﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:02,789
‫طفل من هو هذا؟

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,766
‫ارقدي بسلام يا (كوين)

3
00:00:09,805 --> 00:00:12,302
‫- "عظامك كما وعدناك بها"
‫- "لم يكن أمامي أي خيار"

4
00:00:12,370 --> 00:00:13,636
‫- "حياة (بيركنز) أو حريتي"
‫- يا إلهي!

5
00:00:14,506 --> 00:00:17,507
‫- لدي (كوين)
‫- "إنه ضعيف وعجوز ويطوق للسلطة"

6
00:00:17,576 --> 00:00:18,942
‫"وضعت (بيس والاس) دبوس الشعر هذا"

7
00:00:19,010 --> 00:00:24,113
‫- قتلت مراهقة!
‫- أريد استعادة عظامي

8
00:00:24,137 --> 00:00:29,737
‫"الالف تدل على نظرتك إلي"

9
00:00:29,857 --> 00:00:35,537
‫"الحاء تشير إلى الوحيدة التي تراها عيناي"

10
00:00:43,935 --> 00:00:48,605
‫- أيمكنني أن أساعدك؟
‫- أحاول أن أقرر ما أريد

11
00:00:48,640 --> 00:00:50,740
‫أخبرني إن كنت تريد أن أنصحك بشيء ما

12
00:00:50,764 --> 00:00:55,444
‫"الكاف أكبر حتى من أي شخص قد تحبينه"

13
00:00:55,564 --> 00:01:01,124
‫"الحب هو كل ما يسعني أن أقدمه لك"

14
00:01:02,320 --> 00:01:06,155
‫- سآخذ هذه
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بأخذها

15
00:01:06,258 --> 00:01:11,261
‫انظر إلى السعر، يعيدونها دوماً ويشتكون منها

16
00:01:11,329 --> 00:01:13,263
‫تلك هي ضالتك

17
00:01:13,365 --> 00:01:16,606
‫إنها واسعة ويمكن أن تحوي أي شيء

18
00:01:16,631 --> 00:01:20,069
‫- كما أنها قوية وتدوم طويلاً
‫- عقدت تواً صفقة بيع يا سيدي

19
00:01:20,171 --> 00:01:22,405
‫حسناً

20
00:01:27,946 --> 00:01:33,182
‫- هل أنت ذاهب في عطلة طويلة؟
‫- أنا ذاهب في مغامرة كبيرة

21
00:01:33,206 --> 00:01:38,766
‫"الالف تدل على نظرتك إلي"

22
00:01:38,926 --> 00:01:44,406
‫"الحاء تشير إلى الوحيدة التي تراها عيناي"

23
00:02:00,945 --> 00:02:03,079
‫- "الباء رائعة جداً"
‫- حقاً؟

24
00:02:03,103 --> 00:02:08,943
‫"الكاف أكبر حتى من أي شخص قد تحبينه"

25
00:02:09,063 --> 00:02:14,743
‫"الحب هو كل ما يسعني أن أقدمه لك"

26
00:02:14,863 --> 00:02:20,743
‫"الحب أكثر من مجرد لعبة بين اثنين"

27
00:02:20,863 --> 00:02:23,983
‫"يمكن أن ينجح اثنان بالحب"

28
00:02:24,103 --> 00:02:25,743
‫"خذي قلبي لكن..."

29
00:02:26,271 --> 00:02:27,270
‫شيء تمت استعارته

30
00:02:39,517 --> 00:02:40,516
‫ماذا؟

31
00:02:47,726 --> 00:02:49,559
‫مرحباً؟

32
00:02:49,627 --> 00:02:51,194
‫أحتاج إلى مساعدة!

33
00:02:51,296 --> 00:02:54,731
‫هلا يساعدني أحد

34
00:02:54,799 --> 00:02:57,367
‫أيمكنكم سماعي؟

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,635
‫رجاء! مرحباً؟

36
00:03:17,889 --> 00:03:19,288
‫أنت!

37
00:03:19,391 --> 00:03:27,563
‫كان هذا... أجننت؟ أنا حامل
‫واليوم زفافي

38
00:03:27,632 --> 00:03:30,066
‫وأنت ربطتني بسلسلة في الجدار!

39
00:03:30,168 --> 00:03:33,369
‫فريقي سيأتي لإنقاذي

40
00:03:33,471 --> 00:03:35,805
‫إنهم المتعقبون الأفضل على الإطلاق
‫وأنت تعرف ذلك

41
00:03:35,907 --> 00:03:39,208
‫- سيجدون يفعلون...
‫- بنيت ملجأ منيعاً

42
00:03:39,310 --> 00:03:45,948
‫ذاك الباب من التيتانيوم الصلب والجدران
‫عازلة للصوت، وبالنسبة إلى أصدقائك...

43
00:03:48,586 --> 00:03:53,923
‫- هربت يا (ليف) وتركت خاتمها
‫- يعتقدون أنك خفت وهربت

44
00:03:56,694 --> 00:04:01,230
‫(ليف) أرسلتك؟ لفعل ماذا؟
‫إسكاتي؟ هل هذا هو الأمر؟

45
00:04:01,332 --> 00:04:04,700
‫هل أنت هنا لتقتلنى؟ هل ستقتلنى؟
‫هل أرسلتك إلى هنا لقتلي؟

46
00:04:04,769 --> 00:04:09,105
‫- هل ستفعل؟ هل ستفعل؟
‫- إذا لم تصمتي وتسمعي فأجل سأقتلك!

47
00:04:10,208 --> 00:04:14,811
‫اهدأي، أنت من وكالة (بي 136) بحق السماء

48
00:04:17,348 --> 00:04:18,948
‫نحن لا نقتل الحوامل أبداً

49
00:04:20,218 --> 00:04:23,152
‫وفي وكالة (بي 136) الأمهات
‫والأولاد أولوية، هذه هي القاعدة

50
00:04:24,923 --> 00:04:30,526
‫لم ترسلني (أوليفيا)، أنت ثمن حريتي
‫سأقايضك مع (أوليفيا) وينتهي كل هذا

51
00:04:30,628 --> 00:04:33,129
‫ستخرجين من هنا، الليلة

52
00:04:35,200 --> 00:04:38,234
‫الحمام هنا، سأعود بعد بضع ساعات

53
00:05:01,659 --> 00:05:03,426
‫تمنّ لي التوفيق

54
00:05:14,472 --> 00:05:16,472
‫ماذا؟

55
00:05:18,076 --> 00:05:21,944
‫يعدون طبق (أوسكار فيليه) كطبق
‫خاص الليلة، ألا يبدو ذلك شهياً؟

56
00:05:22,046 --> 00:05:23,846
‫(كوين بيركنز) مفقودة

57
00:05:23,915 --> 00:05:26,482
‫وليس لدي وقت لك، لذا ماذا تريد؟

58
00:05:26,584 --> 00:05:30,219
‫- ما الأمر الطارئ الذي...؟
‫- (كوين بيركنز) معي

59
00:05:30,321 --> 00:05:35,558
‫- ماذا؟
‫- أنا أحتجز (كوين) وهي لي

60
00:05:37,862 --> 00:05:39,295
‫أين هي؟

61
00:05:44,969 --> 00:05:47,904
‫الناس يحيطون بنا، قلقنا عليها

62
00:05:48,006 --> 00:05:51,726
‫- أطلعني على مكانها ثم أخبرني لما...
‫- ذاك الحساب...

