﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,380
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,380 --> 00:00:06,530
‫لدينا ابنة هزمت قوانين الفيزياء
‫وتتسكع مع أهلها

3
00:00:08,661 --> 00:00:10,979
‫- ذوبي، "(كيلر فروست)..."
‫- "رحلت"

4
00:00:10,984 --> 00:00:13,239
‫الوقت الوحيد الذي تحتاجين فيه إلى والدتك
‫هو حين تقعين في ورطة

5
00:00:13,239 --> 00:00:17,529
‫- شهادة وفاة والدي
‫- الطبيب الشرعي الذي وقّع عليها ليس موجوداً

6
00:00:17,535 --> 00:00:22,099
‫علمت الآن لما لا تريد الابتعاد عن أبيها
‫والاقتراب مني

7
00:00:23,207 --> 00:00:24,809
‫فقدت سرعتي

8
00:00:25,550 --> 00:00:27,499
‫"إنه كصوت حشرة"

9
00:00:27,503 --> 00:00:30,189
‫- كصوت (سيكايدا)
‫- من هو (سيكايدا)؟

10
00:00:39,900 --> 00:00:43,099
‫"متحف (فلاش)
‫عام 2032"

11
00:00:43,107 --> 00:00:48,839
‫"في صغري، كان هناك جزء
‫في متحف (فلاش) لطالما أشعرني بالخوف"

12
00:00:49,447 --> 00:00:53,099
‫"أعتقد أنه من الطبيعي
‫أن يخاف الأولاد من الوحوش"

13
00:00:55,328 --> 00:00:58,979
‫"لكن هذا الوحش كان مختلفاً"

14
00:01:00,500 --> 00:01:06,419
‫"لا أحد يعلم من أين أتى
‫كيف حصل على قواه، من يكون"

15
00:01:06,422 --> 00:01:11,909
‫"الأمر الوحيد المعروف هو اسمه المستعار
‫والصوت الأخير الذي تسمعه ضحيته"

16
00:01:12,387 --> 00:01:19,039
‫لكن هذا ليس ما يجعله مخيفاً
‫ما يجعله مخيفاً هو أنكم لم تقبضوا عليه قط

17
00:01:24,329 --> 00:01:26,410
‫- لم نقبض عليه قط؟
‫- (سوبر غيرل)

18
00:01:26,415 --> 00:01:29,660
‫(ذا ليجيندز)، حتى (ذا ليغ) حاولوا
‫لكن لم ينجح أحد

19
00:01:29,668 --> 00:01:33,900
‫ربما لأنه يستطيع أن يفقد الجميع قواهم
‫بواسطة هذا الخنجر السحري

20
00:01:34,256 --> 00:01:36,710
‫ليس كل الأبطال الخارقين هم بشر خارقون
‫ماذا عن...

21
00:01:36,717 --> 00:01:40,420
‫(غرين آرو)؟ نعم، حاول أيضاً ذات مرة
‫لكن...

22
00:01:40,429 --> 00:01:43,290
‫إذاً نتعامل مع بشري خارق
‫شبيه بـ(جاك ذا ريبر)

23
00:01:44,433 --> 00:01:45,950
‫مذهل

24
00:01:46,602 --> 00:01:51,640
‫- ماذا تعرفين عنه أيضاً؟
‫- أنه ظهر مبكراً

25
00:01:51,648 --> 00:01:53,150
‫ماذا تعنين بأنه ظهر مبكراً؟

26
00:01:53,150 --> 00:01:57,690
‫في تاريخي، ضحية (سيكايدا) الأولى
‫كان بشراً خارقاً اسمه (فلويد بيلكين)

27
00:01:57,696 --> 00:02:01,240
‫ولم يقتل (غريدلوك) أو (بلوك)
‫إنهما ضحيتان مختلفتان

28
00:02:01,241 --> 00:02:04,850
‫- لأن الجدول الزمني تغير
‫- نعم والآن مات كلاهما...

29
00:02:05,412 --> 00:02:06,910
‫بسببي

30
00:02:06,914 --> 00:02:09,830
‫حسناً، لا يمكن تحديد التأثير
‫المضاعف لهذا التغيير

31
00:02:09,833 --> 00:02:12,870
‫أو نوع المستقبل الذي ستعود إليه (نورا)
‫علينا أن نمسك بهذا الشاب سريعاً

32
00:02:12,878 --> 00:02:16,670
‫تقصد أن نمسك بالشاب
‫الذي نعجز عن القبض عليه في المستقبل؟

33
00:02:16,673 --> 00:02:19,030
‫حسناً، اعتقدت أنه كان من الصعب هزم (ديفو)

34
00:02:19,551 --> 00:02:22,090
‫يا رفاق، هذا (جو)، شرطة مدينة (سنترال)
‫تحتاج إلى المساعدة في وسط المدينة

35
00:02:22,096 --> 00:02:23,680
‫- حسناً
‫- لا، أنا سأفعل ذلك

36
00:02:23,680 --> 00:02:25,180
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، سأتولى ذلك

37
00:02:25,182 --> 00:02:27,600
‫فكروا في ما سنفعله
‫بالقاتل المتسلسل الخارق

38
00:02:27,601 --> 00:02:29,350
‫حسناً يا رفاق، اسمعوا، يمكننا النجاح

39
00:02:29,353 --> 00:02:32,430
‫دعونا نحقق في مواقع الجرائم
‫ونقابل بعض الشهود العيان

40
00:02:32,439 --> 00:02:36,670
‫لنرى إذا كان هناك أي معارف مشتركين
‫بين (غريدلوك) و(بلوك)

41
00:02:36,944 --> 00:02:41,190
‫- لدي خطة
‫- سبق ووضعت خطة؟

42
00:02:41,198 --> 00:02:43,470
‫أعلم كيفية إصلاح هذا

43
00:02:50,582 --> 00:02:53,210
‫لا يحاول أحد القيام بشيء غريب

44
00:02:53,210 --> 00:02:56,580
‫هذا السلاح يعمل بالطاقة الشمسية
‫وخالٍ من انبعاثات الكربون

45
00:02:56,588 --> 00:03:01,460
‫تعرضت لأسبوع لأشعة الشمس لاشحنه بالأشعة
‫فوق البنفسجية (إيه)، (بي) و(سي)!

46
00:03:01,468 --> 00:03:03,490
‫لذا لا تتحركوا!

47
00:03:03,846 --> 00:03:09,430
‫- أنت! أنت! قلت لك إنني أحضرت أكياسي!
‫- المعذرة

48
00:03:09,435 --> 00:03:11,010
‫اعتذارك مقبول

49
00:03:11,019 --> 00:03:13,540
‫لا تنسَ أن تحضر شيئاً آخر أخضر اللون

50
00:03:20,696 --> 00:03:23,010
‫ما هذا؟

51
00:03:26,160 --> 00:03:30,680
‫لا تخافوا أيها المواطنون الصالحون
‫(إيلونغايتد مان) هنا

52
00:03:34,334 --> 00:03:38,830
‫لمَ أشعر أنكم تركزون على الشيء الخطأ؟
‫أنا فقط...

