﻿1
00:00:02,111 --> 00:00:04,271
‫‫الرقيب "دايفيد باد" من شرطة "ميتروبولتن".‬

2
00:00:04,351 --> 00:00:07,471
‫‫"شرطة النقل البريطانية" تلقت تحذيرًا‬
‫‫بخصوص مفجر انتحاري محتمل.‬

3
00:00:07,551 --> 00:00:09,311
‫‫يحاول ركوب خط "لندن".‬

4
00:00:10,831 --> 00:00:13,591
‫‫لا تفعلي هذا! أرجوك لا تفعلي هذا!‬
‫‫ابقِ ثابتة فقط.‬

5
00:00:17,111 --> 00:00:20,271
‫‫ضع يديك فوق رأسك وانبطح! انبطح!‬

6
00:00:20,351 --> 00:00:22,711
‫‫"ناديا" ابقِ مكانك، لا تتحركي.‬

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,431
‫‫- اخرجا من الحمام!‬
‫‫- لا!‬

8
00:00:26,391 --> 00:00:28,311
‫‫عمل رائع "دايفيد"، هذا جيد لصالح الفرع.‬

9
00:00:28,791 --> 00:00:31,751
‫‫- أعينك لدى وزير في مجلس الوزراء.‬
‫‫- ممتاز، سيدتي.‬

10
00:00:31,831 --> 00:00:35,991
‫‫وزيرة الداخلية، كم يجب أن نكون قلقين‬
‫‫من هذا التهديد الإرهابي؟‬

11
00:00:36,071 --> 00:00:39,951
‫‫أولئك الذين لديهم نية عنف‬
‫‫هم من عليهم الخوف فقط.‬

12
00:00:40,031 --> 00:00:45,191
‫‫قانون الأمن ومكافحة الإرهاب 2015‬
‫‫ليس كافيًا بتاتًا.‬

13
00:00:45,271 --> 00:00:46,991
‫‫تحاولين الوصول إلى الزعامة.‬

14
00:00:47,071 --> 00:00:49,951
‫‫في المقابلة التلفزيونية،‬
‫‫هل كنت تقصدين ما صرحتِ به؟‬

15
00:00:50,031 --> 00:00:53,471
‫‫الأمر يا "دايفيد" أو "دايف"،‬
‫‫لا احتاج إلى تصويتك لي،‬

16
00:00:53,551 --> 00:00:54,671
‫‫أريدك أن تحميني فقط.‬

17
00:00:54,751 --> 00:00:58,231
‫‫لا أرى أي تفسير لأصدق أن تنظيم "طالبان"‬

18
00:00:58,311 --> 00:01:00,431
‫‫سيحكم "أفغانستان" بسلام وتجانس،‬

19
00:01:00,511 --> 00:01:04,711
‫‫أو أن "داعش" ستشكل دولة يمكن للعالم‬
‫‫أن يقيم معها علاقات دبلوماسية.‬

20
00:01:04,791 --> 00:01:07,551
‫‫هذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي.‬

21
00:01:09,391 --> 00:01:11,991
‫‫... هذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي.‬

22
00:01:12,071 --> 00:01:13,831
‫‫تحتاج إلى المساعدة، يا "دايف".‬

23
00:01:13,911 --> 00:01:15,911
‫‫حبيبتي، عذرًا ولكنه بإمكاننا تخطي هذا.‬

24
00:01:16,671 --> 00:01:17,951
‫‫قابلت أحدهم.‬

25
00:01:18,911 --> 00:01:19,751
‫‫اللعنة!‬

26
00:01:21,191 --> 00:01:24,191
‫‫ضع اضطراب ما بعد الصدمة في طلب الوظيفة،‬
‫‫من سيقبل توظيفك حينها؟‬

27
00:01:24,271 --> 00:01:25,591
‫‫قلت هذا في "هيلمند".‬

28
00:01:25,671 --> 00:01:28,151
‫‫إذا وجدت نفسك بجانب أحد هؤلاء السفلة‬

29
00:01:28,231 --> 00:01:31,231
‫‫الذين أرسلونا، ستغلق عينيك‬
‫‫وتطلق النار عليه.‬

30
00:01:37,871 --> 00:01:40,671
‫‫كأمير وأميرة يتم توصيلهما.‬

31
00:01:40,751 --> 00:01:43,551
‫‫الكل وصل لذلك أدخلا بسرعة، حسنًا؟‬

32
00:01:44,431 --> 00:01:47,351
‫‫هيا "تشارلي"، كان لدينا كل هذه المشاكل‬
‫‫في المنزل.‬

33
00:01:48,111 --> 00:01:49,711
‫‫دعنا لا نجعل الأمور أسوأ، رجاءً.‬

34
00:01:49,791 --> 00:01:51,791
‫‫يقول إنهم ينادونه بأسماء، وهو يكره هذا.‬

35
00:01:52,391 --> 00:01:53,751
‫‫ماذا قلت لك عن البكاء؟‬

36
00:01:53,831 --> 00:01:56,031
‫‫لا تظهر لهم ضعفك، سيؤذونك أكثر.‬

37
00:01:56,111 --> 00:02:00,791
‫‫حسنًا أيها الرجل الكبير، ادخل.‬
‫‫"تشارلي" ادخل رجاءً.‬

38
00:02:02,111 --> 00:02:02,951
‫‫فتى مطيع.‬

39
00:02:32,231 --> 00:02:34,431
‫‫"فيكي".‬

40
00:02:34,871 --> 00:02:35,711
‫‫عذرًا، سيدتي.‬

41
00:02:45,231 --> 00:02:47,431
‫‫عذرًا يا سيدتي، كان علي إبقائه مفتوحًا‬
‫‫من أجل العمل.‬

42
00:02:54,071 --> 00:02:56,871
‫‫أجب على الهاتف قبل أن يغضبنا جميعًا.‬

43
00:02:56,951 --> 00:02:58,311
‫‫أعتذر، يا سيدتي.‬

44
00:02:58,391 --> 00:03:00,271
‫‫- مرحبًا...‬
‫‫- بماذا كنت تفكر؟‬

45
00:03:00,351 --> 00:03:03,111
‫‫تلقيت اتصالاً من معلمته للتو!‬
‫‫إنه غاضب جدًا!‬

46
00:03:03,191 --> 00:03:06,391
‫‫- أنا في العمل سأتصل بك لاحقًا.‬
‫‫- لا تغلق الهاتف، أرجوك.‬

47
00:03:06,471 --> 00:03:08,511
‫‫- لا يمكنني التحدث الآن.‬
‫‫- المدرسة الخاصة.‬

48
00:03:08,591 --> 00:03:12,551
‫‫ليس لديهم مكان لـ"تشارلي"‬
‫‫عليه البقاء في "هيث بانك".‬

49
00:03:12,631 --> 00:03:14,391
‫‫اللعنة! اسمعي، أنا أعمل.‬

50
00:03:14,471 --> 00:03:17,671
‫‫سنجد شخصًا نكلمه، وسنجد مدرسة مناسبة.‬

51
00:03:17,751 --> 00:03:21,111
‫‫قالوا إن هذا يستغرق سنة على الأقل.‬
‫‫- عذرًا، حبيبتي.‬

52
00:03:42,471 --> 00:03:43,791
‫‫عذرًا مجددًا، يا سيدتي.‬

53
00:03:45,351 --> 00:03:47,151
‫‫"79"، "لافندر" تدخل المبنى.‬

54
00:03:47,231 --> 00:03:48,391
‫‫عُلم.‬

55
00:04:02,511 --> 00:04:04,231
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير، سيدي.‬

56
00:04:05,671 --> 00:04:08,510
‫‫هل أخفق أحدهم؟ ظننت المؤتمر عند العاشرة.‬

57
00:04:09,270 --> 00:04:12,591
‫‫لا يزال في موعده، إنه اجتماع خاص نوعًا ما.‬

58
00:04:21,231 --> 00:04:25,351
‫‫لدينا معلومات استخباراتية عن هجوم إرهابي‬
‫‫محتمل على مدرسة في "لندن".‬

59
00:04:25,431 --> 00:04:26,311
‫‫يا إلهي!‬

60
00:04:26,391 --> 00:04:27,911
‫‫أوامر الخلية مشفرة.‬

61
00:04:27,991 --> 00:04:31,511
‫‫لكن البيانات الوصفية تقترح القيام‬
‫‫بنمط استطلاعي في المدارس.‬

62
00:04:32,831 --> 00:04:35,031
‫‫قدم هذا للشرطة عند وصولهم.‬

63
00:04:35,111 --> 00:04:36,231
‫‫في العادة أقوم بهذا،‬

64
00:04:36,311 --> 00:04:40,271
‫‫ولكن إحدى المدارس صرحت‬
‫‫عن صلة لأحد رجال الشرطة.‬

65
00:04:40,351 --> 00:04:42,951
‫‫يلتحق بها طفليه، "دايفيد باد".‬

66
00:04:47,511 --> 00:04:50,031
‫‫- ربما هذه مصادفة.‬
‫‫- ربما.‬

67
00:04:50,551 --> 00:04:53,311
‫‫أو أن خلية إرهابية حصلت على معلومات سرية‬

68
00:04:53,391 --> 00:04:56,511
‫‫بخصوص شرطي أحبط هجوم الأول من أكتوبر،‬

69
00:04:56,591 --> 00:04:58,471
‫‫وهذه خطة للانتقام.‬

70
00:04:59,551 --> 00:05:03,311
‫‫وفقًا لخبرتي، تسرب المعلومات حدث لسببين،‬

71
00:05:03,391 --> 00:05:06,631
‫‫إما أن يكون الشرطي فشل في التواصل‬
‫‫بشكل سري،‬

72
00:05:06,711 --> 00:05:09,151
‫‫أو أن الشرطي سريع التأثر بالرشوة والابتزاز‬

73
00:05:09,231 --> 00:05:11,111
‫‫هذا هو سبب كشف هذه الأسرار.‬

74
00:05:14,471 --> 00:05:17,711
‫‫إذا كان هناك تسريب، يجب أن نبقيه بيننا.‬

75
00:05:18,591 --> 00:05:19,431
‫‫شكرًا لك.‬

76
00:05:20,431 --> 00:05:23,591
‫‫واتخاذ خطوات معينة لحماية المدرسة المذكورة‬

77
00:05:23,671 --> 00:05:26,911
‫‫يمكن أن يعيد تحويل الإرهابيين‬
‫‫باتجاه مسار مختلف‬

