﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:01,440
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,440 --> 00:00:05,590
‫لدينا ابنة هزمت قوانين الفيزياء
‫وتتسكع مع أهلها

3
00:00:07,692 --> 00:00:10,010
‫- ذوبي، "(كيلر فروست)..."
‫- "رحلت"

4
00:00:10,015 --> 00:00:12,270
‫الوقت الوحيد الذي تحتاجين فيه إلى والدتك
‫هو حين تقعين في ورطة

5
00:00:12,270 --> 00:00:16,560
‫- شهادة وفاة والدي
‫- الطبيب الشرعي الذي وقّع عليها ليس موجوداً

6
00:00:16,566 --> 00:00:21,130
‫علمت الآن لما لا تريد الابتعاد عن أبيها
‫والاقتراب مني

7
00:00:22,238 --> 00:00:23,840
‫فقدت سرعتي

8
00:00:24,581 --> 00:00:26,530
‫"إنه كصوت حشرة"

9
00:00:26,534 --> 00:00:29,220
‫- كصوت (سيكايدا)
‫- من هو (سيكايدا)؟

10
00:00:38,931 --> 00:00:42,130
‫"متحف (فلاش)
‫عام 2032"

11
00:00:42,138 --> 00:00:47,870
‫"في صغري، كان هناك جزء
‫في متحف (فلاش) لطالما أشعرني بالخوف"

12
00:00:48,478 --> 00:00:52,130
‫"أعتقد أنه من الطبيعي
‫أن يخاف الأولاد من الوحوش"

13
00:00:54,359 --> 00:00:58,010
‫"لكن هذا الوحش كان مختلفاً"

14
00:00:59,531 --> 00:01:05,450
‫"لا أحد يعلم من أين أتى
‫كيف حصل على قواه، من يكون"

15
00:01:05,453 --> 00:01:10,940
‫"الأمر الوحيد المعروف هو اسمه المستعار
‫والصوت الأخير الذي تسمعه ضحيته"

16
00:01:11,418 --> 00:01:18,070
‫لكن هذا ليس ما يجعله مخيفاً
‫ما يجعله مخيفاً هو أنكم لم تقبضوا عليه قط

17
00:01:23,179 --> 00:01:25,260
‫- لم نقبض عليه قط؟
‫- (سوبر غيرل)

18
00:01:25,265 --> 00:01:28,510
‫(ذا ليجيندز)، حتى (ذا ليغ) حاولوا
‫لكن لم ينجح أحد

19
00:01:28,518 --> 00:01:32,750
‫ربما لأنه يستطيع أن يفقد الجميع قواهم
‫بواسطة هذا الخنجر السحري

20
00:01:33,106 --> 00:01:35,560
‫ليس كل الأبطال الخارقين هم بشر خارقون
‫ماذا عن...

21
00:01:35,567 --> 00:01:39,270
‫(غرين آرو)؟ نعم، حاول أيضاً ذات مرة
‫لكن...

22
00:01:39,279 --> 00:01:42,140
‫إذاً نتعامل مع بشري خارق
‫شبيه بـ(جاك ذا ريبر)

23
00:01:43,283 --> 00:01:44,800
‫مذهل

24
00:01:45,452 --> 00:01:50,490
‫- ماذا تعرفين عنه أيضاً؟
‫- أنه ظهر مبكراً

25
00:01:50,498 --> 00:01:52,000
‫ماذا تعنين بأنه ظهر مبكراً؟

26
00:01:52,000 --> 00:01:56,540
‫في تاريخي، ضحية (سيكايدا) الأولى
‫كان بشراً خارقاً اسمه (فلويد بيلكين)

27
00:01:56,546 --> 00:02:00,090
‫ولم يقتل (غريدلوك) أو (بلوك)
‫إنهما ضحيتان مختلفتان

28
00:02:00,091 --> 00:02:03,700
‫- لأن الجدول الزمني تغير
‫- نعم والآن مات كلاهما...

29
00:02:04,262 --> 00:02:05,760
‫بسببي

30
00:02:05,764 --> 00:02:08,680
‫حسناً، لا يمكن تحديد التأثير
‫المضاعف لهذا التغيير

31
00:02:08,683 --> 00:02:11,720
‫أو نوع المستقبل الذي ستعود إليه (نورا)
‫علينا أن نمسك بهذا الشاب سريعاً

32
00:02:11,728 --> 00:02:15,520
‫تقصد أن نمسك بالشاب
‫الذي نعجز عن القبض عليه في المستقبل؟

33
00:02:15,523 --> 00:02:17,880
‫حسناً، اعتقدت أنه كان من الصعب هزم (ديفو)

34
00:02:18,401 --> 00:02:20,940
‫يا رفاق، هذا (جو)، شرطة مدينة (سنترال)
‫تحتاج إلى المساعدة في وسط المدينة

35
00:02:20,946 --> 00:02:22,530
‫- حسناً
‫- لا، أنا سأفعل ذلك

36
00:02:22,530 --> 00:02:24,030
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، سأتولى ذلك

37
00:02:24,032 --> 00:02:26,450
‫فكروا في ما سنفعله
‫بالقاتل المتسلسل الخارق

38
00:02:26,451 --> 00:02:28,200
‫حسناً يا رفاق، اسمعوا، يمكننا النجاح

39
00:02:28,203 --> 00:02:31,280
‫دعونا نحقق في مواقع الجرائم
‫ونقابل بعض الشهود العيان

40
00:02:31,289 --> 00:02:35,520
‫لنرى إذا كان هناك أي معارف مشتركين
‫بين (غريدلوك) و(بلوك)

41
00:02:35,794 --> 00:02:40,040
‫- لدي خطة
‫- سبق ووضعت خطة؟

42
00:02:40,048 --> 00:02:42,320
‫أعلم كيفية إصلاح هذا

43
00:02:49,432 --> 00:02:52,060
‫لا يحاول أحد القيام بشيء غريب

44
00:02:52,060 --> 00:02:55,430
‫هذا السلاح يعمل بالطاقة الشمسية
‫وخالٍ من انبعاثات الكربون

45
00:02:55,438 --> 00:03:00,310
‫تعرضت لأسبوع لأشعة الشمس لاشحنه بالأشعة
‫فوق البنفسجية (إيه)، (بي) و(سي)!

46
00:03:00,318 --> 00:03:02,340
‫لذا لا تتحركوا!

47
00:03:02,696 --> 00:03:08,280
‫- أنت! أنت! قلت لك إنني أحضرت أكياسي!
‫- المعذرة

48
00:03:08,285 --> 00:03:09,860
‫اعتذارك مقبول

49
00:03:09,869 --> 00:03:12,390
‫لا تنسَ أن تحضر شيئاً آخر أخضر اللون

50
00:03:19,546 --> 00:03:21,860
‫ما هذا؟

51
00:03:25,010 --> 00:03:29,530
‫لا تخافوا أيها المواطنون الصالحون
‫(إيلونغايتد مان) هنا

52
00:03:33,184 --> 00:03:37,680
‫لمَ أشعر أنكم تركزون على الشيء الخطأ؟
‫أنا فقط...

