﻿1
00:00:10,555 --> 00:00:15,555
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:44,971 --> 00:00:50,891
‫‫القطار يصل إلى الرصيف رقم 3‬
‫‫إنها خدمة الساعة الـ 8 و55 دقيقة.‬

3
00:00:58,731 --> 00:01:02,131
‫‫غطِ نفسك "إيلا"، لم نصل بعد.‬

4
00:01:04,771 --> 00:01:06,371
‫‫لم نصل إلى محطتنا بعد، عودي إلى النوم.‬

5
00:02:46,451 --> 00:02:47,451
‫‫اعذريني؟‬

6
00:02:51,851 --> 00:02:53,531
‫‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟‬

7
00:03:21,131 --> 00:03:24,971
‫‫عذرًا سيدتي، هل تمانعي مراقبة‬
‫‫طفلاي لدقيقة؟‬

8
00:03:25,051 --> 00:03:27,651
‫‫- سأعود حالاً.‬
‫‫- أجل، لا مشكلة.‬

9
00:03:27,731 --> 00:03:29,491
‫‫شكرًا لك، سأعود سريعًا.‬

10
00:03:34,171 --> 00:03:36,051
‫‫... مشتبه به في الحمام "سي-دي".‬

11
00:03:36,811 --> 00:03:39,891
‫‫الرقيب "دايفد باد"، شرطة "ميتروبولتن".‬
‫‫ما الذي يحدث؟‬

12
00:03:41,971 --> 00:03:44,411
‫‫هناك تقرير استخباراتي عن ذكر آسيوي‬
‫‫في العشرينات من عمره؟‬

13
00:03:45,931 --> 00:03:47,291
‫‫كيف عرفت هذا؟‬

14
00:03:47,371 --> 00:03:48,771
‫‫رأيتك تتفقدين شخصًا.‬

15
00:03:48,851 --> 00:03:51,291
‫‫إنه بخير، لكني رأيت أحدهم يتصرف‬
‫‫بشكل مريب في "مارستون".‬

16
00:03:51,371 --> 00:03:54,731
‫‫إذا ركب القطار، يمكن أن يكون في الحمام.‬

17
00:03:56,891 --> 00:04:00,251
‫‫أنا قائد أسلحة نارية تنفيذي‬
‫‫مع حماية متخصصة.‬

18
00:04:00,331 --> 00:04:01,411
‫‫ما هي الخطة؟‬

19
00:04:05,971 --> 00:04:09,291
‫‫شرطة وسائل النقل البريطانية لديها تحذير‬
‫‫بخصوص مفجر انتحاري محتمل‬

20
00:04:09,371 --> 00:04:11,091
‫‫يركب قطار "لندن".‬

21
00:04:11,171 --> 00:04:16,251
‫‫تم أمرنا لإيقاف القطار في "بارنيت شيد"‬
‫‫وهي محطة مهجورة.‬

22
00:04:16,331 --> 00:04:18,171
‫‫- "أس أو 19"...‬
‫‫- "أس سي أو 19".‬

23
00:04:18,251 --> 00:04:19,971
‫‫سيركبون القطار.‬

24
00:04:20,051 --> 00:04:21,651
‫‫كم بقي لنصل إلى هناك؟‬

25
00:04:23,291 --> 00:04:24,611
‫‫7 دقائق.‬

26
00:04:24,691 --> 00:04:27,571
‫‫سينفجر في القطار ليحقق أعلى نسبة خسائر.‬

27
00:04:28,811 --> 00:04:30,851
‫‫حسنًا، ابقِ معي، ما اسمك؟‬

28
00:04:31,571 --> 00:04:33,291
‫‫- "ساندرا".‬
‫‫- أعطني رقمك.‬

29
00:04:34,331 --> 00:04:39,291
‫‫876-900-07700‬

30
00:04:39,371 --> 00:04:41,451
‫‫- يجب أن أتصل لأخبر بهذا.‬
‫‫- افعلي هذا.‬

31
00:04:56,771 --> 00:04:59,371
‫‫من هنا أيها الرقيب، سنأخذك إلى المسار.‬

32
00:05:24,931 --> 00:05:27,051
‫‫أحتاج دقائق قليلة بعد.‬
‫‫هل هذا يناسبك؟‬

33
00:05:27,131 --> 00:05:29,211
‫‫- أجل، لا مشكلة.‬
‫‫- شكرًا لكِ.‬

34
00:05:38,731 --> 00:05:40,171
‫‫"مشغول"‬

35
00:05:40,251 --> 00:05:42,251
‫‫"المرحاض"‬

36
00:06:01,051 --> 00:06:02,691
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- لا يمكنني إخراجه.‬

37
00:06:02,771 --> 00:06:04,931
‫‫يوجد عشرات الركاب هنا وطفلاي بينهم.‬

38
00:06:05,011 --> 00:06:07,291
‫‫أيمكنك إغلاق أبواب الخروج‬
‫‫بينما يتحرك القطار؟‬

39
00:06:08,571 --> 00:06:09,451
‫‫مرحبًا؟‬

40
00:06:10,651 --> 00:06:12,171
‫‫"876-900-07700‬
‫‫فشل الاتصال"‬

41
00:06:12,251 --> 00:06:13,091
‫‫اللعنة!‬

42
00:06:15,851 --> 00:06:16,691
‫‫اللعنة!‬

43
00:06:27,371 --> 00:06:28,491
‫‫"02- يو كي"‬

44
00:06:28,571 --> 00:06:30,571
‫‫هيا!‬

45
00:06:41,891 --> 00:06:44,291
‫‫- ما كنت أقوله هو...‬
‫‫- المحطة على بعد دقائق.‬

46
00:06:44,371 --> 00:06:45,411
‫‫دعنا لا نفعل أي شيء...‬

47
00:06:45,491 --> 00:06:47,731
‫‫إذا توقف القطار سيعرف أنه‬
‫‫توقف غير منظم.‬

48
00:06:47,811 --> 00:06:49,651
‫‫وسيفجر الجهاز في العربة.‬

49
00:06:49,731 --> 00:06:51,651
‫‫أيمكن فتح أبواب القطار وهو يسير؟‬

50
00:06:53,091 --> 00:06:53,931
‫‫أجل.‬

51
00:06:54,011 --> 00:06:56,571
‫‫عندما أعلمك افعلي هذا ودعيني‬
‫‫أهتم بالباقي.‬

52
00:06:56,651 --> 00:06:58,091
‫‫باقي ماذا؟‬

53
00:06:59,251 --> 00:07:00,451
‫‫لرميه خارج القطار.‬

54
00:07:08,011 --> 00:07:08,851
‫‫استعد.‬

55
00:07:23,251 --> 00:07:24,491
‫‫"خالي".‬

56
00:07:24,571 --> 00:07:25,451
‫‫افعلي هذا الآن.‬

57
00:08:05,291 --> 00:08:07,811
‫‫لا يبدو أن الشخص يحمل جهازًا.‬

58
00:08:07,891 --> 00:08:10,571
‫‫إنه ذكر آسيوي في أواخر العشرينات‬
‫‫يرتدي قبعة كرة مضرب سوداء.‬

59
00:08:10,651 --> 00:08:12,411
‫‫وكنزة رمادية ويحمل معطفًا أخضر.‬

60
00:08:12,491 --> 00:08:15,091
‫‫إنه يتجه إلى مقدمة القطار‬

61
00:08:15,171 --> 00:08:18,331
‫‫ولا يبدو أنه خطر، أكرر لا يبدو أنه خطر.‬

62
00:08:22,170 --> 00:08:24,571
‫‫سأتفقد المرحاض بحثًا عن أي إشارات للجهاز.‬

63
00:08:25,491 --> 00:08:28,611
‫‫- "تروجان"، مراقبة، رسالة نشطة.‬
‫‫- "تروجان" تلقت.‬

64
00:08:28,691 --> 00:08:33,091
‫‫الهدف في مقدمة القطار ولا يوجد جهاز‬
‫‫واضح ليتم اعتقاله للتحقيق.‬

65
00:08:33,170 --> 00:08:35,171
‫‫- استمروا كما كان مخططًا.‬
‫‫- تمّ.‬

66
00:08:35,251 --> 00:08:38,451
‫‫وصول القطار بعد 3 دقائق.‬
‫‫3 دقائق!‬

67
00:08:59,571 --> 00:09:00,531
‫‫"السلام عليكم"‬

68
00:09:05,731 --> 00:09:06,771
‫‫أريد أن أحدثك فقط.‬

69
00:09:08,571 --> 00:09:09,411
‫‫هذا كل ما في الأمر.‬

70
00:09:15,131 --> 00:09:17,051
‫‫أرى أنك خائفة مثلي.‬

71
00:09:19,931 --> 00:09:21,491
‫‫آنستي، أريد مساعدتك فقط.‬

72
00:09:24,331 --> 00:09:25,811
‫‫ليس عليكِ فعل هذا.‬

73
00:09:27,811 --> 00:09:29,011
‫‫يمكنك تغيير رأيك.‬

74
00:09:30,011 --> 00:09:33,011
‫‫لا تفعلي هذا، أرجوك لا تفعلي هذا‬
‫‫لا تتحركي، اثبتي.‬

75
00:09:33,091 --> 00:09:34,451
‫‫ابقِ ثابتة، أرجوك!‬

76
00:09:34,531 --> 00:09:37,171
‫‫ابقِ ثابتةًّ لا تتحركي.‬
‫‫أرجوك.‬

77
00:09:56,891 --> 00:09:58,571
‫‫لا تريدين فعل هذا.‬

78
00:10:00,731 --> 00:10:02,251
‫‫لا تبدين هكذا.‬

79
00:10:02,851 --> 00:10:05,811
‫‫اسمعي، وحدة مكافحة الإرهاب الخاصة‬

80
00:10:05,891 --> 00:10:08,011
‫‫تعرف مسبقًا بحادث محتمل‬
‫‫على هذا القطار.‬

81
00:10:09,371 --> 00:10:11,331
‫‫لذلك ما سأفعله هو إخبارهم...‬

82
00:10:13,491 --> 00:10:15,011
‫‫أنك تنوين التحدث معهم.‬

83
00:10:16,931 --> 00:10:18,451
‫‫هل هذا يبدو جيدًا لك؟‬

84
00:10:19,691 --> 00:10:21,091
‫‫التحدث مجرد بداية؟‬

85
00:10:28,971 --> 00:10:32,011
‫‫هناك مفجرة ثانية‬
‫‫ولكننا نتحدث.‬

86
00:10:32,531 --> 00:10:35,891
‫‫سجلي هذا.‬
‫‫أنثى آسيوية شابة.‬

87
00:10:35,971 --> 00:10:38,091
‫‫مجهزة بسترة متفجرة.‬

88
00:10:38,171 --> 00:10:40,651
‫‫أخبري "أس سي أو 19"‬
‫‫أنها تريد أن تتحدث.‬

89
00:10:41,531 --> 00:10:45,091
‫‫اطلبي من الرجال المسلحين عدم‬
‫‫ركوب القطار‬

90
00:10:46,291 --> 00:10:50,371
‫‫وأن التخلص من المتفجرة والمفاوضة‬
‫‫هي الأولوية التنفيذية.‬

