﻿1
00:00:01,991 --> 00:00:06,031
‫‫تلقينا معلومات استخباراتية عن هجوم إرهابي‬
‫‫محتمل على مدرسة في "لندن".‬

2
00:00:06,111 --> 00:00:09,391
‫‫إحدى المدارس ترتبط بأحد رجال الشرطة.‬

3
00:00:09,471 --> 00:00:12,311
‫‫طفلاه يرتادانها، "دايفيد باد".‬

4
00:00:13,791 --> 00:00:16,671
‫‫اطلب من فريق الدعم والسيارات المسلحة‬
‫‫أن تقوم بالإيقاف الإجباري‬

5
00:00:16,751 --> 00:00:19,551
‫‫ومصرح إطلاق النار عند الضرورة.‬

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,391
‫‫إنه أمر سري ولكن لك الحق أن تعرف...‬

7
00:00:25,471 --> 00:00:27,751
‫‫- حدث بجانب مدرسة طفليك.‬
‫‫- ماذا؟‬

8
00:00:30,751 --> 00:00:32,471
‫‫كيف عرفت اسم مدرسة طفلاي؟‬

9
00:00:32,551 --> 00:00:34,671
‫‫حتمًا ظهر في تقرير الحادث الفوري.‬

10
00:00:34,751 --> 00:00:36,711
‫‫الهجوم حدث قبل بضعة دقائق فقط.‬

11
00:00:36,791 --> 00:00:39,031
‫‫يبدو أنه حدثت اتصالات مبكرة؟‬

12
00:00:39,111 --> 00:00:42,671
‫‫كيف ستكون إذا شعرت بهذا؟‬

13
00:00:42,751 --> 00:00:45,271
‫‫- عن أي شعور تتحدث؟‬
‫‫- المعاناة من العواقب.‬

14
00:00:45,351 --> 00:00:47,031
‫‫انخفضي، هيا!‬

15
00:00:51,111 --> 00:00:52,631
‫‫كل شيء على ما يرام، سيدتي!‬

16
00:00:52,711 --> 00:00:54,471
‫‫الرصاص لا يخترق الحديد المصفح.‬

17
00:00:54,551 --> 00:00:58,071
‫‫مطلق النار على سطح "باسكو هاوس"‬
‫‫على ارتفاع 304 متر جنوب‬

18
00:00:58,151 --> 00:00:58,991
‫‫سيرك "ثورنتون".‬

19
00:00:59,751 --> 00:01:00,631
‫‫الشرطة المسلحة!‬

20
00:01:02,591 --> 00:01:05,391
‫‫بدأت أفقد الثقة في قدرة الشرطة‬

21
00:01:05,471 --> 00:01:08,991
‫‫على القيام بتقدم كافٍ‬
‫‫لذلك سأتبنى اقتراح "ستيفين"‬

22
00:01:09,071 --> 00:01:12,831
‫‫بتولي جهاز الأمن التحقيقات‬
‫‫بشأن مفجري الأول من أكتوبر.‬

23
00:01:12,911 --> 00:01:13,791
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- شكرًا لك.‬

24
00:01:13,871 --> 00:01:17,071
‫‫وزيرة الداخلية، أنت تقومين بسابقة خطيرة.‬

25
00:01:17,151 --> 00:01:21,071
‫‫أتفق معها، أعتقد أنها مسألة‬
‫‫تخص الشرطة فقط.‬

26
00:01:21,151 --> 00:01:23,751
‫‫رئيس الوزراء مستاء‬
‫‫يظن أنك تجذبين الأضواء نحوك.‬

27
00:01:23,831 --> 00:01:25,991
‫‫وبالطبع حاولت إبعاد هذه الفكرة من رأسه‬

28
00:01:26,071 --> 00:01:27,951
‫‫وقلت إنك لا تخوضين تحدي قيادة.‬

29
00:01:28,031 --> 00:01:31,151
‫‫كنا نتعرض لهجوم، أنا وأنت‬
‫‫وأفراد من العامة.‬

30
00:01:31,231 --> 00:01:32,991
‫‫- "تيري" صار أشلاءً.‬
‫‫- سيدتي، هل أنت بخير؟‬