63
00:05:51,751 --> 00:05:57,280
‫الذي قلت إننا سنصفيه حان وقته

64
00:05:57,382 --> 00:06:00,283
‫(كوين بيركنز)، الشخص الوحيد القادر على إسقاطك

65
00:06:00,351 --> 00:06:03,152
‫والشخص الوحيد الذي يعرف بأمر اغتيالك الجديد

66
00:06:03,254 --> 00:06:08,624
‫الشخص الوحيد الذي لا يمكن أن تقتليه، حسابك

67
00:06:08,726 --> 00:06:13,629
‫(كوين بيركنز) معي، إنها مفتاح حريتي

68
00:06:13,731 --> 00:06:16,299
‫كش ملك

69
00:06:19,470 --> 00:06:26,075
‫أريد استعادة عظامي، أنا ربحت وأنت خسرت

70
00:06:26,177 --> 00:06:29,545
‫- أتعتقد أن هذه لعبة؟
‫- إنها مقايضة منصفة

71
00:06:29,647 --> 00:06:33,416
‫أنت تعطينني حريتي وتعيدين إلي عظامي
‫وأنا أعطيك (كوين بيركنز)

72
00:06:33,518 --> 00:06:34,850
‫وإلا ماذا؟

73
00:06:37,422 --> 00:06:42,058
‫- ستقتلها؟
‫- أخذت الديناصور خاصتي يا (أوليفيا)!

74
00:06:42,160 --> 00:06:43,626
‫هذا إعلان حرب

75
00:06:43,728 --> 00:06:48,464
‫أنوي قتل (كوين بيركنز)
‫في حال لم تعيدي إلي ما سرقته

76
00:06:48,566 --> 00:06:54,437
‫أنت صديقتها وعرابة طفلها

77
00:06:54,539 --> 00:06:56,806
‫أنا أمنحك فرصة إنقاذهما

78
00:07:03,448 --> 00:07:06,682
‫أنت مثير للشفقة

79
00:07:06,751 --> 00:07:14,957
‫لن تمس شعرة من رأس (كوين)
‫لن تفعل شيئاً إلى أن أطلب إليك أنا ذلك

80
00:07:15,059 --> 00:07:18,318
‫، لست من يتخذ القرارات
‫أنت لا تفكر ولا تقوم بأية حركة

81
00:07:18,343 --> 00:07:23,299
‫أنا المسؤولة هنا
‫وسأتصل بك عندما أقرر أنا ذلك

82
00:07:23,401 --> 00:07:31,344
‫وحتى ذلك الحين، لن تلمس
‫(كوين) ابدأ وستراوح مكانك

83
00:07:31,369 --> 00:07:37,203
‫وستنتظر حتى تُؤمر بما يجب أن تفعله

84
00:07:39,050 --> 00:07:40,416
‫أنا لا أمزح

85
00:07:46,891 --> 00:07:49,525
‫إياك أن تضيع وقتي هكذا ثانية

86
00:08:53,057 --> 00:08:58,928
‫3 أيام، إذا لم أستعد عظامي وحريتي
‫سأقتل تلك الفتاة!

87
00:09:21,296 --> 00:09:23,730
‫لا شك في أنها كانت رحلة قصيرة

88
00:09:23,824 --> 00:09:25,824
‫أجل، كانت كذلك بالفعل

89
00:09:25,849 --> 00:09:28,823
‫إنها مجموعة متنوعة

90
00:09:28,860 --> 00:09:32,762
‫كلها تبدو متشابهة بالنسبة إلي

91
00:09:32,864 --> 00:09:35,831
‫أيعجبك شيء معين؟ لجهة اللون والشكل؟

92
00:09:35,934 --> 00:09:39,069
‫- ماذا عن هذا؟
‫- إنه خيار شائع

93
00:09:39,117 --> 00:09:40,282
‫لكن...

94
00:09:42,720 --> 00:09:45,488
‫- هل هذا الرقم صحيح؟
‫- أجل

95
00:09:45,556 --> 00:09:50,760
‫لمَ قد يكلّف أي شيء هذا القدر إذا لم يكن بوسعك
‫قيادته أوإطلاق النار منه أو الإقامة فيه؟

96
00:09:50,862 --> 00:09:52,128
‫ما خطب الناس؟

97
00:09:52,196 --> 00:09:54,664
‫متعجرفوا العاصمة الذين يأتون
‫إلى هنا في سياراتهم الكهربائية

98
00:09:54,732 --> 00:10:00,136
‫وبرفقة كلابهم الصغيرة بلا شعر، يشترونه لأنه
‫الأغلى ولجعل ما يُسمون أصدقاءهم يشعرون بالغيرة

99
00:10:01,639 --> 00:10:06,909
‫أنا... حائر تماماً، دلني على ما يجب أن أشتريه

100
00:10:07,011 --> 00:10:11,714
‫حسناً، من إلام؟ هل هي زوجتك أو حبيبتك؟

101
00:10:11,816 --> 00:10:14,950
‫- أهي زوجتك الثانية؟
‫- إنها ابنتي

102
00:10:15,019 --> 00:10:17,520
‫تهانيّ أيها الجد

103
00:10:28,099 --> 00:10:32,501
‫حسناً، قلت إنك ستعود ليلة البارحة
‫وأنا أتضور جوعاً

104
00:10:32,570 --> 00:10:34,403
‫على أن آكل في أوقات محددة

105
00:10:34,472 --> 00:10:38,641
‫وانظر إلي، لا يمكنني البقاء هكذا
‫إنه فستان زفافي والآن فيه شق

106
00:10:38,710 --> 00:10:41,849
‫أحتاج إلى ملابس داخلية جديدة
‫وإلى الطعام والملابس والوسائد

107
00:10:41,874 --> 00:10:44,080
‫أحتاج إلى حبوب الحمل الخضراء خاصتي

108
00:10:44,182 --> 00:10:47,083
‫وأحتاج إلى كرة المطاط للجلوس
‫عليها لأنني أعاني البواسير

109
00:10:47,185 --> 00:10:49,719
‫أحتاج إلى منزل، لذا فلنذهب

110
00:10:49,787 --> 00:10:54,156
‫مفهوم؟ فك قيدي أو افعل أي شيء لنذهب

111
00:11:02,400 --> 00:11:07,737
‫- رفضت، صحيح؟
‫- اشتريت مهداً

112
00:11:07,805 --> 00:11:10,272
‫مهد؟

113
00:11:10,374 --> 00:11:13,609
‫- مهد؟ اشتريت مهداً بائساً؟
‫- طلبت (أوليفيا) وقتاً

114
00:11:13,711 --> 00:11:16,979
‫وقت؟ ما من وقت

115
00:11:17,048 --> 00:11:21,150
‫(أوليفيا) تقوم بما تفعله دوماً
‫إنها تتعامل معك

116
00:11:21,219 --> 00:11:23,886
‫إنها تخطط وتبحث عن مخرج

117
00:11:23,955 --> 00:11:27,757
‫لن تبادل، إذا رفضت التبادل ليلة البارحة
‫لن تفعل ذلك الآن ابدأ

118
00:11:27,859 --> 00:11:30,126
‫تريد أن تفوز!