91
00:10:50,451 --> 00:10:54,291
‫‫ولكن أولاً، قومي بإخلاء‬
‫‫العربات المجاورة.‬

92
00:10:54,931 --> 00:10:56,131
‫‫أجل، حسنًا.‬

93
00:11:01,691 --> 00:11:03,331
‫‫الحارس يتكلم.‬

94
00:11:03,411 --> 00:11:06,691
‫‫هل يمكن لكل الركاب في العربة "دي"‬

95
00:11:06,771 --> 00:11:11,571
‫‫الانتقال إلى العربات "إي" و"أف".‬

96
00:11:12,291 --> 00:11:14,851
‫‫وهل يمكن للركاب في العربة "سي"...‬

97
00:11:15,771 --> 00:11:18,651
‫‫هيا، استيقظي علينا أن ننتقل.‬
‫‫هيا استيقظي.‬

98
00:11:18,731 --> 00:11:20,251
‫‫- ...إلى العربة "دي"...‬
‫‫- أين أبي؟‬

99
00:11:20,331 --> 00:11:21,411
‫‫استيقظ.‬

100
00:11:22,291 --> 00:11:25,211
‫‫سألقي نظرةً وأتأكد لأن الكل‬
‫‫خرج، حسنًا؟‬

101
00:11:25,291 --> 00:11:26,451
‫‫حسنًا؟‬

102
00:11:26,531 --> 00:11:28,731
‫‫لن أتحرك سأبقى هنا.‬

103
00:11:37,611 --> 00:11:40,211
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

104
00:11:42,451 --> 00:11:43,491
‫‫اسمي "دايفيد".‬

105
00:11:44,611 --> 00:11:47,251
‫‫"دايفيد باد"، ما اسمك؟‬

106
00:11:55,331 --> 00:11:56,211
‫‫"ناديا".‬

107
00:11:57,811 --> 00:12:01,331
‫‫هل الرجل الذي كان هنا زوجك؟‬

108
00:12:05,571 --> 00:12:06,411
‫‫أجل؟‬

109
00:12:08,611 --> 00:12:10,651
‫‫وزوجك يريدك أن تموتي؟‬

110
00:12:12,931 --> 00:12:14,491
‫‫لا يجب عليك أن تكون شهيدة.‬

111
00:12:15,291 --> 00:12:17,011
‫‫يمكننا إبطال مفعول هذا الجهاز.‬

112
00:12:17,531 --> 00:12:19,371
‫‫يمكننا حمايتك من زوجك.‬

113
00:12:19,451 --> 00:12:21,811
‫‫لن يكون حتى عليكِ رؤيته، أن شئتِ.‬

114
00:12:25,251 --> 00:12:28,091
‫‫"ناديا"! "ناديا" انظري إليّ.‬

115
00:12:29,611 --> 00:12:32,331
‫‫أنا خائف مثلك، أعدك.‬

116
00:12:33,211 --> 00:12:35,891
‫‫طفلاي عائدان معي من زيارة أمي.‬

117
00:12:37,851 --> 00:12:41,291
‫‫- لديك أطفال؟‬
‫‫- أجل، طفلين.‬

118
00:12:44,411 --> 00:12:47,211
‫‫هذه "إيلا" عمرها 10 سنوات‬
‫‫و"تشارلي" عمره 8 سنوات.‬

119
00:12:51,051 --> 00:12:52,971
‫‫لا أريد سوى إعادتهما إلى أمهما.‬

120
00:13:03,011 --> 00:13:06,131
‫‫"تروجان"، لدينا أخبار من حارسة القطار،‬

121
00:13:06,211 --> 00:13:08,811
‫‫هناك ضابط حماية خاص خارج الخدمة‬
‫‫على متن القطار،‬

122
00:13:08,891 --> 00:13:11,891
‫‫- "دايفيد باد".‬
‫‫- عُلم.‬

123
00:13:17,251 --> 00:13:18,611
‫‫استعدوا!‬

124
00:13:18,691 --> 00:13:19,571
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

125
00:13:20,971 --> 00:13:22,811
‫‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

126
00:13:26,971 --> 00:13:29,971
‫‫توقفي! أرجوك! توقفي!‬
‫‫اسمعيني.‬

127
00:13:30,051 --> 00:13:32,091
‫‫لم شخص يحبك يريدك أن تقتلي نفسك؟‬

128
00:13:32,891 --> 00:13:34,731
‫‫لقد تم غسل دماغك.‬

129
00:13:34,811 --> 00:13:37,651
‫‫هو وأنت وأنا أعلم هذا.‬

130
00:13:38,251 --> 00:13:39,851
‫‫كنت في "أفغانستان".‬

131
00:13:39,931 --> 00:13:41,811
‫‫رأيت زملاء لي قُتلوا،‬
‫‫وكنت سأقتل نفسي.‬

132
00:13:41,891 --> 00:13:43,091
‫‫من أجل ماذا؟ لا شيء.‬

133
00:13:43,171 --> 00:13:46,331
‫‫السياسيون كاذبون وجبناء.‬

134
00:13:46,411 --> 00:13:48,731
‫‫أناس لديهم كلام كثير‬
‫‫ولكنهم لن يريقوا دماءهم.‬

135
00:13:48,811 --> 00:13:51,931
‫‫ولكن أنا وأنت، نحن مجرد أضرار جانبية.‬

136
00:13:52,011 --> 00:13:53,371
‫‫لا تدعيهم يفوزون "ناديا".‬

137
00:13:55,251 --> 00:13:56,371
‫‫لا تدعيهم يفوزون.‬

138
00:14:02,491 --> 00:14:04,771
‫‫ضابط شرطة! لا تطلقوا النار!‬

139
00:14:09,371 --> 00:14:11,691
‫‫حسنًا؟ ابقِ هنا.‬
‫‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

140
00:14:11,771 --> 00:14:12,811
‫‫أتسمعين هذا؟‬

141
00:14:13,571 --> 00:14:16,091
‫‫إنهم يخلون القطار.‬

142
00:14:16,171 --> 00:14:20,011
‫‫لذلك أنا وأنت فقط هنا.‬
‫‫نحن فقط هنا، حسنًا؟‬

143
00:14:20,811 --> 00:14:24,811
‫‫الشرطة المسلحة! انبطح أرضًا!‬

144
00:14:24,891 --> 00:14:28,331
‫‫ضع يديك على رأسك وانبطح!‬

145
00:14:29,651 --> 00:14:30,611
‫‫لا تتحرك.‬

146
00:14:34,731 --> 00:14:38,971
‫‫ابقِ تمامًا حيث أنت "ناديا"‬
‫‫لا تتحركي، حسنًا؟‬

147
00:14:40,091 --> 00:14:43,611
‫‫- الشرطة المسلحة!‬
‫‫- الرقيب "دايفيد باد"! الحماية الخاصة!‬

148
00:14:43,691 --> 00:14:44,531
‫‫لا تطلقوا النار!‬

149
00:14:44,611 --> 00:14:46,771
‫‫نعرف من أنت قف بشكل ظاهر.‬

150
00:14:47,331 --> 00:14:48,971
‫‫حسنًا، لن أتحرك.‬

151
00:14:50,211 --> 00:14:53,651
‫‫ابقِ ثابتة "ناديا"، حسنًا؟‬

152
00:14:53,731 --> 00:14:55,451
‫‫"دايفيد" كن معي، حسنًا؟‬

153
00:14:55,531 --> 00:14:58,771
‫‫قمت بعمل رائع، لكنك لست ضابط منظم‬
‫‫هنا بل أنا.‬

154
00:14:58,851 --> 00:15:01,251
‫‫أريدك أن تبتعد بلطف وهدوء.‬

155
00:15:02,251 --> 00:15:04,971
‫‫لن أذهب إلى أي مكان، سأبقى هنا.‬

156
00:15:05,051 --> 00:15:08,211
‫‫كل شيء على ما يرام، لا شيء‬
‫‫تغير، نحن هنا نتكلم فقط.‬

157
00:15:08,291 --> 00:15:10,851
‫‫ابقِ ثابتة فقط، حسنًا؟‬

158
00:15:10,931 --> 00:15:12,371
‫‫ابتعد عن الهدف.‬

159
00:15:20,171 --> 00:15:21,291
‫‫في مكانه.‬

160
00:15:21,371 --> 00:15:23,131
‫‫كل شيء على ما يرام "ناديا".‬

161
00:15:23,211 --> 00:15:27,011
‫‫جندي من الدرجة الأولى يبلغ عن القناص في‬
‫‫مكانه. تم السماح بطلقة خطيرة.‬

162
00:15:27,091 --> 00:15:27,931
‫‫عُلم.‬

163
00:15:28,011 --> 00:15:29,411
‫‫أريدك أن تثقي بي.‬

164
00:15:31,011 --> 00:15:33,171
‫‫سأستدير لأتحدث مع هذا الضابط.‬

165
00:15:33,931 --> 00:15:36,171
‫‫إنها تتعاون وتنوي الانسحاب.‬

166
00:15:36,251 --> 00:15:39,171
‫‫لا تنوي تنشيط الجهاز، أحضروا خبيرًا.‬

167
00:15:39,251 --> 00:15:41,011
‫‫إنهم هنا، ابتعد الآن.‬

168
00:15:42,291 --> 00:15:45,251
‫‫لا مشكلة، لن أذهب إلى أي مكان.‬

169
00:15:45,331 --> 00:15:46,811
‫‫- "دايفيد" ابتعد.‬
‫‫- لن أفعل.‬

170
00:15:47,811 --> 00:15:51,371
‫‫"ناديا" عليك أن تظهري لهم‬
‫‫أنك لن تشغلي الجهاز.‬

171
00:15:52,411 --> 00:15:54,771
‫‫عندما أقول عليك أن ترفعي ذراعيك.‬

172
00:15:54,851 --> 00:15:56,771
‫‫- أيمكنك فعل هذا؟‬
‫‫- التحذير الأخير.‬

173
00:15:56,851 --> 00:15:57,771
‫‫ابتعد.‬

174
00:15:57,851 --> 00:16:02,931
‫‫"ناديا" سترفع ذراعيها وسننتظر الخبراء.‬

175
00:16:03,651 --> 00:16:05,451
‫‫الضابط "تروجان" إلى‬
‫‫"جندي الدرجة الأولى"‬

176
00:16:05,531 --> 00:16:08,931
‫‫تم تحذير الرقيب "باد" بشكل متكرر‬
‫‫لكنه لا يتجاوب.‬