31
00:01:33,071 --> 00:01:34,111
‫‫من يمكن أن يعطي هذا الأمر؟‬

32
00:01:34,191 --> 00:01:37,351
‫‫أن يمنع المساندة ويتركنا تحت مرمى النيران.‬

33
00:01:37,431 --> 00:01:41,231
‫‫إنها الشرطة التنفيذية في "أس أو 15".‬

34
00:01:41,311 --> 00:01:42,271
‫‫"آن سيمبسون".‬

35
00:01:42,351 --> 00:01:44,271
‫‫فريق المراقبة الخاص بي سيعطيك‬

36
00:01:44,351 --> 00:01:47,031
‫‫المعدات اللازمة لمراقبة اجتماعاتها‬

37
00:01:47,111 --> 00:01:48,071
‫‫هل هذا قانوني، سيدتي؟‬

38
00:01:48,151 --> 00:01:51,511
‫‫يقيمان مؤتمرات يومية ويدعانني خارج‬
‫‫الدائرة، لماذا؟‬

39
00:01:51,991 --> 00:01:54,231
‫‫- لا فكرة لدي، سيدتي.‬
‫‫- أرى هذا دائمًا، "دايفيد".‬

40
00:01:54,791 --> 00:01:57,271
‫‫يحيط الوزير نفسه بحارس شخصي.‬

41
00:01:57,351 --> 00:01:59,591
‫‫أتظن أن هذا بدافع الخير؟‬

42
00:01:59,671 --> 00:02:02,231
‫‫لذلك ستحافظ على الأسرار مهما كانت.‬

43
00:02:02,311 --> 00:02:03,951
‫‫لدي خبر جيد عن مدرسة ابني.‬

44
00:02:04,031 --> 00:02:05,191
‫‫سعيدة بهذا.‬

45
00:02:05,271 --> 00:02:08,151
‫‫كان لديها معلومات مسبقة أنها مستهدفة.‬

46
00:02:08,231 --> 00:02:11,071
‫‫ولكنها جلست ودعت هذا الأمر يحدث.‬

47
00:02:11,151 --> 00:02:14,951
‫‫- إنها تجعلك كالخاتم بإصبعها.‬
‫‫- عليك إنهاء هذه المهمة.‬

48
00:02:17,271 --> 00:02:18,751
‫‫لا شيء يعقد وظيفتي.‬

49
00:02:20,391 --> 00:02:21,471
‫‫وظيفتي هي حمايتك.‬

50
00:02:25,031 --> 00:02:26,631
‫‫منذ متى وأنت في الجيش؟‬

51
00:02:27,591 --> 00:02:28,431
‫‫منذ 10 سنوات.‬

52
00:02:31,991 --> 00:02:33,951
‫‫هل هذا ما كنت تود فعله دائمًا؟‬

53
00:02:35,111 --> 00:02:39,351
‫‫ستضحكين على الأرجح ولكن عندما كنت‬
‫‫في المدرسة وددت أن أصبح طبيبًا.‬

54
00:02:41,831 --> 00:02:42,871
‫‫لست أضحك.‬

55
00:02:44,871 --> 00:02:45,711
‫‫ماذا حدث؟‬

56
00:02:48,631 --> 00:02:51,231
‫‫لدخول كلية الطب يجب أن يكون لديك خبرة عمل.‬

57
00:02:51,311 --> 00:02:54,711
‫‫كيف تحصلين على هذا؟ بمعرفة طبيب مكنه‬
‫‫إدخالك.‬

58
00:02:54,791 --> 00:02:57,591
‫‫لم يكن لدي فكرة من أين سأبدأ...‬

59
00:02:59,431 --> 00:03:00,271
‫‫لذلك لم أسجل أبدًا.‬

60
00:03:05,831 --> 00:03:06,831
‫‫إنها لا تؤلمك؟‬

61
00:03:07,991 --> 00:03:08,831
‫‫ليس الآن.‬

62
00:03:11,231 --> 00:03:13,031
‫‫أنا أحد المحظوظين.‬

63
00:03:13,951 --> 00:03:15,071
‫‫لأنك نجوت؟‬

64
00:03:18,391 --> 00:03:19,591
‫‫أجل، لهذا أيضًا.‬

65
00:03:30,511 --> 00:03:32,311
‫‫حتى لو كان هذا سيكلفني وظيفتي.‬

66
00:03:36,431 --> 00:03:38,231
‫‫مضاجعة وزيرة الداخلية.‬

67
00:03:38,991 --> 00:03:40,071
‫‫إنها جريمة شنيعة.‬

68
00:04:29,111 --> 00:04:31,831
‫‫... لا نعرف إذا كان لديه صلة‬
‫‫أم كان يتصرف من تلقاء نفسه.‬