53
00:03:37,689 --> 00:03:42,760
‫أنقذتكم... حسناً، لا...
‫رأيتك تنشرينها

54
00:03:43,445 --> 00:03:48,140
‫- إذاً خطتك هي الاتصال بـ(هاري ويلز)؟
‫- نعم، هذه خطتي

55
00:03:48,491 --> 00:03:51,870
‫أعلم أنكم في المستقبل لا تستدعون أحداً
‫من آل (ويلز) ليساعدكم للامساك بـ(سيكايدا)

56
00:03:51,870 --> 00:03:55,940
‫- لذا إذا كنا نريد نتيجة مختلفة هذه المرة
‫- علينا أن نحاول أمراً جديداً

57
00:03:57,167 --> 00:04:00,320
‫- إنها فكرة رائعة
‫- باستثناء أنها ليست كذلك

58
00:04:01,504 --> 00:04:05,420
‫إنها فكرة مريعة، إذا كنتم تريدون شريكاً
‫ثقوا بي أنه ليس الشاب المطلوب

59
00:04:05,425 --> 00:04:09,420
‫- إنه سافل
‫- كلامك قاسٍ جداً يا (سيسكو)

60
00:04:09,429 --> 00:04:11,550
‫- أنا آسف، كلامي قاس؟
‫- نعم

61
00:04:11,556 --> 00:04:15,060
‫هيا، اتصلي بي لتري
‫إذا ما كنت ستحصلين على أي تعاون مثمر

62
00:04:15,060 --> 00:04:16,580
‫حسناً

63
00:04:22,359 --> 00:04:25,490
‫- (فلاش)
‫- استعدوا

64
00:04:25,494 --> 00:04:27,690
‫- أحب (فلاش)
‫- ماذا؟

65
00:04:27,693 --> 00:04:36,180
‫أنت (باري آلن) بسرعتك الخارقة
‫وتحدي قوانين الفيزياء بأسلوب جميل وأنيق

66
00:04:36,511 --> 00:04:38,230
‫شكراً يا رجل

67
00:04:38,375 --> 00:04:41,370
‫هذه ابنة (فلاش) الصغيرة

68
00:04:41,378 --> 00:04:47,500
‫واضح أنك ورثت أخلاقيات والدك
‫وذكاء والدتك وجمالها الكلاسيكي

69
00:04:47,509 --> 00:04:50,260
‫- يا للهول، توقف
‫- مهلاً، مهلاً

70
00:04:50,262 --> 00:04:57,060
‫لا تشكريه، لا تنخدعي بهذا الثناء
‫واضح أن هذا الرجل يتظاهر، إنه مخادع

71
00:04:57,060 --> 00:05:01,430
‫لقد جرحتني، طعنتني في ظهري
‫هذا الشاب الذي لا بد من أنه (سيسكو)

72
00:05:01,439 --> 00:05:03,650
‫- تعرف من أكون؟
‫- يا صاح، لا تكن فظاً

73
00:05:03,650 --> 00:05:09,280
‫أنا آسف، نحتاج إلى مساعدتك
‫للامساك بإنسان خارق وقاتل متسلسل

74
00:05:09,281 --> 00:05:13,320
‫نعم، (سيكايدا) المريع
‫تلقيت الرسالة من الابنة (فلاش)

75
00:05:13,326 --> 00:05:17,280
‫لسوء الحظ أنني منشغل بأمر آخر
‫ولا يمكنني مساعدتكم حالياً

76
00:05:17,289 --> 00:05:18,790
‫- لا تستطيع؟
‫- لا

77
00:05:18,790 --> 00:05:21,580
‫لكنني قمت بأمر أفضل
‫واتصلت بأحد يستطيع المساعدة

78
00:05:21,585 --> 00:05:27,210
‫هذا الرجل هو أسطورة، هذا الرجل
‫هو أروع محقق في الكون المتعدد بأكمله

79
00:05:27,215 --> 00:05:29,590
‫قمت بإرسال إحداثياته
‫إذا كنتم تريدون البحث عنه

80
00:05:29,593 --> 00:05:31,590
‫- حسناً
‫- هل رأيته؟

81
00:05:31,595 --> 00:05:33,300
‫- وجدته
‫- جيد

82
00:05:33,305 --> 00:05:36,260
‫- (سيسكو)؟
‫- ماذا؟ أتريدين أن أنقله إلى هنا؟

83
00:05:36,266 --> 00:05:39,510
‫- نعم
‫- انتباه، تعرضت لهجوم وهذا مؤلم قليلاً

84
00:05:39,519 --> 00:05:42,130
‫- آسفة
‫- لمَ لا ننقله إلى هنا بالطريقة القديمة؟

85
00:05:42,188 --> 00:05:44,390
‫شكراً يا رجل على ذلك
‫هذا رائع

86
00:05:44,399 --> 00:05:49,730
‫إنه امتياز وشرف لي أن أساعد (فلاش)
‫و(فلاش) الصغيرة و(آيريس فلاش)، نعم

87
00:05:49,738 --> 00:05:52,550
‫- إلى اللقاء يا (فلاش) الصغيرة!
‫- إلى اللقاء يا (ويلز)

88
00:05:53,617 --> 00:05:55,910
‫يا له من رجل لطيف!
‫عم تتحدث يا رجل؟ إنه رائع

89
00:05:55,911 --> 00:06:03,270
‫ليس... أتعلم أمراً؟ دعنا نتجادل لاحقاً
‫ولننقل المحقق الخبير إلى هنا

90
00:06:15,680 --> 00:06:17,200
‫حسناً...

91
00:06:18,433 --> 00:06:21,210
‫توقعت أن تكون الأرض أكثر برودة

92
00:06:23,313 --> 00:06:27,920
‫(هاريسون شيرلاك ويلز)
‫في خدمتكم

93
00:06:29,265 --> 00:06:32,010
‫أتيت للقبض على القاتل

94
00:06:32,226 --> 00:06:34,530
‫"مكتبة مدينة (سنترال)"

95
00:07:03,275 --> 00:07:07,070
‫- (باري)، ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم، ربما نوع من...

96
00:07:07,070 --> 00:07:10,090
‫- انتهيت
‫- دعه يعمل

97
00:07:12,909 --> 00:07:15,820
‫هذا هو المطلوب
‫يمكننا البدء الآن

98
00:07:15,829 --> 00:07:17,370
‫- شاي؟
‫- صحيح؟

99
00:07:17,372 --> 00:07:20,700
‫- إننا نراقبك منذ 20 دقيقة
‫- من دواعي سروري

100
00:07:20,709 --> 00:07:23,460
‫- لا يمكنك استعجال التميز
‫- هذه مضيعة للوقت

101
00:07:23,461 --> 00:07:29,460
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك يا (كامبرباتش)
‫- أنا واثق من أنك تود أن أرحل

102
00:07:29,467 --> 00:07:32,740
‫لتحصل على المزيد من الوقت
‫لتتخطى أزمتك العاطفية الحديثة

103
00:07:32,804 --> 00:07:34,300
‫عم تتحدث؟

104
00:07:34,306 --> 00:07:38,310
‫ورم جلدي تحت عينيك
‫يدل على أنك كنت تبكي

105
00:07:38,310 --> 00:07:43,020
‫جلد متقشر يدل على الجفاف
‫ربما بسبب احتساء الكحول

106
00:07:43,023 --> 00:07:47,770
‫الكحول والبكاء لا يعنيان سوى أمر واحد
‫تعرضت للهجر

107
00:07:47,777 --> 00:07:50,530
‫أنت مخطئ أيها المحقق
‫لم أتعرض للهجر

108
00:07:50,530 --> 00:07:54,200
‫- لا؟
‫- كان قراراً مشتركاً

109
00:07:54,201 --> 00:07:57,320
‫أنا و(سينثيا) توصلنا
‫إلى القرار معاً كفريق

110
00:07:57,329 --> 00:07:59,160
‫- طبعاً
‫- ولم أكن أبكي

111
00:07:59,164 --> 00:08:04,810
‫في الواقع، لا أذكر المرة الماضية
‫التي بكيت فيها بسبب ذلك، المعذرة

112
00:08:07,047 --> 00:08:09,920
‫- أفترض أنك خارق السرعة المقيم
‫- كيف...

113
00:08:09,925 --> 00:08:14,970
‫تفضّل التوقف على كعب قدمك اليمنى
‫عرفت هذا من آثار الاستعمال على حذائك

114
00:08:14,971 --> 00:08:18,930
‫كعبا حذائك غير متساويين
‫وهي سمة ورثتها من والدك

115
00:08:18,934 --> 00:08:21,720
‫بالرغم من أنك بعض حركات جسمك
‫شبيهة بأمك

116
00:08:21,728 --> 00:08:25,350
‫التي كانت تلمس كتفها الأيسر
‫منذ أن أتيت، ماذا تخفين عني؟

117
00:08:25,357 --> 00:08:30,610
‫- المعذرة؟ لست أخفي شيئاً
‫- نعم، لكن ما هو؟

118
00:08:30,612 --> 00:08:33,430
‫كان بإمكانك أن تلمسي ساقك

119
00:08:33,740 --> 00:08:38,570
‫إنه شيء كان هناك وزال مجدداً
‫شيء تمت إزالته، وشم، صحيح؟ نعم

120
00:08:38,578 --> 00:08:40,700
‫- ربما لحبيب سابق
‫- حسناً!