78
00:05:26,991 --> 00:05:28,191
‫‫لم نستعد له بعد.‬

79
00:05:29,111 --> 00:05:32,071
‫‫سنشدد الأمن حول المدارس وسنؤجل السبب.‬

80
00:05:41,071 --> 00:05:42,591
‫‫- "مايك"!‬
‫‫- "آن"!‬

81
00:05:43,191 --> 00:05:45,191
‫‫- "طاهر" كيف الوضع؟‬
‫‫- رائع.‬

82
00:05:45,271 --> 00:05:47,111
‫‫شكرًا مجددًا لضمي إلى الفريق.‬

83
00:05:47,191 --> 00:05:49,711
‫‫الصحافة تقوم بكتابة تحريرية عن "ريبا 18".‬

84
00:05:49,791 --> 00:05:53,111
‫‫ربما يمكن لـ"طاهر" أن ينظم مقابلةً للدفاع‬
‫‫عن الشرطة؟‬

85
00:05:53,191 --> 00:05:56,151
‫‫ألن يقوم الدفاع بالتحقق من النقد؟‬

86
00:05:56,231 --> 00:05:59,151
‫‫أجل، منذ متى بدأنا بالمعارضة من أجلهم؟‬

87
00:05:59,231 --> 00:06:00,591
‫‫يمكن أن يكون تحسنًا.‬

88
00:06:02,111 --> 00:06:02,951
‫‫صحيح.‬

89
00:06:17,031 --> 00:06:18,631
‫‫كلنا نعرف بعضنا.‬

90
00:06:19,431 --> 00:06:22,671
‫‫"مايك ترافيس"،‬
‫‫وزير الدولة لمكافحة الإرهاب.‬

91
00:06:28,831 --> 00:06:32,151
‫‫"ستيفين هانتر دان"،‬
‫‫المدير العام لجهاز الأمن.‬

92
00:06:32,231 --> 00:06:36,151
‫‫و"آن سامبسون"، قائد دائرة المراقبة‬
‫‫القانونية، فرع مكافحة الإرهاب.‬

93
00:06:37,071 --> 00:06:40,551
‫‫إذًا، ربما نبدأ بتحديث عن الأول من أكتوبر.‬

94
00:06:46,151 --> 00:06:49,671
‫‫المفجرة تقول إنها كانت مجبرة من زوجها‬

95
00:06:49,751 --> 00:06:52,191
‫‫وهي لا تزال خائفة جدًا للكشف المزيد.‬

96
00:06:53,871 --> 00:06:55,431
‫‫ومن هم المتواطئون معهما؟‬

97
00:06:55,511 --> 00:06:56,871
‫‫وما هي مفجراتهم وأهدافهم؟‬

98
00:06:56,951 --> 00:06:59,751
‫‫- التحقيقات لا تزال جارية.‬
‫‫- الوقت يمرّ.‬

99
00:07:00,951 --> 00:07:03,071
‫‫ربما رجال الشرطة لدي سيكونون أكثر نجاحًا.‬

100
00:07:03,151 --> 00:07:04,551
‫‫اخرج من هذا، يا "ستيفين".‬

101
00:07:05,431 --> 00:07:08,711
‫‫سعيدون بتلقي معلومات استخباراتية‬
‫‫لكنه تحقيقنا نحن.‬

102
00:07:08,791 --> 00:07:12,431
‫‫اسمعوا، ربما علينا الرجوع خطوة إلى الوراء؟‬

103
00:07:12,511 --> 00:07:16,711
‫‫- حكم الشرطة واضح.‬
‫‫- "مايك" محقّ، فلنكمل.‬

104
00:07:33,111 --> 00:07:34,831
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أعتذر عما حدث صباحًا.‬

105
00:07:34,911 --> 00:07:38,471
‫‫- أتصل لأكلم الطفلين.‬
‫‫- لا تقل شيئًا بشأن المدرسة، حسنًا؟‬

106
00:07:38,551 --> 00:07:41,591
‫‫- حاول ألا تزعج "تشارلي".‬
‫‫- بالتأكيد.‬

107
00:07:41,671 --> 00:07:44,271
‫‫"إيلا"، "تشارلي" والدكما على الهاتف.‬

108
00:07:45,351 --> 00:07:48,631
‫‫- بسرعة لأن الوقت متأخر.‬
‫‫- عذرًا، هذا خطأي.‬

109
00:07:52,191 --> 00:07:54,471
‫‫هيا، قولا ليلة سعيدة لوالديكما.‬

110
00:07:55,791 --> 00:07:58,751
‫‫- ليلة سعيدة.‬
‫‫- ليلة سعيدة عزيزتي، أحبك.‬

111
00:07:59,431 --> 00:08:01,911
‫‫- هيا، يا "تشارلي".‬
‫‫- ليلة سعيدة، يا أبي.‬

112
00:08:02,831 --> 00:08:04,271
‫‫ليلة سعيدة أيها الرجل الكبير، أحبك.‬

113
00:08:04,351 --> 00:08:06,391
‫‫والآن اذهبا إلى السرير الآن، حسنًا؟‬

114
00:08:07,191 --> 00:08:09,591
‫‫عذرًا، سأحضرهما للنوم.‬

115
00:08:10,591 --> 00:08:13,191
‫‫يمكنني أن آت غدًا لنقابل المدير؟‬

116
00:08:13,951 --> 00:08:16,311
‫‫ما المغزى، يا "دايف"؟ لقد جربنا ذلك.‬

117
00:08:16,391 --> 00:08:18,151
‫‫إلا إذا كان لديك عصا سحرية؟‬

118
00:08:19,991 --> 00:08:21,431
‫‫آسف.‬

119
00:08:22,711 --> 00:08:23,550
‫‫ليلة سعيدة.‬

120
00:08:30,511 --> 00:08:34,711
‫‫رجال شرطة من فرع شرطة "ميتروبولتن"‬
‫‫"سلطة مكافحة الإرهاب"، "أس أو 15"،‬

121
00:08:34,791 --> 00:08:38,591
‫‫يعملون بكد للحاق بالمتواطئين‬
‫‫مع مهاجمي الأول من أكتوبر.‬

122
00:08:38,671 --> 00:08:41,471
‫‫وشرطة "ميتروبولتن" أعربت عن خوفها‬

123
00:08:41,551 --> 00:08:43,471
‫‫من دس أجهزة أخرى.‬

124
00:08:43,551 --> 00:08:46,831
‫‫... مستوى التهديد الذي تم حديده من قبل‬
‫‫"مركز تحليل الإرهاب المشترك"،‬

125
00:08:46,911 --> 00:08:48,151
‫‫أصبح كبيرًا...‬

126
00:08:48,231 --> 00:08:49,871
‫‫لا يوجد عمليات اعتقال أخرى وقد لا يزال‬

127
00:08:49,951 --> 00:08:52,631
‫‫المتواطئون في تفجيرات من أكتوبر طليقين.‬

128
00:09:01,391 --> 00:09:02,231
‫‫سيدتي.‬

129
00:09:05,471 --> 00:09:07,591
‫‫"قسم شرطة (ميتروبولتن)،‬
‫‫سلطة مكافحة الإرهاب"‬

130
00:09:15,191 --> 00:09:16,831
‫‫- من هنا سيدتي.‬
‫‫- شكرًا.‬

131
00:09:20,391 --> 00:09:22,871
‫‫- سيدتي، شكرًا لمجيئك.‬
‫‫- ماذا يحدث؟‬

132
00:09:22,951 --> 00:09:24,831
‫‫عدة أنشطة مشتبه بها على الـ "واتسأب".‬

133
00:09:25,671 --> 00:09:27,391
‫‫البيانات تتوافق مع الخلية التي نراقبها.‬

134
00:09:27,471 --> 00:09:28,751
‫‫والباقي مشفر من الأول إلى الآخر.‬

135
00:09:28,831 --> 00:09:30,391
‫‫- الموقع؟‬
‫‫- جنوب "لندن".‬

136
00:09:30,471 --> 00:09:32,031
‫‫وجدنا ضربات على سيارتهم.‬

137
00:09:32,111 --> 00:09:34,151
‫‫يجب أن نتشارك هذا مع جهاز الأمن،‬

138
00:09:34,231 --> 00:09:35,751
‫‫هذا يستحق القبض عليهم.‬

139
00:09:35,831 --> 00:09:38,831
‫‫لا، ليس بعد. هل فريق الدعم ضمن هذا؟‬

140
00:09:38,911 --> 00:09:42,791
‫‫أجل سيدتي، وأرسلنا التقرير للشرطة.‬
‫‫والهدف يتحرك كفريق واحد.‬

141
00:09:42,871 --> 00:09:43,711
‫‫حسنًا.‬

142
00:09:48,191 --> 00:09:50,991
‫‫ليس لديهم فرص، يقودون كسيدة عجوز.‬

143
00:09:52,231 --> 00:09:53,671
‫‫"ألفا 2-3" طريق "بريكستون"‬

144
00:09:53,751 --> 00:09:55,911
‫‫السرعة باتجاه الشمال، 2-5.‬

145
00:09:55,991 --> 00:09:57,071
‫‫يكملون شمالاً.‬

146
00:09:57,631 --> 00:10:00,951
‫‫في طريقهم إلى أهداف قيمة في مناطق‬
‫‫"لامبيث، واترلو".‬

147
00:10:02,351 --> 00:10:04,951
‫‫حسنًا فلنحشد "أس سي أو 19"‬

148
00:10:05,031 --> 00:10:09,351
‫‫للسيطرة على المواقع لمحطة "واترلو"‬
‫‫من أجل أهداف "الضفة الجنوبية".‬

149
00:10:09,431 --> 00:10:12,391
‫‫- تلقيت هذا.‬
‫‫- سيدي، أطلب من "أس أف سي"‬

150
00:10:12,471 --> 00:10:17,471
‫‫- "تروجان" إلى "أس إي 1" سجل الموقع.‬
‫‫- شارع "ستيولرت"، شمالاً.‬