119
00:11:30,194 --> 00:11:35,498
‫أنا ميتة أساساً ولن تصبح حراً أبداً
‫ستموت سجيناً مثلي

120
00:11:35,566 --> 00:11:39,268
‫انتهى الأمر بالنسبة إلينا! أتفهم ذلك؟

121
00:11:39,370 --> 00:11:44,640
‫أسأت اللعب، لمَ اشتريت مهداً
‫في حين أنك قتلت طفلي تواً؟

122
00:11:50,348 --> 00:11:54,049
‫إنها حبوب إفطار وملابس أخرى

123
00:12:02,193 --> 00:12:07,163
‫ستُدفن قبل أن أصبح عبداً

124
00:12:07,265 --> 00:12:11,367
‫57 ساعة والعد العكسي مستمر

125
00:12:24,549 --> 00:12:26,415
‫مرحباً

126
00:12:30,288 --> 00:12:35,791
‫- يا لها من مفاجأة، أنا (مارف هيوارد)
‫- أنا (مونتال)، (مونتال دماسكس)

127
00:12:35,893 --> 00:12:39,261
‫كنت تتباهى بدفع القليل ثمناً لأي شيء

128
00:12:39,363 --> 00:12:47,002
‫الآن يتفاخر أولئك الناس ويتبجحون
‫إذا دفعوا مبلغاً طائلا لشركة ما

129
00:12:47,071 --> 00:12:50,840
‫وتلك الشركات لا توظف أميركيين

130
00:12:50,908 --> 00:12:56,478
‫لديهم مصانع مليئة بأولاد يصنعون تلك الأشياء
‫في بلد أجنبي يسيطر عليه أمير حرب ما

131
00:12:56,581 --> 00:13:00,082
‫أجل، حيث لم يسمعوا يوماً بقسم الولاء

132
00:13:00,184 --> 00:13:02,318
‫إنهم يعطون أموالنا للشيوعيين

133
00:13:02,386 --> 00:13:04,119
‫هذا ليس تصرفاً أميركياً

134
00:13:04,188 --> 00:13:08,357
‫عندما تركت الخدمة العسكرية
‫تصورت أنني حققت ما أصبو إليه

135
00:13:08,426 --> 00:13:12,561
‫حصلت على وظيفة مجزية
‫لكن اقفل المصنع، هل اشتكيت؟ لا

136
00:13:12,663 --> 00:13:15,231
‫حصلت على وظيفة قيادة شاحنة

137
00:13:15,299 --> 00:13:18,500
‫أخبروني منذ سنة
‫أنهم سيسرحون نصف العمال

138
00:13:18,536 --> 00:13:23,772
‫- ما عادوا يزرعون الطعام في هذه البلاد حتى
‫- لم اكن أعرف ذلك

139
00:13:25,443 --> 00:13:26,388
‫كنت عسكرياً؟

140
00:13:26,413 --> 00:13:29,311
‫في الجيش، كنت في الكتيبة الثانية
‫وخدمت مرتين في الخارج

141
00:13:29,413 --> 00:13:30,446
‫- جيد
‫- أجل

142
00:13:30,548 --> 00:13:32,982
‫أنا خدمت في (فيتنام)
‫حيث كنت في الفرقة الثالثة

143
00:13:33,084 --> 00:13:34,850
‫هل شهدت أي قتال؟

144
00:13:34,919 --> 00:13:38,888
‫عندما لم نكن نتعرض لإطلاق نار
‫من الـ(فيت كونغ) كنا نصلح الدراجات

145
00:13:38,956 --> 00:13:43,051
‫- ونولّد أطفال فتيات القرية
‫- لم تملّوا أبداً، صحيح؟

146
00:13:43,076 --> 00:13:48,831
‫- أجل، لا يمكنني القول إنني أشتاق إلى ذلك
‫- بالطبع، لكن هذا أفضل من البحث عن عمل

147
00:13:51,235 --> 00:13:52,668
‫أنا أحصل على خصم كوني موظفاً

148
00:13:52,737 --> 00:13:57,306
‫أجل، عندما تحتاج إلى شيء في المرة
‫المقبلة تعال إلي وأعطيك خصماً

149
00:13:57,408 --> 00:14:00,643
‫- لا يمكنني ذلك يا (مارف)
‫- لا، لا، أنا جاد

150
00:14:00,745 --> 00:14:01,777
‫في الواقع، تعال ساعة تشاء

151
00:14:01,846 --> 00:14:05,281
‫كلما احتجت إلى شراء شيء ما
‫أطلب (مارف) وحسب وسنعطيك خصماً

152
00:14:05,383 --> 00:14:07,525
‫لست... هذا إحسان

153
00:14:07,550 --> 00:14:10,586
‫لا، لا، ليس إحساناً فما زلت ستدفع الثمن

154
00:14:10,655 --> 00:14:15,391
‫لكنك ستدفع الآن مع خصم 04 بالمائة

155
00:14:18,362 --> 00:14:19,695
‫- 04 بالمائة؟
‫- أجل

156
00:14:21,866 --> 00:14:23,866
‫ألا يمكن أن تقع في مشكلة بسبب ذلك؟

157
00:14:23,935 --> 00:14:27,736
‫لا، لا، أنت تعطيني المال
‫وأنا أدخله في بطاقة ائتماني

158
00:14:27,772 --> 00:14:30,539
‫أخصم لك ويكون إيصال الشراء باسمي

159
00:14:30,608 --> 00:14:34,476
‫ولن يعرف أحد أن (مونتال دماسكس)
‫دخل المتجر أساساً، اتفقنا؟

160
00:14:37,348 --> 00:14:42,117
‫ستحتاج ابنتي إلى أغراض كثيرة من أجل الطفل

161
00:14:42,186 --> 00:14:46,055
‫- حسناً، اتفقنا
‫- حسناً

162
00:14:49,427 --> 00:14:52,928
‫أنت أب رائع، آمل أنك تعرف ذلك

163
00:14:52,997 --> 00:14:55,197
‫هي محظوظة لأنك والدها

164
00:14:58,336 --> 00:15:01,470
‫وأنت رجل صالح

165
00:15:01,572 --> 00:15:06,241
‫كلنا صالحون، عندما يمنحنا
‫أحدهم فرصة لنكون كذلك

166
00:15:07,812 --> 00:15:11,246
‫أجل...