121
00:08:40,705 --> 00:08:47,960
‫أعتقد أن (شيرلاك) أثبت نفسه
‫وأنه علينا البدء بالبحث عن (سيكايدا)

122
00:08:47,963 --> 00:08:53,550
‫ممتاز، لنبحث عن (سيكايدا)
‫لكن هناك أولاً، مسألة أتعابي

123
00:08:53,552 --> 00:08:57,180
‫- ستأخذ منا المال؟
‫- هذه الخدمة ليست مجانية

124
00:08:57,180 --> 00:09:02,810
‫ليس عملاً خيرياً وأعلم أن الطبيبة الشابة
‫تتوقع أن تقوم بتعييني لقضية أخرى

125
00:09:02,811 --> 00:09:06,690
‫نظرت سريعاً إلى حقيبتك
‫يسعدني أن أساعدك في هذا اللغز، لكن أولاً...

126
00:09:06,690 --> 00:09:14,260
‫أعتقد أننا نوافق جميعاً على أن شريراً
‫بمعيار (سيكايدا) يتطلب رسوماً كبيرة

127
00:09:16,324 --> 00:09:19,660
‫بئساً! إنه مبلغ كبير
‫حتى في الزمن الذي آتي منه

128
00:09:19,661 --> 00:09:22,980
‫كلفتي عالية جداً لكنني أستحقها جداً
‫ما رأيكم؟

129
00:09:24,374 --> 00:09:27,040
‫يمكننا أن نبيع
‫بعض أسهم مختبرات (ستار)

130
00:09:27,043 --> 00:09:30,920
‫- نعم! اتفقنا
‫- نعم

131
00:09:30,922 --> 00:09:36,840
‫أتسمعون هذا؟ صوت هذه الخطوات المضطربة
‫التي يخطوها إما رجل طويل وحساس

132
00:09:36,845 --> 00:09:43,310
‫- أو زرافة صغيرة خائفة
‫- لدي مشكلة أيها الرفاق وأنا...

133
00:09:43,310 --> 00:09:44,810
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيتها الزرافة الصغيرة

134
00:09:44,811 --> 00:09:48,980
‫- (هاري)! كيف حالك؟
‫- هذا (شيرلوك ويلز)

135
00:09:48,982 --> 00:09:55,340
‫(شيرلاك)، (ر، ل، ا، ك)
‫(شيرلاك) باللغة الفرنسية

136
00:09:55,739 --> 00:09:57,240
‫- (شيرلوك)...
‫- (شيرلاك)

137
00:09:57,240 --> 00:10:02,280
‫- سيساعدنا على إيجاد (سيكايدا)
‫- رائع، إذاً أنت محقق؟

138
00:10:02,287 --> 00:10:06,870
‫محقق، يا للمعجبين!
‫إلى من سأقوم بالتوقيع؟

139
00:10:06,875 --> 00:10:10,710
‫- إلى الزرافة الصغيرة
‫- لا، لا، أنا... اسمع

140
00:10:10,712 --> 00:10:12,630
‫- أنا محقق أيضاً
‫- مستحيل

141
00:10:12,631 --> 00:10:14,590
‫- هذا صحيح؟
‫- نعم

142
00:10:14,591 --> 00:10:18,920
‫حسناً، تشرفت بمعرفتك يا زميلي
‫هذا صحيح

143
00:10:18,929 --> 00:10:21,840
‫حسناً، أنت المحقق، ما القضية
‫التي قمت بحلها حديثاً؟

144
00:10:21,848 --> 00:10:26,410
‫حديثاً؟ كشفت قضية
‫سيارة (شيفروليه) مسروقة

145
00:10:27,646 --> 00:10:31,980
‫- من نوع (إمبالا)
‫- هذا مضحك

146
00:10:31,983 --> 00:10:35,190
‫هذا مضحك جداً مما تبدو عليه الأمور

147
00:10:35,195 --> 00:10:39,490
‫أنقذت كل هؤلاء الرهائن
‫والجميع يتحدثون عن هذه الصورة

148
00:10:39,491 --> 00:10:42,030
‫- وتحولت إلى صورة مضحكة
‫- "حين تود التحلي بالجرأة فتتحلى بالفاكهة"

149
00:10:42,035 --> 00:10:45,890
‫ولا أعتقد أن أحداً في هذه المدينة
‫يأخذني على محمل الجد

150
00:10:46,331 --> 00:10:53,290
‫يوجد 14 مليون شخص في المدينة
‫500 ألف شخص فقط أعادوا نشرها

151
00:10:53,296 --> 00:10:57,710
‫- نعم
‫- إذاً! (سيكايدا)

152
00:10:57,717 --> 00:11:01,970
‫(سيكايدا)، نعم، راجعت دليلكم
‫وأعلم أين سأجد القاتل

153
00:11:01,972 --> 00:11:07,290
‫لذا لننتهِ من ذلك قبل العشاء، اتفقنا؟
‫حسناً، هيا بنا

154
00:11:08,311 --> 00:11:13,020
‫لا تستعجل أيها الزرافة الصغيرة
‫وجود محققين يعقّد الأمور فحسب

155
00:11:13,024 --> 00:11:15,050
‫وبخاصةً حين يكون أحدهما خبيراً

156
00:11:15,735 --> 00:11:21,050
‫لذا لمَ لا ترتاح وتتناول أوراق الأشجار؟
‫ليأتِ الآخرون معي

157
00:11:21,116 --> 00:11:23,390
‫بدأت اللعبة

158
00:11:25,871 --> 00:11:28,990
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...

159
00:11:28,999 --> 00:11:33,290
‫أنا بحال رائعة، تعرضت للصد
‫من قبل كبير المحققين

160
00:11:33,295 --> 00:11:36,610
‫(سيكايدا) ليس اللغز الوحيد هنا
‫الذي يجب حلّه

161
00:11:38,091 --> 00:11:39,610
‫نعم

162
00:11:40,635 --> 00:11:47,040
‫أمي، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكن نعتقد أن أحدهم زوّر شهادة وفاة أبي

163
00:11:47,350 --> 00:11:50,870
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- لا...

164
00:11:51,271 --> 00:11:53,290
‫نعم، نوعاً ما

165
00:11:53,315 --> 00:11:57,800
‫المسألة معقدة
‫لكن ظننت أنه عليك أن تعلمي

166
00:11:59,446 --> 00:12:02,570
‫- إلا إذا كنت أعلم مسبقاً
‫- لم أقصد هذا

167
00:12:02,574 --> 00:12:04,110
‫لذلك أتيت، صحيح؟

168
00:12:04,117 --> 00:12:08,700
‫إذا كان تمويهاً واسع النطاق وربما شائنا
‫فلا بد من أن أمك قامت به

169
00:12:08,705 --> 00:12:13,540
‫- فهي لم تهتم يوماً بمصلحتك
‫- تفعلين هذا دوماً

170
00:12:13,543 --> 00:12:17,080
‫أريد أن أعرف الحقيقة فقط
‫أعتقد أنني أستحق أن أعرفها

171
00:12:17,088 --> 00:12:21,760
‫- هل أبي هو فعلاً...
‫- (كايتلن) والدك مات

172
00:12:21,760 --> 00:12:26,580
‫إذا كنت تهتمين لمشاعري
‫ستتقبّلين الأمر

173
00:12:28,850 --> 00:12:34,230
‫- شكراً يا أمي، سررت كالعادة
‫- لا تصبحي مهووسة بالماضي

174
00:12:34,231 --> 00:12:37,750
‫كان يعاني والدك هذا العيب
‫وأوشك تقريباً على تدميره