53
00:03:38,839 --> 00:03:43,910
‫أنقذتكم... حسناً، لا...
‫رأيتك تنشرينها

54
00:03:44,595 --> 00:03:49,290
‫- إذاً خطتك هي الاتصال بـ(هاري ويلز)؟
‫- نعم، هذه خطتي

55
00:03:49,641 --> 00:03:53,020
‫أعلم أنكم في المستقبل لا تستدعون أحداً
‫من آل (ويلز) ليساعدكم للامساك بـ(سيكايدا)

56
00:03:53,020 --> 00:03:57,090
‫- لذا إذا كنا نريد نتيجة مختلفة هذه المرة
‫- علينا أن نحاول أمراً جديداً

57
00:03:58,317 --> 00:04:01,470
‫- إنها فكرة رائعة
‫- باستثناء أنها ليست كذلك

58
00:04:02,654 --> 00:04:06,570
‫إنها فكرة مريعة، إذا كنتم تريدون شريكاً
‫ثقوا بي أنه ليس الشاب المطلوب

59
00:04:06,575 --> 00:04:10,570
‫- إنه سافل
‫- كلامك قاسٍ جداً يا (سيسكو)

60
00:04:10,579 --> 00:04:12,700
‫- أنا آسف، كلامي قاس؟
‫- نعم

61
00:04:12,706 --> 00:04:16,210
‫هيا، اتصلي بي لتري
‫إذا ما كنت ستحصلين على أي تعاون مثمر

62
00:04:16,210 --> 00:04:17,730
‫حسناً

63
00:04:23,509 --> 00:04:26,640
‫- (فلاش)
‫- استعدوا

64
00:04:26,644 --> 00:04:28,840
‫- أحب (فلاش)
‫- ماذا؟

65
00:04:28,843 --> 00:04:37,330
‫أنت (باري آلن) بسرعتك الخارقة
‫وتحدي قوانين الفيزياء بأسلوب جميل وأنيق

66
00:04:37,661 --> 00:04:39,380
‫شكراً يا رجل

67
00:04:39,525 --> 00:04:42,520
‫هذه ابنة (فلاش) الصغيرة

68
00:04:42,528 --> 00:04:48,650
‫واضح أنك ورثت أخلاقيات والدك
‫وذكاء والدتك وجمالها الكلاسيكي

69
00:04:48,659 --> 00:04:51,410
‫- يا للهول، توقف
‫- مهلاً، مهلاً

70
00:04:51,412 --> 00:04:58,210
‫لا تشكريه، لا تنخدعي بهذا الثناء
‫واضح أن هذا الرجل يتظاهر، إنه مخادع

71
00:04:58,210 --> 00:05:02,580
‫لقد جرحتني، طعنتني في ظهري
‫هذا الشاب الذي لا بد من أنه (سيسكو)

72
00:05:02,589 --> 00:05:04,800
‫- تعرف من أكون؟
‫- يا صاح، لا تكن فظاً

73
00:05:04,800 --> 00:05:10,430
‫أنا آسف، نحتاج إلى مساعدتك
‫للامساك بإنسان خارق وقاتل متسلسل

74
00:05:10,431 --> 00:05:14,470
‫نعم، (سيكايدا) المريع
‫تلقيت الرسالة من الابنة (فلاش)

75
00:05:14,476 --> 00:05:18,430
‫لسوء الحظ أنني منشغل بأمر آخر
‫ولا يمكنني مساعدتكم حالياً

76
00:05:18,439 --> 00:05:19,940
‫- لا تستطيع؟
‫- لا

77
00:05:19,940 --> 00:05:22,730
‫لكنني قمت بأمر أفضل
‫واتصلت بأحد يستطيع المساعدة

78
00:05:22,735 --> 00:05:28,360
‫هذا الرجل هو أسطورة، هذا الرجل
‫هو أروع محقق في الكون المتعدد بأكمله

79
00:05:28,365 --> 00:05:30,740
‫قمت بإرسال إحداثياته
‫إذا كنتم تريدون البحث عنه

80
00:05:30,743 --> 00:05:32,740
‫- حسناً
‫- هل رأيته؟

81
00:05:32,745 --> 00:05:34,450
‫- وجدته
‫- جيد

82
00:05:34,455 --> 00:05:37,410
‫- (سيسكو)؟
‫- ماذا؟ أتريدين أن أنقله إلى هنا؟

83
00:05:37,416 --> 00:05:40,660
‫- نعم
‫- انتباه، تعرضت لهجوم وهذا مؤلم قليلاً

84
00:05:40,669 --> 00:05:43,280
‫- آسفة
‫- لمَ لا ننقله إلى هنا بالطريقة القديمة؟

85
00:05:43,338 --> 00:05:45,540
‫شكراً يا رجل على ذلك
‫هذا رائع

86
00:05:45,549 --> 00:05:50,880
‫إنه امتياز وشرف لي أن أساعد (فلاش)
‫و(فلاش) الصغيرة و(آيريس فلاش)، نعم

87
00:05:50,888 --> 00:05:53,700
‫- إلى اللقاء يا (فلاش) الصغيرة!
‫- إلى اللقاء يا (ويلز)

88
00:05:54,767 --> 00:05:57,060
‫يا له من رجل لطيف!
‫عم تتحدث يا رجل؟ إنه رائع

89
00:05:57,061 --> 00:06:04,420
‫ليس... أتعلم أمراً؟ دعنا نتجادل لاحقاً
‫ولننقل المحقق الخبير إلى هنا

90
00:06:16,830 --> 00:06:18,350
‫حسناً...

91
00:06:19,583 --> 00:06:22,360
‫توقعت أن تكون الأرض أكثر برودة

92
00:06:24,463 --> 00:06:29,070
‫(هاريسون شيرلاك ويلز)
‫في خدمتكم

93
00:06:30,415 --> 00:06:33,160
‫أتيت للقبض على القاتل

94
00:06:33,376 --> 00:06:35,680
‫"مكتبة مدينة (سنترال)"

95
00:07:04,737 --> 00:07:08,532
‫- (باري)، ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم، ربما نوع من...

96
00:07:08,532 --> 00:07:11,552
‫- انتهيت
‫- دعه يعمل

97
00:07:14,371 --> 00:07:17,282
‫هذا هو المطلوب
‫يمكننا البدء الآن

98
00:07:17,291 --> 00:07:18,832
‫- شاي؟
‫- صحيح؟

99
00:07:18,834 --> 00:07:22,162
‫- إننا نراقبك منذ 20 دقيقة
‫- من دواعي سروري

100
00:07:22,171 --> 00:07:24,922
‫- لا يمكنك استعجال التميز
‫- هذه مضيعة للوقت

101
00:07:24,923 --> 00:07:30,922
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك يا (كامبرباتش)
‫- أنا واثق من أنك تود أن أرحل

102
00:07:30,929 --> 00:07:34,202
‫لتحصل على المزيد من الوقت
‫لتتخطى أزمتك العاطفية الحديثة

103
00:07:34,266 --> 00:07:35,762
‫عم تتحدث؟

104
00:07:35,768 --> 00:07:39,772
‫ورم جلدي تحت عينيك
‫يدل على أنك كنت تبكي

105
00:07:39,772 --> 00:07:44,482
‫جلد متقشر يدل على الجفاف
‫ربما بسبب احتساء الكحول

106
00:07:44,485 --> 00:07:49,232
‫الكحول والبكاء لا يعنيان سوى أمر واحد
‫تعرضت للهجر

107
00:07:49,239 --> 00:07:51,992
‫أنت مخطئ أيها المحقق
‫لم أتعرض للهجر

108
00:07:51,992 --> 00:07:55,662
‫- لا؟
‫- كان قراراً مشتركاً

109
00:07:55,663 --> 00:07:58,782
‫أنا و(سينثيا) توصلنا
‫إلى القرار معاً كفريق

110
00:07:58,791 --> 00:08:00,622
‫- طبعاً
‫- ولم أكن أبكي

111
00:08:00,626 --> 00:08:06,272
‫في الواقع، لا أذكر المرة الماضية
‫التي بكيت فيها بسبب ذلك، المعذرة

112
00:08:08,509 --> 00:08:11,382
‫- أفترض أنك خارق السرعة المقيم
‫- كيف...

113
00:08:11,387 --> 00:08:16,432
‫تفضّل التوقف على كعب قدمك اليمنى
‫عرفت هذا من آثار الاستعمال على حذائك

114
00:08:16,433 --> 00:08:20,392
‫كعبا حذائك غير متساويين
‫وهي سمة ورثتها من والدك

115
00:08:20,396 --> 00:08:23,182
‫بالرغم من أنك بعض حركات جسمك
‫شبيهة بأمك

116
00:08:23,190 --> 00:08:26,812
‫التي كانت تلمس كتفها الأيسر
‫منذ أن أتيت، ماذا تخفين عني؟

117
00:08:26,819 --> 00:08:32,072
‫- المعذرة؟ لست أخفي شيئاً
‫- نعم، لكن ما هو؟

118
00:08:32,074 --> 00:08:34,892
‫كان بإمكانك أن تلمسي ساقك

119
00:08:35,202 --> 00:08:40,032
‫إنه شيء كان هناك وزال مجدداً
‫شيء تمت إزالته، وشم، صحيح؟ نعم

120
00:08:40,040 --> 00:08:42,162
‫- ربما لحبيب سابق
‫- حسناً!