177
00:16:09,011 --> 00:16:11,011
‫‫ليس لدينا رؤية واضحة للهدف.‬

178
00:16:11,091 --> 00:16:13,971
‫‫بلطف وبطء، ابقِ قريبة مني، تعالي.‬

179
00:16:14,051 --> 00:16:16,011
‫‫هيا، بقربي، ها نحن ذا.‬

180
00:16:16,091 --> 00:16:17,971
‫‫حسنًا، تبلين بلاءً حسنًا.‬

181
00:16:18,051 --> 00:16:19,411
‫‫تبلين بلاءً حسنًا، "ناديا".‬

182
00:16:20,051 --> 00:16:22,411
‫‫تلك البندقية هي "كاربين أم سي إكس".‬

183
00:16:22,491 --> 00:16:24,651
‫‫يمكن أن تخترق كلينا.‬

184
00:16:24,731 --> 00:16:27,251
‫‫وأثق أنهم لن يطلقوا النار عشوائيًا.‬

185
00:16:27,731 --> 00:16:29,971
‫‫حسنًا؟ تثقين بي كذلك؟‬

186
00:16:31,771 --> 00:16:32,851
‫‫حسنًا.‬

187
00:16:35,011 --> 00:16:37,771
‫‫اللعنة، هيا!‬

188
00:16:37,851 --> 00:16:40,531
‫‫من التحكم إلى القناص 1‬
‫‫ألديك رؤية واضحة؟‬

189
00:16:40,611 --> 00:16:41,531
‫‫لا.‬

190
00:16:41,611 --> 00:16:43,851
‫‫ابقِ هناك، لا تخرجي.‬

191
00:16:43,931 --> 00:16:46,851
‫‫ابقِ هنا معي، ليس عليك الذهاب‬
‫‫إلى أي مكان.‬

192
00:16:46,931 --> 00:16:48,571
‫‫يجب خروج الهدف من المرحاض لإطلاق النار.‬

193
00:16:48,651 --> 00:16:51,291
‫‫- تمّ.‬
‫‫- أحضروا الخبراء إلى هنا الآن.‬

194
00:16:51,371 --> 00:16:54,651
‫‫"دايفيد" أريد أن يخرج الهدف‬
‫‫من المرحاض.‬

195
00:16:54,731 --> 00:16:56,931
‫‫ستبقى هنا وتنتظر الخبراء.‬

196
00:16:57,011 --> 00:16:59,131
‫‫- لا تتحركي.‬
‫‫- أخرجها من المرحاض.‬

197
00:16:59,211 --> 00:17:00,411
‫‫اخرج من المرحاض.‬

198
00:17:00,491 --> 00:17:01,570
‫‫"ناديا"، ابق هادئةً من أجلي.‬

199
00:17:01,651 --> 00:17:03,491
‫‫هكذا، أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬

200
00:17:03,570 --> 00:17:05,731
‫‫- أحضروا الخبراء إلى هنا.‬
‫‫- "دايفيد" ابتعد.‬

201
00:17:05,810 --> 00:17:07,211
‫‫لا تطلقوا النار! لا تفعلوا هذا!‬

202
00:17:11,371 --> 00:17:13,251
‫‫عليك أن تخرج من المرحاض.‬

203
00:17:13,330 --> 00:17:15,691
‫‫"ناديا"، لا تتحركي.‬

204
00:17:15,771 --> 00:17:16,731
‫‫اخرجا من المرحاض!‬

205
00:17:16,810 --> 00:17:18,691
‫‫لا تفعلي هذا، أرجوكِ.‬

206
00:17:18,771 --> 00:17:20,851
‫‫- "دايفيد" أخرج!‬
‫‫- "ناديا" ابقِ هنا!‬

207
00:17:20,931 --> 00:17:22,251
‫‫- لا تفعلي هذا!‬
‫‫- عليك أن تخرج.‬

208
00:17:22,331 --> 00:17:24,451
‫‫- اخرج من المرحاض اللعين!‬
‫‫- لا!‬

209
00:17:31,211 --> 00:17:32,211
‫‫لا إطلاق.‬

210
00:17:32,291 --> 00:17:34,931
‫‫حسنًا، لا تطلقوا النار.‬

211
00:17:35,531 --> 00:17:37,011
‫‫حسنًا "ناديا"، تمسكي بي جيدًا.‬

212
00:17:37,491 --> 00:17:40,291
‫‫هكذا، استمري بالدوران.‬
‫‫تمسكي جيدًا.‬

213
00:17:40,971 --> 00:17:44,451
‫‫حسنًا.‬

214
00:17:46,411 --> 00:17:49,091
‫‫من التحكم إلى القناص 1‬
‫‫أيمكنك إطلاق النار؟‬

215
00:17:49,931 --> 00:17:50,811
‫‫لا.‬

216
00:17:51,691 --> 00:17:53,011
‫‫هذا كل ما في الأمر، "ناديا".‬

217
00:17:55,531 --> 00:17:58,691
‫‫المجال ليس واضحًا، أكرر المجال ليس واضحًا.‬

218
00:18:00,531 --> 00:18:01,611
‫‫- هذا ما في الأمر.‬
‫‫- الخبراء.‬

219
00:18:01,691 --> 00:18:03,811
‫‫التحكم يرسل الخبراء الآن.‬

220
00:18:05,091 --> 00:18:07,451
‫‫- الخبير قادم.‬
‫‫- شكرًا.‬

221
00:18:09,051 --> 00:18:10,771
‫‫حسنًا "ناديا"، أمسك بك.‬

222
00:18:20,411 --> 00:18:21,611
‫‫ضابط المتفجرات.‬

223
00:18:23,491 --> 00:18:27,611
‫‫ابقِ هادئة.‬

224
00:18:27,691 --> 00:18:29,931
‫‫سيدتي، اسمي هو "كارين".‬

225
00:18:30,851 --> 00:18:32,851
‫‫أريدك الآن أن تنزلي يديك.‬

226
00:18:35,051 --> 00:18:37,011
‫‫جيد، والآن أديري راحتي يديك نحوي...‬

227
00:18:38,931 --> 00:18:40,131
‫‫ولا تتحركي.‬

228
00:18:43,451 --> 00:18:45,451
‫‫"ناديا"، سأقف جانبًا.‬

229
00:18:45,531 --> 00:18:47,251
‫‫سأكون هنا.‬

230
00:18:48,851 --> 00:18:50,411
‫‫أنا أتحرك نحوك الآن.‬

231
00:18:52,451 --> 00:18:55,451
‫‫"ناديا"، أريد أن أسألك.‬

232
00:18:56,771 --> 00:19:00,091
‫‫أهذا الشيء في يدك هو جهاز التشغيل؟‬

233
00:19:01,891 --> 00:19:02,731
‫‫أجل.‬

234
00:19:03,331 --> 00:19:05,331
‫‫هل هناك شخص آخر‬
‫‫يستطيع التحكم بهذا الجهاز؟‬

235
00:19:09,971 --> 00:19:10,851
‫‫لا.‬

236
00:19:13,331 --> 00:19:14,691
‫‫مدّي يدك رجاءً.‬

237
00:19:15,715 --> 00:19:20,715
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

238
00:19:40,811 --> 00:19:41,731
‫‫ارفعي يديك أرجوك.‬

239
00:19:43,651 --> 00:19:44,571
‫‫إلى الأعلى تمامًا.‬

240
00:19:47,051 --> 00:19:48,531
‫‫استديري من أجلي، أرجوك.‬

241
00:19:52,371 --> 00:19:53,931
‫‫سأنزع الحزام.‬

242
00:20:26,771 --> 00:20:29,251
‫‫- أريد أن يخرج الجميع الآن.‬
‫‫- افتحوا الباب.‬

243
00:20:36,571 --> 00:20:38,491
‫‫سأخرج من القطار.‬

244
00:20:38,571 --> 00:20:40,571
‫‫ومن ثم سيطلبون منك اللحاق بي، حسنًا؟‬

245
00:20:48,931 --> 00:20:50,211
‫‫حسناً، بلطف وهدوء.‬

246
00:20:51,331 --> 00:20:53,331
‫‫ابقِ يديك حيث نستطيع رؤيتهما.‬

247
00:21:01,531 --> 00:21:02,451
‫‫ابقِ هادئة.‬

248
00:21:04,491 --> 00:21:06,211
‫‫ابقَ مكانك!‬
‫‫- "ناديا"!‬

249
00:21:06,291 --> 00:21:08,011
‫‫وجه نظرك نحو الأرض.‬

250
00:21:08,091 --> 00:21:09,371
‫‫ابقَ مكانك!‬

251
00:21:09,491 --> 00:21:12,691
‫‫هيا، اذهب!‬

252
00:21:19,051 --> 00:21:21,291
‫‫انتهينا، أنت بأمان الآن.‬

253
00:21:22,051 --> 00:21:24,651
‫‫لا يمكنه إيذاءك.‬
‫‫لا أحد يمكنه إيذاءك.‬

254
00:21:57,091 --> 00:21:58,331
‫‫هيا، اخرجا.‬

255
00:22:02,251 --> 00:22:03,091
‫‫شكرًا، يا صديقي.‬

256
00:22:03,171 --> 00:22:04,051
‫‫- أمي.‬
‫‫- أمي.‬

257
00:22:04,131 --> 00:22:05,531
‫‫حمدًا لله. تعاليا!‬

258
00:22:08,691 --> 00:22:10,331
‫‫عزيزي!‬

259
00:22:10,411 --> 00:22:12,771
‫‫عذرًا خلال هذا الوقت‬
‫‫كان علي الإدلاء بإفادتي...‬

260
00:22:14,491 --> 00:22:15,611
‫‫حبيبتي، كل شيء على ما يرام.‬

261
00:22:16,291 --> 00:22:18,251
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- نحن جميعًا بخير.‬

262
00:22:19,731 --> 00:22:20,691
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

263
00:22:20,771 --> 00:22:23,571
‫‫تصبحين على خير عزيزتي، أحبك.‬

264
00:22:23,651 --> 00:22:25,571
‫‫تصبح على خير أيها الدب "تشارلي".‬

265
00:22:27,651 --> 00:22:30,651
‫‫- تصبحين على خير عزيزتي.‬
‫‫- تصبح على خير أيها الرجل الكبير.‬

266
00:22:30,731 --> 00:22:33,211
‫‫- أحبك.‬
‫‫- وأنا أحبك أيضًا.‬

267
00:22:47,051 --> 00:22:48,531
‫‫سيكونان بخير حبيبتي.‬

268
00:22:50,571 --> 00:22:52,811
‫‫- يجب أن أرحل.‬
‫‫- ليس عليك الرحيل.‬

269
00:22:55,491 --> 00:22:56,611
‫‫أنت متأكدة؟‬

270
00:22:58,211 --> 00:22:59,131
‫‫هل أنت بخير؟‬

271
00:23:10,891 --> 00:23:12,571
‫‫تعال، فلنتكلم في الأسفل.‬

272
00:23:17,011 --> 00:23:18,491
‫‫بحق الإله، يا "دايف".‬

273
00:23:21,451 --> 00:23:22,291
‫‫عذرًا.‬

274
00:23:25,091 --> 00:23:28,651
‫‫عذرًا، أنا غبي لعين، أنا آسف.‬

275
00:23:42,931 --> 00:23:45,291
‫‫إرهابيون مسلحون بسترة متفجرة.‬

276
00:23:45,371 --> 00:23:47,171
‫‫ركبوا القطار قبل التاسعة مساءً‬
‫‫الليلة الماضية‬