175
00:12:37,943 --> 00:12:40,170
‫حتى قبل موته

176
00:12:41,488 --> 00:12:43,720
‫أعتقد أنك تعرفين طريق الخروج

177
00:12:48,703 --> 00:12:51,450
‫أنا آسفة لأننا قطعنا هذه المسافة
‫من دون سبب

178
00:12:51,456 --> 00:12:55,000
‫لا، أنا منبهر
‫والدتك بارعة جداً في الكذب

179
00:12:55,001 --> 00:12:59,440
‫نعم، أعلم أنها زوّرت شهادة الوفاة هذه
‫إنما لن تخبرنا أبداً بالسبب

180
00:12:59,840 --> 00:13:01,670
‫وصلنا إلى جدار مسدود

181
00:13:01,675 --> 00:13:06,410
‫لكن حيث ترين جداراً، يرى هذا المحقق
‫باباً مسدوداً لا يتضمن مقبضاً

182
00:13:07,055 --> 00:13:10,540
‫ما أعنيه هو أنني أعلم
‫كيفية التوصل إلى ما أتينا من أجله

183
00:13:18,690 --> 00:13:20,360
‫- هل أنت واثق من أنه في الداخل؟
‫- "أنا متأكد"

184
00:13:20,360 --> 00:13:25,150
‫رغم أن دليلك كان ضئيلاً
‫كان كافياً لبناء ملف نفسي

185
00:13:25,157 --> 00:13:27,490
‫إنه رجل يختبئ في الظلال

186
00:13:27,492 --> 00:13:31,950
‫"إنه شخص نبذه المجتمع"

187
00:13:31,955 --> 00:13:35,980
‫ويعيش الآن بمفرده بانتظار لحظة الهجوم

188
00:13:36,251 --> 00:13:41,540
‫هذا كله بالإضافة إلى بيانات التعداد
‫التي تمت مقارنتها مع مواقع هجماته

189
00:13:41,548 --> 00:13:47,570
‫وينحصر الملف باسم واحد
‫(دايفد هيرش)

190
00:13:48,430 --> 00:13:51,700
‫- قد تنجح خطة (نورا)
‫- ستنجح

191
00:13:56,229 --> 00:14:00,250
‫- حين تدخلان، يجب أن تجدا لغماً صغيراً
‫- وجدته

192
00:14:01,443 --> 00:14:03,170
‫سأتولاه

193
00:14:05,280 --> 00:14:08,470
‫ها هو الجزء المهم، إنه فخ

194
00:14:24,591 --> 00:14:27,780
‫- آسفة، لقد تفاجأت
‫- لا بأس

195
00:14:33,475 --> 00:14:36,120
‫لست قوياً جداً من دون خنجرك

196
00:14:42,400 --> 00:14:44,010
‫أمسكنا به

197
00:15:09,442 --> 00:15:15,150
‫"هذا سخيف! لا أعرف عما تتحدث!
‫ليس لديكم أي شيء ضدي!"

198
00:15:15,150 --> 00:15:17,020
‫- يبدو غاضباً
‫- نعم

199
00:15:17,027 --> 00:15:21,990
‫قسم الطب الشرعي فحص مخبأ (هيرش)
‫ووجدوا أدلة تربطه بتفجيرات عدة ضد الحكومة

200
00:15:21,990 --> 00:15:24,570
‫- يفعل هذا منذ فترة
‫- إذاً قبضنا عليه

201
00:15:24,576 --> 00:15:29,990
‫- لا أعلم، لم يجدوا أي أثر لخنجره أو قناعه
‫- أبي...

202
00:15:29,998 --> 00:15:33,500
‫من عميلة في قسم التحقيق بموقع الجريمة
‫إلى آخر، انظر إلى الوقائع

203
00:15:33,502 --> 00:15:38,340
‫(شيرلاك) هو أفضل محقق في الكون المتعدد
‫ملفه قادنا إلى (دايفد هيرش)

204
00:15:38,340 --> 00:15:43,630
‫ووجدنا دليلا بأن (دايفد هيرش) هو قاتل جماعي
‫ما احتمالات ألا يكون الرجل المطلوب؟

205
00:15:43,637 --> 00:15:45,880
‫- ربما
‫- هيا، علينا أن نحتفل

206
00:15:45,889 --> 00:15:50,350
‫سأجمع الجميع، أمزج بعض المشروبات ويمكننا
‫إقامة الحفلة الأولى في غرفة الجلوس الجديدة

207
00:15:50,352 --> 00:15:52,290
‫لا أعلم...

208
00:15:55,770 --> 00:15:59,930
‫- المحقق (جوزيف ويست)
‫- ماذا تريد؟

209
00:15:59,938 --> 00:16:03,490
‫أن أنهي ما بدأت به

210
00:16:03,493 --> 00:16:09,120
‫الإنسان الخارق الذي يدعى (فايب)
‫استدعيه إلى هنا الآن

211
00:16:09,123 --> 00:16:11,850
‫لا أستطيع، لا أعرفه حتى

212
00:16:15,219 --> 00:16:16,370
‫"(بيكتشر نيوز)، تنتهي معركة خارقة
‫على الأسطح بعملية اعتقال"

213
00:16:16,374 --> 00:16:22,770
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- نعم، يساعد شرطة مدينة (سنترال)

214
00:16:22,778 --> 00:16:27,780
‫لكن لا أملك هاتفا للنقل
‫للاتصال به

215
00:16:27,783 --> 00:16:32,220
‫إنه مجرد فاعل خير مقنّع
‫يأتي إلى مواقع الجرائم

216
00:16:33,091 --> 00:16:37,360
‫قد يصبح هذا موقع جريمة

217
00:16:43,758 --> 00:16:49,800
‫حين قلت إنه لديك خطة (رالف)، لم أعلم
‫أنك قصدت اقتحام وسرقة ملفات شركة أمي

218
00:16:49,805 --> 00:16:51,410
‫" 161، غرفة الملفات"

219
00:16:53,768 --> 00:16:57,310
‫حديد مقوى، بلحظات كهذه
‫أشتاق جداً إلى (كيلر فروست)

220
00:16:57,313 --> 00:17:00,840
‫لا تقلقي، (رالفي) سيتولى الأمر

221
00:17:03,945 --> 00:17:05,880
‫حسناً

222
00:17:06,614 --> 00:17:11,610
‫نعم، أوشكت على الوصول
‫انتظري، أوشكت على الإمساك به

223
00:17:11,619 --> 00:17:13,160
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

224
00:17:13,162 --> 00:17:14,910
‫أشعة ليزر...

225
00:17:14,914 --> 00:17:16,410
‫أشعة ليزر!

226
00:17:16,415 --> 00:17:19,870
‫يا للهول! عجباً!
‫وكأنني أتعرض إلى لسعات ألم

227
00:17:19,877 --> 00:17:24,000
‫- لا أعرف الرمز!
‫- جرّبي شيئاً قد تعرفه والدتك

228
00:17:24,006 --> 00:17:28,110
‫- (كايتلن)، عليك أن تفعلي شيئاً
‫- نجحت

229
00:17:29,720 --> 00:17:34,660
‫- هل أنت بخير؟
‫- يمكن معالجته بغالون من المرهم

230
00:17:36,185 --> 00:17:38,790
‫ابحث عن اسم (توماس سنو)

231
00:17:41,274 --> 00:17:42,800
‫وجدته

232
00:17:49,699 --> 00:17:54,370
‫- ما هذه؟
‫- إنها لعبة كنت ألعبها وأبي

233
00:17:54,370 --> 00:18:00,830
‫كان يعلمني الجدول الدوري، لكن كان يدعني
‫أختلق مركبات وعناصر خيالية خاصة بي

234
00:18:00,835 --> 00:18:04,940
‫- (نيرد أونيوم)؟
‫- كان يقول إن هذا ما يجعلنا ذكيين جداً

235
00:18:07,383 --> 00:18:12,510
‫كنا نستمتع جداً بوقتنا معاً
‫نمسك بالحشرات في الفناء الخلفي

236
00:18:12,513 --> 00:18:19,460
‫وننظر إلى كوكبة النجوم عبر تلسكوب بنيناه
‫علمني الكثير عن العلم والحياة

237
00:18:20,980 --> 00:18:23,710
‫- "إلى عزيزتي (كايتلن)"
‫- ربما لا يزال لديه شيء ليعلّمك إياه

238
00:18:29,530 --> 00:18:32,140
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة من أبي...