151
00:10:22,071 --> 00:10:24,311
‫‫غربًا على طريق "أسكالون".‬

152
00:10:39,991 --> 00:10:40,871
‫‫عد إلى الوراء.‬

153
00:10:49,111 --> 00:10:49,991
‫‫هذا جيد.‬

154
00:10:56,711 --> 00:10:58,631
‫‫عُلم، وحدة فريق الدعم ثابتة،‬

155
00:10:58,711 --> 00:11:02,111
‫‫مستعدة لنشاط من سيارة الهدف‬
‫‫داخل وحدة صناعية.‬

156
00:11:06,391 --> 00:11:07,431
‫‫ما الذي تفعلونه؟‬

157
00:11:26,351 --> 00:11:28,911
‫‫إنهم هم، اللعنة، هيا، استعدوا.‬

158
00:11:29,591 --> 00:11:32,471
‫‫الهدف يقود الآن سيارة بضائع خفيفة بيضاء.‬

159
00:11:32,551 --> 00:11:35,071
‫‫أكرر، الهدف يقود الآن‬
‫‫سيارة بضائع خفيفة بيضاء.‬

160
00:11:35,151 --> 00:11:37,191
‫‫الهدف على الطريق في سيارة بضائع خفيفة.‬

161
00:11:38,391 --> 00:11:40,551
‫‫"داف" ووزنها 7500 كلغ،‬

162
00:11:40,631 --> 00:11:44,831
‫‫"فوكستروت إيكو 08، يانكي أوسكار".‬

163
00:11:44,911 --> 00:11:47,431
‫‫والآن هم في سيارة بلا جهاز تتبع‬
‫‫تفجير سيارة محتمل.‬

164
00:11:47,511 --> 00:11:48,831
‫‫لا يمكننا أن نفقدهم!‬

165
00:11:48,911 --> 00:11:51,591
‫‫حذروا كل سيارات الاستجابة المسلحة‬
‫‫في المنطقة للمساندة.‬

166
00:11:51,671 --> 00:11:55,911
‫‫إذا لم يستطع فريق الدعم إيقافهم بشكل‬
‫‫طبيعي، آمر بإيقاف إجباري.‬

167
00:11:55,991 --> 00:12:00,991
‫‫أمر من "أس أف سي": تأهب جميع السيارات‬
‫‫المسلحة في "أبلا 23" شمال "بريكستون".‬

168
00:12:02,671 --> 00:12:03,911
‫‫تمهل.‬

169
00:12:05,935 --> 00:12:10,935
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

170
00:12:14,311 --> 00:12:15,751
‫‫السيارة الهدف تتجه إلى "كامبرويل".‬

171
00:12:15,831 --> 00:12:17,711
‫‫"كامبرويل"؟ اللعنة!‬

172
00:12:17,791 --> 00:12:21,311
‫‫أقرب سيارات مسلحة توجد على الطريق‬
‫‫لكن سيارة فريق الدعم هي الأقرب.‬

173
00:12:21,391 --> 00:12:22,991
‫‫الشرطة في مكانها.‬

174
00:12:31,591 --> 00:12:34,551
‫‫"كريست"، كشفوا أمرنا.‬
‫‫شارع "كارليسل" السرعة 3-5.‬

175
00:12:37,431 --> 00:12:39,511
‫‫اطلب من فريق الدعم والسيارات المسلحة‬

176
00:12:39,591 --> 00:12:43,551
‫‫بأن تقوم بإيقاف إجباري وإطلاق نار حاسم‬
‫‫مأذون به إذا تطلب الأمر.‬

177
00:12:43,631 --> 00:12:47,711
‫‫"أس أف سي": على فريق الدعم والسيارات‬
‫‫المسلحة إيقافهم وإطلاق النار عند الضرورة.‬

178
00:12:47,791 --> 00:12:50,471
‫‫عُلم، هيا! هيا!‬

179
00:12:56,391 --> 00:12:57,431
‫‫هيا! هيا!‬

180
00:13:05,791 --> 00:13:07,111
‫‫"مدرسة (هيث بانك) الابتدائية"‬

181
00:13:16,071 --> 00:13:17,951
‫‫تحركوا!‬

182
00:13:18,031 --> 00:13:21,151
‫‫تحركوا، هيا!‬

183
00:13:23,751 --> 00:13:24,711
‫‫ادخلوا.‬

184
00:13:27,911 --> 00:13:30,671
‫‫الآن بأقصى سرعة ممكنة.‬

185
00:13:40,151 --> 00:13:41,271
‫‫أسرعوا!‬

186
00:13:51,711 --> 00:13:54,031
‫‫لا بأس.‬

187
00:13:55,151 --> 00:13:58,431
‫‫"يونيفورم أوسكار 06"، تم إطلاق نار.‬

188
00:13:58,511 --> 00:14:01,151
‫‫السيارة الهدف توقفت، السيارة توقفت!‬

189
00:14:01,911 --> 00:14:05,871
‫‫تأكيد من فريق الدعم والسيارات المسلحة‬
‫‫أن السيارة الهدف تحت السيطرة.‬

190
00:14:05,951 --> 00:14:06,791
‫‫تم إطلاق النار.‬

191
00:14:08,151 --> 00:14:12,071
‫‫- الشرطة المسلحة، هل الكل بخير؟‬
‫‫- نحن بخير.‬

192
00:14:14,311 --> 00:14:19,311
‫‫لا أرى أي مشغل عبوة ناسفة!‬
‫‫هل رأى أحدكم أي مشغل عبوة ناسفة؟‬

193
00:14:19,391 --> 00:14:20,231
‫‫ابق مكانك!‬

194
00:14:42,111 --> 00:14:44,871
‫‫هدفان وشرطيان قتلا في مسرح الجريمة،‬

195
00:14:44,951 --> 00:14:47,431
‫‫5 رجال شرطة أصيبوا، 2 منهم حالتهم خطرة.‬
‫‫أهذا صحيح، "آميت"؟‬

196
00:14:47,511 --> 00:14:48,671
‫‫- أجل.‬
‫‫- يا إلهي!‬

197
00:14:48,751 --> 00:14:50,551
‫‫الحقائق لا تزال تظهر.‬

198
00:14:50,631 --> 00:14:52,271
‫‫لم تعلن أي منظمة مسؤوليتها بعد.‬

199
00:14:53,031 --> 00:14:57,151
‫‫- "79"، عد عند 2.‬
‫‫- "79" عند 2.‬

200
00:14:57,791 --> 00:15:00,031
‫‫"سكيبر"، إنها البداية فقط،‬

201
00:15:00,111 --> 00:15:03,631
‫‫عبوة ناسفة فجرت في فريق الدعم‬
‫‫وسيارة مسلحة في "كامبرويل".‬

202
00:15:05,271 --> 00:15:07,431
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- قتل 3 رجال شرطة،‬

203
00:15:07,511 --> 00:15:08,831
‫‫وهناك آخرين في العناية المركزة.‬

204
00:15:08,911 --> 00:15:10,191
‫‫ألا يوجد أي فكرة عن الهدف؟‬

205
00:15:10,271 --> 00:15:14,511
‫‫الحادث حدث بجانب مدرسة في جنوب "لندن".‬

206
00:15:14,591 --> 00:15:17,311
‫‫مدرسة "هيث بانك" الابتدائية.‬

207
00:15:17,991 --> 00:15:19,111
‫‫اللعنة!‬

208
00:15:19,671 --> 00:15:21,991
‫‫- أتعرفين المدرسة؟‬
‫‫- لا.‬

209
00:15:23,351 --> 00:15:26,431
‫‫لحسن الحظ، لا إصابات بين الطلاب‬
‫‫أو طاقم العمل.‬

210
00:15:29,831 --> 00:15:33,111
‫‫يجب أن أذهب، رئيس الوزراء يترأس الـ"كوبرا"‬
‫‫بعد نصف ساعة.‬

211
00:15:33,191 --> 00:15:35,631
‫‫"جي تي أي سي" رفع مستوى التهديد‬
‫‫إلى الخطير.‬

212
00:15:35,711 --> 00:15:37,871
‫‫سأجمع كل الأمور من جهاز الأمن‬

213
00:15:37,951 --> 00:15:39,391
‫‫و"أس أو 15" بينما تأتي.‬

214
00:15:43,111 --> 00:15:45,991
‫‫- "79" "لافندر" تتحرك.‬
‫‫- عُلم، "79".‬

215
00:15:48,991 --> 00:15:51,711
‫‫- هل سمعت بالخبر؟‬
‫‫- على المذياع، سيدتي.‬

216
00:15:51,791 --> 00:15:54,151
‫‫أشعر بالتعاطف الكبير‬
‫‫لعائلات رجال الشرطة هؤلاء.‬

217
00:15:56,151 --> 00:15:58,391
‫‫بوفاء، لديك حق المعرفة الآن.‬

218
00:15:58,471 --> 00:16:01,031
‫‫- حدث هذا بجانب مدرسة طفليك.‬
‫‫- ماذا؟‬

219
00:16:01,711 --> 00:16:04,751
‫‫لم يتأذَ أي أحد من الطلبة‬
‫‫ولكن اتصل بزوجتك وطفليك.‬

220
00:16:07,951 --> 00:16:09,351
‫‫شكرًا جزيلاً لك، سيدتي.‬

221
00:16:12,711 --> 00:16:17,111
‫‫"دايفيد"، حتى نعرف المزيد‬
‫‫سننقل عائلتك إلى منزل آمن.‬

222
00:16:17,191 --> 00:16:19,191
‫‫الميزانية لا تكفي لمنزلين.‬

223
00:16:19,271 --> 00:16:22,791
‫‫شكرًا لك سيدتي، سعيد أننا تحت سقف واحد.‬

224
00:16:22,871 --> 00:16:24,671
‫‫تكلمت معهم والكل بخير.‬

225
00:16:24,751 --> 00:16:27,111
‫‫جيد، ولكنك تفهم الأسئلة‬
‫‫التي تسببها هذه الأمور.‬

226
00:16:27,191 --> 00:16:30,071
‫‫لا أفهم كيف علموا أي رجل شرطة هو المسؤول‬

227
00:16:30,151 --> 00:16:33,471
‫‫في هجمات الأول من أكتوبر إلا إذا كان هناك‬
‫‫بعض التسريب.‬

228
00:16:34,311 --> 00:16:36,311
‫‫لا نعرف لكننا نجري تحقيقات.‬

229
00:16:37,191 --> 00:16:41,671
‫‫ولكن في هذا الوقت علينا أخذ الاحتياطات‬

230
00:16:41,751 --> 00:16:43,191
‫‫كونك أنت المستهدف،‬

231
00:16:43,271 --> 00:16:47,311
‫‫هذا لا يضعك أنت وعائلتك فقط في خطر‬
‫‫بل زملائك أيضًا،‬