167
00:15:13,484 --> 00:15:14,950
‫أجل

168
00:15:28,032 --> 00:15:31,266
‫"وددت بشدة التملص من الزواج بي، أليس كذلك؟"

169
00:15:31,369 --> 00:15:32,434
‫ماذا؟

170
00:15:55,526 --> 00:16:00,062
‫ركلة، ركلة، ركلة...

171
00:16:01,799 --> 00:16:04,166
‫ها أنت

172
00:16:04,268 --> 00:16:06,368
‫تابع الركل، اتفقنا؟

173
00:16:08,985 --> 00:16:11,542
‫- "أرسلتك لتستطلع المكان؟"
‫- "يجب أن تنتهي هذه اللعبة"

174
00:16:11,596 --> 00:16:12,737
‫"أوافقك الرأي تماماً"

175
00:16:12,789 --> 00:16:15,947
‫المؤسف أن الوقت لم ينقض بعد
‫ولا يزال هناك 22 ساعة على وجه التحديد

176
00:16:16,016 --> 00:16:19,517
‫- لذا، وجه تهديدك الفارغ...
‫- لم ترسلني

177
00:16:19,619 --> 00:16:22,353
‫أتيت من تلقاء نفسى لأحذرك
‫من أنك لن تفوز في هذا

178
00:16:22,422 --> 00:16:25,456
‫في الواقع، خسرت بالفعل لأنك نسيت
‫مع من تتعامل وما يمكنها القيام به

179
00:16:25,525 --> 00:16:30,128
‫- إنها ابنتي وأعي تماماً ما تستطيع فعله
‫- على العكس، ليس بعد اليوم

180
00:16:30,196 --> 00:16:33,631
‫ستتمسك بموقفها حتىٍ النهاية
‫وإذا لم تتنح جانباً...

181
00:16:33,733 --> 00:16:38,105
‫أنت وتلك المرأة البريئة
‫وطفلها البريء... ستُسحقون

182
00:16:38,130 --> 00:16:42,040
‫ماذا أفعل إذاً؟ أتجابن
‫وأطلب الحصول على وظيفة مثلك؟

183
00:16:42,108 --> 00:16:46,044
‫لا، فلتظهر أسوأ ما لديها وسأكون جاهزاً لها

184
00:16:46,112 --> 00:16:48,046
‫لعلك لست جاهزاً بالقدر الذي تتصوره

185
00:17:01,161 --> 00:17:05,730
‫لست جاهزاً بالقدر الذي أتصوره...

186
00:17:29,155 --> 00:17:36,094
‫يحق لي أن أدافع عن نفسي ‫ويحق لي أن أقاوم!
أنا أعزل ‫وتُركت تلك الفتاة بلا سلاح!

187
00:17:36,162 --> 00:17:37,829
‫هل كنت سأقتلها؟ ربما

188
00:17:37,931 --> 00:17:40,765
‫هل سأنجح بإنقاذها الآن؟ لن نعرف أبداً!

189
00:17:40,867 --> 00:17:43,668
‫هذه ليست لعبة! تمادت كثيراً!

190
00:17:43,737 --> 00:17:45,970
‫تمادت كثيراً!

191
00:17:48,351 --> 00:17:52,377
‫"تلك الليلة فيما كنت أغط في النوم"

192
00:17:52,479 --> 00:17:56,214
‫"حلمت بأنني أحملك بين ذراعي"

193
00:17:56,282 --> 00:18:00,151
‫"لكن عندما استيقظت يا عزيزي
‫وجدت أنني مخطئة"

194
00:18:00,220 --> 00:18:04,188
‫"فطأطأت رأسي وبكيت"

195
00:18:04,257 --> 00:18:10,294
‫- "هل ستفعلين شيئاً؟"
‫- "أنت شمسي، شمسي الوحيدة"

196
00:18:10,363 --> 00:18:14,031
‫"أنت تسعدني عندما أكون حزينة"

197
00:18:14,134 --> 00:18:16,988
‫- (كوين)
‫- "لن تعرف أبداً يا عزيزي..."

198
00:18:17,013 --> 00:18:19,404
‫- "توقفي"
‫- "كم أحبك"

199
00:18:19,472 --> 00:18:24,675
‫- "توقفي!"
‫- "لا تأخذ شمسي أرجوك"

200
00:18:24,778 --> 00:18:27,247
‫- أنت تحرجينني
‫- اغرب من هنا!

201
00:18:27,272 --> 00:18:30,248
‫"تعرفين ما سيحصل"

202
00:18:30,283 --> 00:18:32,350
‫أنت هنا منذ أكثر من 48 ساعة

203
00:18:32,419 --> 00:18:36,988
‫- ولم تحاولي أبداً الهرب حتى الساعة
‫- أترى السلسلة؟ لا يمكنني ذلك

204
00:18:37,056 --> 00:18:40,024
‫- لا خيار لدي
‫- "لمَ لم تخبري أحداً؟"

205
00:18:40,093 --> 00:18:42,560
‫عندما ظننت أن (ليف)
‫هي التي فجرت تلك الطائرة

206
00:18:42,629 --> 00:18:46,898
‫- "لم تخبري أحداً"
‫- لأنني لم أكن واثقة من أنها الفاعلة

207
00:18:46,966 --> 00:18:50,735
‫حسناً، لكنك واجهتها بعد ذلك
‫وهذا جعلك تتأكدين، صحيح؟

208
00:18:50,804 --> 00:18:54,405
‫كنت واثقة من أنها الفاعلة
‫ولكن بالرغم من ذلك لم تخبري أحداً

209
00:18:54,474 --> 00:19:00,044
‫- لا أنا ولا (آبى) ولا حتى خطيبك
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟

210
00:19:00,146 --> 00:19:04,348
‫(كوين) التي أعرفها تهدم الجدران
‫لتحاول الخروج من هنا

211
00:19:04,384 --> 00:19:10,388
‫بدلاً من فعل ذلك أنت مسترخية على
‫فراش قذر وتغنين تهويدات وتنشزين

212
00:19:10,457 --> 00:19:13,991
‫- لدي صوتي رائع
‫- لديك طفل لتفكري فيه

213
00:19:14,093 --> 00:19:17,295
‫ماذا تعرف عن تربية الأطفال؟ أين طفلك أنت؟

214
00:19:19,933 --> 00:19:21,999
‫(هاك)...