277
00:23:47,251 --> 00:23:51,531
‫‫وقد جمع رئيس الوزراء الـ "كوبرا"‬
‫‫لجنة الطوارئ الحكومية...‬

278
00:23:51,611 --> 00:23:54,051
‫‫...ولم يصاب أحد على القطار إلى محطة‬
‫‫"يوستن"...‬

279
00:23:54,131 --> 00:23:56,731
‫‫ونحث العامة على البقاء يقظين.‬

280
00:23:56,811 --> 00:23:58,931
‫‫"جي تي إي سي"،‬
‫‫"المركز المشترك لتحليل الإرهاب"،‬

281
00:23:59,011 --> 00:24:00,811
‫‫سيقيّم مستوى التهديد الحالي...‬

282
00:24:00,891 --> 00:24:03,971
‫‫... حكومتي لا تزال صارمة في إصرارها‬
‫‫على اجتزاز الإرهاب...‬

283
00:24:04,051 --> 00:24:06,771
‫‫"جي تي إي سي" رفع مستوى التهديد‬
‫‫من المتوسط إلى المرتفع...‬

284
00:24:06,851 --> 00:24:10,291
‫‫أكثر شيء مقلق تم إخباري به‬
‫‫بشأن حادثة البارحة‬

285
00:24:10,371 --> 00:24:13,891
‫‫هو مستوى التعقيد العالي للسترة المتفجرة‬

286
00:24:13,971 --> 00:24:15,931
‫‫التي صنعها المهاجمون المحتملون.‬

287
00:24:16,011 --> 00:24:19,451
‫‫يبدو في الأغلب أنها عمل خلية إرهابية‬

288
00:24:19,531 --> 00:24:22,251
‫‫وربما هناك شركاء كثر.‬

289
00:24:22,331 --> 00:24:24,651
‫‫... "فرانك غاردنر"، مراسلنا الأمني...‬

290
00:24:24,731 --> 00:24:26,891
‫‫- صباح الخير أيها الرقيب.‬
‫‫- تحياتي "كين".‬

291
00:24:26,971 --> 00:24:29,131
‫‫... مستوى تعقيد جهاز الأول من أكتوبر‬

292
00:24:29,211 --> 00:24:31,691
‫‫والقلق الحقيقي هو أنهم يمثلون تهديدًا‬

293
00:24:31,771 --> 00:24:34,451
‫‫جديدًا مدمرًا للأمن الوطني‬

294
00:24:34,531 --> 00:24:37,211
‫‫وهذا ما جعل "المركز المشترك لتحليل‬
‫‫الإرهاب"‬

295
00:24:37,291 --> 00:24:41,371
‫‫يرفع مستوى التهديد الإرهابي لـ "إنجلترا"‬
‫‫إلى أعلى مستوى.‬

296
00:24:41,451 --> 00:24:43,331
‫‫تنضم إلينا وزيرة الداخلية،‬

297
00:24:43,411 --> 00:24:45,811
‫‫الموقرة "جوليا مونتاغو".‬

298
00:24:45,891 --> 00:24:47,451
‫‫قبل أن نبدأ "نيك"،‬

299
00:24:47,531 --> 00:24:50,851
‫‫أود أن أعرب عن تقديري‬
‫‫لشجاعة كل أفراد الشرطة‬

300
00:24:50,931 --> 00:24:53,371
‫‫وقسم الأمن التي جعلتهم‬
‫‫أفعالهم غير الأنانية‬

301
00:24:53,451 --> 00:24:55,651
‫‫يمنعون حدوث عمل إرهابي فظيع.‬

302
00:25:04,131 --> 00:25:05,611
‫‫كانت الليلة الماضية ليلة صعبة.‬

303
00:25:06,251 --> 00:25:09,571
‫‫إذا أردت إجازة أو إحالتك لبعض الاستشارة...‬

304
00:25:09,651 --> 00:25:11,371
‫‫أنا بخير، شكرًا سيدتي.‬

305
00:25:11,451 --> 00:25:12,891
‫‫إنها معجزة أنك قطعة واحدة.‬

306
00:25:12,971 --> 00:25:15,211
‫‫كنا محظوظين جدًا أن المفجرة غيرت رأيها.‬

307
00:25:15,291 --> 00:25:17,531
‫‫لا تخبرنا بالكثير.‬

308
00:25:17,611 --> 00:25:19,451
‫‫والزوج لا يقول شيئًا.‬

309
00:25:19,531 --> 00:25:22,531
‫‫يبدو أنها مجمدة والزوج مرعوب.‬

310
00:25:22,611 --> 00:25:23,531
‫‫أجل.‬

311
00:25:25,051 --> 00:25:28,811
‫‫- عمل رائع "دايفيد" هذا ثناء للفرع.‬
‫‫- شكرًا سيدتي.‬

312
00:25:30,451 --> 00:25:33,171
‫‫أتعمل إلى الآن كضابط حماية شخصي لكبار‬
‫‫الشخصيات الأجنبية؟‬

313
00:25:33,251 --> 00:25:34,091
‫‫أجل، يا سيدتي.‬

314
00:25:34,771 --> 00:25:36,331
‫‫طلب مني أعضاء اللجنة مراجعة‬

315
00:25:36,411 --> 00:25:39,091
‫‫الحماية الخاصة للسياسيين البارزين.‬

316
00:25:39,171 --> 00:25:41,091
‫‫سأعينك حارسًا لوزير في مجلس الوزراء.‬

317
00:25:41,651 --> 00:25:44,411
‫‫- وزيرة الداخلية.‬
‫‫- ممتاز سيدتي.‬

318
00:25:46,051 --> 00:25:47,251
‫‫هذه ترقية.‬

319
00:25:48,091 --> 00:25:50,291
‫‫أجل، شكرًا لك سيدتي.‬

320
00:25:53,051 --> 00:25:55,971
‫‫- رجل صالح.‬
‫‫- شكرًا سيدتي.‬

321
00:26:06,811 --> 00:26:09,371
‫‫"(جوليا مونتاغو)، وزيرة الداخلية"‬

322
00:26:21,171 --> 00:26:23,211
‫‫"(روجير بينهاليغون)، الزوج السابق".‬

323
00:26:31,971 --> 00:26:33,891
‫‫"(جوليا مونتاغو) تصوت في البرلمان"‬

324
00:26:37,371 --> 00:26:41,371
‫‫"تم التصويت بشكل عام لاستخدام قوات الجيش‬
‫‫البريطانية في العمليات القتالية خارجًا".‬

325
00:26:44,411 --> 00:26:45,971
‫‫"وهي صوتت باستمرار لصالح"‬

326
00:26:46,051 --> 00:26:48,851
‫‫"العمليات العسكرية في (العراق)‬
‫‫و(أفغانستان)".‬

327
00:27:21,251 --> 00:27:22,851
‫‫مسدسي والمجلات رجاءً.‬

328
00:27:54,891 --> 00:27:58,491
‫‫هذه هي الرئيسة في السيارة الأولى‬
‫‫والدعم خلفها.‬

329
00:27:58,571 --> 00:28:01,651
‫‫سائقها هو "تيري" وحارستها الشخصية "توم‬
‫‫فينتون".‬

330
00:28:07,211 --> 00:28:08,771
‫‫- سيدتي.‬
‫‫- "كيم".‬

331
00:28:08,851 --> 00:28:12,451
‫‫- سيدتي هذا "باد"، الحارس الجديد.‬
‫‫- سعيد بلقائك سيدتي.‬

332
00:28:12,531 --> 00:28:16,131
‫‫تساءلت لو نستطيع مناقشة استخدام المدخل‬
‫‫تحت الأرض من الآن وصاعدًا؟‬

333
00:28:16,211 --> 00:28:17,451
‫‫تأخرت على الاجتماع.‬

334
00:28:18,851 --> 00:28:20,531
‫‫"جوليا" تحب أن يراها الناس.‬

335
00:28:31,411 --> 00:28:34,371
‫‫- ماذا يحدث مع "أندرو مار"؟‬
‫‫- سألاحقهم اليوم.‬

336
00:28:34,451 --> 00:28:35,971
‫‫ظننت أنه تم تأكيد هذا.‬

337
00:28:36,051 --> 00:28:38,771
‫‫هناك احتمال أن يكون رئيس الوزراء‬
‫‫هو من يريد المكان.‬

338
00:28:38,851 --> 00:28:41,171
‫‫ومتى كنت تنوين إخباري بهذا؟‬

339
00:28:41,251 --> 00:28:43,171
‫‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة.‬

340
00:28:43,251 --> 00:28:44,491
‫‫ولم تجديها.‬

341
00:28:51,051 --> 00:28:53,811
‫‫"سييرا زولو 72" من التحكم.‬

342
00:28:53,891 --> 00:28:56,411
‫‫انطلق أيها التحكم‬
‫‫"72" انتهى.‬

343
00:28:56,491 --> 00:28:59,771
‫‫"72" هل لديك موعد وصول "توليب"‬
‫‫إلى محطة "ملبورن"؟‬

344
00:29:01,171 --> 00:29:06,371
‫‫التحكم، السير مزدحم. بقي 12 دقيقة‬
‫‫"72" انتهى.‬

345
00:29:06,451 --> 00:29:09,931
‫‫"72" هل يمكنك الإخبار قبل دقيقة من الوصول،‬
‫‫التحكم انتهى.‬

346
00:29:41,731 --> 00:29:44,171
‫‫"روب ماكدونالد" المستشار الخاص‬
‫‫لوزارة الداخلية.‬

347
00:29:44,251 --> 00:29:47,971
‫‫- اترك رسالة.‬
‫‫- مرحبًا هذا أنا، يجب أن نتقابل.‬

348
00:29:48,051 --> 00:29:51,011
‫‫تعال إلى الشقة. لست متأكدة‬
‫‫من موعد وصولي إلى المنزل.‬

349
00:29:51,091 --> 00:29:52,451
‫‫هذا يعتمد على زحمة السير.‬

350
00:29:57,051 --> 00:29:59,131
‫‫اعبر النهر وخذ الطريق الدائري الجنوبي.‬

351
00:30:00,411 --> 00:30:02,171
‫‫"تيري" يقود بي منذ 3 سنوات.‬

352
00:30:02,251 --> 00:30:05,171
‫‫أعتقد أنه يمكن الوثوق به‬
‫‫لإيجاد الطريق الأسرع.‬

353
00:30:05,771 --> 00:30:08,651
‫‫قمت بتقييم خطر ديناميكي‬
‫‫وأعطيت مستوى التهديد الحالي‬

354
00:30:08,731 --> 00:30:10,251
‫‫وأنا أنصح بالتحويل.‬

355
00:30:10,331 --> 00:30:12,051
‫‫كم سيستغرق هذا؟‬

356
00:30:12,131 --> 00:30:13,691
‫‫لا يمكنني التأكيد بالتحديد سيدتي.‬

357
00:30:14,651 --> 00:30:17,451
‫‫في هذه الحالة يمكننا أخذ الطريق المعتاد،‬
‫‫أرجوك "تيري".‬

