﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,299
‫"مسلسلات ‬&rlm;NETFLIX‫ الأصلية"‬

2
00:01:35,470 --> 00:01:36,763
‫الدرج مدمر.‬

3
00:01:38,056 --> 00:01:40,350
‫لن نصعد إلى هناك بلا حبال.‬

4
00:01:41,309 --> 00:01:42,143
‫ابدآ البحث.‬

5
00:01:45,396 --> 00:01:46,231
‫تباً.‬

6
00:01:47,774 --> 00:01:48,900
‫سيكون هذا صعباً.‬

7
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
‫لا نحتاج إلى حبال.‬

8
00:02:02,580 --> 00:02:03,414
‫لنبدأ.‬

9
00:03:29,250 --> 00:03:33,713
‫لم أرغب في تركه هناك‬
‫ليذوب ويتلف كتبك الرائعة.‬

10
00:03:34,297 --> 00:03:36,382
‫يبدو المكان رطباً هنا بالفعل.‬

11
00:03:37,300 --> 00:03:39,010
‫لكن انظرا...‬

12
00:03:43,431 --> 00:03:44,474
‫نجحت يا "سايفا".‬

13
00:03:45,099 --> 00:03:50,063
‫أجل، لكن... رؤيته أمر مختلف تماماً.‬

14
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
‫ألست بارعة؟‬

15
00:03:53,900 --> 00:03:54,817
‫أنت الأفضل.‬

16
00:03:55,693 --> 00:03:56,694
‫"ألوكارد".‬

17
00:03:57,362 --> 00:03:58,529
‫هل أنت جاهز؟‬

18
00:03:59,781 --> 00:04:00,615
‫لا.‬

19
00:04:02,492 --> 00:04:04,327
‫لكن لننهِ الأمر على أية حال.‬

20
00:04:42,115 --> 00:04:44,325
‫سأرعبهم. وستشتتهم "سايفا".‬

21
00:04:44,409 --> 00:04:46,619
‫سيصعد "ألوكارد" إلى السطح وسندعمه.‬

22
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
‫أجل.‬

23
00:04:52,292 --> 00:04:53,126
‫ابدآ.‬

24
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
‫وصل ابنك.‬

25
00:09:47,211 --> 00:09:49,213
‫هل دخل "ألوكارد" القلعة؟‬

26
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
‫وامرأة بارعة في أعمال السحر...‬

27
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
‫...وصياد.‬

28
00:09:55,845 --> 00:09:56,679
‫إلى مكتبك.‬

29
00:09:59,890 --> 00:10:01,017
‫احتمِ بي، "دراكولا".‬

30
00:10:01,767 --> 00:10:03,644
‫لن يصلوا إليك طالما بقيت حياً.‬

31
00:10:04,353 --> 00:10:07,857
‫هل أنت مستعد للتضحية بحياتك الفانية‬
‫من أجل حياتي الأبدية؟‬

32
00:10:08,774 --> 00:10:10,067
‫لإنقاذ عبقريتك؟‬

33
00:10:10,526 --> 00:10:12,236
‫علمك، وعزيمتك؟‬

34
00:10:12,945 --> 00:10:13,821
‫بلا جدال.‬

35
00:10:14,655 --> 00:10:16,365
‫ما أنا إلا سيد الحدّادين.‬

36
00:10:17,116 --> 00:10:19,410
‫لكنك تتمتع بحكمة الدهر.‬

37
00:10:21,787 --> 00:10:24,123
‫أنت أعظم من في قومك يا "أيزاك".‬

38
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
‫أعتقد أن لديك روحاً.‬

39
00:10:27,918 --> 00:10:30,546
‫قد يكون هذا أقيم للعالم المستقبلي‬

40
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
‫من مجموعة كتب وأجهزة يعلوها الغبار.‬

41
00:10:35,301 --> 00:10:39,096
‫وربما تستحق مصيراً أفضل من الموت‬
‫بدلاً مني.‬

42
00:10:40,306 --> 00:10:44,101
‫أنا أختار موتي، كما اخترت حياتي.‬

43
00:10:46,729 --> 00:10:49,398
‫إذن أندم فقط على الاختيار بدلاً منك.‬

44
00:10:59,367 --> 00:11:04,080
‫لا! "دراكولا"! لا!‬

45
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
‫أبي.‬

46
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
‫ولدي.‬

47
00:11:38,322 --> 00:11:39,907
‫انتهت حربك.‬

48
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
‫لأنك تقول ذلك؟‬

49
00:11:45,913 --> 00:11:46,789
‫ستنتهي.‬

50
00:11:48,082 --> 00:11:49,500
‫باسم أمي.‬

51
00:11:49,834 --> 00:11:52,795
‫بل ستستمر باسم أمك.‬

52
00:11:53,712 --> 00:11:55,798
‫أخبرتك من قبل، لن أسمح لك بذلك.‬

53
00:11:57,425 --> 00:11:58,509
‫أحزن معك...‬

54
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
‫لكنني لن أسمح لك بارتكاب مذبحة عرقية.‬