239
00:18:32,783 --> 00:18:35,680
‫يودّعني فيها

240
00:18:37,747 --> 00:18:40,020
‫إنها رسالة انتحار

241
00:18:45,171 --> 00:18:48,110
‫كحول، شكراً جزيلاً، شكراً

242
00:18:49,425 --> 00:18:50,920
‫- ها هو!
‫- مرحباً

243
00:18:50,927 --> 00:18:53,550
‫- أبي، نحن جاهزون للاحتفال...
‫- لا، مهلاً

244
00:18:53,554 --> 00:18:59,640
‫- في الواقع، (هيرش) ليس (سيكايدا)
‫- ماذا؟ لا بد من أنه هو

245
00:18:59,644 --> 00:19:04,140
‫لا، فحصت بصمات حذاء (سيكايدا)
‫من موقع جريمتَي (بلوك) و(غريدلوك)

246
00:19:04,148 --> 00:19:06,810
‫وهو أكبر من حذاء (هيرش) بثلاثة مقاسات
‫ليس هو

247
00:19:06,817 --> 00:19:10,480
‫إنه طبعاً هو، إنه (هيرش) دائماً

248
00:19:10,488 --> 00:19:13,110
‫بكل مرة أقبض فيها على (سيكايدا)
‫يكون الرجل نفسه دوماً

249
00:19:13,115 --> 00:19:16,240
‫- مهلاً لحظة، قبضت على هذا الرجل من قبل؟
‫- 37 مرة

250
00:19:16,244 --> 00:19:19,200
‫قبضت على 37 مدعواً بـ(سيكايدا)
‫على 37 أرضاً مختلفة

251
00:19:19,205 --> 00:19:23,790
‫وبكل مرة أحاول فيها الإمساك به
‫يقودني الدليل دوماً إلى (دايفد هيرش) على الأرض

252
00:19:23,793 --> 00:19:29,570
‫إذاً الملف النفسي الذي ابتكرته
‫اختلقته فحسب؟

253
00:19:30,633 --> 00:19:33,300
‫ليس المرة الأولى
‫إنما في المرات الـ36 التالية

254
00:19:33,302 --> 00:19:38,590
‫ومن ثم بت أستعمله لاثير إعجاب الزبون
‫ومن ثم أنتقل إلى النهاية

255
00:19:38,599 --> 00:19:44,020
‫وأنا اعتقدت أنك محقق سيئ
‫لكنك لست محققاً سيئاً بل كسولا

256
00:19:44,021 --> 00:19:51,320
‫اصمت، لست كسولا بل ماهراً، صحيح؟
‫ثمة حقيقة واحدة راسخة

257
00:19:51,320 --> 00:19:56,550
‫وهي أنه ما من سبب ليكون (سيكايدا)
‫على هذه الأرض أي أحد غير (دايفد هيرش)

258
00:19:56,909 --> 00:20:01,520
‫- قد يكون هناك سبب واحد
‫- ما هو؟

259
00:20:01,914 --> 00:20:03,410
‫الجدول الزمني

260
00:20:03,416 --> 00:20:08,070
‫نعم، منذ وصول (نورا) إلى هنا
‫تغيرت الأمور قليلاً

261
00:20:08,754 --> 00:20:12,500
‫يا للهول، لا، عليكم...
‫كيف أمكنكم ألا تخبروني بذلك؟

262
00:20:12,508 --> 00:20:15,840
‫كيف من المتوقع مني أن أعمل
‫حين لا تعطوني كل المتغيرات؟

263
00:20:15,845 --> 00:20:19,680
‫لا أعلم، لكن ما يمكننا توقعه
‫هو رد المبلغ

264
00:20:19,682 --> 00:20:21,200
‫نعم

265
00:20:21,225 --> 00:20:23,750
‫لا، لم يعد المبلغ موجوداً منذ زمن

266
00:20:24,103 --> 00:20:27,480
‫ماذا تقصد بأنه لم يعد موجوداً؟
‫أنفقت كل هذا المبلغ بيوم واحد؟

267
00:20:27,481 --> 00:20:28,980
‫- صحيح
‫- على ماذا؟

268
00:20:28,983 --> 00:20:34,980
‫زوجاتي السابقات، 7 زيجات
‫5 زوجات، الكثير من نفقات الزوجات المطلقات

269
00:20:34,989 --> 00:20:38,700
‫هذا ليس المغزى
‫فهو ببساطة أنني لست المذنب

270
00:20:38,701 --> 00:20:42,430
‫أنت المذنبة، يجب إلقاء اللوم عليها
‫لتغيير الجدول الزمني

271
00:20:44,790 --> 00:20:51,380
‫أبي، لن تستبعد (هيرش)
‫بسبب بصمة حذاء، إنه خارق

272
00:20:51,380 --> 00:20:53,290
‫كيف نعلم ما يمكن لهذا الشاب أن يفعله؟

273
00:20:53,299 --> 00:20:58,010
‫هذا هو الأمر الآخر، (هيرش)
‫لا يحمل المادة المظلمة، ليس خارقاً

274
00:20:58,012 --> 00:21:02,760
‫تذكري من عميل في قسم التحقيق إلى آخر
‫يجب النظر إلى الوقائع

275
00:21:02,767 --> 00:21:05,260
‫- أمسكنا بالشاب الخطأ
‫- لا، ليس هذه المرة

276
00:21:05,269 --> 00:21:09,520
‫أتعلم ما علينا فعله؟ علينا أن نرميه
‫في خط الأنابيب لنحمي أنفسنا حتى يتكلم

277
00:21:09,524 --> 00:21:12,060
‫- سأذهب لإحضاره
‫- مهلاً! ماذا... لا، لن تفعلي

278
00:21:12,068 --> 00:21:15,230
‫لن نخطف مشتبهاً به محتجزاً عند الشرطة

279
00:21:15,238 --> 00:21:18,510
‫إذا كنت عاجزة عن رؤية الخطب بذلك
‫يمكنك أن تتنحي جانباً

280
00:21:21,035 --> 00:21:24,730
‫أعتقد أننا عدنا إلى البداية
‫مع (سيكايدا)

281
00:21:25,164 --> 00:21:29,520
‫نعم، لنأمل ألا يكون فات الأوان
‫لننقذ ضحيته التالية

282
00:21:39,637 --> 00:21:43,160
‫لديك عائلة جميلة أيها المحقق (ويست)

283
00:21:43,266 --> 00:21:48,140
‫من خلال عدم إعطائي ما أريده
‫من خلال تعريض حياتك للخطر

284
00:21:48,145 --> 00:21:50,630
‫أنت تتلاعب بمستقبلهما معك

285
00:21:51,858 --> 00:21:56,440
‫لو كنت تعرف ما أعرفه
‫ستعززهما أكثر

286
00:21:56,445 --> 00:22:02,300
‫لن أغوي (فايب) إلى فخ لقتله
‫يمكنك أن تهددني بقدر ما تشاء، لست خائفاً

287
00:22:02,368 --> 00:22:08,230
‫أصدّقك، لكن عليك أن تخاف

288
00:22:25,929 --> 00:22:31,580
‫- هل ما زلت تفكر في ما حصل؟
‫- لست أفهم (نورا)

289
00:22:32,220 --> 00:22:37,010
‫اعتقدت أن تدريبنا يجدي نفعاً
‫هزمت (بلوك) وكانت تحرز تقدماً فعلاً

290
00:22:37,017 --> 00:22:41,830
‫وفجأة أصبحت تريد اقتحام مركز الشرطة
‫واختطاف مشتبه به تحتجزه الشرطة

291
00:22:42,272 --> 00:22:47,360
‫كأنها تريد أن تجعل (هيرش) (سيكايدا)

292
00:22:47,360 --> 00:22:51,260
‫(باري)، لست تفهم فعلاً
‫لما هي مهووسة

293
00:22:52,907 --> 00:22:54,740
‫- هل عليّ أن أفهم؟
‫- فكر في الأمر

294
00:22:54,743 --> 00:22:58,490
‫تسمع عن تأثيرها المضاعف
‫على الجدول الزمني منذ وصولها