215
00:19:23,937 --> 00:19:25,536
‫عد يا (هاك)

216
00:19:32,846 --> 00:19:35,079
‫لم أخبر (شارلى) عن (أوليفيا)

217
00:19:35,148 --> 00:19:42,453
‫لم أخبر أحداً عنها فلو كنت فعلت
‫لكان بدا الأمر صحيحاً وحقيقياً

218
00:19:42,555 --> 00:19:50,695
‫(أوليفيا) تلك لم تعد على طبيعتها
‫فقد استحالت وحشاً قادراً على...

219
00:19:53,399 --> 00:19:55,933
‫لا أريد أن أفكر فيها هكذا

220
00:19:57,737 --> 00:20:00,705
‫"لا تزال لدى (ليف) فرصة للقيام بما هو صائب"

221
00:20:00,807 --> 00:20:03,307
‫لا تزال قادرة على فعل الصواب

222
00:20:03,409 --> 00:20:09,252
‫- لكن لا يمكنك الانتظار، سيقتلك
‫- اشترى لي (روين) مهداً، لن...

223
00:20:09,277 --> 00:20:13,017
‫المهد للطفل، إنه لطفلك يا (كوين) وليس لك

224
00:20:20,260 --> 00:20:24,428
‫- (مارف)، أنتم تبيعون مسدسات، صحيح؟
‫- أجل

225
00:20:24,464 --> 00:20:25,897
‫أيمكنني استخدام خصمك للحصول على واحد؟

226
00:20:25,999 --> 00:20:28,199
‫- تريد الحصول على مسدس؟
‫- بالطبع

227
00:20:28,301 --> 00:20:32,136
‫سيولد الطفل ويحتاج إلى حماية وما إلى ذلك
‫حصلت عمليات اقتحام في الحي

228
00:20:32,238 --> 00:20:35,806
‫وأريد حماية عائلتي، ألا تريد أنت ذلك؟

229
00:20:35,909 --> 00:20:38,576
‫- لديكم أسلحة، صحيح؟
‫- بالطبع

230
00:20:38,645 --> 00:20:41,812
‫أيمكنك أن تشتريه وأحصل أنا على خصم؟

231
00:20:41,881 --> 00:20:45,850
‫سيعني ذلك أن المسدس باسمي أنا

232
00:20:45,919 --> 00:20:47,594
‫وسأضطر إلى تسجيله باسمي

233
00:20:47,619 --> 00:20:51,622
‫أجل، وبعد 3 أشهر نسلم ورقة
‫تفيد بأنك بعتني المسدس

234
00:20:51,724 --> 00:20:53,357
‫ونحول ملكيته إلي

235
00:20:53,459 --> 00:20:58,062
‫الأمر بسيط وسيتم الاهتمام به ومعالجته، صحيح؟

236
00:20:58,131 --> 00:21:02,500
‫الأمر فقط أن الحصول على سلاح مماثل...

237
00:21:02,569 --> 00:21:05,803
‫- لا يبدو صائباً
‫- الأمر مشابه لمحاربة نظام الشركات تماماً

238
00:21:05,905 --> 00:21:10,174
‫أوليس من حقنا أيضاً أن نحمل أسلحة؟

239
00:21:10,243 --> 00:21:15,079
‫حرماننا حق تسليح أنفسنا
‫هو ما يريده متعجرفو العاصمة تماماً

240
00:21:15,114 --> 00:21:16,514
‫إذا أخذوا أسلحتنا سيجردوننا من حريتنا

241
00:21:16,583 --> 00:21:20,751
‫لا أريد أن أخرج بدون أن أحمل ما يمكنني
‫من حماية عائلتي، أنا رجل يا (مارف)

242
00:21:20,820 --> 00:21:23,788
‫ألا تريدني أن أكون رجلاً بقدرك؟

243
00:21:23,856 --> 00:21:28,392
‫هل هناك اختلاف ما بيننا؟
‫هل هذا أمر نحتاج إلى التكلم عنه؟

244
00:21:28,428 --> 00:21:31,629
‫لا، لا! أنت محق

245
00:21:31,698 --> 00:21:35,166
‫كل ما أريد قوله هو إنه من المستحيل...

246
00:21:35,268 --> 00:21:38,302
‫لون دمك هو أحمر وأبيض وأزرق
‫تماماً مثل لون دمي

247
00:21:38,371 --> 00:21:41,172
‫تقول (أوبرا)...

248
00:21:41,240 --> 00:21:46,677
‫لا أقوم بالتمييز العنصري
‫إننا أخوان من والدتين مختلفتين

249
00:21:46,779 --> 00:21:49,947
‫نعم يا (مارف)، إننا حقاً أخوان

250
00:21:51,618 --> 00:21:53,918
‫هيا، لنجلب لك السلاح

251
00:22:00,827 --> 00:22:03,127
‫ربما تريد الحصول على شيء كبير الحجم

252
00:22:03,229 --> 00:22:05,630
‫شيء قوي ليبقيك آمناً

253
00:22:05,732 --> 00:22:07,832
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم

254
00:22:07,934 --> 00:22:11,902
‫على الرجل أن يكون مسلحاً جيداً
‫ليبارك الله (أمريكا)

255
00:22:14,474 --> 00:22:17,708
‫ليبارك الله (أمريكا) يا (مارف)

256
00:22:29,595 --> 00:22:32,797
‫كما قلت، أنا جاهز!

257
00:22:34,839 --> 00:22:39,942
‫تريد خدمة القيادة؟
‫أخبرها بأن تأتي وتأخذ الفتاة

258
00:22:40,011 --> 00:22:45,147
‫أخبرها بأنني الرجل داكن البشرة
‫وأنني مشارك في النقاش

259
00:22:45,249 --> 00:22:52,488
‫وأنني أنا أيضاً أمثّل (أمريكا)
‫ومن المستحسن أن تمتثل وتحترمني

260
00:22:52,590 --> 00:22:59,662
‫ليست القيادة سوى مجرد لقب
‫أما أنا فانا والد!