358
00:30:17,531 --> 00:30:20,331
‫‫خذ الطريق الدائري الجنوبي.‬
‫‫مهمتي أن أبقيك بأمان سيدتي.‬

359
00:30:20,411 --> 00:30:22,211
‫‫لن أتدخل في شؤونك سيدتي...‬

360
00:30:22,291 --> 00:30:24,611
‫‫لا، ولكنك سعيد في تصعيب هذا.‬

361
00:30:36,851 --> 00:30:40,651
‫‫من "74" إلى "79" سنركن أعلى الشارع وننتظر.‬

362
00:31:07,251 --> 00:31:09,691
‫‫إذا كنت لا تمانعين الانتظار هنا سيدتي‬
‫‫أرجوك.‬

363
00:31:20,451 --> 00:31:22,571
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- تذكرت أنه لا يوجد شيء.‬

364
00:31:22,651 --> 00:31:25,171
‫‫- أتمانع جلب طعام جاهز؟‬
‫‫- لا مشكلة، كالمعتاد؟‬

365
00:31:25,251 --> 00:31:26,131
‫‫طبعًا.‬

366
00:31:32,411 --> 00:31:33,731
‫‫أيمكنني أن أسألك ما الذي تفعله؟‬

367
00:31:34,891 --> 00:31:37,291
‫‫- ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬
‫‫- مكتبي.‬

368
00:31:38,251 --> 00:31:40,971
‫‫أنتظر زميلاً لي وأريدك أن تخرج.‬

369
00:31:41,051 --> 00:31:42,691
‫‫لا إهانة.‬

370
00:31:42,771 --> 00:31:44,131
‫‫لم أعتبرها إهانة.‬

371
00:31:59,131 --> 00:32:01,371
‫‫هذا نحن كنا نخطط لبناء "نجمة الموت".‬

372
00:32:01,451 --> 00:32:02,531
‫‫كم سيستغرق هذا؟‬

373
00:32:02,611 --> 00:32:04,051
‫‫لا يمكنني التحديد سيدتي.‬

374
00:32:04,971 --> 00:32:06,051
‫‫انتهِ من هذا.‬

375
00:32:16,691 --> 00:32:20,011
‫‫"(أس أو 15): تقرير الحادثة‬
‫‫حادث إرهابي محتمل"‬

376
00:32:22,011 --> 00:32:25,411
‫‫ضابط شرطة خارج الخدمة،‬
‫‫الرقيب "دايفيد باد".‬

377
00:32:35,051 --> 00:32:36,771
‫‫الشرطية "نولز" قالت إن اسمك هو "باد".‬

378
00:32:36,851 --> 00:32:37,771
‫‫أجل، سيدتي.‬

379
00:32:37,851 --> 00:32:40,171
‫‫الضابط الذي منع هجوم القطار‬
‫‫في الأول من أكتوبر.‬

380
00:32:40,251 --> 00:32:42,011
‫‫- كان هذا أنت؟‬
‫‫- أجل، سيدتي.‬

381
00:32:44,251 --> 00:32:47,931
‫‫كان يومًا طويلاً ومتعبًا،‬
‫‫آسفة لأننا بدأنا بدايةً خاطئة.‬

382
00:32:48,971 --> 00:32:49,971
‫‫شكرًا، سيدتي.‬

383
00:32:53,651 --> 00:32:55,091
‫‫كل شيء مغفور.‬

384
00:32:56,651 --> 00:32:57,851
‫‫كما تشائين، سيدتي.‬

385
00:32:57,931 --> 00:32:59,651
‫‫لا، حقًا كنت سيئة جدًا.‬

386
00:33:01,611 --> 00:33:02,651
‫‫"كل شيء مغفور".‬

387
00:33:11,851 --> 00:33:12,731
‫‫شكرًا لك.‬

388
00:33:14,691 --> 00:33:18,251
‫‫"سكيب"، السيد "ماكدونالد" يزور الرئيسة.‬

389
00:33:29,451 --> 00:33:30,451
‫‫سوف أفتح الباب.‬

390
00:33:40,371 --> 00:33:41,691
‫‫مرحبًا.‬

391
00:33:42,291 --> 00:33:43,131
‫‫مساء الخير، سيدي.‬

392
00:33:44,651 --> 00:33:46,251
‫‫- "روب ماكدونالد".‬
‫‫- توقيت مثالي.‬

393
00:33:46,331 --> 00:33:48,971
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬
‫‫الرقيب "باد" لن يبقى طويلاً.‬

394
00:33:49,051 --> 00:33:50,571
‫‫في الواقع انتهيت من كل شيء، سيدتي.‬

395
00:33:50,651 --> 00:33:52,051
‫‫شكرًا، أيها الرقيب.‬

396
00:33:52,131 --> 00:33:53,931
‫‫بعض مقرمشات الحبار إذا أردت؟‬

397
00:33:54,011 --> 00:33:55,251
‫‫لا، شكرًا سيدي.‬

398
00:33:56,651 --> 00:33:58,851
‫‫- ليلة سعيدة، سيدتي.‬
‫‫- لك المثل.‬

399
00:34:26,251 --> 00:34:28,451
‫‫- مساء الخير.‬
‫‫- "سكيب".‬

400
00:34:31,851 --> 00:34:36,650
‫‫التحكم، "سييرا زولو "79"، نحن في الحالة 11‬
‫‫ننطلق إلى "دي بي جي".‬

401
00:35:12,451 --> 00:35:14,451
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا، حبيبتي.‬

402
00:35:16,651 --> 00:35:19,331
‫‫- أنت بخير؟‬
‫‫- أجل، أتصل للدردشة فقط.‬

403
00:35:21,051 --> 00:35:22,051
‫‫عن ماذا؟‬

404
00:35:25,651 --> 00:35:29,131
‫‫- أتصل للدردشة فقط، "فيك".‬
‫‫- ما الذي تريده؟‬

405
00:35:29,211 --> 00:35:31,571
‫‫ماذا أريد؟ اتصلت لألقي التحية فقط.‬

406
00:35:31,651 --> 00:35:33,051
‫‫أفتقدك، هذا كل ما في الأمر.‬

407
00:35:33,131 --> 00:35:35,051
‫‫لا تبدأ.‬

408
00:35:36,451 --> 00:35:39,571
‫‫لم لا نستطيع التحدث كشخصين‬
‫‫بالغين طبيعيين، يا "فيكي"؟‬

409
00:35:40,571 --> 00:35:42,451
‫‫هذا ليس طبيعيًا.‬

410
00:35:44,051 --> 00:35:47,571
‫‫"فيكي" لقد أغلقت فمي.‬
‫‫أمسك بزمام الأمور.‬

411
00:35:47,651 --> 00:35:51,371
‫‫أعرف ما يحدث عندما تتصل‬
‫‫في وقت متأخر وأنت تشرب.‬

412
00:35:51,451 --> 00:35:53,411
‫‫لم أشرب حتى القليل منه!‬

413
00:35:54,731 --> 00:35:55,651
‫‫"فيكي"!‬

414
00:35:56,491 --> 00:35:59,371
‫‫"فيكي"، دعينا نتكلم.‬

415
00:35:59,451 --> 00:36:01,011
‫‫- ليس الآن.‬
‫‫- "فيك"!‬

416
00:36:01,091 --> 00:36:02,771
‫‫لا، ليس بهذه الطريقة.‬

417
00:36:02,851 --> 00:36:03,851
‫‫"فيكي"!‬

418
00:36:06,851 --> 00:36:07,851
‫‫اللعنة!‬

419
00:36:10,851 --> 00:36:14,371
‫‫هناك تواجد كبير للشرطة في المطارات‬
‫‫ومحطات القطارات...‬

420
00:36:14,451 --> 00:36:17,171
‫‫تسبب فشل هجوم الأول من أكتوبر‬
‫‫في مطاردة المتواطئين.‬

421
00:36:17,251 --> 00:36:19,491
‫‫تعتقد شرطة مكافحة الإرهاب‬
‫‫أن الخلية مسؤولة عن...‬

422
00:36:19,571 --> 00:36:23,171
‫‫...جدال حول الأمن الوطني،‬
‫‫الذي يمكن أن يقسم الحكومة.‬

423
00:36:23,251 --> 00:36:25,091
‫‫يعتبر رئيس الوزراء معتدلاً...‬

424
00:36:25,171 --> 00:36:27,971
‫‫جهود وزيرة الداخلية‬
‫‫لتعزيز قوات المراقبة من خلال نظام‬

425
00:36:28,051 --> 00:36:30,811
‫‫جديد لمشروع قانون سلطات التحقيق،‬

426
00:36:30,891 --> 00:36:32,651
‫‫الذي سمي باسم "ريبا 18"...‬

427
00:36:39,451 --> 00:36:42,171
‫‫وزيرة الداخلية،‬
‫‫دقيقتان وسآخذك إلى الاستديو.‬

428
00:36:42,251 --> 00:36:43,451
‫‫شكرًا لك.‬

429
00:36:49,451 --> 00:36:53,371
‫‫أراهن أن رئيس الوزراء انسحب لأنه يعلم‬
‫‫أن عليه القيام بعمل أفضل.‬

430
00:36:53,451 --> 00:36:55,171
‫‫يبدو سببًا لعدم الانسحاب.‬

431
00:36:58,251 --> 00:37:00,611
‫‫قهوتك المنزوعة الكافيين.‬
‫‫يا إلهي!‬

432
00:37:00,691 --> 00:37:02,771
‫‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫‫- "كريست"!‬

433
00:37:02,851 --> 00:37:04,131
‫‫اللعنة!‬

434
00:37:05,691 --> 00:37:06,771
‫‫اصمتي.‬

435
00:37:06,851 --> 00:37:09,211
‫‫- آسفة.‬
‫‫- أعطيها سترتك.‬

436
00:37:09,291 --> 00:37:11,611
‫‫- لن تناسبها.‬
‫‫- يا إلهي!‬

437
00:37:11,691 --> 00:37:14,931
‫‫- أعطها كنزتك.‬
‫‫- لا أرتدي كنزات.‬

438
00:37:15,011 --> 00:37:16,571
‫‫أيمكننا أن نجففها؟‬

439
00:37:16,651 --> 00:37:18,771
‫‫لا تكن سخيفًا، لا يوجد وقت!‬

440
00:37:20,171 --> 00:37:23,491
‫‫- ارتديتها صباحًا، سيدتي.‬
‫‫- حتمًا تمازحني!‬

441
00:37:23,571 --> 00:37:26,011
‫‫قمصاني تتغير لتناسب السترة الواقية.‬

442
00:37:26,091 --> 00:37:28,811
‫‫لذلك يجب أن يكون مقاس‬
‫‫الصدر والخصر مناسبًا.‬