121
00:08:42,167 --> 00:08:49,422
‫أعتقد أن (شيرلاك) أثبت نفسه
‫وأنه علينا البدء بالبحث عن (سيكايدا)

122
00:08:49,425 --> 00:08:55,012
‫ممتاز، لنبحث عن (سيكايدا)
‫لكن هناك أولاً، مسألة أتعابي

123
00:08:55,014 --> 00:08:58,642
‫- ستأخذ منا المال؟
‫- هذه الخدمة ليست مجانية

124
00:08:58,642 --> 00:09:04,272
‫ليس عملاً خيرياً وأعلم أن الطبيبة الشابة
‫تتوقع أن تقوم بتعييني لقضية أخرى

125
00:09:04,273 --> 00:09:08,152
‫نظرت سريعاً إلى حقيبتك
‫يسعدني أن أساعدك في هذا اللغز، لكن أولاً...

126
00:09:08,152 --> 00:09:15,722
‫أعتقد أننا نوافق جميعاً على أن شريراً
‫بمعيار (سيكايدا) يتطلب رسوماً كبيرة

127
00:09:17,786 --> 00:09:21,122
‫بئساً! إنه مبلغ كبير
‫حتى في الزمن الذي آتي منه

128
00:09:21,123 --> 00:09:24,442
‫كلفتي عالية جداً لكنني أستحقها جداً
‫ما رأيكم؟

129
00:09:25,836 --> 00:09:28,502
‫يمكننا أن نبيع
‫بعض أسهم مختبرات (ستار)

130
00:09:28,505 --> 00:09:32,382
‫- نعم! اتفقنا
‫- نعم

131
00:09:32,384 --> 00:09:38,302
‫أتسمعون هذا؟ صوت هذه الخطوات المضطربة
‫التي يخطوها إما رجل طويل وحساس

132
00:09:38,307 --> 00:09:44,772
‫- أو زرافة صغيرة خائفة
‫- لدي مشكلة أيها الرفاق وأنا...

133
00:09:44,772 --> 00:09:46,272
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيتها الزرافة الصغيرة

134
00:09:46,273 --> 00:09:50,442
‫- (هاري)! كيف حالك؟
‫- هذا (شيرلوك ويلز)

135
00:09:50,444 --> 00:09:56,802
‫(شيرلاك)، (ر، ل، ا، ك)
‫(شيرلاك) باللغة الفرنسية

136
00:09:57,201 --> 00:09:58,702
‫- (شيرلوك)...
‫- (شيرلاك)

137
00:09:58,702 --> 00:10:03,742
‫- سيساعدنا على إيجاد (سيكايدا)
‫- رائع، إذاً أنت محقق؟

138
00:10:03,749 --> 00:10:08,332
‫محقق، يا للمعجبين!
‫إلى من سأقوم بالتوقيع؟

139
00:10:08,337 --> 00:10:12,172
‫- إلى الزرافة الصغيرة
‫- لا، لا، أنا... اسمع

140
00:10:12,174 --> 00:10:14,092
‫- أنا محقق أيضاً
‫- مستحيل

141
00:10:14,093 --> 00:10:16,052
‫- هذا صحيح؟
‫- نعم

142
00:10:16,053 --> 00:10:20,382
‫حسناً، تشرفت بمعرفتك يا زميلي
‫هذا صحيح

143
00:10:20,391 --> 00:10:23,302
‫حسناً، أنت المحقق، ما القضية
‫التي قمت بحلها حديثاً؟

144
00:10:23,310 --> 00:10:27,872
‫حديثاً؟ كشفت قضية
‫سيارة (شيفروليه) مسروقة

145
00:10:29,108 --> 00:10:33,442
‫- من نوع (إمبالا)
‫- هذا مضحك

146
00:10:33,445 --> 00:10:36,652
‫هذا مضحك جداً مما تبدو عليه الأمور

147
00:10:36,657 --> 00:10:40,952
‫أنقذت كل هؤلاء الرهائن
‫والجميع يتحدثون عن هذه الصورة

148
00:10:40,953 --> 00:10:43,492
‫- وتحولت إلى صورة مضحكة
‫- "حين تود التحلي بالجرأة فتتحلى بالفاكهة"

149
00:10:43,497 --> 00:10:47,352
‫ولا أعتقد أن أحداً في هذه المدينة
‫يأخذني على محمل الجد

150
00:10:47,793 --> 00:10:54,752
‫يوجد 14 مليون شخص في المدينة
‫500 ألف شخص فقط أعادوا نشرها

151
00:10:54,758 --> 00:10:59,172
‫- نعم
‫- إذاً! (سيكايدا)

152
00:10:59,179 --> 00:11:03,432
‫(سيكايدا)، نعم، راجعت دليلكم
‫وأعلم أين سأجد القاتل

153
00:11:03,434 --> 00:11:08,752
‫لذا لننتهِ من ذلك قبل العشاء، اتفقنا؟
‫حسناً، هيا بنا

154
00:11:09,773 --> 00:11:14,482
‫لا تستعجل أيها الزرافة الصغيرة
‫وجود محققين يعقّد الأمور فحسب

155
00:11:14,486 --> 00:11:16,512
‫وبخاصةً حين يكون أحدهما خبيراً

156
00:11:17,197 --> 00:11:22,512
‫لذا لمَ لا ترتاح وتتناول أوراق الأشجار؟
‫ليأتِ الآخرون معي

157
00:11:22,578 --> 00:11:24,852
‫بدأت اللعبة

158
00:11:27,333 --> 00:11:30,452
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...

159
00:11:30,461 --> 00:11:34,752
‫أنا بحال رائعة، تعرضت للصد
‫من قبل كبير المحققين

160
00:11:34,757 --> 00:11:38,072
‫(سيكايدا) ليس اللغز الوحيد هنا
‫الذي يجب حلّه

161
00:11:39,553 --> 00:11:41,072
‫نعم

162
00:11:42,097 --> 00:11:48,502
‫أمي، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكن نعتقد أن أحدهم زوّر شهادة وفاة أبي

163
00:11:48,812 --> 00:11:52,332
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- لا...

164
00:11:52,733 --> 00:11:54,752
‫نعم، نوعاً ما

165
00:11:54,777 --> 00:11:59,262
‫المسألة معقدة
‫لكن ظننت أنه عليك أن تعلمي

166
00:12:00,908 --> 00:12:04,032
‫- إلا إذا كنت أعلم مسبقاً
‫- لم أقصد هذا

167
00:12:04,036 --> 00:12:05,572
‫لذلك أتيت، صحيح؟

168
00:12:05,579 --> 00:12:10,162
‫إذا كان تمويهاً واسع النطاق وربما شائنا
‫فلا بد من أن أمك قامت به

169
00:12:10,167 --> 00:12:15,002
‫- فهي لم تهتم يوماً بمصلحتك
‫- تفعلين هذا دوماً

170
00:12:15,005 --> 00:12:18,542
‫أريد أن أعرف الحقيقة فقط
‫أعتقد أنني أستحق أن أعرفها

171
00:12:18,550 --> 00:12:23,222
‫- هل أبي هو فعلاً...
‫- (كايتلن) والدك مات

172
00:12:23,222 --> 00:12:28,042
‫إذا كنت تهتمين لمشاعري
‫ستتقبّلين الأمر

173
00:12:30,312 --> 00:12:35,692
‫- شكراً يا أمي، سررت كالعادة
‫- لا تصبحي مهووسة بالماضي

174
00:12:35,693 --> 00:12:39,212
‫كان يعاني والدك هذا العيب
‫وأوشك تقريباً على تدميره