232
00:16:47,391 --> 00:16:49,351
‫‫ربما الوزيرة وطاقم العمل كذلك.‬

233
00:16:50,071 --> 00:16:54,031
‫‫آسفة "دايفيد"، ولكن هذا مقيد بإعادة‬
‫‫التعيين من المكتب.‬

234
00:16:55,350 --> 00:16:59,350
‫‫سيدتي، لست أنا المذنب،‬
‫‫من سرب المعلومات يجب أن يُعاقب.‬

235
00:16:59,431 --> 00:17:01,231
‫‫هذا ليس "عقابًا"، يا "دايفيد".‬

236
00:17:05,671 --> 00:17:06,511
‫‫سيدتي.‬

237
00:17:39,311 --> 00:17:42,311
‫‫- لا تقلق، ادخل أيها الرقيب.‬
‫‫- شكرًا لقدومك.‬

238
00:17:42,391 --> 00:17:45,791
‫‫- يسعدني أنكم بخير.‬
‫‫- الأمر برمته مرعب.‬

239
00:17:50,591 --> 00:17:52,231
‫‫- يا أولاد، والدكما وصل.‬
‫‫- أبي!‬

240
00:17:52,311 --> 00:17:55,711
‫‫ها أنتما، هل أنتما بخير؟‬

241
00:17:55,791 --> 00:17:56,911
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

242
00:17:56,991 --> 00:18:00,191
‫‫حدث انفجار كبير، أذناي آلمتاني.‬

243
00:18:00,271 --> 00:18:02,031
‫‫هل صرت بخير الآن؟‬

244
00:18:02,111 --> 00:18:04,791
‫‫والداكما يريدان التحدث لوحدهما.‬

245
00:18:04,871 --> 00:18:05,871
‫‫حسنًا.‬

246
00:18:19,311 --> 00:18:22,111
‫‫لقد أخلوا المدرسة والكل خائف.‬

247
00:18:24,511 --> 00:18:28,631
‫‫أحد رجال الشرطة قال إنه قد يرجع السبب‬
‫‫لهجوم القطار.‬

248
00:18:28,711 --> 00:18:30,791
‫‫هناك أفواه كثيرة تتحدث.‬

249
00:18:30,871 --> 00:18:33,231
‫‫فقدت زملاء كثر اليوم، أفهم ذلك.‬

250
00:18:33,311 --> 00:18:36,031
‫‫- "دايف"، كان يمكن أن يكونا طفليك.‬
‫‫- أعرف.‬

251
00:18:36,631 --> 00:18:38,511
‫‫إذا أردت التكلم هكذا ربما عليك الرحيل.‬

252
00:18:38,591 --> 00:18:40,511
‫‫ليس إذا كنتم في خطر. كلا!‬

253
00:18:40,591 --> 00:18:42,951
‫‫- أتظن أنهم سيحاولون مجددًا؟‬
‫‫- لا أعرف!‬

254
00:19:38,271 --> 00:19:40,591
‫‫- كيف الحال، "سكيبر"؟‬
‫‫- ممتاز.‬

255
00:19:40,671 --> 00:19:44,191
‫‫- تنظيم لائحة المناوبة ممتعًا.‬
‫‫- ربما أحضر لك فنجان قهوة؟‬

256
00:19:44,271 --> 00:19:47,671
‫‫- "كيم"، أريدك.‬
‫‫- عذرًا "سكيب"، سأحدثك لاحقًا.‬

257
00:19:56,391 --> 00:19:57,311
‫‫عذرًا، أيها الرقيب.‬

258
00:20:15,191 --> 00:20:18,151
‫‫- أتعرف أحدهما؟‬
‫‫- لا.‬

259
00:20:18,751 --> 00:20:19,991
‫‫سافلان مسكينان.‬

260
00:20:22,271 --> 00:20:24,351
‫‫تعرفنا على الكثير منهم خلال سنوات.‬

261
00:20:27,791 --> 00:20:29,191
‫‫عاهرة "سانكتيمونيوس".‬

262
00:20:29,271 --> 00:20:31,511
‫‫أنا أناشد زملائي البرلمانيين‬

263
00:20:31,591 --> 00:20:35,911
‫‫لتمرير مشروع قانون تنظيم سلطات التحقيق‬
‫‫المعزز الخاص بي.‬

264
00:20:35,991 --> 00:20:39,671
‫‫إنها تفعل ما يفعله الجميع: استغلال الموقف‬
‫‫للحصول على المزيد من القوة.‬

265
00:20:39,751 --> 00:20:41,351
‫‫قالت خطابًا سيئًا كهذا خلال الحرب.‬

266
00:20:42,271 --> 00:20:46,631
‫‫عضو برلماني صغير يحاول الانضمام‬
‫‫للعبة الأولاد الكبار.‬

267
00:20:47,711 --> 00:20:50,231
‫‫يوقع ورقة صغيرة ويتم قتل مئات الأشخاص.‬

268
00:20:51,191 --> 00:20:53,551
‫‫ولكن من يعاني؟ أمثالها لن يكترث لهذا.‬

269
00:20:53,631 --> 00:20:55,751
‫‫لا أصدق أنك تحميهم.‬

270
00:20:56,711 --> 00:20:57,551
‫‫كنت.‬

271
00:20:58,471 --> 00:20:59,511
‫‫ماذا تقصد، يا صديقي؟‬

272
00:21:01,551 --> 00:21:03,151
‫‫أشكل خطرًا أمنيًا.‬

273
00:21:05,471 --> 00:21:07,831
‫‫وضعوا "فيك" والطفلين في منزل آمن.‬

274
00:21:09,791 --> 00:21:10,951
‫‫اللعنة!‬

275
00:21:11,391 --> 00:21:14,031
‫‫يمكنني العيش على خط النار وجعله مهنتي.‬

276
00:21:14,111 --> 00:21:15,111
‫‫ولكن عائلتي...؟‬

277
00:21:16,271 --> 00:21:17,271
‫‫كانوا دائمًا...‬

278
00:21:18,631 --> 00:21:19,471
‫‫بأمان في الوطن.‬

279
00:21:20,591 --> 00:21:24,071
‫‫هكذا تسير الأمور. حتى في الشارع المدني‬
‫‫يحدث الأمر عينه.‬

280
00:21:24,151 --> 00:21:25,711
‫‫يدخلون في هذا من أجل أنفسهم،‬

281
00:21:25,791 --> 00:21:29,231
‫‫لا يعترفون بشخص خاطر بنفسه.‬

282
00:21:29,311 --> 00:21:31,791
‫‫أنت من يعاني من العواقب.‬

283
00:21:35,391 --> 00:21:39,991
‫‫ماذا تظن سيكون شعورها لو عانت نفس الأمر؟‬

284
00:21:41,271 --> 00:21:42,111
‫‫تعاني من ماذا؟‬

285
00:21:43,711 --> 00:21:45,391
‫‫من العواقب.‬

286
00:21:50,631 --> 00:21:53,431
‫‫استطعنا الحصول على بقايا الجهاز.‬

287
00:21:53,511 --> 00:21:55,391
‫‫كان يعمل بجهاز توقيت،‬

288
00:21:55,471 --> 00:21:57,431
‫‫نعتقد أن المفجرين شغلوه‬

289
00:21:57,511 --> 00:22:00,151
‫‫عند محطتهم الأخيرة إلى المدرسة.‬

290
00:22:00,231 --> 00:22:03,831
‫‫وهناك "تراستون تريبروكسايد" في المتفجرة،‬

291
00:22:03,911 --> 00:22:08,191
‫‫وهي مادة تتطابق مع مفجرة الأول من أكتوبر.‬

292
00:22:08,271 --> 00:22:12,231
‫‫كانت المتفجرتان قويتين جداً‬
‫‫وبهما آليات معقدة.‬

293
00:22:12,311 --> 00:22:14,911
‫‫وهل توضح سبب استهداف المدرسة؟‬

294
00:22:14,991 --> 00:22:18,991
‫‫من المحتمل أن يكون شخص‬
‫‫شهد هجوم قطار الأول من أكتوبر‬

295
00:22:19,071 --> 00:22:22,711
‫‫شخص مدني أو من طاقم العمل أو العامة،‬

296
00:22:22,791 --> 00:22:25,831
‫‫لا نعرف، متواطئ مع الإرهابيين.‬

297
00:22:27,751 --> 00:22:31,191
‫‫- صحيح.‬
‫‫- الاحتمال الأكبر هو تسريب داخلي.‬

298
00:22:31,271 --> 00:22:32,791
‫‫لا يوجد دليل على ذلك.‬

299
00:22:32,871 --> 00:22:35,431
‫‫إما أن هناك خرق أمني في صفوفكم،‬

300
00:22:35,511 --> 00:22:40,231
‫‫أو أن رجال الشرطة لديكم فشلوا في رصد‬
‫‫متواطئ آخر في حادث الأول من أكتوبر.‬

301
00:22:40,791 --> 00:22:44,711
‫‫بالإضافة إلى أن عملية المسح لديكم فشلت‬
‫‫في الرصد،‬

302
00:22:44,791 --> 00:22:46,871
‫‫المفجرون استخدموا سيارة بضائع خفيفة.‬

303
00:22:46,951 --> 00:22:49,791
‫‫- إذا كان هناك أي دروس نتعلمها...‬
‫‫- أرجوك لا تقولي "دروس نتعلمها".‬

304
00:22:50,711 --> 00:22:54,631
‫‫لأنك لم تعطينا أي دلائل جديدة،‬
‫‫أعتقد أنه ليس لديك أي دليل؟‬

305
00:22:54,711 --> 00:22:58,071
‫‫لا نزال نجمع صورة الأحداث.‬

306
00:22:58,151 --> 00:23:00,271
‫‫وهل ستشاركين هذه المعلومات؟‬

307
00:23:01,991 --> 00:23:04,791
‫‫أجل، حتمًا، وزيرة الداخلية...‬

308
00:23:04,871 --> 00:23:07,231
‫‫متى تم التوضيح أنه سيتم تنفيذ عملية،‬

309
00:23:07,311 --> 00:23:09,191
‫‫هل تم إخبار جهاز الأمن؟‬

310
00:23:09,271 --> 00:23:11,511
‫‫لا أرى كيف كان لذلك تغيير هذا...‬

311
00:23:11,591 --> 00:23:14,311
‫‫أنا أفقد الثقة في قدرة الشرطة على القيام‬

312
00:23:14,391 --> 00:23:17,511
‫‫بتقدم كافٍ وسريع‬
‫‫لذلك سننفذ اقتراح "ستيفين"‬