443
00:37:29,691 --> 00:37:31,971
‫‫لا تقفوا وأنتم تحملقون بوقاحة.‬

444
00:37:32,051 --> 00:37:35,051
‫‫وأنت اذهبي واجلبي للرقيب "باد"‬
‫‫سترة جديدة.‬

445
00:37:38,851 --> 00:37:41,171
‫‫عليك أن تطويه داخل معطفك، سيدتي.‬

446
00:37:41,971 --> 00:37:42,811
‫‫شكرًا لك.‬

447
00:37:47,851 --> 00:37:48,851
‫‫أريد بعض الخصوصية‬

448
00:37:49,331 --> 00:37:50,451
‫‫أجل، حتمًا.‬

449
00:38:07,091 --> 00:38:11,371
‫‫وزيرة الداخلية، كم يجب أن نكون قلقين‬
‫‫من هذا التهديد الإرهاب ي؟‬

450
00:38:11,451 --> 00:38:12,971
‫‫هل هناك تهديد آخر قريب؟‬

451
00:38:13,051 --> 00:38:14,571
‫‫نحن هدف.‬

452
00:38:14,651 --> 00:38:16,771
‫‫لا يمكننا أن نتهاون.‬

453
00:38:16,851 --> 00:38:20,211
‫‫الآن أنا ملتزمة لدعم أجهزتنا الأمنية‬

454
00:38:20,291 --> 00:38:23,931
‫‫بإعطائهم سلطات أكبر لمواجهة‬
‫‫التهديدات الأكبر.‬

455
00:38:24,011 --> 00:38:25,691
‫‫تنوي الحكومة فرض‬

456
00:38:25,771 --> 00:38:29,091
‫‫نظام معزز لـ "قانون سلطات التحقيق".‬

457
00:38:29,171 --> 00:38:34,051
‫‫هذه السنة، "ريبا 18" كما تمت تسميته‬
‫‫الذي ترأسيه،‬

458
00:38:34,131 --> 00:38:37,211
‫‫ولكن النقاد يسمونه "ميثاق التلصص"،‬
‫‫لمراقبة‬

459
00:38:37,291 --> 00:38:41,851
‫‫الاتصالات الهاتفية والبريد الإلكتروني‬
‫‫والتواصل الاجتماعي من دون مراجعة قضائية.‬

460
00:38:41,931 --> 00:38:46,571
‫‫"أندرو"، أولئك الذين ينوون القيام بأعمال‬
‫‫عنف هم من سيخافون فقط.‬

461
00:38:46,651 --> 00:38:48,691
‫‫علق رئيس الوزراء قائلاً،‬

462
00:38:48,771 --> 00:38:50,451
‫‫"يجب تعلم الدروس‬

463
00:38:50,531 --> 00:38:53,171
‫‫من تدخلاتنا العسكرية في (الشرق الأوسط)."‬

464
00:38:53,251 --> 00:38:55,211
‫‫إذًا، ماذا يمكن أن تكون هذه الدروس؟‬

465
00:38:55,291 --> 00:38:58,691
‫‫لا أرى أي تفسير لتصديق أن "طالبان"‬

466
00:38:58,771 --> 00:39:01,051
‫‫ستحكم "أفغانستان" بسلام وتجانس،‬

467
00:39:01,131 --> 00:39:04,571
‫‫أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬
‫‫ديمقراطية مستقرة،‬

468
00:39:04,651 --> 00:39:08,971
‫‫أو أن "داعش" ستؤسس دولة يمكن للعالم‬
‫‫أن يقيم معها علاقات دبلوماسية.‬

469
00:39:09,051 --> 00:39:13,131
‫‫و"أندرو" أنا حتمًا لم أنسَ ظلم‬
‫‫"صدام حسين".‬

470
00:39:13,211 --> 00:39:15,731
‫‫إذًا، ما هي الدروس التي يجب تعلمها؟‬

471
00:39:15,811 --> 00:39:17,571
‫‫رئيس الوزراء واضح جدًا‬

472
00:39:17,651 --> 00:39:20,971
‫‫حول كيفية التعامل مع الحاضر‬
‫‫وبناء مستقبل أكثر أمانًا.‬

473
00:39:21,051 --> 00:39:24,371
‫‫وهذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي.‬

474
00:39:24,451 --> 00:39:27,771
‫‫"لا أرى أي تفسير لأصدق أن (طالبان)"‬

475
00:39:27,851 --> 00:39:30,171
‫‫"يمكنها حكم (أفغانستان) بسلام وتجانس،"‬

476
00:39:30,251 --> 00:39:35,211
‫‫"أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬
‫‫ديمقراطية مستقرة أو..."‬

477
00:39:36,051 --> 00:39:37,771
‫‫"... وبناء مستقبل أكثر أمانًا".‬

478
00:39:37,851 --> 00:39:40,651
‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬

479
00:39:42,451 --> 00:39:45,971
‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬

480
00:39:46,051 --> 00:39:49,491
‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬

481
00:39:51,251 --> 00:39:53,851
‫‫"هذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي".‬

482
00:39:55,251 --> 00:39:59,091
‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬

483
00:39:59,171 --> 00:40:00,531
‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬

484
00:40:00,611 --> 00:40:01,971
‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬

485
00:40:02,051 --> 00:40:08,451
‫‫"اعتذارًا عن الماضي..."‬

486
00:40:12,651 --> 00:40:15,571
‫‫مرحبًا، أين الاستقبال؟‬

487
00:40:15,651 --> 00:40:19,051
‫‫أجل، ها هو ذا، حارس الأمن يريدونك‬
‫‫في الأعلى بسرعة!‬

488
00:40:23,171 --> 00:40:24,331
‫‫افسحوا الطريق!‬

489
00:40:46,851 --> 00:40:51,211
‫‫كيف يمكنك أن تعاملني هكذا؟‬
‫‫تفعل هذا منذ اليوم الأول!‬

490
00:40:51,291 --> 00:40:53,411
‫‫- أنت متعجرف!‬
‫‫- أيها الرقيب "باد".‬

491
00:40:53,491 --> 00:40:56,371
‫‫أيها الرقيب "باد" أرجوك أخرج الآنسة‬
‫‫"داسون" من المبنى.‬

492
00:40:56,451 --> 00:40:59,171
‫‫يمكننا أن نعود جميعًا إلى العمل.‬

493
00:40:59,251 --> 00:41:01,891
‫‫وظيفة لا تعرف حتى ما أقوم به فيها كل يوم.‬

494
00:41:01,971 --> 00:41:03,851
‫‫هل أخذت الوقت؟ لا.‬

495
00:41:03,931 --> 00:41:06,211
‫‫لأنك ذاك المتعجرف، عد إلى مكتبك.‬

496
00:41:06,291 --> 00:41:07,731
‫‫- نرجسي...‬
‫‫- الشرطة آتية لتأخذها.‬

497
00:41:07,811 --> 00:41:09,371
‫‫الشرطة! احتفظ بشرطتك.‬

498
00:41:09,451 --> 00:41:11,531
‫‫أيها المغرور النرجسي.‬
‫‫- أعتذر عن هذا.‬

499
00:41:11,611 --> 00:41:15,291
‫‫حظًا موفقًا يا عزيزي،‬
‫‫لن أعمل هنا حتى لو دفعوا لي.‬

500
00:41:15,371 --> 00:41:16,931
‫‫آنستي، أيمكنك المجيء معي رجاءً؟‬

501
00:41:17,011 --> 00:41:17,931
‫‫لا.‬

502
00:41:20,051 --> 00:41:22,971
‫‫فلنتكلم عن هذا في الأسفل، حسنًا؟‬

503
00:41:36,451 --> 00:41:38,531
‫‫أيمكنك أن تبتعد قليلاً عني أرجوك؟‬

504
00:41:40,731 --> 00:41:43,771
‫‫أجل أنا خارجة إلى الشارع الآن.‬

505
00:41:43,851 --> 00:41:44,691
‫‫شكرًا.‬

506
00:41:45,651 --> 00:41:48,291
‫‫هل هدأتِ؟ إذا كنت لا تريدين التعامل معهم،‬

507
00:41:48,371 --> 00:41:51,171
‫‫يمكنني إخراج حاجياتك الخاصة.‬

508
00:41:51,251 --> 00:41:52,611
‫‫شكرًا لك.‬

509
00:41:53,571 --> 00:41:54,491
‫‫ماذا حدث؟‬

510
00:41:55,491 --> 00:41:57,771
‫‫بدؤوا بالقيام بمقابلات لوظيفتي.‬

511
00:41:57,851 --> 00:42:00,291
‫‫ولم يخبروني حتى أنهم سيستبدلونني.‬

512
00:42:00,371 --> 00:42:01,371
‫‫لم يخبروك بالسبب؟‬

513
00:42:01,451 --> 00:42:04,331
‫‫ليسوا "هم" بل "هي"، المعتوهة.‬

514
00:42:04,411 --> 00:42:06,371
‫‫فليساعد الرب أي شخص اكتشفها.‬

515
00:42:06,451 --> 00:42:10,251
‫‫- ظننت أنهم سيرسلون لك شرطيًا؟‬
‫‫- لا أحتاج شرطيهم اللعين.‬

516
00:42:28,651 --> 00:42:30,371
‫‫"سيرا زولو "79"، "لافندر" متجه للداخل.‬

517
00:42:30,451 --> 00:42:32,091
‫‫هذه هي السلطات التي بحثها "ريبا 18".‬

518
00:42:32,171 --> 00:42:34,091
‫‫أيمكنني سرقة رئيستك قليلاً، يا "روب"؟‬

519
00:42:34,171 --> 00:42:36,771
‫‫حتمًا، أراك في الداخل.‬

520
00:42:36,851 --> 00:42:39,091
‫‫مقابلة تلفزيونية مثير للاهتمام،‬
‫‫حتمًا تشعرين بالفخر.‬

521
00:42:39,171 --> 00:42:41,451
‫‫أود دخول المجلس، يا "روجير".‬

522
00:42:41,531 --> 00:42:44,731
‫‫لاختطاف مناقشة مكافحة الإرهاب ‬
‫‫لمزيد من الترويج الذاتي المخزي؟‬

523
00:42:44,811 --> 00:42:47,651
‫‫- هل هناك سبب لهذا الجدال؟‬
‫‫- لا تردين على اتصالاتي.‬

524
00:42:47,731 --> 00:42:50,451
‫‫عذرًا سيدتي، من الأفضل الدخول‬
‫‫من أجل الأمن.‬

525
00:42:50,531 --> 00:42:52,411
‫‫أنت تعمل لصالحنا "بلود" لذلك‬
‫‫اخرج من الموضوع.‬

526
00:42:52,491 --> 00:42:54,571
‫‫أنا الرئيس اللعين، عندما اتصل بك تجيبين.‬

527
00:42:54,651 --> 00:42:57,051
‫‫نريد الأرضية المركزية‬
‫‫لكنك لا تسلكين الطريق المنشود.‬

528
00:42:57,131 --> 00:42:59,371
‫‫يمكن لرئيس الوزراء الاعتماد‬
‫‫على دعمي الكامل.‬