175
00:12:39,405 --> 00:12:41,632
‫حتى قبل موته

176
00:12:42,950 --> 00:12:45,182
‫أعتقد أنك تعرفين طريق الخروج

177
00:12:50,165 --> 00:12:52,912
‫أنا آسفة لأننا قطعنا هذه المسافة
‫من دون سبب

178
00:12:52,918 --> 00:12:56,462
‫لا، أنا منبهر
‫والدتك بارعة جداً في الكذب

179
00:12:56,463 --> 00:13:00,902
‫نعم، أعلم أنها زوّرت شهادة الوفاة هذه
‫إنما لن تخبرنا أبداً بالسبب

180
00:13:01,302 --> 00:13:03,132
‫وصلنا إلى جدار مسدود

181
00:13:03,137 --> 00:13:07,872
‫لكن حيث ترين جداراً، يرى هذا المحقق
‫باباً مسدوداً لا يتضمن مقبضاً

182
00:13:08,517 --> 00:13:12,002
‫ما أعنيه هو أنني أعلم
‫كيفية التوصل إلى ما أتينا من أجله

183
00:13:20,152 --> 00:13:21,822
‫- هل أنت واثق من أنه في الداخل؟
‫- "أنا متأكد"

184
00:13:21,822 --> 00:13:26,612
‫رغم أن دليلك كان ضئيلاً
‫كان كافياً لبناء ملف نفسي

185
00:13:26,619 --> 00:13:28,952
‫إنه رجل يختبئ في الظلال

186
00:13:28,954 --> 00:13:33,412
‫"إنه شخص نبذه المجتمع"

187
00:13:33,417 --> 00:13:37,442
‫ويعيش الآن بمفرده بانتظار لحظة الهجوم

188
00:13:37,713 --> 00:13:43,002
‫هذا كله بالإضافة إلى بيانات التعداد
‫التي تمت مقارنتها مع مواقع هجماته

189
00:13:43,010 --> 00:13:49,032
‫وينحصر الملف باسم واحد
‫(دايفد هيرش)

190
00:13:49,892 --> 00:13:53,162
‫- قد تنجح خطة (نورا)
‫- ستنجح

191
00:13:57,691 --> 00:14:01,712
‫- حين تدخلان، يجب أن تجدا لغماً صغيراً
‫- وجدته

192
00:14:02,905 --> 00:14:04,632
‫سأتولاه

193
00:14:06,742 --> 00:14:09,932
‫ها هو الجزء المهم، إنه فخ

194
00:14:26,053 --> 00:14:29,242
‫- آسفة، لقد تفاجأت
‫- لا بأس

195
00:14:34,937 --> 00:14:37,582
‫لست قوياً جداً من دون خنجرك

196
00:14:43,862 --> 00:14:45,472
‫أمسكنا به

197
00:15:11,404 --> 00:15:17,112
‫"هذا سخيف! لا أعرف عما تتحدث!
‫ليس لديكم أي شيء ضدي!"

198
00:15:17,093 --> 00:15:18,963
‫- يبدو غاضباً
‫- نعم

199
00:15:18,970 --> 00:15:23,933
‫قسم الطب الشرعي فحص مخبأ (هيرش)
‫ووجدوا أدلة تربطه بتفجيرات عدة ضد الحكومة

200
00:15:23,933 --> 00:15:26,513
‫- يفعل هذا منذ فترة
‫- إذاً قبضنا عليه

201
00:15:26,519 --> 00:15:31,933
‫- لا أعلم، لم يجدوا أي أثر لخنجره أو قناعه
‫- أبي...

202
00:15:31,941 --> 00:15:35,443
‫من عميلة في قسم التحقيق بموقع الجريمة
‫إلى آخر، انظر إلى الوقائع

203
00:15:35,445 --> 00:15:40,283
‫(شيرلاك) هو أفضل محقق في الكون المتعدد
‫ملفه قادنا إلى (دايفد هيرش)

204
00:15:40,283 --> 00:15:45,573
‫ووجدنا دليلا بأن (دايفد هيرش) هو قاتل جماعي
‫ما احتمالات ألا يكون الرجل المطلوب؟

205
00:15:45,580 --> 00:15:47,823
‫- ربما
‫- هيا، علينا أن نحتفل

206
00:15:47,832 --> 00:15:52,293
‫سأجمع الجميع، أمزج بعض المشروبات ويمكننا
‫إقامة الحفلة الأولى في غرفة الجلوس الجديدة

207
00:15:52,295 --> 00:15:54,233
‫لا أعلم...

208
00:15:57,713 --> 00:16:01,873
‫- المحقق (جوزيف ويست)
‫- ماذا تريد؟

209
00:16:01,881 --> 00:16:05,433
‫أن أنهي ما بدأت به

210
00:16:05,436 --> 00:16:11,063
‫الإنسان الخارق الذي يدعى (فايب)
‫استدعيه إلى هنا الآن

211
00:16:11,066 --> 00:16:13,793
‫لا أستطيع، لا أعرفه حتى

212
00:16:17,162 --> 00:16:18,313
‫"(بيكتشر نيوز)، تنتهي معركة خارقة
‫على الأسطح بعملية اعتقال"

213
00:16:18,317 --> 00:16:24,713
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- نعم، يساعد شرطة مدينة (سنترال)

214
00:16:24,721 --> 00:16:29,723
‫لكن لا أملك هاتفا للنقل
‫للاتصال به

215
00:16:29,726 --> 00:16:34,163
‫إنه مجرد فاعل خير مقنّع
‫يأتي إلى مواقع الجرائم

216
00:16:35,034 --> 00:16:39,303
‫قد يصبح هذا موقع جريمة

217
00:16:45,701 --> 00:16:51,743
‫حين قلت إنه لديك خطة (رالف)، لم أعلم
‫أنك قصدت اقتحام وسرقة ملفات شركة أمي

218
00:16:51,748 --> 00:16:53,353
‫" 161، غرفة الملفات"

219
00:16:55,711 --> 00:16:59,253
‫حديد مقوى، بلحظات كهذه
‫أشتاق جداً إلى (كيلر فروست)

220
00:16:59,256 --> 00:17:02,783
‫لا تقلقي، (رالفي) سيتولى الأمر

221
00:17:05,888 --> 00:17:07,823
‫حسناً

222
00:17:08,557 --> 00:17:13,553
‫نعم، أوشكت على الوصول
‫انتظري، أوشكت على الإمساك به

223
00:17:13,562 --> 00:17:15,103
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

224
00:17:15,105 --> 00:17:16,853
‫أشعة ليزر...

225
00:17:16,857 --> 00:17:18,353
‫أشعة ليزر!

226
00:17:18,358 --> 00:17:21,813
‫يا للهول! عجباً!
‫وكأنني أتعرض إلى لسعات ألم

227
00:17:21,820 --> 00:17:25,943
‫- لا أعرف الرمز!
‫- جرّبي شيئاً قد تعرفه والدتك

228
00:17:25,949 --> 00:17:30,053
‫- (كايتلن)، عليك أن تفعلي شيئاً
‫- نجحت

229
00:17:31,663 --> 00:17:36,603
‫- هل أنت بخير؟
‫- يمكن معالجته بغالون من المرهم

230
00:17:38,128 --> 00:17:40,733
‫ابحث عن اسم (توماس سنو)

231
00:17:43,183 --> 00:17:44,709
‫وجدته

232
00:17:51,642 --> 00:17:56,313
‫- ما هذه؟
‫- إنها لعبة كنت ألعبها وأبي

233
00:17:56,313 --> 00:18:02,773
‫كان يعلمني الجدول الدوري، لكن كان يدعني
‫أختلق مركبات وعناصر خيالية خاصة بي

234
00:18:02,778 --> 00:18:06,883
‫- (نيرد أونيوم)؟
‫- كان يقول إن هذا ما يجعلنا ذكيين جداً

235
00:18:09,326 --> 00:18:14,453
‫كنا نستمتع جداً بوقتنا معاً
‫نمسك بالحشرات في الفناء الخلفي

236
00:18:14,456 --> 00:18:21,403
‫وننظر إلى كوكبة النجوم عبر تلسكوب بنيناه
‫علمني الكثير عن العلم والحياة

237
00:18:22,923 --> 00:18:25,653
‫- "إلى عزيزتي (كايتلن)"
‫- ربما لا يزال لديه شيء ليعلّمك إياه

238
00:18:31,473 --> 00:18:34,083
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة من أبي...