295
00:22:58,496 --> 00:23:01,160
‫وكانت في البداية تغييرات صغيرة نسبياً

296
00:23:01,166 --> 00:23:05,040
‫- لكن الآن، (سيكايدا)...
‫- ليس صغير الشأن

297
00:23:05,045 --> 00:23:07,130
‫إنه أحد أسوأ القاتلين المتسلسلين
‫في التاريخ

298
00:23:07,130 --> 00:23:11,400
‫والآن بسبب (نورا)...
‫أتى مبكراً

299
00:23:11,885 --> 00:23:15,760
‫- وكشخص مختلف تماماً
‫- مع مجموعة مختلفة من الضحايا

300
00:23:15,764 --> 00:23:20,910
‫إنه عبء كبير لتحمله لفتاة تريد فقط
‫أن تمضي وقتها مع أبيها الذي لم تعرفه قط

301
00:23:21,519 --> 00:23:23,790
‫تشعر بالذنب الشديد يا (باري)

302
00:23:24,064 --> 00:23:28,800
‫تريد أن تحاول إصلاح أخطائها
‫مهما تطلب الأمر

303
00:23:29,569 --> 00:23:32,220
‫إنها تشبه خارق سرعة آخر أعرفه

304
00:23:36,952 --> 00:23:40,350
‫هناك حالة طارئة
‫في مسرب خط الأنابيب

305
00:23:42,916 --> 00:23:46,960
‫- هل أنت متأكدة من أن...
‫- (شيرلاك)، نعم

306
00:23:46,962 --> 00:23:48,860
‫ماذا حصل؟

307
00:23:49,506 --> 00:23:54,800
‫بحسب ما فهمته، يبدو أنه كان في المكان الخطأ
‫حين أصبحت خلية الانصهار خطيرة

308
00:23:54,803 --> 00:23:57,840
‫أعتقد أنها لم تكن مثبتة على دعامتها
‫بالشكل الملائم

309
00:23:57,847 --> 00:24:01,100
‫- تبخّر إلى رماد
‫- يا لها من طريقة للموت!

310
00:24:01,101 --> 00:24:03,270
‫- إنها خدعة
‫- يا للهول!

311
00:24:03,270 --> 00:24:04,980
‫إنها خدعة برأيي

312
00:24:04,980 --> 00:24:12,150
‫هذه الخلايا تعمل في دارة متسلسلة ومطولة
‫هكذا تشغل خط الأنابيب من الأساس

313
00:24:12,153 --> 00:24:15,650
‫لذا إذا انفجرت واحدة منها
‫ستنفجر جميعها

314
00:24:15,657 --> 00:24:19,430
‫- نعم وكان انفجر خط الأنابيب بأكمله
‫- هذا صحيح تماماً

315
00:24:22,247 --> 00:24:25,770
‫(دارجيلينغ)، (أولونغ)...

316
00:24:26,376 --> 00:24:27,870
‫أوراق الشاي

317
00:24:27,877 --> 00:24:32,170
‫(باري)، هلا تتفضل بالبحث في المبنى
‫عن مخادع يعتمر قبعة مرتفعة

318
00:24:32,173 --> 00:24:35,660
‫بهذا الطول تقريباً
‫وتفوح منه رائحة الـ(بوتين)

319
00:24:41,182 --> 00:24:42,700
‫أخبروني...

320
00:24:43,685 --> 00:24:46,580
‫- من مات؟،
‫- وجدت هذا حين أمسكت به

321
00:24:47,981 --> 00:24:52,400
‫طبعاً، اعتقدت أنك سترحل إلى أرض أخرى
‫من دون أن ترد لنا المال؟

322
00:24:52,402 --> 00:24:54,980
‫نجوت بفعلتي مع زوجتي الرابعة

323
00:24:54,988 --> 00:24:58,420
‫والسادسة، إنها المرأة عينها

324
00:24:58,430 --> 00:25:04,200
‫حسناً، (سيسكو)، ربما حان الوقت
‫لنتحدث عن مكان صغير يدعى "سجن المدين"

325
00:25:04,205 --> 00:25:05,700
‫تعال معي

326
00:25:05,707 --> 00:25:07,910
‫- حسناً
‫- تجعلني أشتاق إلى (هاري ويلز)

327
00:25:07,918 --> 00:25:11,290
‫- تعال معي
‫- أنا من يأخذك!

328
00:25:11,296 --> 00:25:15,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

329
00:25:15,508 --> 00:25:18,880
‫للحظة اعتقدت أن دعوتي لـ(شيرلاك)
‫إلى هنا تسببت بمقتله

330
00:25:18,887 --> 00:25:24,200
‫إنه أمر واحد على الأقل
‫لست المذنبة فيه

331
00:25:25,810 --> 00:25:28,500
‫أردت في الواقع التحدث معك

332
00:25:30,357 --> 00:25:33,250
‫أعتقد أنني أفهم ما تشعرين به

333
00:25:34,152 --> 00:25:40,110
‫أحياناً تكون قوانا استثنائية
‫تجعل أخطاءنا تبدو مضخمة

334
00:25:40,116 --> 00:25:43,720
‫- خاصةً الذنب
‫- نعم، لكن يجب أن أشعر بالذنب

335
00:25:44,663 --> 00:25:48,910
‫لم أخفق لهذا الحد من قبل
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير في الأمر

336
00:25:48,917 --> 00:25:54,190
‫لأنك تهتمين، لا بأس
‫إنها صفة جيدة، لكن...

337
00:25:58,551 --> 00:26:04,950
‫(نورا)، إذا كنت في كل مرة ارتكبت فيها خطأ
‫ستسرعين لاصلاحه، ستزيدون الأمور سوءاً

338
00:26:05,100 --> 00:26:07,790
‫ثقي بي، أعلم هذا أكثر من الجميع

339
00:26:09,521 --> 00:26:11,750
‫عليك أن تتحلي بالمزيد من الصبر

340
00:26:12,274 --> 00:26:19,550
‫استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة، اتفقنا؟

341
00:26:20,323 --> 00:26:22,220
‫حسناً

342
00:26:24,995 --> 00:26:29,620
‫- اسمعي يا (كايتلن)، أنا آسف
‫- علامَ؟

343
00:26:29,624 --> 00:26:32,020
‫على كل هذا

344
00:26:32,544 --> 00:26:36,670
‫شعرت بأنني مهزلة بعد مسألة الرهائن

345
00:26:36,673 --> 00:26:42,170
‫وأتى (شيرلاك) وانجذب الجميع
‫بمهاراته المزعومة في التحقيق

346
00:26:42,178 --> 00:26:48,140
‫كنت لطيفة كفاية لتدعيني لمرافقتك
‫وأنا دفعتك إلى هذا

347
00:26:48,143 --> 00:26:53,520
‫- وأنا آسف فعلاً
‫- (رالف)، الأمر الذي دفعتني إليه...

348
00:26:53,523 --> 00:26:57,440
‫- أعطاني شيئاً لم أحصل عليه قبلاً
‫- تهمتك الأولى بجناية؟

349
00:26:57,444 --> 00:26:59,720
‫لا، خاتمة

350
00:27:00,196 --> 00:27:04,430
‫قد لا تكون جميلة
‫لكنني عرفت الحقيقة أخيراً

351
00:27:05,160 --> 00:27:07,060
‫وهذا يعني كل شيء

352
00:27:07,621 --> 00:27:12,560
‫لذا من ناحيتي، أنت أفضل محقق
‫قد تحظى به فتاة

353
00:27:17,422 --> 00:27:22,070
‫لم تقولي لي ما كان الرمز
‫في باب الغرفة التي تسببت بموتي بالليزر

354
00:27:23,803 --> 00:27:26,030
‫كان عيد مولدي

355
00:27:43,573 --> 00:27:47,110
‫كل هذا ولم تصرخ حتى

356
00:27:47,118 --> 00:27:53,310
‫اختبرت الألم من قبل
‫لكن ليس أكثر مني

357
00:27:57,128 --> 00:28:00,670
‫"لا يا (سيسيل)، لا
‫هذا ما يريده"

358
00:28:00,674 --> 00:28:08,280
‫لم أشأ أن أفعل هذا
‫ليس لرب عائلة، لكنني سأفعل

359
00:28:08,473 --> 00:28:11,970
‫حان الوقت لتتخذ قراراً
‫أيها المحقق (ويست)

360
00:28:11,977 --> 00:28:14,250
‫بينما يبقى البعض منكم

361
00:28:19,693 --> 00:28:22,220
‫لا! لا! لا!