261
00:23:21,285 --> 00:23:24,887
‫نعم، هذا أنا، أخبر الآنسة (بوب)
‫بأنها سترغب برؤيتي فوراً

262
00:23:24,955 --> 00:23:30,859
‫"أن تمتثل وتحترمني
‫ليست القيادة سوى مجرد لقب"

263
00:23:37,201 --> 00:23:38,934
‫هل استدعيتني؟

264
00:23:40,604 --> 00:23:45,207
‫- حياة (بيركنز) مقابل حريتي
‫- لا يمكنك أن تستدعيني

265
00:23:45,276 --> 00:23:47,576
‫لا يمكنك أن تضغط على أو تستعجلني

266
00:23:47,645 --> 00:23:53,816
‫- هذا أمر بمنتهى الجدية، لا فكرة لديك...
‫- اختاري أحدهما يا (أوليفيا)

267
00:23:53,918 --> 00:23:56,719
‫حياة (بيركنز) أو حريتي

268
00:23:56,787 --> 00:24:00,089
‫لن تقتلني

269
00:24:03,627 --> 00:24:05,561
‫لن أضطر إلى فعل ذلك

270
00:24:07,164 --> 00:24:09,498
‫لن تتمكني من العيش
‫ويديك ملطختين بدماء تلك الفتاة

271
00:24:09,600 --> 00:24:12,134
‫ودماء الطفل الذي تحمله بأحشائها

272
00:24:12,169 --> 00:24:16,405
‫لا، أقصد لن تقتلني ويجب أن تفعل
‫يجب أن تقتلني

273
00:24:16,474 --> 00:24:20,976
‫إنها الطريقة الوحيدة لتخرج من هنا

274
00:24:21,121 --> 00:24:23,822
‫لكنت نصحت حقاً أي شخص آخر
‫أن يفعل هذا

275
00:24:23,891 --> 00:24:26,658
‫تخلص من المشكلة، اقطع رأس الحية

276
00:24:26,727 --> 00:24:30,529
‫أنا الحية، أنا هي المشكلة

277
00:24:30,597 --> 00:24:32,831
‫قتلي هي الطريقة الوحيدة
‫للحصول على حريتك

278
00:24:32,966 --> 00:24:37,102
‫جيد، كل ما عليك فعله الآن
‫هو إطلاق النار

279
00:24:39,540 --> 00:24:42,073
‫أطلق النار

280
00:24:42,176 --> 00:24:44,142
‫أطلق النار!

281
00:24:53,287 --> 00:24:57,222
‫إذا لست مستعداً لقتلي
‫فلم يعد لديك أي ورقة لتلعبها

282
00:24:57,324 --> 00:25:01,927
‫- أنا فزت وأنت خسرت
‫- لا يزال لديك رأفة يا (أوليفيا)

283
00:25:01,995 --> 00:25:06,131
‫لن تسمحي بموت تلك الفتاة

284
00:25:07,668 --> 00:25:11,069
‫على رسلك، على رسلك يا (روبن)
‫هل تحتاجين حقاً إلى فعل هذا؟

285
00:25:11,104 --> 00:25:13,772
‫آسفة يا (تشارلي)
‫ولكن لم يعد لدينا أي خيار آخر

286
00:25:13,841 --> 00:25:17,742
‫- هذه ليست إحدى أفضل خططك
‫- لا أحتاج إلى انتقاداتك الآن

287
00:25:17,845 --> 00:25:19,778
‫ماذا ستفعلين؟ تخنقينه به؟
‫لا فائدة من ذلك

288
00:25:19,847 --> 00:25:24,349
‫سيتبقى عليك أن تتحرري من قيودك
‫أنت القائدة ففكري كواحدة

289
00:25:24,451 --> 00:25:27,953
‫- (آبى)، كوني لطيفة معها
‫- حسناً، لنكن جميعاً لطفاء

290
00:25:28,021 --> 00:25:29,855
‫لنكن جميعاً لطفاء ونشاهدها تموت

291
00:25:29,923 --> 00:25:33,658
‫- ماذا لو كان كل هذا اختبار؟
‫- عمّ تتحدث؟

292
00:25:33,727 --> 00:25:36,895
‫أقصد ربما (روين) يختبرنا
‫ليرى إذا نحن أغبياء كفاية لنحاول الهروب

293
00:25:36,964 --> 00:25:38,463
‫ربما يبحث عن سبب إضافي لقتلنا

294
00:25:38,565 --> 00:25:39,898
‫- "سأقتلها"
‫- "أليس هذا..."

295
00:25:39,933 --> 00:25:41,399
‫هل تسمعون هذا؟

296
00:25:42,769 --> 00:25:45,158
‫- (أوليفيا)!
‫- إنها تتشاجر مع (روين)

297
00:25:45,183 --> 00:25:47,201
‫- حسناً
‫- ربما أتت لتنقذك

298
00:25:47,226 --> 00:25:49,774
‫لا أعرف، ما رأيك أنت؟

299
00:25:49,843 --> 00:25:53,809
‫أعتقد أنه إذا لدينا فرصة للهروب بمفردنا
‫فعلينا التحرك، الآن!

300
00:25:53,834 --> 00:25:56,681
‫"يمكنك أن تمضي العشرين دقيقة القادمة
‫منتظراً أن تموت"

301
00:25:56,783 --> 00:26:02,387
‫- أنت تخدعيني
‫- أعتقد أنك أنت مَن يحاول خداعي

302
00:26:02,456 --> 00:26:08,159
‫أنت لا تفكر بشكل منطقي
‫مشاعرك الحساسة مفضوحة

303
00:26:08,228 --> 00:26:16,034
‫- إذا أنا مَن تأمل في قتل (كوين) وجنينها
‫- سيدمرني بالتأكيد

304
00:26:16,103 --> 00:26:19,571
‫وإذا قضيت علي
‫فلن تحصل على شيء من قتلها

305
00:26:19,640 --> 00:26:22,574
‫أنت تحاولين خداعي
‫هذا واضح تماماً

306
00:26:22,676 --> 00:26:23,675
‫جربني

307
00:26:25,779 --> 00:26:29,514
‫إذا على (كوين) أن تموت
‫من أجل الديمقراطية فليكن ذلك

308
00:26:29,616 --> 00:26:33,585
‫60 ثانية ابتداءً من الآن
‫القرار لك

309
00:26:37,925 --> 00:26:40,025
‫فلنرَ ما سيحدث

310
00:26:47,634 --> 00:26:49,467
‫إلى اليسار يا (روبن)

311
00:26:57,875 --> 00:27:00,378
‫- رائع! أحسنت
‫- جيد

312
00:27:00,480 --> 00:27:02,013
‫لا بد من وجود شيء هنا يمكنني استعماله

313
00:27:02,149 --> 00:27:06,151
‫أعرف أن (روين) ليس غبياً ليترك لي
‫منشاراً أو مسدساً أو موقد لحام

314
00:27:06,253 --> 00:27:09,054
‫ولكن إذا يمكنني اختراع شيء ما

315
00:27:17,864 --> 00:27:21,466
‫لا شيء، لا يوجد شيء

316
00:27:31,445 --> 00:27:38,950
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان

317
00:28:34,775 --> 00:28:40,979
‫لا! أرجوك لا!

318
00:28:42,783 --> 00:28:45,764
‫آسف، لا يمكنني أن أدعها تربح

319
00:28:45,789 --> 00:28:49,320
‫انتظر، فقط انتظر إلى أن ألد طفلتي

320
00:28:49,423 --> 00:28:53,725
‫لن يطول الامر، أعدك، أرجوك
‫أرجوك!