239
00:18:34,726 --> 00:18:37,623
‫يودّعني فيها

240
00:18:39,690 --> 00:18:41,963
‫إنها رسالة انتحار

241
00:18:47,114 --> 00:18:50,053
‫كحول، شكراً جزيلاً، شكراً

242
00:18:51,368 --> 00:18:52,863
‫- ها هو!
‫- مرحباً

243
00:18:52,870 --> 00:18:55,493
‫- أبي، نحن جاهزون للاحتفال...
‫- لا، مهلاً

244
00:18:55,497 --> 00:19:01,583
‫- في الواقع، (هيرش) ليس (سيكايدا)
‫- ماذا؟ لا بد من أنه هو

245
00:19:01,587 --> 00:19:06,083
‫لا، فحصت بصمات حذاء (سيكايدا)
‫من موقع جريمتَي (بلوك) و(غريدلوك)

246
00:19:06,091 --> 00:19:08,753
‫وهو أكبر من حذاء (هيرش) بثلاثة مقاسات
‫ليس هو

247
00:19:08,760 --> 00:19:12,423
‫إنه طبعاً هو، إنه (هيرش) دائماً

248
00:19:12,431 --> 00:19:15,053
‫بكل مرة أقبض فيها على (سيكايدا)
‫يكون الرجل نفسه دوماً

249
00:19:15,058 --> 00:19:18,183
‫- مهلاً لحظة، قبضت على هذا الرجل من قبل؟
‫- 37 مرة

250
00:19:18,187 --> 00:19:21,143
‫قبضت على 37 مدعواً بـ(سيكايدا)
‫على 37 أرضاً مختلفة

251
00:19:21,148 --> 00:19:25,733
‫وبكل مرة أحاول فيها الإمساك به
‫يقودني الدليل دوماً إلى (دايفد هيرش) على الأرض

252
00:19:25,736 --> 00:19:31,513
‫إذاً الملف النفسي الذي ابتكرته
‫اختلقته فحسب؟

253
00:19:32,576 --> 00:19:35,243
‫ليس المرة الأولى
‫إنما في المرات الـ36 التالية

254
00:19:35,245 --> 00:19:40,533
‫ومن ثم بت أستعمله لاثير إعجاب الزبون
‫ومن ثم أنتقل إلى النهاية

255
00:19:40,542 --> 00:19:45,963
‫وأنا اعتقدت أنك محقق سيئ
‫لكنك لست محققاً سيئاً بل كسولا

256
00:19:45,964 --> 00:19:53,263
‫اصمت، لست كسولا بل ماهراً، صحيح؟
‫ثمة حقيقة واحدة راسخة

257
00:19:53,263 --> 00:19:58,493
‫وهي أنه ما من سبب ليكون (سيكايدا)
‫على هذه الأرض أي أحد غير (دايفد هيرش)

258
00:19:58,852 --> 00:20:03,463
‫- قد يكون هناك سبب واحد
‫- ما هو؟

259
00:20:03,857 --> 00:20:05,353
‫الجدول الزمني

260
00:20:05,359 --> 00:20:10,013
‫نعم، منذ وصول (نورا) إلى هنا
‫تغيرت الأمور قليلاً

261
00:20:10,697 --> 00:20:14,443
‫يا للهول، لا، عليكم...
‫كيف أمكنكم ألا تخبروني بذلك؟

262
00:20:14,451 --> 00:20:17,783
‫كيف من المتوقع مني أن أعمل
‫حين لا تعطوني كل المتغيرات؟

263
00:20:17,788 --> 00:20:21,623
‫لا أعلم، لكن ما يمكننا توقعه
‫هو رد المبلغ

264
00:20:21,625 --> 00:20:23,143
‫نعم

265
00:20:23,168 --> 00:20:25,693
‫لا، لم يعد المبلغ موجوداً منذ زمن

266
00:20:26,046 --> 00:20:29,423
‫ماذا تقصد بأنه لم يعد موجوداً؟
‫أنفقت كل هذا المبلغ بيوم واحد؟

267
00:20:29,424 --> 00:20:30,923
‫- صحيح
‫- على ماذا؟

268
00:20:30,926 --> 00:20:36,923
‫زوجاتي السابقات، 7 زيجات
‫5 زوجات، الكثير من نفقات الزوجات المطلقات

269
00:20:36,932 --> 00:20:40,643
‫هذا ليس المغزى
‫فهو ببساطة أنني لست المذنب

270
00:20:40,644 --> 00:20:44,373
‫أنت المذنبة، يجب إلقاء اللوم عليها
‫لتغيير الجدول الزمني

271
00:20:46,733 --> 00:20:53,323
‫أبي، لن تستبعد (هيرش)
‫بسبب بصمة حذاء، إنه خارق

272
00:20:53,323 --> 00:20:55,233
‫كيف نعلم ما يمكن لهذا الشاب أن يفعله؟

273
00:20:55,242 --> 00:20:59,953
‫هذا هو الأمر الآخر، (هيرش)
‫لا يحمل المادة المظلمة، ليس خارقاً

274
00:20:59,955 --> 00:21:04,558
‫تذكري من عميل في قسم التحقيق إلى آخر
‫يجب النظر إلى الوقائع

275
00:21:04,598 --> 00:21:07,203
‫- أمسكنا بالشاب الخطأ
‫- لا، ليس هذه المرة

276
00:21:07,212 --> 00:21:11,463
‫أتعلم ما علينا فعله؟ علينا أن نرميه
‫في خط الأنابيب لنحمي أنفسنا حتى يتكلم

277
00:21:11,467 --> 00:21:14,003
‫- سأذهب لإحضاره
‫- مهلاً! ماذا... لا، لن تفعلي

278
00:21:14,011 --> 00:21:17,173
‫لن نخطف مشتبهاً به محتجزاً عند الشرطة

279
00:21:17,181 --> 00:21:20,453
‫إذا كنت عاجزة عن رؤية الخطب بذلك
‫يمكنك أن تتنحي جانباً

280
00:21:22,978 --> 00:21:26,673
‫أعتقد أننا عدنا إلى البداية
‫مع (سيكايدا)

281
00:21:27,107 --> 00:21:31,463
‫نعم، لنأمل ألا يكون فات الأوان
‫لننقذ ضحيته التالية

282
00:21:41,580 --> 00:21:45,103
‫لديك عائلة جميلة أيها المحقق (ويست)

283
00:21:45,209 --> 00:21:50,083
‫من خلال عدم إعطائي ما أريده
‫من خلال تعريض حياتك للخطر

284
00:21:50,088 --> 00:21:52,573
‫أنت تتلاعب بمستقبلهما معك

285
00:21:53,801 --> 00:21:58,383
‫لو كنت تعرف ما أعرفه
‫ستعززهما أكثر

286
00:21:58,388 --> 00:22:04,243
‫لن أغوي (فايب) إلى فخ لقتله
‫يمكنك أن تهددني بقدر ما تشاء، لست خائفاً

287
00:22:04,311 --> 00:22:10,173
‫أصدّقك، لكن عليك أن تخاف

288
00:22:28,698 --> 00:22:34,349
‫- هل ما زلت تفكر في ما حصل؟
‫- لست أفهم (نورا)

289
00:22:34,989 --> 00:22:39,779
‫اعتقدت أن تدريبنا يجدي نفعاً
‫هزمت (بلوك) وكانت تحرز تقدماً فعلاً

290
00:22:39,786 --> 00:22:44,599
‫وفجأة أصبحت تريد اقتحام مركز الشرطة
‫واختطاف مشتبه به تحتجزه الشرطة

291
00:22:45,041 --> 00:22:50,129
‫كأنها تريد أن تجعل (هيرش) (سيكايدا)

292
00:22:50,129 --> 00:22:54,029
‫(باري)، لست تفهم فعلاً
‫لما هي مهووسة

293
00:22:55,676 --> 00:22:57,509
‫- هل عليّ أن أفهم؟
‫- فكر في الأمر

294
00:22:57,512 --> 00:23:01,259
‫تسمع عن تأثيرها المضاعف
‫على الجدول الزمني منذ وصولها