362
00:28:25,448 --> 00:28:27,720
‫"نداء استغاثة"

363
00:28:33,456 --> 00:28:34,980
‫ما الخطب؟

364
00:28:49,889 --> 00:28:52,000
‫أخذ (سيسكو)!

365
00:28:56,259 --> 00:28:58,920
‫- (سيكايدا) أخذ (سيسكو)!
‫- ماذا تعني؟ إلى أين أخذه؟

366
00:28:58,928 --> 00:29:01,010
‫لا أعلم، قفزا إلى بوابة اختراق
‫حين وصلت إلى هنا

367
00:29:01,013 --> 00:29:05,160
‫- قد تأخذهما إلى أي مكان
‫- (سيسكو)، هل تسمعني؟

368
00:29:05,393 --> 00:29:08,810
‫يا رفاق، هل تسمعونني؟

369
00:29:08,813 --> 00:29:10,580
‫(سيسكو)، أين أنت؟

370
00:29:11,488 --> 00:29:15,450
‫لا أعلم، بوابة الاختراق تعطلت
‫ورمتنا في غابة في مكان ما

371
00:29:15,450 --> 00:29:17,390
‫أيمكنك أن تفتح بوابة خروجك؟

372
00:29:23,217 --> 00:29:24,740
‫هذا لا ينجح

373
00:29:30,215 --> 00:29:32,090
‫(سيكايدا) يلغي قواه

374
00:29:32,092 --> 00:29:34,050
‫من دون قمر صناعي، لا يمكنني تحديد موقعه

375
00:29:34,052 --> 00:29:36,800
‫وفي هذه الولاية، هناك غابات
‫بمساحة 56 ألف كلم مربع

376
00:29:36,805 --> 00:29:39,330
‫(بلاك فوريست) و(رونوكي) هما الأقرب
‫سأبدأ منهما

377
00:29:40,100 --> 00:29:42,350
‫لن نجده بالوقت المناسب، صحيح؟

378
00:29:42,352 --> 00:29:45,850
‫- قبل أن تستسلمي، أي نوع من الأشجار؟
‫- ماذا؟

379
00:29:45,855 --> 00:29:51,110
‫- ما نوع الأشجار في الغابة؟ اسأليه
‫- (سيسكو)، ما نوع الأشجار الموجودة؟

380
00:29:51,111 --> 00:29:54,970
‫لا أعلم! أنا في غابة

381
00:29:55,323 --> 00:29:58,740
‫- "ما نوع الأشجار أيها الصغير؟"
‫- "أشجار صنوبر"

382
00:29:58,743 --> 00:30:02,270
‫- جيد
‫- أعتقد أن أوراق البعض منها مدببة

383
00:30:02,497 --> 00:30:03,990
‫مدببة

384
00:30:03,999 --> 00:30:08,290
‫أشجار المران، طبعاً
‫أريدك الآن أن تحبس أنفاسك

385
00:30:08,295 --> 00:30:12,530
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنه عليّ أن أسمع الغابة

386
00:30:19,681 --> 00:30:21,640
‫جداجد، أتسمعان الصوت؟

387
00:30:21,641 --> 00:30:24,510
‫شبيهة بجداجد الأرض، تعيش في التربة
‫على أي حال...

388
00:30:24,519 --> 00:30:30,560
‫قارني جداجد الأرض مع تركيز عالٍ لاشجار
‫الصنوبر والمران في حقل مفتوح وتجدين...

389
00:30:30,567 --> 00:30:33,260
‫- غابات (كولين)
‫- "أنا بطريقي"

390
00:30:58,720 --> 00:31:00,490
‫"(باري)، عليك أن ترحل"

391
00:31:05,310 --> 00:31:07,000
‫"علينا أن نساعده"

392
00:31:08,021 --> 00:31:09,540
‫(باري)!

393
00:31:13,652 --> 00:31:16,510
‫"تحسين مهاراتك يتطلب الوقت يا (نورا)"

394
00:31:17,113 --> 00:31:21,950
‫"لا يمكنك أن تتخطي المراحل وتنتقلي
‫إلى المسائل الصعبة، لا تجري الأمور هكذا"

395
00:31:21,952 --> 00:31:26,850
‫"استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة"

396
00:31:29,000 --> 00:31:31,750
‫وجدتها، يمكنني أن أصلح هذا

397
00:31:31,753 --> 00:31:36,630
‫فكرت في الأمر ملياً
‫لن أخفق هذه المرة، أعدك

398
00:31:36,633 --> 00:31:39,570
‫أثق بك، اذهبي

399
00:31:46,184 --> 00:31:52,770
‫أمضيت كل هذه السنوات في مدينة (سنترال)
‫بالدفاع عن الخارقين بدلاً من القضاء عليهم

400
00:31:52,774 --> 00:31:58,260
‫ستنتهي هذه الأيام الآن
‫بدءاً بك

401
00:32:06,454 --> 00:32:07,980
‫استعمل هذا

402
00:32:09,165 --> 00:32:13,230
‫أنت! (مايكل مايرز)
‫ألغِ هذه القوة!

403
00:32:22,051 --> 00:32:23,950
‫"تحذير!"

404
00:32:24,097 --> 00:32:29,540
‫لا، لا، لا، (سيسكو) مات
‫يا للهول!

405
00:33:12,228 --> 00:33:13,750
‫"تحذير!"

406
00:33:20,820 --> 00:33:23,010
‫(سيسكو)

407
00:33:43,468 --> 00:33:45,280
‫إنه على قيد الحياة

408
00:33:45,679 --> 00:33:47,530
‫"إنه على قيد الحياة"

409
00:33:49,140 --> 00:33:50,870
‫يا صاح!

410
00:33:52,102 --> 00:33:53,750
‫ آسف

411
00:33:57,484 --> 00:34:03,220
‫ابنتك تذكرت أنه هناك
‫أكثر من طريقة لفتح بوابة اختراق

412
00:34:03,863 --> 00:34:06,110
‫فكرت في أن (سيكايدا) لن يستسلم
‫قبل أن يموت (فايب)

413
00:34:06,116 --> 00:34:09,390
‫لذا أعطيناه ما يريده

414
00:34:09,536 --> 00:34:13,270
‫شكراً أيتها المعجبة
‫لقد أنقذت حياتي

415
00:34:14,207 --> 00:34:17,560
‫- هل قمت بعمل جيد؟
‫- قمت بعمل رائع

416
00:34:22,397 --> 00:34:24,420
‫"مات (فايب)!"