55
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
‫لم تستطع منعي من قبل.‬

56
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
‫كنت وحدي من قبل.‬

57
00:13:00,946 --> 00:13:02,072
‫ساحرة متحدثة!‬

58
00:13:11,123 --> 00:13:12,249
‫"سايفا"!‬

59
00:13:15,711 --> 00:13:18,297
‫لا بد أنك ابن آل "بيلمونت".‬

60
00:13:22,927 --> 00:13:24,470
‫آخر أبناء سلالتك.‬

61
00:14:51,056 --> 00:14:52,892
‫سوط "مورنينغ ستار".‬

62
00:14:53,517 --> 00:14:55,477
‫أحسنت يا "بيلمونت".‬

63
00:14:56,478 --> 00:15:03,152
‫لكنني لست بمصاص دماء عادي‬
‫لأُقتل بواسطة حيلك السحرية البشرية.‬

64
00:15:03,736 --> 00:15:08,782
‫أنا "فلاد دراكولا تيبيش"، وقد طفح الكيل!‬

65
00:17:05,482 --> 00:17:06,984
‫هل تقصد قتلي بالوتد؟‬

66
00:17:07,860 --> 00:17:08,736
‫تريدني أن أفعل.‬

67
00:17:09,278 --> 00:17:10,112
‫ماذا؟‬

68
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
‫لم تقتلني قبل الآن.‬

69
00:17:12,614 --> 00:17:13,991
‫لن تقتلني الآن.‬

70
00:17:15,034 --> 00:17:16,910
‫أنت تريد إنهاء هذا بقدر ما أريده.‬

71
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
‫حقاً؟‬

72
00:17:19,705 --> 00:17:22,124
‫لقد مت حين ماتت أمي. أنت تعرف ذلك.‬

73
00:17:23,125 --> 00:17:27,129
‫ما هذه الكارثة إلا أطول رسالة انتحار‬
‫في التاريخ.‬

74
00:17:31,550 --> 00:17:35,345
‫إصابتك ليست بالقرب الكافي.‬

75
00:17:42,770 --> 00:17:43,771
‫الطابق التالي.‬

76
00:17:43,896 --> 00:17:44,730
‫أسمعهما.‬

77
00:19:26,498 --> 00:19:27,499
‫إنها غرفتك.‬

78
00:20:00,240 --> 00:20:01,116
‫ولدي.‬

79
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
‫أنا...‬

80
00:20:05,829 --> 00:20:07,289
‫إنني أقتل ولدي.‬

81
00:20:13,295 --> 00:20:14,296
‫"ليسا".‬

82
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
‫إنني أقتل ولدي.‬

83
00:20:18,133 --> 00:20:22,137
‫لقد طلينا هذه الغرفة.‬
‫لقد... صنعنا هذه الألعاب.‬

84
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
‫إنه ولدنا يا "ليسا".‬

85
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
‫أعظم هدية منحتني إياها.‬

86
00:20:40,697 --> 00:20:41,990
‫وأنا أقتله.‬

87
00:20:46,912 --> 00:20:48,580
‫لا بد أنني ميت بالفعل.‬

88
00:21:14,439 --> 00:21:15,565
‫ولدي.‬

89
00:21:16,149 --> 00:21:16,984
‫أبي.‬

90
00:22:22,883 --> 00:22:23,717
‫"ألوكارد".‬

91
00:22:24,051 --> 00:22:24,885
‫تراجع.‬

92
00:22:26,344 --> 00:22:27,429
‫دعني أنهي الأمر.‬

93
00:23:29,783 --> 00:23:32,327
‫هل قُضي الأمر؟‬

94
00:23:32,911 --> 00:23:33,745
‫"ألوكارد".‬

95
00:23:35,288 --> 00:23:36,957
‫هل... فعلناها؟‬

96
00:23:40,043 --> 00:23:40,877
‫أجل.‬

97
00:23:44,381 --> 00:23:45,215
‫أنا...‬

98
00:23:47,717 --> 00:23:48,635
‫قتلت أبي.‬

99
00:23:49,886 --> 00:23:51,888
‫أنهيت حرباً ضد البشرية.‬

100
00:23:53,014 --> 00:23:54,266
‫لا تحزن حيال ذلك.‬

101
00:23:57,102 --> 00:23:57,936
‫"تريفور" محق.‬

102
00:23:58,854 --> 00:24:00,772
‫أنقذت عدداً لا يُحصى من الأرواح.‬

103
00:24:03,525 --> 00:24:06,570
‫لكن لا بأس بأن تحزن على الرجل أيضاً.‬

104
00:24:13,243 --> 00:24:15,203
‫لقد مات منذ زمن بعيد.‬

105
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