313
00:23:17,591 --> 00:23:21,511
‫‫بقيام جهاز الأمن بتولي دور التحقيق‬
‫‫مع مفجري الأول من أكتوبر‬

314
00:23:21,591 --> 00:23:22,591
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- شكرًا لك.‬

315
00:23:22,671 --> 00:23:25,831
‫‫وزيرة الداخلية، أنت تضعين سوابق خطيرة.‬

316
00:23:25,911 --> 00:23:29,951
‫‫نحن موافقون، أعتقد أنها مسألة‬
‫‫تخص الشرطة فقط.‬

317
00:23:30,031 --> 00:23:33,591
‫‫نرحب جميعًا بالتوجيه الاستخباراتي‬
‫‫من جهاز الأمن.‬

318
00:23:33,671 --> 00:23:35,071
‫‫تمامًا، شكرًا لك.‬

319
00:23:35,151 --> 00:23:37,511
‫‫أنا ورجال الشرطة لدي نجحنا في ...‬

320
00:23:37,591 --> 00:23:40,511
‫‫الشرطي الوحيد الذي نجح‬
‫‫في إبعاد التهديد فعلاً،‬

321
00:23:40,591 --> 00:23:43,951
‫‫هو الشخص الذي تريدون إبعاده‬
‫‫من فريق حمايتي.‬

322
00:23:44,751 --> 00:23:46,031
‫‫وهذا يرسل رسالة خاطئة.‬

323
00:23:52,631 --> 00:23:53,911
‫‫هذا ليس قسمي.‬

324
00:23:53,991 --> 00:23:57,711
‫‫لا، قسمك هو مكافحة الإرهاب،‬

325
00:23:57,791 --> 00:24:01,271
‫‫وهو الجانب الأكثر تكلفة في الشرطة‬
‫‫وهو يفشل.‬

326
00:24:01,351 --> 00:24:03,591
‫‫وزيرة الداخلية، لم تقولين هذا الآن؟‬

327
00:24:03,671 --> 00:24:04,671
‫‫أعتقد أننا انتهينا.‬

328
00:24:12,871 --> 00:24:14,151
‫‫اللعنة عليك، يا "ستيفين".‬

329
00:24:29,911 --> 00:24:30,751
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

330
00:24:40,711 --> 00:24:42,591
‫‫كان ذلك حادًا قليلاً في الداخل.‬

331
00:24:44,831 --> 00:24:47,111
‫‫أتمنى ألا أكون تجاوزت حدودي، يا "جوليا".‬

332
00:24:48,031 --> 00:24:51,791
‫‫التوجيه الأمني فيما يخص‬
‫‫إبعاد الشرطي "باد" مبرر تمامًا.‬

333
00:24:51,871 --> 00:24:53,231
‫‫أنا هدف بغض النظر عن ذلك.‬

334
00:24:54,671 --> 00:24:56,511
‫‫"آن سيمبسون" محقة.‬

335
00:24:56,591 --> 00:24:59,791
‫‫أتمنى ألا تكوني جدية في إعطاء مسؤولية‬
‫‫أكبر لجهاز الأمن.‬

336
00:24:59,871 --> 00:25:01,751
‫‫إنهم أقل شفافية وأقل مسؤولية.‬

337
00:25:01,831 --> 00:25:03,551
‫‫هذه سابقة خطيرة.‬

338
00:25:04,271 --> 00:25:06,631
‫‫الخطر الحقيقي هو على أمننا الوطني.‬

339
00:25:14,951 --> 00:25:19,711
‫‫أجل أمي ولكنهما بخير، أعدك، انتظري.‬

340
00:25:19,791 --> 00:25:21,311
‫‫أمهليني ثانيتين.‬

341
00:25:21,391 --> 00:25:25,031
‫‫أيها الطفلان لن أسألكما مجددًا،‬
‫‫الفطور جاهز، انزلا!‬

342
00:25:25,671 --> 00:25:28,351
‫‫أمي، سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟‬

343
00:25:29,751 --> 00:25:32,911
‫‫بريد من عنوان منزلك، لا تقلقي،‬
‫‫تم فحصه بالشعاع.‬

344
00:25:32,991 --> 00:25:33,991
‫‫شكرًا.‬

345
00:25:52,631 --> 00:25:55,231
‫‫"دايف"!‬

346
00:25:55,311 --> 00:25:56,591
‫‫- أجل؟‬
‫‫- انظر!‬

347
00:25:56,671 --> 00:25:58,031
‫‫"احتياجات التعليم الخاص"‬

348
00:25:59,551 --> 00:26:01,791
‫‫"تشارلي"، انزل، انظر إلى هذا!‬

349
00:26:01,871 --> 00:26:04,111
‫‫"تشارلي"، إنه خبر جيد، انزل!‬

350
00:26:04,191 --> 00:26:06,711
‫‫يقولون إنه يمكنه البدء بعد نصف‬
‫‫الفصل الدراسي.‬

351
00:26:06,791 --> 00:26:09,991
‫‫- أحدهم تكلم بالموضوع.‬
‫‫- كيف سيعرفون بشأن "تشارلي"؟‬

352
00:26:10,831 --> 00:26:13,111
‫‫- لست متأكدًا.‬
‫‫- لا يهم.‬

353
00:26:13,191 --> 00:26:17,551
‫‫"تشارلي"، أتتذكر تلك المدرسة‬
‫‫التي ستساعدك في القراءة؟‬

354
00:26:17,631 --> 00:26:19,391
‫‫- يقولون إنه يمكنك الذهاب إليهم؟‬
‫‫- حقًا؟‬

355
00:26:19,471 --> 00:26:21,631
‫‫أليس هذا رائعًا؟‬

356
00:26:22,871 --> 00:26:25,551
‫‫- تعال، هل نخبر أختك؟‬
‫‫- "إيلا"!‬

357
00:26:34,431 --> 00:26:35,431
‫‫"دايفيد".‬

358
00:26:42,471 --> 00:26:47,391
‫‫مدير موقعك لا يقدر موقفك‬
‫‫من الواجبات الإدارية.‬

359
00:26:49,191 --> 00:26:50,791
‫‫ليست نقاط قوتي.‬

360
00:26:52,191 --> 00:26:55,071
‫‫لذلك ستعود إلى مهمتك في وزارة الداخلية.‬

361
00:26:58,071 --> 00:27:00,791
‫‫- شكرًا سيدتي.‬
‫‫- لست أنا.‬

362
00:27:01,911 --> 00:27:04,191
‫‫يبدو أنك كونت صداقات في مراكز عالية.‬

363
00:27:10,111 --> 00:27:11,351
‫‫هذا كل شيء، يمكنك الذهاب.‬

364
00:27:12,991 --> 00:27:13,831
‫‫بعد إذنك، سيدتي.‬

365
00:27:43,591 --> 00:27:46,671
‫‫مرحبًا، يبدو أن "جوليا" تنتظرك،‬
‫‫سآخذك إليها.‬

366
00:27:46,751 --> 00:27:47,791
‫‫تحياتي، يا "مايك".‬

367
00:27:54,391 --> 00:27:57,631
‫‫أود أن أكون أنا و"ستيفين" وحدنا،‬
‫‫إذا كنت لا تمانع، يا "مايك"؟‬

368
00:27:58,231 --> 00:28:00,431
‫‫لا بأس، تابعا حديثكما.‬

369
00:28:01,511 --> 00:28:03,431
‫‫وزيرة الداخلية، كيف حالك اليوم؟‬

370
00:28:03,511 --> 00:28:05,351
‫‫أفضل من السفلة الذين حاولوا تفجيرنا.‬

371
00:28:05,831 --> 00:28:08,711
‫‫وضعت أفضل فريق في قضية التحقيق‬
‫‫مع مفجرة الأول من أكتوبر.‬

372
00:28:08,791 --> 00:28:09,991
‫‫نثق بأننا سنعرفهم.‬

373
00:28:12,871 --> 00:28:16,591
‫‫اجلس يا "ستيفين"،‬
‫‫علمت أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬

374
00:28:17,751 --> 00:28:19,711
‫‫بقيامك بما طلبته منك.‬

375
00:28:22,711 --> 00:28:25,871
‫‫لا يوجد جهاز تنصت في المكتب،‬
‫‫صحيح؟‬

376
00:28:25,951 --> 00:28:26,831
‫‫أخبرني أنت.‬

377
00:28:30,431 --> 00:28:33,791
‫‫نسبةً لحساسية الموضوع،‬

378
00:28:34,511 --> 00:28:37,951
‫‫يجب أن نكون شديدي الدقة‬
‫‫في الأدلة المساندة للوقائع.‬

379
00:28:44,511 --> 00:28:47,511
‫‫"وزارة الداخلية"‬

380
00:28:51,991 --> 00:28:53,911
‫‫من الجيد عودتك أيها الشرطي "باد".‬

381
00:28:55,631 --> 00:28:56,511
‫‫شكرًا، سيدتي.‬

382
00:28:59,791 --> 00:29:01,911
‫‫- تحياتي، "كيم".‬
‫‫- أراك هناك، "سكيب".‬

383
00:29:04,911 --> 00:29:07,231
‫‫"سييرا زولو"، "79"، "لافندر" تتحرك.‬

384
00:29:22,951 --> 00:29:25,991
‫‫- أتمنى أن يكون هذا جيدًا.‬
‫‫- خيار جيد.‬

385
00:29:26,071 --> 00:29:27,511
‫‫لم آتِ إلى هنا منذ وقت طويل.‬

386
00:29:31,751 --> 00:29:34,671
‫‫كنت تحت ضغط كبير مؤخرًا.‬

387
00:29:35,871 --> 00:29:38,991
‫‫سنطلب بعض النبيذ‬
‫‫حتى وصول "إنديرا" و"سانجيف".‬

