﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:07,650 --> 00:01:09,611
‫أيمكننا تشغيل تلك المرآة السحرية؟‬

3
00:01:10,153 --> 00:01:13,907
‫أظن ذلك.‬
‫لكنني لا أستطيع القيام بأمرين في آن واحد.‬

4
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
‫أعرف اللغة الكلدانية.‬

5
00:01:16,367 --> 00:01:19,829
‫أعرف كيف أشغل مرآةً للمسافات. أيهما أفعل؟‬

6
00:01:24,709 --> 00:01:26,503
‫لا أستطيع القيام بهذا ولا بذاك.‬

7
00:01:26,878 --> 00:01:29,255
‫هيا يا "بلمونت". حان وقت الاختيار.‬

8
00:01:29,798 --> 00:01:33,134
‫إما أن تكون آخر ابن لعائلة من المحاربين‬
‫أو تكون سكيراً محظوظاً.‬

9
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
‫أيهما أنت؟‬

10
00:01:44,145 --> 00:01:46,439
‫حسناً. شغل المرآة يا "ألوكارد".‬

11
00:01:46,689 --> 00:01:49,734
‫أخبرني بأعداد قواتهم وفصائلهم‬
‫وعدد الأسلحة.‬

12
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
‫ستواصل "سايفا" مهمتها الحالية.‬

13
00:01:52,779 --> 00:01:54,614
‫سأعزز نقطة الدخول.‬

14
00:02:04,332 --> 00:02:07,043
‫أعتقد أننا سنرى حجم واستعدادات‬

15
00:02:07,127 --> 00:02:09,879
‫القوة المهاجمة بأنفسنا وبسرعة يا "بلمونت".‬

16
00:02:10,213 --> 00:02:13,174
‫أنا مضطر إلى موافقتك.‬
‫ألديك اقتراح آخر؟‬

17
00:02:13,591 --> 00:02:17,428
‫- هل تطلب مني النصح؟‬
‫- نحن نعمل معاً يا "ألوكارد".‬

18
00:02:17,971 --> 00:02:19,139
‫لا تزال وغداً،‬

19
00:02:19,430 --> 00:02:22,684
‫لكنك الوغد الذي اخترت القتال إلى جانبه‬
‫في "غريست".‬

20
00:02:23,101 --> 00:02:24,727
‫هل تمانع في شيء من ذلك؟‬

21
00:02:27,313 --> 00:02:28,481
‫على الإطلاق.‬

22
00:02:28,565 --> 00:02:29,941
‫إذن، ماذا تقترح؟‬

23
00:02:31,651 --> 00:02:34,195
‫استخدام المرآة‬
‫لإيجاد قلعة "دراكولا". الآن.‬

24
00:02:35,905 --> 00:02:38,908
‫نحن محبوسون هنا في مكان ضيق.‬
‫سيداهموننا مهما قاومناهم.‬

25
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
‫إلا لو غيرنا طبيعة المعركة.‬

26
00:02:43,913 --> 00:02:45,790
‫أتفق معك. "سايفا".‬

27
00:02:46,624 --> 00:02:47,917
‫اقتربت من الوصول إليه.‬

28
00:02:48,251 --> 00:02:51,087
‫- سأحميك لأطول فترة في استطاعتي.‬
‫- أعرف.‬

29
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
‫ها قد وجدتك.‬

30
00:04:54,961 --> 00:04:56,170
‫"برايلا".‬

31
00:04:57,839 --> 00:05:01,050
‫كل هذا لمجرد حفظ الظلام‬
‫بين مخلوقات متناحرة‬

32
00:05:01,134 --> 00:05:04,178
‫ستتضور جوعاً وتموت‬
‫قبل نهاية العام على أية حال.‬

33
00:05:07,307 --> 00:05:08,141
‫لا بأس.‬

34
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
‫ما دام هذا كفيلاً بأن يسود الصمت.‬

35
00:05:20,278 --> 00:05:21,362
‫إلى "برايلا"، إذن.‬

36
00:06:21,839 --> 00:06:23,132
‫بحق السماء.‬

37
00:08:33,930 --> 00:08:36,015
‫بارك النهر أيها الأسقف.‬

38
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
‫اجعل الماء مقدساً.‬

39
00:11:02,703 --> 00:11:06,874
‫"تنين ناري". هذا ما كان ينقصني‬
‫في معقل تحت الأرض مليء بالأوراق.‬

40
00:11:20,971 --> 00:11:23,974
‫لحسن الحظ أنه لم يتسنَ لي‬
‫اللعب بالسوط في طفولتي.‬

41
00:11:44,912 --> 00:11:49,291
‫حين تعود إلى العالم السفلي الحقير‬
‫الذي جئت منه،‬

42
00:11:49,375 --> 00:11:52,461
‫أخبرهم بأنه لا يزال في الأعلى‬
‫محاربون من آل "بلمونت".‬

43
00:13:18,130 --> 00:13:20,341
‫يا لك من وغد شرير المنظر.‬

44
00:13:21,425 --> 00:13:24,512
‫اسمع، أنا مسلح...‬

45
00:13:25,804 --> 00:13:26,680
‫بعصا.‬

46
00:13:28,265 --> 00:13:31,894
‫لذا، سأتفهم رغبتك لو أردت الهروب.‬

47
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
‫- تحرك.‬
‫- ماذا؟‬

48
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
‫- ستأتي معي.‬
‫- لماذا؟‬