295
00:23:01,265 --> 00:23:03,929
‫وكانت في البداية تغييرات صغيرة نسبياً

296
00:23:03,935 --> 00:23:07,809
‫- لكن الآن، (سيكايدا)...
‫- ليس صغير الشأن

297
00:23:07,814 --> 00:23:09,899
‫إنه أحد أسوأ القاتلين المتسلسلين
‫في التاريخ

298
00:23:09,899 --> 00:23:14,169
‫والآن بسبب (نورا)...
‫أتى مبكراً

299
00:23:14,654 --> 00:23:18,529
‫- وكشخص مختلف تماماً
‫- مع مجموعة مختلفة من الضحايا

300
00:23:18,533 --> 00:23:23,679
‫إنه عبء كبير لتحمله لفتاة تريد فقط
‫أن تمضي وقتها مع أبيها الذي لم تعرفه قط

301
00:23:24,288 --> 00:23:26,559
‫تشعر بالذنب الشديد يا (باري)

302
00:23:26,833 --> 00:23:31,569
‫تريد أن تحاول إصلاح أخطائها
‫مهما تطلب الأمر

303
00:23:32,338 --> 00:23:34,989
‫إنها تشبه خارق سرعة آخر أعرفه

304
00:23:39,721 --> 00:23:43,119
‫هناك حالة طارئة
‫في مسرب خط الأنابيب

305
00:23:45,685 --> 00:23:49,729
‫- هل أنت متأكدة من أن...
‫- (شيرلاك)، نعم

306
00:23:49,731 --> 00:23:51,629
‫ماذا حصل؟

307
00:23:52,275 --> 00:23:57,569
‫بحسب ما فهمته، يبدو أنه كان في المكان الخطأ
‫حين أصبحت خلية الانصهار خطيرة

308
00:23:57,572 --> 00:24:00,609
‫أعتقد أنها لم تكن مثبتة على دعامتها
‫بالشكل الملائم

309
00:24:00,616 --> 00:24:03,869
‫- تبخّر إلى رماد
‫- يا لها من طريقة للموت!

310
00:24:03,870 --> 00:24:06,039
‫- إنها خدعة
‫- يا للهول!

311
00:24:06,039 --> 00:24:07,749
‫إنها خدعة برأيي

312
00:24:07,749 --> 00:24:14,919
‫هذه الخلايا تعمل في دارة متسلسلة ومطولة
‫هكذا تشغل خط الأنابيب من الأساس

313
00:24:14,922 --> 00:24:18,419
‫لذا إذا انفجرت واحدة منها
‫ستنفجر جميعها

314
00:24:18,426 --> 00:24:22,199
‫- نعم وكان انفجر خط الأنابيب بأكمله
‫- هذا صحيح تماماً

315
00:24:25,016 --> 00:24:28,539
‫(دارجيلينغ)، (أولونغ)...

316
00:24:29,145 --> 00:24:30,639
‫أوراق الشاي

317
00:24:30,646 --> 00:24:34,939
‫(باري)، هلا تتفضل بالبحث في المبنى
‫عن مخادع يعتمر قبعة مرتفعة

318
00:24:34,942 --> 00:24:38,429
‫بهذا الطول تقريباً
‫وتفوح منه رائحة الـ(بوتين)

319
00:24:43,951 --> 00:24:45,469
‫أخبروني...

320
00:24:46,454 --> 00:24:49,349
‫- من مات؟،
‫- وجدت هذا حين أمسكت به

321
00:24:50,750 --> 00:24:55,169
‫طبعاً، اعتقدت أنك سترحل إلى أرض أخرى
‫من دون أن ترد لنا المال؟

322
00:24:55,171 --> 00:24:57,749
‫نجوت بفعلتي مع زوجتي الرابعة

323
00:24:57,757 --> 00:25:01,189
‫والسادسة، إنها المرأة عينها

324
00:25:01,199 --> 00:25:06,969
‫حسناً، (سيسكو)، ربما حان الوقت
‫لنتحدث عن مكان صغير يدعى "سجن المدين"

325
00:25:06,974 --> 00:25:08,469
‫تعال معي

326
00:25:08,476 --> 00:25:10,679
‫- حسناً
‫- تجعلني أشتاق إلى (هاري ويلز)

327
00:25:10,687 --> 00:25:14,059
‫- تعال معي
‫- أنا من يأخذك!

328
00:25:14,065 --> 00:25:18,269
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

329
00:25:18,277 --> 00:25:21,649
‫للحظة اعتقدت أن دعوتي لـ(شيرلاك)
‫إلى هنا تسببت بمقتله

330
00:25:21,656 --> 00:25:26,969
‫إنه أمر واحد على الأقل
‫لست المذنبة فيه

331
00:25:28,579 --> 00:25:31,269
‫أردت في الواقع التحدث معك

332
00:25:33,126 --> 00:25:36,019
‫أعتقد أنني أفهم ما تشعرين به

333
00:25:36,921 --> 00:25:42,879
‫أحياناً تكون قوانا استثنائية
‫تجعل أخطاءنا تبدو مضخمة

334
00:25:42,885 --> 00:25:46,489
‫- خاصةً الذنب
‫- نعم، لكن يجب أن أشعر بالذنب

335
00:25:47,432 --> 00:25:51,679
‫لم أخفق لهذا الحد من قبل
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير في الأمر

336
00:25:51,686 --> 00:25:56,959
‫لأنك تهتمين، لا بأس
‫إنها صفة جيدة، لكن...

337
00:26:01,320 --> 00:26:07,719
‫(نورا)، إذا كنت في كل مرة ارتكبت فيها خطأ
‫ستسرعين لاصلاحه، ستزيدون الأمور سوءاً

338
00:26:07,869 --> 00:26:10,559
‫ثقي بي، أعلم هذا أكثر من الجميع

339
00:26:12,290 --> 00:26:14,519
‫عليك أن تتحلي بالمزيد من الصبر

340
00:26:15,043 --> 00:26:22,319
‫استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة، اتفقنا؟

341
00:26:23,092 --> 00:26:24,989
‫حسناً

342
00:26:27,764 --> 00:26:32,389
‫- اسمعي يا (كايتلن)، أنا آسف
‫- علامَ؟

343
00:26:32,393 --> 00:26:34,789
‫على كل هذا

344
00:26:35,313 --> 00:26:39,439
‫شعرت بأنني مهزلة بعد مسألة الرهائن

345
00:26:39,442 --> 00:26:44,939
‫وأتى (شيرلاك) وانجذب الجميع
‫بمهاراته المزعومة في التحقيق

346
00:26:44,947 --> 00:26:50,909
‫كنت لطيفة كفاية لتدعيني لمرافقتك
‫وأنا دفعتك إلى هذا

347
00:26:50,912 --> 00:26:56,289
‫- وأنا آسف فعلاً
‫- (رالف)، الأمر الذي دفعتني إليه...

348
00:26:56,292 --> 00:27:00,209
‫- أعطاني شيئاً لم أحصل عليه قبلاً
‫- تهمتك الأولى بجناية؟

349
00:27:00,213 --> 00:27:02,489
‫لا، خاتمة

350
00:27:02,965 --> 00:27:07,199
‫قد لا تكون جميلة
‫لكنني عرفت الحقيقة أخيراً

351
00:27:07,929 --> 00:27:09,829
‫وهذا يعني كل شيء

352
00:27:10,390 --> 00:27:15,329
‫لذا من ناحيتي، أنت أفضل محقق
‫قد تحظى به فتاة

353
00:27:20,191 --> 00:27:24,839
‫لم تقولي لي ما كان الرمز
‫في باب الغرفة التي تسببت بموتي بالليزر

354
00:27:26,572 --> 00:27:28,799
‫كان عيد مولدي

355
00:27:46,342 --> 00:27:49,879
‫كل هذا ولم تصرخ حتى

356
00:27:49,887 --> 00:27:56,079
‫اختبرت الألم من قبل
‫لكن ليس أكثر مني

357
00:27:59,897 --> 00:28:03,439
‫"لا يا (سيسيل)، لا
‫هذا ما يريده"

358
00:28:03,443 --> 00:28:11,049
‫لم أشأ أن أفعل هذا
‫ليس لرب عائلة، لكنني سأفعل

359
00:28:11,242 --> 00:28:14,739
‫حان الوقت لتتخذ قراراً
‫أيها المحقق (ويست)

360
00:28:14,746 --> 00:28:17,019
‫بينما يبقى البعض منكم

361
00:28:22,462 --> 00:28:24,989
‫لا! لا! لا!