388
00:29:40,911 --> 00:29:42,231
‫‫لا أحب تأخيرهما.‬

389
00:29:43,111 --> 00:29:45,191
‫‫أيمكنك مراسلتهما؟‬

390
00:29:46,631 --> 00:29:51,391
‫‫كنت قلقًا من أنك قد تلغين الموعد.‬

391
00:29:58,511 --> 00:29:59,351
‫‫هل هما غير قادمين؟‬

392
00:30:01,191 --> 00:30:02,031
‫‫آسف.‬

393
00:30:04,831 --> 00:30:05,671
‫‫لا بأس.‬

394
00:30:10,071 --> 00:30:12,511
‫‫- أتريد رؤية القائمة؟‬
‫‫- لا، شكرًا لك.‬

395
00:30:25,711 --> 00:30:28,431
‫‫من الأفضل لو أعدنا تحديد موعد آخر.‬

396
00:30:28,511 --> 00:30:30,311
‫‫آسف، كان علي إخبارك.‬

397
00:30:30,391 --> 00:30:33,471
‫‫ولكن فلنتناول بعض الطعام اللذيذ‬
‫‫وبضعة مشروبات على حسابي.‬

398
00:30:34,231 --> 00:30:35,431
‫‫هذا يبدو غريبًا.‬

399
00:30:42,351 --> 00:30:44,311
‫‫تغيير الخطة، "لافندر" تتحرك.‬

400
00:30:45,551 --> 00:30:47,991
‫‫- ستصلين منزلك سريعًا، سيدتي.‬
‫‫- رائع.‬

401
00:30:51,551 --> 00:30:53,431
‫‫تذكرت أنه لا يوجد لدي شيء.‬

402
00:30:53,511 --> 00:30:55,351
‫‫أيمكننا التوقف في طريقنا، "دايفيد"؟‬

403
00:30:56,111 --> 00:30:56,951
‫‫حتمًا.‬

404
00:30:59,271 --> 00:31:01,271
‫‫هذا كرم كبير منك، سيدتي.‬

405
00:31:03,111 --> 00:31:06,271
‫‫يسعدني أنك لم ترفض الفكرة للأسباب الأمنية.‬

406
00:31:07,031 --> 00:31:10,071
‫‫أيسعدك أن ليلتي بالخارج لم تكن كارثة؟‬

407
00:31:10,151 --> 00:31:10,991
‫‫لا.‬

408
00:31:12,791 --> 00:31:15,391
‫‫يوجد خطورة في أن تتم رؤيتك‬
‫‫في الخارج بين العامة.‬

409
00:31:15,471 --> 00:31:17,271
‫‫من السهل قول هذا عندما تكون متزوجًا.‬

410
00:31:20,751 --> 00:31:23,551
‫‫- عذرًا، تدخلت في شيء لا يعنيني.‬
‫‫- أنا منفصل.‬

411
00:31:26,071 --> 00:31:27,791
‫‫أتمنى ألا أكون ضايقتك.‬

412
00:31:28,711 --> 00:31:32,311
‫‫- ربما أسأت الفهم.‬
‫‫- للاتصالات بيني وبين زوجتي؟‬

413
00:31:33,871 --> 00:31:36,551
‫‫أخطأت في الحكم وفقًا لمعاييري.‬

414
00:31:37,431 --> 00:31:38,751
‫‫في نهاية زواجي،‬

415
00:31:38,831 --> 00:31:42,231
‫‫لم نتكلم مع بعضنا سوى بطريقة ازدراء.‬

416
00:31:42,311 --> 00:31:46,631
‫‫لا تقلقي، لدينا وقتنا، أنا أضع الطفلين‬
‫‫ضمن أولوياتي.‬

417
00:31:48,031 --> 00:31:49,591
‫‫وكيف حالهما؟‬

418
00:31:53,151 --> 00:31:54,871
‫‫كان هناك خبرًا جيدًا عن مدرسة ابني.‬

419
00:31:56,871 --> 00:31:57,711
‫‫يسرني ذلك.‬

420
00:32:01,671 --> 00:32:04,551
‫‫إذا كان لك دخل بهذا سيدتي،‬
‫‫ستكون عائلتي ممنونة جدًا.‬

421
00:32:06,071 --> 00:32:08,071
‫‫دخلت السياسة لمساعدة الناس.‬

422
00:32:16,551 --> 00:32:19,471
‫‫لا تريد إبقاء السيارة المساندة‬
‫‫في الانتظار،‬

423
00:32:19,551 --> 00:32:20,711
‫‫وأنا لدي عمل لأقوم به...‬

424
00:32:20,791 --> 00:32:23,871
‫‫أجل حتمًا، سأنظف هذا سيدتي.‬

425
00:32:26,551 --> 00:32:27,871
‫‫إلا إذا أردت شراب شيء ما؟‬

426
00:32:31,791 --> 00:32:32,871
‫‫ينبغي أن احضره بنفسي.‬

427
00:32:33,751 --> 00:32:37,151
‫‫أباريق الشاي سيدتي خطيرة‬
‫‫في أيدي غير مدربة.‬

428
00:33:12,151 --> 00:33:15,631
‫‫- تخططين للدخول وزيرة الداخلية؟‬
‫‫- "لافندر" و"إنديغو" يدخلان.‬

429
00:33:16,351 --> 00:33:18,911
‫‫هل نواجه حالة طوارئ؟‬

430
00:33:18,991 --> 00:33:21,391
‫‫هل هذا عنوان وزيرة الداخلية الجديد؟‬

431
00:33:39,991 --> 00:33:41,551
‫‫- أتريدين رؤساء متابعة؟‬
‫‫- لا.‬

432
00:33:45,591 --> 00:33:48,511
‫‫رئيس الوزراء غاضب‬
‫‫يظن أنك تجذبين الأضواء نحوك.‬

433
00:33:48,591 --> 00:33:50,191
‫‫حاولت نزع الفكرة من رأسه‬

434
00:33:50,271 --> 00:33:53,031
‫‫إنك تحاولين الدخول في تحدي القيادة.‬

435
00:33:53,831 --> 00:33:55,911
‫‫الكل مستعد، يا رئيس الوزراء.‬

436
00:33:55,991 --> 00:33:57,031
‫‫شكرًا، يا "روجير".‬

437
00:33:58,471 --> 00:33:59,511
‫‫صباح الخير جميعًا.‬

438
00:33:59,591 --> 00:34:00,831
‫‫صباح الخير، حضرة رئيس الوزراء.‬

439
00:34:00,911 --> 00:34:03,071
‫‫هل شاهد أحكم مباراة "أرسنال" الليلة‬
‫‫الماضية؟‬

440
00:34:20,670 --> 00:34:23,190
‫‫أتمنى أن تتأقلم العائلة مع هذا الانتقال.‬

441
00:34:23,271 --> 00:34:25,071
‫‫لا بد من أن هذا مدمر جدًا.‬

442
00:34:26,630 --> 00:34:29,190
‫‫كلهم قلقون، لا يمكنني إنكار ذلك، سيدتي.‬

443
00:34:29,831 --> 00:34:31,031
‫‫يؤسفني سماع ذلك.‬

444
00:34:33,991 --> 00:34:37,230
‫‫- أتمنى ألا تمانعين أن أسألك، سيدتي.‬
‫‫- أجل؟‬

445
00:34:39,111 --> 00:34:41,311
‫‫كيف عرفتِ اسم مدرسة طفلاي؟‬

446
00:34:43,831 --> 00:34:46,711
‫‫حتمًا ظهر في تقرير الحادث الفوري.‬

447
00:34:51,631 --> 00:34:53,111
‫‫عذرًا سيدتي، لا أقصد أن أجادل.‬

448
00:34:53,991 --> 00:34:56,671
‫‫حدث الهجوم قبل دقائق قليلة...‬

449
00:34:56,751 --> 00:34:59,071
‫‫يبدو أنه حدثت اتصالات مبكرة؟‬

450
00:34:59,151 --> 00:35:03,151
‫‫حتمًا مع ابنك من زميل له في قسم التعليم‬

451
00:35:03,231 --> 00:35:05,791
‫‫لتنظيم انتقاله إلى مدرسة خاصة.‬

452
00:35:19,231 --> 00:35:21,511
‫‫انخفضي! انخفض!‬
‫‫هيا!‬

453
00:35:49,031 --> 00:35:49,991
‫‫سيدتي، ابقِ منخفضة.‬

454
00:35:50,071 --> 00:35:53,111
‫‫يمكن للرصاصات أن تخترق النوافذ‬
‫‫وليس المعدن المسلح.‬

455
00:35:54,151 --> 00:35:57,751
‫‫التحكم، "سيرا زولو" "79" الوضع صفر‬
‫‫سيرك "ثورنتون"، التحكم.‬

456
00:35:57,831 --> 00:36:01,751
‫‫"سيرا زولو" "79" "لافندر" تعرضت لحادث.‬

457
00:36:01,831 --> 00:36:03,551
‫‫أكرر "لافندر" تعرضت لحادث.‬

458
00:36:04,271 --> 00:36:06,391
‫‫"سيرا زولو" "79"، التحكم، عُلم.‬

459
00:36:06,471 --> 00:36:09,271
‫‫كل الإشارات تتقدم إلى سيرك "ثورنغتون"‬
‫‫بسرعة.‬

460
00:36:11,711 --> 00:36:13,871
‫‫"74". "79"، هناك 2 خلفنا.‬

461
00:36:13,951 --> 00:36:15,111
‫‫عُلم، "79".‬

462
00:36:15,871 --> 00:36:17,791
‫‫خسرنا "تيري" وننتظر المساندة.‬

463
00:36:17,871 --> 00:36:19,951
‫‫- أتمنى أنكم تفعلون نفس الشيء.‬
‫‫- "ويلكو".‬

464
00:36:23,151 --> 00:36:24,711
‫‫كل شيء على ما يرام، سيدتي.‬

465
00:36:24,791 --> 00:36:27,351
‫‫الرصاص لا يخترق المعدن المصفح.‬

466
00:36:27,431 --> 00:36:29,471
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

467
00:36:31,551 --> 00:36:33,911
‫‫التحكم، "79" "سييرا زولو" مع تقرير حالة.‬

468
00:36:33,991 --> 00:36:34,911
‫‫هيا "79".‬

469
00:36:35,511 --> 00:36:38,391
‫‫نحتاج إلى دعم مسلح وقوات جوية‬
‫‫كأولوية للعملية.‬