529
00:42:59,451 --> 00:43:02,811
‫‫هذا هراء، إنه يضعف.‬
‫‫وأنت تشقين طريقك إلى القيادة.‬

530
00:43:02,891 --> 00:43:04,811
‫‫سيدي وسيدتي، أريد منكما التحرك للداخل.‬

531
00:43:04,891 --> 00:43:07,571
‫‫إذا كنت لا تستطيعين إبعاد القرد،‬
‫‫ارمِ له بعض المكسرات.‬

532
00:43:08,331 --> 00:43:09,891
‫‫أنا ذو عرق مختلط.‬

533
00:43:21,051 --> 00:43:22,571
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- "جون"، "روجير بينهاليغون".‬

534
00:43:22,651 --> 00:43:24,571
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- لا، لست بخير.‬

535
00:43:24,651 --> 00:43:27,851
‫‫أريد تسجيل الحديث من جانبي‬
‫‫مع أحد الحراس الشخصيين.‬

536
00:43:28,571 --> 00:43:29,771
‫‫هل أنت كذلك؟‬

537
00:43:29,851 --> 00:43:31,371
‫‫مختلط العرق؟‬

538
00:43:31,451 --> 00:43:32,531
‫‫لا، يا سيدتي.‬

539
00:43:35,011 --> 00:43:36,371
‫‫حسنًا، أين كنا؟‬

540
00:43:36,451 --> 00:43:41,811
‫‫هذا ملخص حدود التشريع الحالي...‬

541
00:43:58,331 --> 00:43:59,291
‫‫كل شيء آمن، سيدتي.‬

542
00:44:04,651 --> 00:44:06,171
‫‫أيها الرقيب "باد".‬

543
00:44:15,811 --> 00:44:16,811
‫‫قميصك.‬

544
00:44:18,731 --> 00:44:19,691
‫‫شكرًا، سيدتي.‬

545
00:44:20,451 --> 00:44:23,371
‫‫أعتذر بشأن "تشانيل".‬
‫‫تلقت طردها بشكل سيئ‬

546
00:44:23,451 --> 00:44:26,851
‫‫وفريقي اعتقد أنك الشخص الأفضل‬
‫‫للتعامل مع هذا.‬

547
00:44:26,931 --> 00:44:29,491
‫‫إذا كنت تستطيع بالحديث‬
‫‫منع أحدهم من تفجير قطار...‬

548
00:44:36,011 --> 00:44:37,771
‫‫- أتريد؟‬
‫‫- أنا في الخدمة، سيدتي.‬

549
00:44:38,851 --> 00:44:40,171
‫‫هناك مشروبات غازية في الثلاجة.‬

550
00:44:40,251 --> 00:44:41,651
‫‫لا، شكرًا سيدتي.‬

551
00:44:43,251 --> 00:44:44,651
‫‫أتفضل أن أناديك "دايفيد" أم "دايف"؟‬

552
00:44:45,251 --> 00:44:46,651
‫‫كلاهما، سيدتي.‬

553
00:44:52,851 --> 00:44:55,571
‫‫ربما لم تسمع بهذا بعد، لكننا سنعدم‬

554
00:44:55,651 --> 00:44:57,411
‫‫مهاجم الأول من أكتوبر، الذكر.‬

555
00:44:57,491 --> 00:45:00,371
‫‫يبدو أن لديه روابط محتملة‬
‫‫مع الإرهاب بين الإسلاميين،‬

556
00:45:00,451 --> 00:45:02,291
‫‫ولكن لا أظن أنه يمكنني قول المزيد.‬

557
00:45:02,371 --> 00:45:06,131
‫‫- خبر جيد، شكرًا سيدتي.‬
‫‫- شكرًا لك، وزوجته‬

558
00:45:06,211 --> 00:45:08,251
‫‫على قيد الحياة للمساعدة في أي تساؤل.‬

559
00:45:09,051 --> 00:45:11,731
‫‫يبدو أنني أجد أسبابًا دائمًا لمديحك.‬

560
00:45:11,811 --> 00:45:13,531
‫‫ليس بشكل دائم.‬

561
00:45:13,611 --> 00:45:18,091
‫‫هل هناك السيدة "باد"؟‬

562
00:45:18,171 --> 00:45:20,291
‫‫أجل سيدتي، اسمها "فيكي".‬

563
00:45:20,371 --> 00:45:22,771
‫‫- لدينا طفلين.‬
‫‫- ما اسمهما؟‬

564
00:45:22,851 --> 00:45:25,051
‫‫"إيلا" و"تشارلي".‬

565
00:45:26,731 --> 00:45:28,931
‫‫ربما دوامك يجعل حياتك صعبة.‬

566
00:45:32,251 --> 00:45:34,731
‫‫- آسفة، هذا أمر خاص.‬
‫‫- لا...‬

567
00:45:36,131 --> 00:45:38,371
‫‫تعرفين سيدتي كل هذه الساعات‬
‫‫التي تعملين فيها.‬

568
00:45:39,811 --> 00:45:41,691
‫‫يصبح جزءًا لا يتجزأ من العمل.‬

569
00:45:43,651 --> 00:45:45,211
‫‫هل كنت تتمنين أن تكوني سياسية دائمًا؟‬

570
00:45:46,291 --> 00:45:47,651
‫‫أتمنى أن لا تمانعي سؤالي.‬

571
00:45:49,051 --> 00:45:51,171
‫‫كنت محامية جنائية.‬

572
00:45:51,251 --> 00:45:55,251
‫‫شاهدت عن كثب كيف‬
‫‫يمكن لأسباب الجريمة أن تتصل‬

573
00:45:55,331 --> 00:45:58,131
‫‫بتنشئة الشخص والظروف الاجتماعية.‬

574
00:45:58,211 --> 00:46:01,851
‫‫بحثت عن قانون يمكن أن يحدث فارقًا.‬

575
00:46:06,531 --> 00:46:07,931
‫‫سأبقيك.‬

576
00:46:11,051 --> 00:46:12,291
‫‫أيمكنني أن أسألك، سيدتي...‬

577
00:46:13,971 --> 00:46:16,971
‫‫هل كنت تقصدين ما قلتيه‬
‫‫في المقابلة التي أجريتها؟‬

578
00:46:18,851 --> 00:46:19,891
‫‫عذرًا؟‬

579
00:46:20,571 --> 00:46:21,971
‫‫عن "الشرق الأوسط".‬

580
00:46:24,651 --> 00:46:27,451
‫‫أنا لا أقول ما يريد الناس سماعه.‬

581
00:46:28,251 --> 00:46:32,011
‫‫أنا أفعل الصواب وأتخذ الخيارات الأصعب.‬

582
00:46:33,011 --> 00:46:34,571
‫‫الأمر إما يكون "دايفيد" أو "دايف"،‬

583
00:46:34,651 --> 00:46:36,731
‫‫لا أريدك أن تصوت لي،‬

584
00:46:36,811 --> 00:46:37,931
‫‫بل أريدك أن تحميني فقط.‬

585
00:46:41,371 --> 00:46:44,451
‫‫اطمئني سيدتي، سأفعل المطلوب.‬

586
00:46:50,371 --> 00:46:51,731
‫‫سيدتي.‬

587
00:47:07,491 --> 00:47:08,451
‫‫"سكيبر".‬

588
00:47:36,451 --> 00:47:40,091
‫‫"فيكي".‬

589
00:48:11,051 --> 00:48:13,251
‫‫عذرًا، كنت أستعد للذهاب إلى العمل.‬

590
00:48:13,331 --> 00:48:16,171
‫‫أريد أن أعتذر عن تلك الليلة.‬

591
00:48:16,251 --> 00:48:19,051
‫‫حسنًا.‬

592
00:48:19,131 --> 00:48:23,731
‫‫كنت أتناول الخبز المحمص‬
‫‫لكنني أستطيع صنع بعضه لك؟‬

593
00:48:23,811 --> 00:48:25,611
‫‫لا بأس عزيزتي، أنا بخير.‬

594
00:48:27,131 --> 00:48:28,771
‫‫الطفلان لم يستيقظا بعد؟‬

595
00:48:30,771 --> 00:48:33,611
‫‫- إنهما بخير صحيح؟‬
‫‫- نائمان خارج المنزل.‬

596
00:48:33,691 --> 00:48:36,451
‫‫كلاهما؟‬

597
00:48:36,531 --> 00:48:40,451
‫‫"ريبا 18" سيعطيهم هذا الدعم.‬

598
00:48:41,491 --> 00:48:42,331
‫‫"فيك"؟‬

599
00:48:45,571 --> 00:48:48,611
‫‫لا تفهم هذا بشكل خاطئ، أعرف أنك محبط‬

600
00:48:48,691 --> 00:48:50,571
‫‫لأن الطفلين ليسا هنا ولكن...‬

601
00:48:50,651 --> 00:48:53,131
‫‫ولكن ربما من الأفضل أن تتصل‬
‫‫عندما تريد القدوم؟‬

602
00:48:58,491 --> 00:49:00,651
‫‫تمنيت لو كنا نستطيع التحدث؟‬

603
00:49:02,891 --> 00:49:03,731
‫‫لماذا؟‬

604
00:49:03,811 --> 00:49:06,411
‫‫- قلت إنني آسف.‬
‫‫- دائمًا تقول هذا.‬

605
00:49:08,491 --> 00:49:10,451
‫‫تحتاج إلى مساعدة "دايف".‬

606
00:49:10,531 --> 00:49:13,251
‫‫- أحتاج وظيفة لدفع الفواتير، "فيك".‬
‫‫- وأنا أستمر‬

607
00:49:13,331 --> 00:49:15,171
‫‫بتغطيتك للاحتفاظ بها‬

608
00:49:15,251 --> 00:49:18,011
‫‫ولكنني لم أعد أستطيع الوقوف‬
‫‫في الخلف والمشاهدة فقط.‬

609
00:49:18,091 --> 00:49:20,611
‫‫حالتك تسوء، "دايف"...‬

610
00:49:20,691 --> 00:49:22,971
‫‫حبيبتي أنا آسف، يمكننا تخطي هذا.‬

611
00:49:26,171 --> 00:49:27,491
‫‫لقد قابلت أحدهم.‬

612
00:49:33,011 --> 00:49:33,971
‫‫كان هنا.‬

613
00:49:34,051 --> 00:49:36,451
‫‫الليلة؟‬

614
00:49:36,531 --> 00:49:39,091
‫‫أجل.‬

615
00:49:41,251 --> 00:49:42,651
‫‫- لا يزال هنا؟‬
‫‫- لا.‬

616
00:49:43,531 --> 00:49:45,811
‫‫اسمع، كنت سأخبرك...‬

617
00:49:45,891 --> 00:49:48,491
‫‫أخرجتي طفلينا لتقضيان الليلة معًا؟‬

618
00:49:48,571 --> 00:49:51,851
‫‫كانا مع أصدقاء المدرسة، قضيا وقتًا رائعًا.‬

619
00:49:51,931 --> 00:49:54,571
‫‫- هل يعرفان؟‬
‫‫- يظنان أنه صديق.‬

620
00:49:54,651 --> 00:49:58,451
‫‫"دايف"؟‬

621
00:50:06,651 --> 00:50:07,571
‫‫"دايف"؟‬

622
00:50:10,451 --> 00:50:12,011
‫‫دعينا لا نتطلق.‬

623
00:50:12,091 --> 00:50:14,931
‫‫يا إلهي! لسنا بهذه الجدية،‬

624
00:50:15,011 --> 00:50:16,011
‫‫إنها أيام مبكرة.‬

625
00:50:16,091 --> 00:50:20,491
‫‫في حال حدوث شيء لي في العمل.‬

626
00:50:21,571 --> 00:50:24,491
‫‫ستحصلين على التعويض‬
‫‫إذا بقيت متزوجة قانونيًا.‬