362
00:28:28,217 --> 00:28:30,489
‫"نداء استغاثة"

363
00:28:36,225 --> 00:28:37,749
‫ما الخطب؟

364
00:28:52,658 --> 00:28:54,769
‫أخذ (سيسكو)!

365
00:28:59,486 --> 00:29:02,147
‫- (سيكايدا) أخذ (سيسكو)!
‫- ماذا تعني؟ إلى أين أخذه؟

366
00:29:02,155 --> 00:29:04,237
‫لا أعلم، قفزا إلى بوابة اختراق
‫حين وصلت إلى هنا

367
00:29:04,240 --> 00:29:08,387
‫- قد تأخذهما إلى أي مكان
‫- (سيسكو)، هل تسمعني؟

368
00:29:08,620 --> 00:29:12,037
‫يا رفاق، هل تسمعونني؟

369
00:29:12,040 --> 00:29:13,807
‫(سيسكو)، أين أنت؟

370
00:29:14,715 --> 00:29:18,677
‫لا أعلم، بوابة الاختراق تعطلت
‫ورمتنا في غابة في مكان ما

371
00:29:18,677 --> 00:29:20,617
‫أيمكنك أن تفتح بوابة خروجك؟

372
00:29:26,444 --> 00:29:27,967
‫هذا لا ينجح

373
00:29:33,442 --> 00:29:35,317
‫(سيكايدا) يلغي قواه

374
00:29:35,319 --> 00:29:37,277
‫من دون قمر صناعي، لا يمكنني تحديد موقعه

375
00:29:37,279 --> 00:29:40,027
‫وفي هذه الولاية، هناك غابات
‫بمساحة 56 ألف كلم مربع

376
00:29:40,032 --> 00:29:42,557
‫(بلاك فوريست) و(رونوكي) هما الأقرب
‫سأبدأ منهما

377
00:29:43,327 --> 00:29:45,577
‫لن نجده بالوقت المناسب، صحيح؟

378
00:29:45,579 --> 00:29:49,077
‫- قبل أن تستسلمي، أي نوع من الأشجار؟
‫- ماذا؟

379
00:29:49,082 --> 00:29:54,337
‫- ما نوع الأشجار في الغابة؟ اسأليه
‫- (سيسكو)، ما نوع الأشجار الموجودة؟

380
00:29:54,338 --> 00:29:58,197
‫لا أعلم! أنا في غابة

381
00:29:58,550 --> 00:30:01,967
‫- "ما نوع الأشجار أيها الصغير؟"
‫- "أشجار صنوبر"

382
00:30:01,970 --> 00:30:05,497
‫- جيد
‫- أعتقد أن أوراق البعض منها مدببة

383
00:30:05,724 --> 00:30:07,217
‫مدببة

384
00:30:07,226 --> 00:30:11,517
‫أشجار المران، طبعاً
‫أريدك الآن أن تحبس أنفاسك

385
00:30:11,522 --> 00:30:15,757
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنه عليّ أن أسمع الغابة

386
00:30:22,908 --> 00:30:24,867
‫جداجد، أتسمعان الصوت؟

387
00:30:24,868 --> 00:30:27,737
‫شبيهة بجداجد الأرض، تعيش في التربة
‫على أي حال...

388
00:30:27,746 --> 00:30:33,787
‫قارني جداجد الأرض مع تركيز عالٍ لاشجار
‫الصنوبر والمران في حقل مفتوح وتجدين...

389
00:30:33,794 --> 00:30:36,487
‫- غابات (كولين)
‫- "أنا بطريقي"

390
00:31:01,947 --> 00:31:03,717
‫"(باري)، عليك أن ترحل"

391
00:31:08,537 --> 00:31:10,227
‫"علينا أن نساعده"

392
00:31:11,248 --> 00:31:12,767
‫(باري)!

393
00:31:16,879 --> 00:31:19,737
‫"تحسين مهاراتك يتطلب الوقت يا (نورا)"

394
00:31:20,340 --> 00:31:25,177
‫"لا يمكنك أن تتخطي المراحل وتنتقلي
‫إلى المسائل الصعبة، لا تجري الأمور هكذا"

395
00:31:25,179 --> 00:31:30,077
‫"استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة"

396
00:31:32,227 --> 00:31:34,977
‫وجدتها، يمكنني أن أصلح هذا

397
00:31:34,980 --> 00:31:39,857
‫فكرت في الأمر ملياً
‫لن أخفق هذه المرة، أعدك

398
00:31:39,860 --> 00:31:42,797
‫أثق بك، اذهبي

399
00:31:49,411 --> 00:31:55,997
‫أمضيت كل هذه السنوات في مدينة (سنترال)
‫بالدفاع عن الخارقين بدلاً من القضاء عليهم

400
00:31:56,001 --> 00:32:01,487
‫ستنتهي هذه الأيام الآن
‫بدءاً بك

401
00:32:09,681 --> 00:32:11,207
‫استعمل هذا

402
00:32:12,392 --> 00:32:16,457
‫أنت! (مايكل مايرز)
‫ألغِ هذه القوة!

403
00:32:25,278 --> 00:32:27,177
‫"تحذير!"

404
00:32:27,324 --> 00:32:32,767
‫لا، لا، لا، (سيسكو) مات
‫يا للهول!

405
00:33:15,455 --> 00:33:16,977
‫"تحذير!"

406
00:33:24,047 --> 00:33:26,237
‫(سيسكو)

407
00:33:46,695 --> 00:33:48,507
‫إنه على قيد الحياة

408
00:33:48,906 --> 00:33:50,757
‫"إنه على قيد الحياة"

409
00:33:52,367 --> 00:33:54,097
‫يا صاح!

410
00:33:55,329 --> 00:33:56,977
‫ آسف

411
00:34:00,711 --> 00:34:06,447
‫ابنتك تذكرت أنه هناك
‫أكثر من طريقة لفتح بوابة اختراق

412
00:34:07,090 --> 00:34:09,337
‫فكرت في أن (سيكايدا) لن يستسلم
‫قبل أن يموت (فايب)

413
00:34:09,343 --> 00:34:12,617
‫لذا أعطيناه ما يريده

414
00:34:12,763 --> 00:34:16,497
‫شكراً أيتها المعجبة
‫لقد أنقذت حياتي

415
00:34:17,434 --> 00:34:20,787
‫- هل قمت بعمل جيد؟
‫- قمت بعمل رائع

416
00:34:26,320 --> 00:34:28,343
‫"مات (فايب)!"