470
00:36:38,471 --> 00:36:39,671
‫‫الشرطة تتجه إلى مسرح الجريمة.‬

471
00:36:39,751 --> 00:36:41,871
‫‫المنطقة محاصرة والأشخاص العزل أُبعدوا.‬

472
00:36:41,951 --> 00:36:44,191
‫‫السيارات المسلحة في الطريق‬
‫‫ستستغرق دقيقتين.‬

473
00:36:44,271 --> 00:36:46,471
‫‫"79" عُلم. دقيقتان سيدتي.‬

474
00:36:46,991 --> 00:36:48,271
‫‫ستكونين بخير.‬

475
00:36:49,871 --> 00:36:52,511
‫‫تبلين بلاءً حسنًا، سيدتي.‬

476
00:36:55,031 --> 00:36:59,471
‫‫لا بأس، سيدتي.‬

477
00:37:01,391 --> 00:37:04,511
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

478
00:37:10,951 --> 00:37:12,351
‫‫ابقِ منخفضة، سيدتي.‬

479
00:37:35,751 --> 00:37:38,391
‫‫- تقرير حالة، "سيرا زولو" "79".‬
‫‫- هيا.‬

480
00:37:38,471 --> 00:37:40,471
‫‫مطلق النار على سطح "باسكو هاوس".‬

481
00:37:40,551 --> 00:37:42,911
‫‫304 أمتار جنوب سيرك "ثورنتون".‬

482
00:37:42,991 --> 00:37:44,271
‫‫مطلق نار واحد فقط.‬

483
00:37:44,351 --> 00:37:46,751
‫‫- عُلم "79".‬
‫‫- أين السيارات المسلحة؟‬

484
00:37:46,831 --> 00:37:49,991
‫‫إغلاق المنطقة يجري: الوقت المتبقي دقيقتين.‬

485
00:37:50,071 --> 00:37:51,791
‫‫قلت للتو دقيقتين!‬

486
00:37:55,031 --> 00:37:57,031
‫‫سيدتي، أحتاج إلى أخذك إلى بر الأمان.‬

487
00:37:57,111 --> 00:37:58,671
‫‫سيدتي، هذه وظيفتي، ثقي بي.‬

488
00:38:17,191 --> 00:38:19,711
‫‫"74"، "79"، ظهرًا لظهر.‬

489
00:38:19,791 --> 00:38:20,631
‫‫هيا، 09.‬

490
00:38:20,711 --> 00:38:22,551
‫‫نجلس كالبط هنا، "لافندر" تتحرك.‬

491
00:38:22,631 --> 00:38:25,111
‫‫- اللعنة! ماذا؟‬
‫‫- يتبع، مبنى قريب.‬

492
00:38:25,191 --> 00:38:26,031
‫‫ها نحن ذا، سيدتي.‬

493
00:38:29,991 --> 00:38:31,391
‫‫ابقِ منخفضة، سيدتي.‬

494
00:38:32,511 --> 00:38:33,911
‫‫الدرع سيحمينا.‬

495
00:38:38,991 --> 00:38:40,591
‫‫تبلين حسنًا، سيدتي.‬

496
00:38:40,671 --> 00:38:42,511
‫‫قريبًا لن يستطيع رؤيتنا.‬

497
00:38:49,111 --> 00:38:50,791
‫‫نحن بأمان سيدتي، تمسكي جيدًا.‬

498
00:38:57,031 --> 00:38:57,991
‫‫لا تتحركي، سيدتي.‬

499
00:39:00,431 --> 00:39:01,511
‫‫ستكونين بخير.‬

500
00:39:01,591 --> 00:39:03,031
‫‫لا!‬

501
00:39:03,711 --> 00:39:05,191
‫‫- اعتنِ بها.‬
‫‫- أيها الرقيب.‬

502
00:39:09,151 --> 00:39:13,031
‫‫الشرطة المسلحة، انبطحوا،‬
‫‫ابقوا منخفضين وهادئين!‬

503
00:39:13,111 --> 00:39:14,911
‫‫أريد بابًا إلى السطح.‬

504
00:39:14,991 --> 00:39:19,271
‫‫ابقوا هادئين، الشرطة ستصل سريعًا!‬

505
00:39:20,711 --> 00:39:21,791
‫‫من هنا.‬

506
00:39:34,911 --> 00:39:35,991
‫‫أريد السطح.‬

507
00:39:42,231 --> 00:39:43,471
‫‫من هنا وإلى أعلى.‬

508
00:40:26,071 --> 00:40:27,311
‫‫الشرطة المسلحة!‬

509
00:40:39,071 --> 00:40:40,271
‫‫انتهينا، يا صديقي.‬

510
00:40:52,911 --> 00:40:54,031
‫‫انتهينا.‬

511
00:40:56,071 --> 00:40:56,911
‫‫بالنسبة إلي.‬

512
00:40:58,471 --> 00:40:59,551
‫‫وليس بالنسبة إليك.‬

513
00:41:01,231 --> 00:41:03,031
‫‫عليك إنهاء المهمة.‬

514
00:41:05,711 --> 00:41:06,751
‫‫أنا هالك.‬

515
00:41:13,631 --> 00:41:14,511
‫‫لا تفعل...‬

516
00:41:15,711 --> 00:41:18,751
‫‫- كان على أحدهم إيقافها، انتهينا.‬
‫‫- لا تفعل.‬

517
00:41:19,271 --> 00:41:21,351
‫‫اللعنة!‬

518
00:41:49,871 --> 00:41:53,191
‫‫المنطقة آمنة، يمكن لـ"لافندر" التحرك.‬

519
00:41:53,271 --> 00:41:55,551
‫‫يتم إخراجها من المبنى الآن.‬

520
00:41:59,711 --> 00:42:01,551
‫‫يؤسفني جدًا ما حدث لـ "تيري"، سيدتي.‬

521
00:42:08,111 --> 00:42:10,831
‫‫بدأ الهجوم على وزيرة الداخلية بإطلاق نار‬

522
00:42:10,911 --> 00:42:14,191
‫‫من "باسكو هاوس" وهو مبنى تم إنشاءه...‬

523
00:42:14,271 --> 00:42:17,311
‫‫... سيارة وزيرة الداخلية مسفرة‬
‫‫عن موت سائقها،‬

524
00:42:17,391 --> 00:42:18,871
‫‫الذي كان اسمه "تيرينس فوير".‬

525
00:42:18,951 --> 00:42:23,431
‫‫... "مونتاغو" لم تصب في الهجوم وهي الآن‬
‫‫في مكان آمن...‬

526
00:42:23,511 --> 00:42:27,071
‫‫بعد محاولة اغتيال وزيرة الداخلية‬
‫‫"جوليا مونتاغو"،‬

527
00:42:27,151 --> 00:42:28,711
‫‫مستوى التهديد أصبح حرجًا الآن.‬

528
00:42:28,791 --> 00:42:32,311
‫‫يقول مسؤول شرطة "ميتروبولتن" أن الحوادث‬
‫‫الإرهابية مؤخرًا‬

529
00:42:32,391 --> 00:42:35,311
‫‫تفترض تهديدًا غير مسبق للأمن الوطني.‬

530
00:43:13,151 --> 00:43:16,151
‫‫"لافندر".‬

531
00:43:22,831 --> 00:43:23,831
‫‫الشرطي "باد".‬

532
00:43:37,511 --> 00:43:40,071
‫‫المدخل من اليمين، أيها الرقيب.‬

533
00:43:58,191 --> 00:44:00,631
‫‫لا شكوى بخصوص الأشخاص المحيطين ولكن...‬

534
00:44:03,031 --> 00:44:06,031
‫‫من المقلق أن تذهب إلى منزلك.‬

535
00:44:07,111 --> 00:44:08,711
‫‫بعد محاولة اغتيالك، سيدتي.‬

536
00:44:08,791 --> 00:44:11,031
‫‫تم تصعيد كل تدابير الحماية.‬

537
00:44:15,151 --> 00:44:17,191
‫‫أتظن أنني لا أزال في خطر؟‬

538
00:44:18,511 --> 00:44:21,231
‫‫إن تكونين وحدك فكرة جنونية.‬

539
00:44:24,231 --> 00:44:26,151
‫‫"أس أو 15" لا يعرفون شيئًا‬
‫‫عن الرجل المسلح؟‬

540
00:44:26,231 --> 00:44:29,111
‫‫لا أعتقد أنهم سيخبرونني‬
‫‫أكثر مما يخبرونك، سيدتي.‬

541
00:44:30,831 --> 00:44:34,191
‫‫لدي اجتماع في الصباح‬
‫‫مع "ستيفين هانتر دان".‬

542
00:44:34,271 --> 00:44:36,791
‫‫ربما يستطيع جهاز الأمن تسليط الضوء أكثر.‬

543
00:44:49,551 --> 00:44:52,391
‫‫لمَ لم تدخل الشرطة الساحة؟‬

544
00:44:53,231 --> 00:44:55,991
‫‫كان من غير الآمن دخول رجال شرطة‬
‫‫غير مسلحين.‬

545
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
‫‫لا أقصدهم، بل أقصد السيارات المسلحة.‬

546
00:44:58,711 --> 00:45:01,791
‫‫كنا نتعرض لهجوم أنا وأنت وأفراد من العامة.‬

547
00:45:01,871 --> 00:45:04,071
‫‫- "تيري" تفجر.‬
‫‫- سيدتي، هل أنت بخير؟‬

548
00:45:04,151 --> 00:45:05,671
‫‫من يمكن أن يعطي ذاك الأمر؟‬

549
00:45:05,751 --> 00:45:08,791
‫‫لإبعاد الدعم وتركنا تحت مرمى النيران.‬

550
00:45:08,871 --> 00:45:10,511
‫‫لا أعتقد أن هذا ما كان يحدث.‬

551
00:45:10,591 --> 00:45:12,671
‫‫أجب على السؤال فقط، يا "دايفيد".‬

552
00:45:14,951 --> 00:45:18,911
‫‫يمكن أن يكون الشرطي التنفيذي‬
‫‫في "أس أو 15".‬

553
00:45:23,391 --> 00:45:24,631
‫‫"آن سيمبسون".‬

554
00:45:31,031 --> 00:45:34,471
‫‫لا أظن أنه تم منع السيارات المسلحة‬
‫‫من دون سبب مقنع.‬

555
00:45:34,551 --> 00:45:38,231
‫‫- الأولوية الأولى هي الحفاظ على الحياة.‬
‫‫- كان يتم إطلاق النار علي!‬