321
00:29:15,357 --> 00:29:17,683
‫هل تريدين رؤية الجثة؟

322
00:29:17,708 --> 00:29:22,451
‫أستحق الحصول على حريتي
‫اطلبي من رجالك الرحيل

323
00:29:30,227 --> 00:29:33,095
‫- (أوليفيا)...
‫- انتظر بضعة أيام

324
00:29:33,164 --> 00:29:37,566
‫ومن ثم اعثر على طريقة لتعطينا إياها
‫لا يمكنني أن اقبل برميها بخندق ما

325
00:29:37,635 --> 00:29:40,936
‫إنها (كوين)
‫لن يتوقف (هاك) عن البحث عنها أبداً

326
00:29:41,005 --> 00:29:42,805
‫نحتاج إلى دفنها

327
00:30:36,660 --> 00:30:42,588
‫حصلت على ما تريده، اسمح لي بالرحيل

328
00:30:42,624 --> 00:30:44,757
‫لا بد من وجود شيء هنا يمكنني استعماله

329
00:30:44,826 --> 00:30:46,025
‫لا يوجد أي شيء

330
00:30:46,094 --> 00:30:48,794
‫"أنت تحاولين أن تخدعيني
‫وهذا واضح عليك"

331
00:30:48,897 --> 00:30:53,933
‫"جرّبني، إذا على (كوين) أن تموت
‫من أجل الديمقراطية فليكن ذلك"

332
00:30:54,035 --> 00:30:55,768
‫لن تقتلك

333
00:30:55,837 --> 00:30:58,994
‫أعطتك اسمك وشركتك الخاصة بك
‫حتى أنها أعطتك دبوس شعر (بس ترومان)

334
00:30:59,019 --> 00:31:03,609
‫- مستحيل أن تدعك تموتين في هذا القبو
‫- هل تصغين إلى هذا؟

335
00:31:03,678 --> 00:31:05,645
‫60 ثانية، ابتداءً من الآن

336
00:31:05,747 --> 00:31:09,490
‫ستقتل (كوين)؟ ولكن ماذا
‫بشأن شركتها الخاصة ودبوس الشعر؟

337
00:31:09,515 --> 00:31:11,551
‫كان هذا في السابق
‫قبل أن تصبح (كوين) عائقاً

338
00:31:11,619 --> 00:31:12,885
‫- كم من الوقت لديها؟
‫- تفقد الوقت

339
00:31:12,954 --> 00:31:14,720
‫- لا تريد أن تعرف
‫- يا للهول!

340
00:31:14,789 --> 00:31:18,624
‫طوال هذا الوقت وأنا أنتظر
‫لتنقذني ولكنها سبق وأن فعلت

341
00:31:21,763 --> 00:31:25,932
‫آسفة يا سيدة (ترومان)، هيا

342
00:31:37,245 --> 00:31:39,879
‫لا، أرجوك!

343
00:32:26,794 --> 00:32:28,861
‫"هل تريدين رؤية الجثة؟"

344
00:32:28,930 --> 00:32:33,588
‫"أستحق الحصول على حريتي
‫اطلبي من رجالك الرحيل"

345
00:32:34,035 --> 00:32:35,401
‫- "(أوليفيا)..."
‫- "انتظر بضعة أيام"

346
00:32:35,503 --> 00:32:39,705
‫"ومن ثم اعثر على طريقة لتعطينا إياها
‫لا يمكنني أن أقبل برميها بخندق ما"

347
00:32:39,783 --> 00:32:42,463
‫"إنها (كوين)
‫لن يتوقف (هاك) عن البحث عنها أبداً"

348
00:32:42,577 --> 00:32:44,243
‫"نحتاج إلى دفنها"

349
00:33:00,895 --> 00:33:05,965
‫حصلت على ما تريده
‫دعني ارحل

350
00:33:10,438 --> 00:33:15,608
‫هل تقبلين بكأس نبيذ؟
‫أحتاج حقاً إلى شرب واحد

351
00:33:15,710 --> 00:33:18,577
‫أقبل بشرب بعض المياه

352
00:33:23,584 --> 00:33:25,997
‫لن تحتاجي إلى السلسلة

353
00:33:42,870 --> 00:33:44,202
‫(أوليفيا) سافلة

354
00:33:45,639 --> 00:33:47,472
‫كان هذا مثيراً للإعجاب

355
00:33:47,541 --> 00:33:50,108
‫نعم كان كذلك ولكن بحقك!

356
00:33:50,177 --> 00:33:55,802
‫- لن أدعو ابنتي بالسافلة
‫- حسناً، ولكنها كذلك

357
00:33:55,871 --> 00:33:58,137
‫ما الخطب؟ انقباضات؟

358
00:33:58,206 --> 00:34:01,808
‫ليس بالأمر المهم، أنا بخير
‫إنها تقلصات (براكستون هيكس) غير منتظمة

359
00:34:01,876 --> 00:34:03,252
‫- قفي
‫- أنا بخير

360
00:34:03,311 --> 00:34:06,080
‫قفي!

361
00:34:09,417 --> 00:34:12,085
‫ها أنت، خذي نفساً عميقاً هكذا

362
00:34:21,796 --> 00:34:23,563
‫- هذه ليست تقلصات كاذبة
‫- ماذا تعنين؟

363
00:34:23,632 --> 00:34:28,558
‫أعني أن ماء الجنين قد نزل
‫إنها...

364
00:34:28,660 --> 00:34:30,460
‫أنا في المخاض، دخلت المخاض للتو

365
00:34:30,562 --> 00:34:34,797
‫حسناً، حسناً، هيا تعالي

366
00:34:34,866 --> 00:34:39,168
‫حسناً، لا بأس
‫استرخي

367
00:34:39,270 --> 00:34:43,954
‫لا يجب أن أجلس الآن ‫يجب أن أذهب إلى
المستشفى ‫يجب أن أتصل بـ(تشارلي)

368
00:34:44,039 --> 00:34:47,477
‫ستكونين بخير، اهدأي

369
00:34:48,880 --> 00:34:52,900
‫- ماذا تفعل؟ علينا المغادرة
‫- ستكونين بخير

370
00:34:52,986 --> 00:34:56,786
‫ينجب النساء الأطفال منذ قدم التاريخ
‫من دون مستشفى

371
00:34:56,855 --> 00:34:58,321
‫سنقوم بهذا على الطريقة التقليدية

372
00:34:58,423 --> 00:35:01,390
‫لا، لا!

373
00:35:02,760 --> 00:35:08,531
‫اسمعي، أعرف أنك خائفة
‫أعرف أنك خائفة، لا تقلقي

374
00:35:08,633 --> 00:35:11,601
‫- لا تقلقي
‫- أرجوك

375
00:35:11,669 --> 00:35:15,838
‫أرجوك لا تفعل هذا، أحتاج إلى مستشفى
‫أحتاج إلى (تشارلي)

376
00:35:15,940 --> 00:35:19,141
‫- النجدة!
‫- لا تقلقي يا (روبن)

377
00:35:20,745 --> 00:35:23,079
‫سيكون كل شيء بخير

378
00:35:23,147 --> 00:35:26,716
‫سيكون كل شيء بخير

379
00:35:31,389 --> 00:35:36,392
‫- حصل سوء تفاهم يا (مونتال)
‫- أخبرتك بأنها حالة طارئة

380
00:35:36,461 --> 00:35:38,461
‫قلتَ إنه سبق وأن ساعدت
‫على إنجاب الأطفال

381
00:35:38,530 --> 00:35:39,762
‫كان ذلك في حرب (فيتنام)!