417
00:34:28,525 --> 00:34:35,013
‫- كأنك ميت فعلاً
‫- نعم، كنت كذلك تقريباً

418
00:34:38,979 --> 00:34:41,997
‫- كيف سنقبض على هذا الشاب؟
‫- ليس بواسطة قوانا

419
00:34:42,005 --> 00:34:44,917
‫- نعرف هذا على الأقل
‫- ولا نعرف الكثير أيضاً

420
00:34:44,925 --> 00:34:49,757
‫التغييرات في الجدول الزمني
‫بدّلت العناصر وعقّدت المعادلة الآن

421
00:34:49,763 --> 00:34:52,247
‫إنما ليست كل هذه العناصر سيئة

422
00:34:52,474 --> 00:34:55,887
‫قد تكونين العنصر الجديد الذي ينقذنا
‫قد تكونين سبب إمساكنا بـ(سيكايدا)

423
00:34:55,894 --> 00:34:59,767
‫عليّ الاعتراف بأن الآنسة (نورا)
‫قامت بإضعاف (سيكايدا)

424
00:34:59,773 --> 00:35:02,897
‫- بحركة رائعة، هذا مبهر جداً
‫- نعم

425
00:35:02,901 --> 00:35:07,607
‫إنه الموت الزائف الوحيد الذي سنشهده هنا
‫لأنك ستبقى هنا حتى ترد لنا كل سنت

426
00:35:07,614 --> 00:35:12,077
‫عليّ القول إن احتمال وجود
‫لغز آخر مع (سيكايدا)، يمنحني الطاقة

427
00:35:12,077 --> 00:35:16,157
‫جهاز الاختراق الذي تستعمله للانتقال
‫أفترض أنه مقفل بمفتاح الآن

428
00:35:16,164 --> 00:35:19,117
‫إنه في قعر المحيط بالنسبة إليك

429
00:35:19,126 --> 00:35:22,497
‫- إذاً سأبقى! رائع!
‫- طبعاً وسأراقبك يا (هولمز)

430
00:35:22,504 --> 00:35:25,257
‫نعم، نعم، ستتعلم الكثير
‫أحسنت

431
00:35:25,257 --> 00:35:27,627
‫- حسناً، تعال معي يا شريكي
‫- "سأبرحك ضرباً على وجهك"

432
00:35:27,634 --> 00:35:32,117
‫أشعر بأنهما سيصبحان صديقين مقربين

433
00:35:32,139 --> 00:35:37,827
‫إذاً هل أنتما مستعدان
‫لامسية عشاء عائلية؟

434
00:35:40,021 --> 00:35:42,807
‫- طبعاً
‫- نعم

435
00:35:42,816 --> 00:35:46,897
وربما بعد ذلك
‫يمكننا أن نساعدك للانتقال إلى الغرفة العلوية

436
00:35:46,903 --> 00:35:48,567
‫أعلم أن المساحة ضيقة هنا

437
00:35:48,572 --> 00:35:56,657
‫وبما أن (شيرلاك) سيحتاج إلى مكان ليمكث فيه
‫فكرت في أنك تستطيعين المكوث معنا

438
00:35:56,663 --> 00:36:03,027
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة، (نورا)؟
‫- حسناً، شكراً، شكراً

439
00:36:04,671 --> 00:36:07,087
‫- سأحضر حقيبتي
‫- حسناً

440
00:36:07,090 --> 00:36:09,007
‫سيكون هذا جيداً

441
00:36:09,009 --> 00:36:12,657
‫أعتقد أنه سيكون الأمر
‫الذي سيقرّبكما من بعضكما

442
00:36:13,722 --> 00:36:15,577
‫ آمل ذلك فعلاً

443
00:36:29,362 --> 00:36:30,887
‫مرحباً

444
00:36:31,031 --> 00:36:34,237
‫سأصطحب (سيسكو) لاحتساء الشراب
‫إحياءً لذكرى (فايب)، أتريدين المجيء؟

445
00:36:34,242 --> 00:36:38,477
‫- لا أريد، لكن شكراً
‫- أتريدين التحدث بشأن أمر ما؟

446
00:36:38,997 --> 00:36:43,787
‫لم يكن أبي من محبي كتابة الرسائل
‫أشعر بأنه كان سيجد طريقة أخرى ليخبرني بذلك

447
00:36:43,794 --> 00:36:47,337
‫هل حالفك الحظ بملاحظات العمل خاصته؟
‫لا، هذه النماذج الجزيئية غير مفهومة

448
00:36:47,339 --> 00:36:51,337
‫يوجد نقص في كل مكان
‫وبعض هذه المركبات غير موجودة

449
00:36:51,343 --> 00:36:53,617
‫يبدو أن ذهنه تضرر أولاً

450
00:36:54,346 --> 00:36:58,037
‫لكن ربما عليّ أن أصغي إلى أمي
‫وأنسى أمر الماضي

451
00:36:59,059 --> 00:37:03,287
‫حسناً، نسيت هذه

452
00:37:04,731 --> 00:37:10,427
‫- أحياناً الماضي يستحق الذكر
‫- شكراً

453
00:37:25,230 --> 00:37:26,337
‫"عناصر (كايتلن)"

454
00:37:26,341 --> 00:37:30,277
‫ليست موجودة
‫لأنه لا يُفترض بها ذلك

455
00:37:37,222 --> 00:37:38,747
‫"ا، ب"

456
00:37:40,497 --> 00:37:42,057
‫"ا، ب"

457
00:37:44,709 --> 00:37:46,227
‫"ت"

458
00:37:47,377 --> 00:37:48,897
‫"ا، ب... ع، ن"

459
00:37:56,765 --> 00:38:01,457
‫"(كايتلن)، ابحثي عني"

460
00:38:14,814 --> 00:38:19,811
‫هذا كل ما تذكّرته عن (سيكايدا)
‫ليس الكثير، لكن...

461
00:38:19,819 --> 00:38:24,071
‫لا، هذا رائع، كل تفصيل صغير نعرفه
‫يساعدنا على معرفة هويته

462
00:38:24,073 --> 00:38:28,301
‫سأراجع هذا في الصباح
‫يجب أن تذهب إلى (سيسيل) الآن

463
00:38:28,924 --> 00:38:33,411
‫- أتمنى لك التحسن
‫- مهلاً، هناك أمر آخر

464
00:38:33,415 --> 00:38:38,581
‫ألقى تعليقات عن العائلة وتعزيزها

465
00:38:38,587 --> 00:38:46,451
‫والطريقة التي حمل فيها بطانية (جينا)
‫انتابني شعور حين نظرت في عينيه...

466
00:38:46,804 --> 00:38:52,451
‫- شعور من أي نوع؟
‫- أعتقد أن (سيكايدا) هو أب

467
00:38:54,461 --> 00:38:56,921
‫"المدخل الرئيسي"

468
00:39:11,203 --> 00:39:13,351
‫مرحباً يا (أورلين)

469
00:39:21,166 --> 00:39:26,781
‫- هل من تحسن؟
‫- لم تستعِد وعيها

470
00:39:36,466 --> 00:39:38,541
‫دعني أراه

471
00:39:45,488 --> 00:39:47,430
‫إنه لا يلتئم

472
00:39:49,241 --> 00:39:52,531
‫- لا يهم
‫- لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا

473
00:39:52,536 --> 00:39:55,771
‫- عليك أن تتوقف
‫- ليس قبل أن أنتهي

474
00:40:27,488 --> 00:40:32,451
‫مرحباً، أبحث عن حقيبتي
‫سأذهب لتناول العشاء مع أهلي

475
00:40:32,451 --> 00:40:36,891
‫إنها على الكرسي
‫في الحجرة بقرب تمثال العرض

476
00:40:37,289 --> 00:40:42,481
‫- حسناً، شكراً، استمتع بالاريكة
‫- (نورا)...

477
00:40:44,547 --> 00:40:46,571
‫أيمكنك أن تساعديني بشيء؟

478
00:40:46,841 --> 00:40:53,381
‫أنا أتساءل، علمت أنك عدت
‫لعيش لحظات رائعة في حياة أهلك

479
00:40:53,389 --> 00:40:56,091
‫بعضها مذهل والبعض الآخر خطير

480
00:40:56,100 --> 00:41:01,181
‫لكنها ليست خطيرة
‫بقدر لكم قمر صناعي يقع، صحيح؟

481
00:41:01,188 --> 00:41:09,671
‫ورغم ذلك، هذه هي اللحظة التي قررت فيها
‫التصرف وتغيير مسار التاريخ إلى الأبد

482
00:41:09,822 --> 00:41:11,881
‫هذا القرار...

483
00:41:13,951 --> 00:41:16,391
‫هل توصلت إليه بمفردك؟

484
00:41:20,791 --> 00:41:25,401
‫طبعاً! صحيح؟
‫لا، طبعاً! أنت (إكس إس)

485
00:41:25,671 --> 00:41:31,821
‫- أنا واثق من أن الاغراء كان كبيراً
‫- صحيح

486
00:41:32,845 --> 00:41:37,161
‫رجاءً، سامحيني
‫عليك الذهاب لتناول العشاء

487
00:41:37,641 --> 00:41:39,161
‫حسناً

488
00:41:52,342 --> 00:41:56,017
A_SPAROW