627
00:50:36,251 --> 00:50:41,691
‫‫قانون الأمن ومكافحة الإرهاب 2015‬
‫‫ليس كافٍ.‬

628
00:50:42,851 --> 00:50:45,251
‫‫- مرحبًا، "تشانيل".‬
‫‫- أجل، آسفة.‬

629
00:50:46,851 --> 00:50:48,771
‫‫- أتمنى أن يكون المكان مناسبًا.‬
‫‫- جيد.‬

630
00:50:48,851 --> 00:50:50,171
‫‫هل أطلبك لك شيئًا؟‬

631
00:50:50,251 --> 00:50:53,011
‫‫- لا، دعيني...‬
‫‫- ربما لاحقًا.‬

632
00:50:54,251 --> 00:50:55,571
‫‫أعرف، ولكن،‬

633
00:50:55,651 --> 00:50:58,771
‫‫بدوت أكثر انفتاحًا‬
‫‫على احتمالات أكثر للقصة.‬

634
00:50:58,851 --> 00:51:02,131
‫‫- ليست واحدة تندفع للصحافة.‬
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬

635
00:51:02,211 --> 00:51:05,571
‫‫وللتواصل، "جوليا مونتاغو" هي امرأة الساعة،‬

636
00:51:05,651 --> 00:51:07,731
‫‫لذلك لم يستغرقني الكثير‬
‫‫لإقناع رئيس التحرير.‬

637
00:51:07,811 --> 00:51:10,371
‫‫"امرأة الساعة" فلنتحدث عن الاستخفاف.‬

638
00:51:10,451 --> 00:51:12,731
‫‫لم تعطيني تفاصيل كثيرة على الهاتف.‬

639
00:51:12,811 --> 00:51:14,091
‫‫صحيح، حسنًا...‬

640
00:51:15,251 --> 00:51:19,771
‫‫لم أرد لفت الانتباه لأنها سياسية ذكية.‬

641
00:51:19,851 --> 00:51:22,691
‫‫- كيف تصفينها؟‬
‫‫- معتلة اجتماعيًا.‬

642
00:51:24,091 --> 00:51:25,771
‫‫أخطر شخص في البلاد.‬

643
00:51:25,851 --> 00:51:28,851
‫‫أكثر خطورة مما تسميهم "أعداء الحرية".‬

644
00:51:28,931 --> 00:51:31,171
‫‫- كيف هذا؟‬
‫‫- لديها برنامج خفيّ.‬

645
00:51:31,811 --> 00:51:34,651
‫‫لزيادة الخوف وتدمير التفاوض،‬

646
00:51:34,731 --> 00:51:36,491
‫‫والاستيلاء على السلطة.‬

647
00:51:36,571 --> 00:51:39,451
‫‫ما الأدلة التي لديك لدعم هذه الادعاءات؟‬

648
00:51:39,531 --> 00:51:41,771
‫‫عملت لسنتين في مكتب وزارة الداخلية،‬

649
00:51:41,851 --> 00:51:44,931
‫‫معظم ذاك الوقت كنت احتك يوميًا‬
‫‫بـ "جوليا مونتاغو".‬

650
00:51:45,011 --> 00:51:48,251
‫‫تم طردك، يا "تشانيل".‬

651
00:51:48,331 --> 00:51:50,771
‫‫أجل.‬

652
00:51:50,851 --> 00:51:54,171
‫‫في "الحكومة البريطانية" هذه ليست قصة:‬

653
00:51:54,251 --> 00:51:56,771
‫‫"المساعدة تم طردها، والمساعدة تتكلم‬
‫‫بسوء عن الوزيرة".‬

654
00:51:56,851 --> 00:51:59,371
‫‫أحاول شرح اختلاف "جوليا".‬

655
00:51:59,451 --> 00:52:03,411
‫‫ولكن لا تقولين كيف أنت مختلفة‬
‫‫عن أي موظفة سابقة ساخطة.‬

656
00:52:04,051 --> 00:52:07,371
‫‫لديك رقمي وبريدي الإلكتروني‬
‫‫إذا وجدت أي دليل ملموس.‬

657
00:52:07,451 --> 00:52:09,211
‫‫أتمنى أن تكون الأمور لصالحك.‬

658
00:52:29,171 --> 00:52:30,571
‫‫هل ستركبين؟‬

659
00:52:30,651 --> 00:52:32,571
‫‫أتريدينني أن أتصل بأحد؟‬

660
00:52:32,651 --> 00:52:34,451
‫‫هذا آخر شيء أريد فعله.‬

661
00:52:34,531 --> 00:52:36,091
‫‫دعوة مفتوحة.‬

662
00:53:04,171 --> 00:53:07,771
‫‫يعاني الغرب منذ عقود‬

663
00:53:07,851 --> 00:53:09,571
‫‫من الفقر وضعف السلطة.‬

664
00:53:09,651 --> 00:53:14,011
‫‫الحرب في الصحراء وفي حقول النفط،‬

665
00:53:14,091 --> 00:53:17,571
‫‫أعدناها إلى شوارع "بريطانيا".‬

666
00:53:17,651 --> 00:53:20,171
‫‫هناك أطفال يكبرون هنا،‬

667
00:53:20,251 --> 00:53:24,251
‫‫ولم يسمعوا سوى ما حصل‬
‫‫للعائلات والأصدقاء هناك.‬

668
00:53:24,331 --> 00:53:27,971
‫‫من يلومهم إذا أرادوا العودة؟‬

669
00:53:28,051 --> 00:53:29,491
‫‫"مجموعة قدامى المحاربين السلمية".‬

670
00:53:36,451 --> 00:53:37,771
‫‫وعندما يعودون‬

671
00:53:37,851 --> 00:53:41,771
‫‫يتعامل سياسيونا وكأنهم عادوا من العدم،‬

672
00:53:41,851 --> 00:53:44,571
‫‫ليستطيعوا تمرير قوانين تحدّ من حريتنا‬

673
00:53:44,651 --> 00:53:47,371
‫‫وإصدار أوامر بهجمات ضد الإرهاب يين‬
‫‫الذي قاموا بتسميتهم،‬

674
00:53:47,451 --> 00:53:51,891
‫‫وخمنوا ماذا؟ دورة العنف تستمر.‬

675
00:53:54,051 --> 00:53:56,531
‫‫أتساءل دائمًا إذا كنت تريد الظهور أحيانًا.‬

676
00:53:57,451 --> 00:53:59,971
‫‫المنصة ليست مكاني، يا صديقي.‬

677
00:54:00,051 --> 00:54:01,931
‫‫لم تكن هكذا في "هيلمند".‬

678
00:54:02,851 --> 00:54:04,771
‫‫كان ذاك وقتًا جنونيًا هناك.‬

679
00:54:04,851 --> 00:54:06,771
‫‫أحاول رمي كل هذا خلفي.‬

680
00:54:06,851 --> 00:54:09,011
‫‫أريد الشارع المدني.‬

681
00:54:10,011 --> 00:54:13,131
‫‫ضع "اضطراب ما بعد الصدمة"‬
‫‫في طلبك للوظيفة، من سيوظفك؟‬

682
00:54:13,891 --> 00:54:14,771
‫‫صحيح؟‬

683
00:54:16,171 --> 00:54:17,971
‫‫فقط لأن هذا غير ملحوظ....‬

684
00:54:22,851 --> 00:54:25,571
‫‫يا صديقي، لا يمكنك مواجهة هذا لوحدك.‬

685
00:54:25,651 --> 00:54:27,091
‫‫حصص الاستشارة،‬

686
00:54:28,251 --> 00:54:31,171
‫‫تساعد بالفعل.‬

687
00:54:31,251 --> 00:54:34,451
‫‫- هناك الكثير منا...‬
‫‫- أنا بخير، شكرًا.‬

688
00:54:40,451 --> 00:54:43,451
‫‫- ما الذي تفعله الآن؟‬
‫‫- الشرطة.‬

689
00:54:46,451 --> 00:54:47,331
‫‫ماذا تفعل؟‬

690
00:54:48,451 --> 00:54:50,971
‫‫- حماية شخصية.‬
‫‫- وزراء حكومة.‬

691
00:54:52,051 --> 00:54:55,251
‫‫أنت تمازحني؟ أنت تحمي هؤلاء السفلة!‬

692
00:54:56,131 --> 00:54:59,371
‫‫ظهرت بعد كل هذا الوقت‬
‫‫وتخبرني بهذا الأمر اللعين؟‬

693
00:54:59,451 --> 00:55:02,651
‫‫لماذا؟ لديك عصب لعين يا صديقي.‬

694
00:55:04,251 --> 00:55:06,891
‫‫- أعرف أنك ستتفهم.‬
‫‫- أتفهم ماذا؟‬

695
00:55:08,051 --> 00:55:09,491
‫‫قلت هذا في "هيلمند".‬

696
00:55:09,571 --> 00:55:13,251
‫‫تقول أشياء كثيرة عندما ترى‬
‫‫صديقك المفضل ينفجر إلى قطع.‬

697
00:55:14,731 --> 00:55:17,371
‫‫إذا وجدت نفسك بالقرب من أحد هؤلاء الأوغاد‬

698
00:55:17,451 --> 00:55:20,651
‫‫الذي أرسلنا إلى هناك،‬
‫‫ستغلق عينيك وتطلق النار؟‬

699
00:55:22,851 --> 00:55:24,251
‫‫لا يزال لديك وجه.‬

700
00:55:24,331 --> 00:55:25,811
‫‫أنا لا يزال لدي عائلة...‬

701
00:56:09,651 --> 00:56:11,211
‫‫الأبواب وأحزمة الأمان.‬

702
00:56:14,251 --> 00:56:17,851
‫‫أخبرني طائر صغير أنك المنقذ في الأول‬
‫‫من أكتوبر؟‬

703
00:56:19,651 --> 00:56:20,611
‫‫أجل، سيدي.‬

704
00:56:20,691 --> 00:56:23,851
‫‫يبدو أن وزيرة الداخلية لن تكون‬
‫‫في أيدي أكثر أمانًا منك.‬

705
00:56:40,011 --> 00:56:41,171
‫‫"لافندر" يخرج.‬

706
00:56:48,571 --> 00:56:51,571
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