49
00:14:23,737 --> 00:14:27,575
‫لقد اتخذت قرارك يا "هكتور".‬
‫لا يمكنك العودة إلى القلعة الآن.‬

50
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
‫لقد خنت الأب.‬

51
00:14:31,036 --> 00:14:32,496
‫أنا...‬

52
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
‫يا إلهي.‬

53
00:14:34,957 --> 00:14:39,003
‫لا تزال نفس الطفل الذي سُلبت منه‬
‫جيف حيوانات الغابة الخاصة به.‬

54
00:14:39,336 --> 00:14:42,673
‫لا يزال "أيزاك" نفس الصبي الفقير‬
‫الذي يُضرب في الشوارع.‬

55
00:14:42,756 --> 00:14:45,634
‫ويدمر "دراكولا" العالم في نوبة غضب‬

56
00:14:45,759 --> 00:14:47,887
‫لأن شخصاً ما قد قتل مربي حيواناته الأليفة.‬

57
00:14:48,095 --> 00:14:50,931
‫ما أنتم سوى رجال غير ناضجين.‬

58
00:14:51,974 --> 00:14:53,392
‫اعبر الجسر.‬

59
00:14:54,643 --> 00:14:56,604
‫أصبحت الآن ملكي أيها الحداد.‬

60
00:14:59,189 --> 00:15:01,150
‫لم يبقَ لك شيء سواي.‬

61
00:15:36,226 --> 00:15:37,186
‫وجدتها.‬

62
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
‫هل ترى القلعة؟‬

63
00:16:04,838 --> 00:16:06,006
‫ألقي نظرة.‬

64
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
‫جيد. تابع التركيز عليها.‬

65
00:16:10,511 --> 00:16:13,013
‫يجب أن أتمكن من رؤيتها‬
‫كي أوجه إليها إرادتي.‬

66
00:16:13,430 --> 00:16:16,225
‫- إرادتك؟‬
‫- هذا جوهر السحر يا "ألوكارد".‬

67
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
‫تغيير الأشياء وفقاً لإرادتي.‬

68
00:16:19,687 --> 00:16:23,148
‫وأنا أريد جر ذلك المخلوق المشوه إلى هنا.‬

69
00:18:17,346 --> 00:18:20,057
‫- "دراكولا".‬
‫- هل واجهنا مقاومة في "برايلا"؟‬

70
00:18:20,140 --> 00:18:21,725
‫لقد تعرضنا للخيانة في "برايلا".‬

71
00:18:22,101 --> 00:18:23,477
‫أجهل ألوان أزيائهم الحربية،‬

72
00:18:23,560 --> 00:18:25,604
‫لكن الجنود مصاصي الدماء‬
‫يجتاحون إلى القلعة.‬

73
00:18:26,271 --> 00:18:27,606
‫ما ألوان أزيائهم؟‬

74
00:18:27,689 --> 00:18:29,191
‫الأسود المذيل بالأبيض.‬

75
00:18:29,858 --> 00:18:31,902
‫هذا ثوب "ستيريا" التقليدي.‬

76
00:18:32,694 --> 00:18:34,446
‫بدأت "كارميلا" التحرك.‬

77
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
‫ما هذا؟‬

78
00:18:37,491 --> 00:18:40,285
‫أنا... لا أعرف.‬

79
00:18:41,036 --> 00:18:42,830
‫هل بقي أحد مخلص لنا؟‬

80
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
‫هناك معركة حامية في القاعة الرئيسية.‬

81
00:18:45,582 --> 00:18:49,211
‫جمعت دزينة أخرى تقريباً في طريقي إلى هنا.‬
‫إنهم في الخارج.‬

82
00:18:49,503 --> 00:18:51,088
‫إذن سننزل يا "أيزاك".‬

83
00:18:51,547 --> 00:18:53,298
‫لن أسمح بأن يسلبني أحد قصري.‬

84
00:19:15,154 --> 00:19:17,072
‫إنها تقاومني.‬

85
00:19:17,489 --> 00:19:22,619
‫وكأنني أجذب مرساة وساقية مياه في آن واحد.‬

86
00:19:23,537 --> 00:19:27,082
‫إنه يحرك القلعة باستخدام محرك.‬
‫هذا ما يقاومك.‬

87
00:19:35,132 --> 00:19:36,091
‫تباً.‬

88
00:19:58,864 --> 00:19:59,781
‫مهلاً.‬

89
00:20:05,537 --> 00:20:06,663
‫سحر.‬

90
00:20:15,839 --> 00:20:18,175
‫نفذي ما آمرك به.‬

91
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

92
00:22:25,844 --> 00:22:26,887
‫نجحت.‬

93
00:22:33,435 --> 00:22:35,687
‫أين هبطت بالقلعة يا "سايفا"؟‬

94
00:22:35,771 --> 00:22:37,355
‫فوقنا مباشرة.‬

95
00:22:42,944 --> 00:22:46,740
‫أجل. هبطت بها فوق سطح الأرض،‬
‫أعلى هذا المخبأ الواقع تحت الأرض‬

96
00:22:46,823 --> 00:22:49,326
‫وهو على الأرجح لا يدعمه‬
‫سوى الخشب والتراب.‬

97
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
‫هيا بنا.‬

98
00:24:56,161 --> 00:24:58,663
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