382
00:35:39,831 --> 00:35:42,198
‫(كوين)، افتحي عينيك

383
00:35:42,300 --> 00:35:44,734
‫لما كان صعباً
‫لولا جعلتها تغيب عن الوعي

384
00:35:44,802 --> 00:35:47,637
‫يجب أن تستيقظ، يجب أن تدفع

385
00:35:47,705 --> 00:35:49,171
‫ها أنت ذا، أحسنت

386
00:35:49,274 --> 00:35:52,912
‫من دون صراخ
‫قل لهم ألا يصرخوا أمام الطفل

387
00:35:52,982 --> 00:35:54,060
‫استيقظت، قل لها ما عليها فعله

388
00:35:54,108 --> 00:35:55,841
‫- ما اسمها؟
‫- (كريستي)

389
00:35:55,944 --> 00:35:58,744
‫(كريستي)، عليك أن تدفعي

390
00:35:58,813 --> 00:36:00,937
‫- أدفع؟
‫- لا تقلقي

391
00:36:00,962 --> 00:36:02,672
‫يمكنك فعل ذلك

392
00:36:05,353 --> 00:36:07,920
‫خرج الرأس
‫يجب أن يمرّ الكتفان وحسب

393
00:36:07,989 --> 00:36:10,990
‫- تنفسي، ادفعي
‫- ستكونين بخير

394
00:36:13,561 --> 00:36:14,894
‫- تعال إلى هنا
‫- ساعديني

395
00:36:14,929 --> 00:36:16,596
‫تقومين بعمل رائع

396
00:36:16,698 --> 00:36:18,698
‫انظري إلي يا (روبن)
‫انظري إلي

397
00:36:18,800 --> 00:36:22,603
‫تقومين بعمل رائع
‫ستكون هنا قريباً وستكون جميلة جداً

398
00:36:22,670 --> 00:36:34,313
‫- أمسكتك
‫- هل هذه هي؟

399
00:36:40,722 --> 00:36:44,582
‫نجحت! نجحت! إنها فتاة

400
00:36:44,692 --> 00:36:46,883
‫أعطني إياها

401
00:36:47,428 --> 00:36:51,897
‫قمت بعمل جيد، نامي الآن
‫يمكنك أن تريها عندما تستيقظين

402
00:37:06,180 --> 00:37:07,188
‫- ابنتي!
‫- إنها هنا

403
00:37:07,248 --> 00:37:11,651
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها مثالية

404
00:37:18,159 --> 00:37:19,558
‫مرحباً!

405
00:37:22,330 --> 00:37:24,330
‫مرحباً أيتها الصغيرة

406
00:37:27,888 --> 00:37:29,950
‫مرحباً

407
00:37:37,712 --> 00:37:40,646
‫كان هناك رجل آخر هنا

408
00:37:40,849 --> 00:37:44,717
‫صديق عزيز لي
‫مستعد للقيام بزيارة منزلية سرية

409
00:37:44,786 --> 00:37:48,554
‫طبيب؟ جيد، إذاً هي بحالة جيدة؟
‫صحتها جيدة؟

410
00:37:48,623 --> 00:37:51,290
‫نعم، وفقاً لصديقي
‫وكل المعلومات على الإنترنت

411
00:37:51,392 --> 00:37:54,248
‫وأنت كنت رائعة

412
00:37:57,498 --> 00:37:59,198
‫مرحباً

413
00:37:59,267 --> 00:38:04,203
‫ألبستها الملابس ووضعت لها الحفاض

414
00:38:04,272 --> 00:38:06,639
‫كل هذه الأغراض لنا؟

415
00:38:07,439 --> 00:38:11,244
‫كانت هذه غرفة (ليف)

416
00:38:11,779 --> 00:38:15,147
‫تعرفين أنك لا تستطيعين
‫أن تذهبي إلى المنزل بعد

417
00:38:15,249 --> 00:38:20,553
‫أعرف، تعتقد (ليف) أنني ميتة
‫وإذا اكتشفت أنني على قيد الحياة...

418
00:38:20,655 --> 00:38:24,490
‫ستكونين بأمان هنا
‫إلى أن نكتشف ما علينا فعله

419
00:38:25,036 --> 00:38:29,200
‫شكراً، شكراً لك

420
00:38:29,645 --> 00:38:34,033
‫لا بد من أن الصغيرة جائعة
‫لذا سأخرج

421
00:38:34,135 --> 00:38:36,635
‫على أن أنظف القبو

422
00:38:36,704 --> 00:38:41,640
‫فتاة صغيرة في المنزل، يا لها من بركة
‫يا لها من سعادة

423
00:38:41,743 --> 00:38:44,076
‫أنت شخص صالح

424
00:38:48,983 --> 00:38:53,085
‫جميعنا أشخاص صالحون
‫حين يعطينا أحد الفرصة

425
00:38:58,459 --> 00:39:00,459
‫مرحباً

426
00:39:36,175 --> 00:39:40,866
‫(روين)، هناك ما يكفي من الملابس
‫لتصل إلى المدرسة

427
00:39:40,935 --> 00:39:43,163
‫إلى متى ستبقينا...

428
00:39:43,859 --> 00:39:48,741
‫- يا إلهي!
‫- أنا آسف

429
00:39:48,843 --> 00:39:53,076
‫آسف؟ قلت إنك صالح

430
00:39:54,021 --> 00:39:59,581
‫- أنت لست شخصاً صالحاً، أنت مريض...
‫- اخرسي!

431
00:39:59,658 --> 00:40:02,421
‫عجوز مجنون قاسي القلب
‫مع جثة في قبوه

432
00:40:02,523 --> 00:40:06,158
‫اسمه (مارفن هيوارد)

433
00:40:06,227 --> 00:40:09,479
‫كان في بحرية (الولايات المتحدة)
‫وخدم في حرب (الفيتنام)

434
00:40:12,400 --> 00:40:17,403
‫كان... شخصاً صالحاً

435
00:40:19,473 --> 00:40:25,484
‫كان صديقي الوحيد وقد قتلته

436
00:40:25,680 --> 00:40:27,079
‫من أجلك أنت والطفلة

437
00:40:29,851 --> 00:40:34,486
‫الأمهات والأولاد أولاً
‫هذه هي القاعدة

438
00:40:38,292 --> 00:40:40,826
‫لذا لا تقومي بوعظي