556
00:45:42,271 --> 00:45:45,751
‫‫أجل، كان هذا سيناسبها،‬
‫‫أن يتم تفجيري لأشلاء؟‬

557
00:45:45,831 --> 00:45:48,791
‫‫سيدتي، لم لا تجلسين وتدعيني أهتم بهذا.‬

558
00:46:13,991 --> 00:46:15,031
‫‫أنا لست الملكة.‬

559
00:46:17,071 --> 00:46:18,631
‫‫يمكنك لمسي.‬

560
00:50:00,711 --> 00:50:03,551
‫‫وزيرة الداخلية، هل لا يزال هناك قلقًا‬
‫‫من أنك لا تزالين هدفًا؟‬

561
00:50:03,631 --> 00:50:07,231
‫‫لأسباب أمنية، لا أعتقد أنه يمكنني كشف‬
‫‫أي حيثيات.‬

562
00:50:07,311 --> 00:50:09,511
‫‫أي تعليق على محاولة الاغتيال؟‬

563
00:50:10,071 --> 00:50:12,671
‫‫فقط ممتنة للغاية‬

564
00:50:12,751 --> 00:50:16,311
‫‫للتحرك الشجاع والسريع لجهاز الأمن.‬

565
00:50:16,911 --> 00:50:20,631
‫‫وأنا شاكرة جدًا لعدم وجود إصابات أخرى.‬

566
00:50:21,551 --> 00:50:23,431
‫‫كيف تشعرين؟‬

567
00:50:24,151 --> 00:50:28,871
‫‫أشعر أنني مستعدة للعودة إلى مهامي ومحاربة‬
‫‫أعداء الديمقراطية.‬

568
00:50:28,951 --> 00:50:31,711
‫‫وأنا مستمرة بإصراري‬

569
00:50:31,791 --> 00:50:36,471
‫‫لتمرير تشريع "ريبا 18" للقيام بهذا.‬

570
00:50:38,111 --> 00:50:41,711
‫‫لا تعرف إدارة المنصة أبداً.‬

571
00:50:43,871 --> 00:50:45,191
‫‫من تحاول أن تخدع؟‬

572
00:50:46,751 --> 00:50:48,631
‫‫أجل، رئيس الوزراء.‬

573
00:51:07,391 --> 00:51:08,831
‫‫"مايك ترافيس".‬

574
00:51:08,911 --> 00:51:12,631
‫‫أيمكنك الاتصال بمكتب "آن سيمبسون"‬
‫‫في "سكوتلاند يارد"؟‬

575
00:51:13,871 --> 00:51:14,711
‫‫شكرًا.‬

576
00:51:20,311 --> 00:51:21,591
‫‫"دايفيد"، ادخل.‬

577
00:51:22,471 --> 00:51:24,111
‫‫عذرًا على إبقائك منتظرًا.‬

578
00:51:25,671 --> 00:51:29,591
‫‫كما تتخيل الوضع مضغوط هنا.‬

579
00:51:29,671 --> 00:51:32,311
‫‫- هل من تقدم، سيدتي؟‬
‫‫- ليس بعد.‬

580
00:51:32,911 --> 00:51:36,991
‫‫دخل مطلق النار إلى "باسكو هاوس"‬
‫‫كتاجر مستخدمًا اسمًا مزيفًا.‬

581
00:51:37,071 --> 00:51:39,631
‫‫لم يكن يحمل أي هوية أو أجهزة.‬

582
00:51:39,711 --> 00:51:41,831
‫‫والبصمات لم تدلنا على أي تطابق كذلك.‬

583
00:51:41,911 --> 00:51:44,991
‫‫سنعرف هذا وسنعرف المتواطئين معه‬
‫‫إذا كان هناك.‬

584
00:51:45,071 --> 00:51:46,671
‫‫أنا لست هنا، عيناك إلى الأمام.‬

585
00:51:48,671 --> 00:51:50,791
‫‫لقد أبدعت مجددًا، يا "دايفيد".‬

586
00:51:51,351 --> 00:51:53,911
‫‫أنوي أن أشيد بك.‬

587
00:51:53,991 --> 00:51:55,471
‫‫وهناك حديث عن ميدالية كذلك.‬

588
00:51:56,191 --> 00:51:57,471
‫‫شكرًا جزيلاً، سيدتي.‬

589
00:51:57,551 --> 00:52:02,271
‫‫سيتم البحث في سيرك "ثورنتون" من قبل "آي أو‬
‫‫بي سي" لأنه مات في مسرح الجرمة،‬

590
00:52:02,351 --> 00:52:05,511
‫‫ولكن الشهود قالوا إنك تصرفت بمهنية كاملة.‬

591
00:52:05,591 --> 00:52:08,151
‫‫هناك 101 مركز أريد أن أكون فيهم.‬

592
00:52:08,951 --> 00:52:09,911
‫‫عذرًا، سيدتي.‬

593
00:52:12,951 --> 00:52:16,671
‫‫"ستيفين هانتر دان" المدير العام لجهاز‬
‫‫الأمن.‬

594
00:52:17,351 --> 00:52:21,031
‫‫كم مرة قابلته وزيرة الداخلية في الأسابيع‬
‫‫الماضية؟‬

595
00:52:22,071 --> 00:52:23,911
‫‫لم أكن أعدّ، سيدتي.‬

596
00:52:23,991 --> 00:52:27,591
‫‫يقومان بمؤتمرات يومية ويبقياني خارج‬
‫‫الدائرة، لماذا؟‬

597
00:52:28,231 --> 00:52:31,351
‫‫- لا فكرة لدي، سيدتي.‬
‫‫- تخطت نصيحتنا الأمنية.‬

598
00:52:31,431 --> 00:52:34,111
‫‫إنها تنزع هجوم الأول من أكتوبر منا.‬

599
00:52:35,271 --> 00:52:38,311
‫‫غير مبرر وغير مسبوق.‬

600
00:52:38,391 --> 00:52:41,831
‫‫هذه سياسية خطيرة جدًا.‬

601
00:52:41,911 --> 00:52:43,991
‫‫أحدهم يجب أن يتم إيقافه.‬

602
00:52:45,311 --> 00:52:50,751
‫‫ولكنها سياسية تعتبرك رجلها ذا العيون‬
‫‫الزرقاء.‬

603
00:52:51,271 --> 00:52:54,751
‫‫هذا غير طبيعي لوزيرة الداخلية أن تعيدك‬
‫‫إلى موقعك.‬

604
00:52:54,831 --> 00:52:58,711
‫‫أنت تعرف كل شخص تقابله،‬
‫‫متى وأين ومدة مقابلاتهم.‬

605
00:53:00,351 --> 00:53:04,031
‫‫نظمنا وضعها في "بلاكوود" في غرفة مجاورة.‬

606
00:53:04,111 --> 00:53:07,271
‫‫فريق المسح لدي سيعطيك المعدات الضرورية.‬

607
00:53:07,351 --> 00:53:08,911
‫‫لمراقبة اجتماعاتها.‬

608
00:53:09,871 --> 00:53:11,071
‫‫هل هذا قانوني، سيدتي؟‬

609
00:53:14,791 --> 00:53:17,991
‫‫أنا مهمتي حارس شخصي‬
‫‫وسأمارس مهامي فقط، سيدتي.‬

610
00:53:19,911 --> 00:53:22,111
‫‫إنها تتحكم بك كالخاتم بإصبعها.‬

611
00:53:23,431 --> 00:53:25,591
‫‫أرى هذا طوال الوقت، يا "دايفيد".‬

612
00:53:25,671 --> 00:53:28,911
‫‫الوزير يحيط نفسه بحارس شخصي.‬

613
00:53:28,991 --> 00:53:30,471
‫‫معروف هنا واستخدام نفوذ هناك.‬

614
00:53:31,431 --> 00:53:33,951
‫‫أتظن أن هذا تصرف جيد؟‬

615
00:53:34,751 --> 00:53:36,991
‫‫لذلك تحتفظ بالأسرار مهما كانت.‬

616
00:53:37,071 --> 00:53:40,111
‫‫تحقيقنا جارٍ جيدًا في التفجير الذي حدث‬

617
00:53:40,191 --> 00:53:41,951
‫‫بجانب مدرسة طفليك.‬

618
00:53:43,871 --> 00:53:47,911
‫‫سمعنا أن جهاز الأمن كان يعرف مسبقًا‬
‫‫بالمدارس المستهدفة.‬

619
00:53:47,991 --> 00:53:50,351
‫‫وإلى من سيفرون بذكائهم؟‬

620
00:53:52,231 --> 00:53:54,591
‫‫شخص من فريقها أخبرني بشكل سري‬

621
00:53:54,671 --> 00:53:58,151
‫‫أنه عند ذكر اسم المدرسة‬
‫‫عرفت الاسم مباشرةً.‬

622
00:53:58,231 --> 00:54:01,071
‫‫هناك تفسير واحد معقول.‬

623
00:54:01,151 --> 00:54:04,231
‫‫كان لديها معلومات مسبقة أنها مستهدفة.‬

624
00:54:06,551 --> 00:54:09,951
‫‫كل ما كان على وزيرة الداخلية فعله‬
‫‫هو قول الكلمة،‬

625
00:54:10,031 --> 00:54:12,391
‫‫وطفلاك سيبعدان عن الخطر.‬

626
00:54:12,471 --> 00:54:14,951
‫‫ولكنها عادت إلى الوراء ودعته يحدث.‬

627
00:54:31,151 --> 00:54:31,991
‫‫سيدتي.‬

628
00:54:39,511 --> 00:54:40,391
‫‫سيدتي.‬

629
00:54:46,551 --> 00:54:49,031
‫‫سأكون في الغرفة المجاورة،‬
‫‫ليلة سعيدة سيدتي.‬

630
00:54:49,111 --> 00:54:51,551
‫‫حسنًا، ولك أيضًا.‬

631
00:54:54,071 --> 00:54:54,911
‫‫أيها الرقيب.‬

632
00:57:08,591 --> 00:57:12,351
‫‫وظيفتي ووظيفتك عقدت كل شيء.‬

633
00:57:14,151 --> 00:57:18,511
‫‫لا شيء يعقد وظيفتي، وظيفتي هي حمايتك.‬

634
00:57:19,791 --> 00:57:22,791
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