417
00:34:24,602 --> 00:34:31,090
‫- كأنك ميت فعلاً
‫- نعم، كنت كذلك تقريباً

418
00:34:35,045 --> 00:34:38,040
‫- كيف سنقبض على هذا الشاب؟
‫- ليس بواسطة قوانا

419
00:34:38,048 --> 00:34:40,960
‫- نعرف هذا على الأقل
‫- ولا نعرف الكثير أيضاً

420
00:34:40,968 --> 00:34:45,800
‫التغييرات في الجدول الزمني
‫بدّلت العناصر وعقّدت المعادلة الآن

421
00:34:45,806 --> 00:34:48,290
‫إنما ليست كل هذه العناصر سيئة

422
00:34:48,517 --> 00:34:51,930
‫قد تكونين العنصر الجديد الذي ينقذنا
‫قد تكونين سبب إمساكنا بـ(سيكايدا)

423
00:34:51,937 --> 00:34:55,810
‫عليّ الاعتراف بأن الآنسة (نورا)
‫قامت بإضعاف (سيكايدا)

424
00:34:55,816 --> 00:34:58,940
‫- بحركة رائعة، هذا مبهر جداً
‫- نعم

425
00:34:58,944 --> 00:35:03,650
‫إنه الموت الزائف الوحيد الذي سنشهده هنا
‫لأنك ستبقى هنا حتى ترد لنا كل سنت

426
00:35:03,657 --> 00:35:08,120
‫عليّ القول إن احتمال وجود
‫لغز آخر مع (سيكايدا)، يمنحني الطاقة

427
00:35:08,120 --> 00:35:12,200
‫جهاز الاختراق الذي تستعمله للانتقال
‫أفترض أنه مقفل بمفتاح الآن

428
00:35:12,207 --> 00:35:15,160
‫إنه في قعر المحيط بالنسبة إليك

429
00:35:15,169 --> 00:35:18,540
‫- إذاً سأبقى! رائع!
‫- طبعاً وسأراقبك يا (هولمز)

430
00:35:18,547 --> 00:35:21,300
‫نعم، نعم، ستتعلم الكثير
‫أحسنت

431
00:35:21,300 --> 00:35:23,670
‫- حسناً، تعال معي يا شريكي
‫- "سأبرحك ضرباً على وجهك"

432
00:35:23,677 --> 00:35:28,160
‫أشعر بأنهما سيصبحان صديقين مقربين

433
00:35:28,182 --> 00:35:33,870
‫إذاً هل أنتما مستعدان
‫لامسية عشاء عائلية؟

434
00:35:36,064 --> 00:35:38,850
‫- طبعاً
‫- نعم

435
00:35:38,859 --> 00:35:42,940
وربما بعد ذلك
‫يمكننا أن نساعدك للانتقال إلى الغرفة العلوية

436
00:35:42,946 --> 00:35:44,610
‫أعلم أن المساحة ضيقة هنا

437
00:35:44,615 --> 00:35:52,700
‫وبما أن (شيرلاك) سيحتاج إلى مكان ليمكث فيه
‫فكرت في أنك تستطيعين المكوث معنا

438
00:35:52,706 --> 00:35:59,070
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة، (نورا)؟
‫- حسناً، شكراً، شكراً

439
00:36:00,714 --> 00:36:03,130
‫- سأحضر حقيبتي
‫- حسناً

440
00:36:03,133 --> 00:36:05,050
‫سيكون هذا جيداً

441
00:36:05,052 --> 00:36:08,700
‫أعتقد أنه سيكون الأمر
‫الذي سيقرّبكما من بعضكما

442
00:36:09,765 --> 00:36:11,620
‫ آمل ذلك فعلاً

443
00:36:25,405 --> 00:36:26,930
‫مرحباً

444
00:36:27,074 --> 00:36:30,280
‫سأصطحب (سيسكو) لاحتساء الشراب
‫إحياءً لذكرى (فايب)، أتريدين المجيء؟

445
00:36:30,285 --> 00:36:34,520
‫- لا أريد، لكن شكراً
‫- أتريدين التحدث بشأن أمر ما؟

446
00:36:35,040 --> 00:36:39,830
‫لم يكن أبي من محبي كتابة الرسائل
‫أشعر بأنه كان سيجد طريقة أخرى ليخبرني بذلك

447
00:36:39,837 --> 00:36:43,380
‫هل حالفك الحظ بملاحظات العمل خاصته؟
‫لا، هذه النماذج الجزيئية غير مفهومة

448
00:36:43,382 --> 00:36:47,380
‫يوجد نقص في كل مكان
‫وبعض هذه المركبات غير موجودة

449
00:36:47,386 --> 00:36:49,660
‫يبدو أن ذهنه تضرر أولاً

450
00:36:50,389 --> 00:36:54,080
‫لكن ربما عليّ أن أصغي إلى أمي
‫وأنسى أمر الماضي

451
00:36:55,102 --> 00:36:59,330
‫حسناً، نسيت هذه

452
00:37:00,774 --> 00:37:06,470
‫- أحياناً الماضي يستحق الذكر
‫- شكراً

453
00:37:21,273 --> 00:37:22,380
‫"عناصر (كايتلن)"

454
00:37:22,384 --> 00:37:26,320
‫ليست موجودة
‫لأنه لا يُفترض بها ذلك

455
00:37:33,265 --> 00:37:34,790
‫"ا، ب"

456
00:37:36,540 --> 00:37:38,100
‫"ا، ب"

457
00:37:40,752 --> 00:37:42,270
‫"ت"

458
00:37:43,420 --> 00:37:44,940
‫"ا، ب... ع، ن"

459
00:37:52,808 --> 00:37:57,500
‫"(كايتلن)، ابحثي عني"

460
00:38:10,803 --> 00:38:15,800
‫هذا كل ما تذكّرته عن (سيكايدا)
‫ليس الكثير، لكن...

461
00:38:15,808 --> 00:38:20,060
‫لا، هذا رائع، كل تفصيل صغير نعرفه
‫يساعدنا على معرفة هويته

462
00:38:20,062 --> 00:38:24,290
‫سأراجع هذا في الصباح
‫يجب أن تذهب إلى (سيسيل) الآن

463
00:38:24,913 --> 00:38:29,400
‫- أتمنى لك التحسن
‫- مهلاً، هناك أمر آخر

464
00:38:29,404 --> 00:38:34,570
‫ألقى تعليقات عن العائلة وتعزيزها

465
00:38:34,576 --> 00:38:42,440
‫والطريقة التي حمل فيها بطانية (جينا)
‫انتابني شعور حين نظرت في عينيه...

466
00:38:42,793 --> 00:38:48,440
‫- شعور من أي نوع؟
‫- أعتقد أن (سيكايدا) هو أب

467
00:38:50,450 --> 00:38:52,910
‫"المدخل الرئيسي"

468
00:39:07,192 --> 00:39:09,340
‫مرحباً يا (أورلين)

469
00:39:17,155 --> 00:39:22,770
‫- هل من تحسن؟
‫- لم تستعِد وعيها

470
00:39:32,455 --> 00:39:34,530
‫دعني أراه

471
00:39:41,518 --> 00:39:43,460
‫إنه لا يلتئم

472
00:39:45,230 --> 00:39:48,520
‫- لا يهم
‫- لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا

473
00:39:48,525 --> 00:39:51,760
‫- عليك أن تتوقف
‫- ليس قبل أن أنتهي

474
00:40:23,477 --> 00:40:28,440
‫مرحباً، أبحث عن حقيبتي
‫سأذهب لتناول العشاء مع أهلي

475
00:40:28,440 --> 00:40:32,880
‫إنها على الكرسي
‫في الحجرة بقرب تمثال العرض

476
00:40:33,278 --> 00:40:38,470
‫- حسناً، شكراً، استمتع بالاريكة
‫- (نورا)...

477
00:40:40,536 --> 00:40:42,560
‫أيمكنك أن تساعديني بشيء؟

478
00:40:42,830 --> 00:40:49,370
‫أنا أتساءل، علمت أنك عدت
‫لعيش لحظات رائعة في حياة أهلك

479
00:40:49,378 --> 00:40:52,080
‫بعضها مذهل والبعض الآخر خطير

480
00:40:52,089 --> 00:40:57,170
‫لكنها ليست خطيرة
‫بقدر لكم قمر صناعي يقع، صحيح؟

481
00:40:57,177 --> 00:41:05,660
‫ورغم ذلك، هذه هي اللحظة التي قررت فيها
‫التصرف وتغيير مسار التاريخ إلى الأبد

482
00:41:05,811 --> 00:41:07,870
‫هذا القرار...

483
00:41:09,940 --> 00:41:12,380
‫هل توصلت إليه بمفردك؟

484
00:41:16,780 --> 00:41:21,390
‫طبعاً! صحيح؟
‫لا، طبعاً! أنت (إكس إس)

485
00:41:21,660 --> 00:41:27,810
‫- أنا واثق من أن الاغراء كان كبيراً
‫- صحيح

486
00:41:28,834 --> 00:41:33,150
‫رجاءً، سامحيني
‫عليك الذهاب لتناول العشاء

487
00:41:33,630 --> 00:41:35,150
‫حسناً

488
00:41:44,825 --> 00:41:48,500
A_SPAROW