69
00:04:33,111 --> 00:04:36,111
‫‫بسبب "ريبا 18"؟ إنه يجعلني هدفًا.‬

70
00:04:36,911 --> 00:04:38,391
‫‫سبب محتمل.‬

71
00:04:39,231 --> 00:04:40,111
‫‫ماذا تقصد؟‬

72
00:04:40,191 --> 00:04:44,191
‫‫الاستنتاج المعقول هو أن تحركاتك تتسرب.‬

73
00:04:46,431 --> 00:04:47,311
‫‫من قبل الشرطة؟‬

74
00:04:48,031 --> 00:04:50,791
‫‫لقد نصبوا لي فخًا والسبب واضح.‬

75
00:04:50,871 --> 00:04:52,151
‫‫وزيرة الداخلية؟‬

76
00:04:53,191 --> 00:04:54,431
‫‫تسوياتنا.‬

77
00:04:55,391 --> 00:04:58,311
‫‫لا أحد يعرف أؤكد لك هذا.‬

78
00:04:59,071 --> 00:05:00,911
‫‫بخصوص هذا،‬

79
00:05:00,991 --> 00:05:05,431
‫‫علينا إيجاد أكثر الطرق أمانًا‬
‫‫لإحضار المواد إليك.‬

80
00:05:06,591 --> 00:05:07,551
‫‫ليس في المكتب.‬

81
00:05:09,351 --> 00:05:10,311
‫‫اتركي هذا لي.‬

82
00:05:12,951 --> 00:05:14,391
‫‫يومًا سعيدًا، وزيرة الداخلية.‬

83
00:05:30,871 --> 00:05:34,431
‫‫هجوم سرك "ثورنتون" على وزيرة الداخلية‬
‫‫"جوليا مونتاغو"‬

84
00:05:34,511 --> 00:05:36,351
‫‫قام به قناص‬

85
00:05:36,431 --> 00:05:40,071
‫‫مطلقًا النار من على سطح مبنى "باسكو هاوس".‬

86
00:05:40,151 --> 00:05:43,991
‫‫يبدو أن الرجل المسلح صعد سطح المبنى‬
‫‫من خلال انتحال شخصية تاجر‬

87
00:05:44,071 --> 00:05:46,791
‫‫ولكنه أطلق النار على نفسه‬
‫‫قبل أن تتم مساءلته.‬

88
00:05:56,591 --> 00:05:58,871
‫‫مرحبًا، هذا هاتف "فيكي"، اترك رسالة.‬

89
00:05:59,751 --> 00:06:01,231
‫‫مرحبًا حبيبتي "فيك"، مرحبًا.‬

90
00:06:01,311 --> 00:06:04,631
‫‫إنه أنا، ربما أنت ذاهبة إلى المدرسة‬
‫‫أو شيء كهذا.‬

91
00:06:05,751 --> 00:06:08,311
‫‫أتصل لأتأكد من أنكم جميعًا بخير...‬

92
00:06:10,751 --> 00:06:13,871
‫‫وإذا أردت أي شيء أنا موجود.‬

93
00:06:13,951 --> 00:06:17,111
‫‫حسنًا؟ إلى اللقاء.‬

94
00:06:46,431 --> 00:06:48,591
‫‫- صباح الخير، سيدتي.‬
‫‫- صباح الخير، أيها الرقيب "باد".‬

95
00:06:53,591 --> 00:06:55,391
‫‫- نمت جيدًا؟‬
‫‫- أجل، سيدتي.‬

96
00:06:55,471 --> 00:06:57,231
‫‫- وأنت؟‬
‫‫- أجل شكرًا لك.‬

97
00:07:03,191 --> 00:07:04,671
‫‫"لافندر" تخرج.‬

98
00:07:04,751 --> 00:07:07,111
‫‫عذرًا، دقيقة أريد استخدام المرحاض.‬

99
00:07:08,191 --> 00:07:10,951
‫‫عذرًا "سكيبر"، ليس لدينا أي شرطيات هنا.‬

100
00:07:11,631 --> 00:07:13,831
‫‫- من هنا، سيدتي.‬
‫‫- عذرًا،‬

101
00:07:15,751 --> 00:07:18,111
‫‫شرطي، هل يوجد أحد هنا؟‬

102
00:07:20,311 --> 00:07:21,431
‫‫لحظة، سيدتي.‬

103
00:07:32,751 --> 00:07:33,751
‫‫المكان آمن، سيدتي.‬

104
00:07:51,031 --> 00:07:53,591
‫‫أعرف أنك لن تسمح بحدوث أي سوء لي.‬

105
00:08:11,511 --> 00:08:14,471
‫‫- "دايفيد"، شكرًا لمجيئك.‬
‫‫- على الرحب والسعة، سيدتي.‬

106
00:08:14,551 --> 00:08:15,391
‫‫اجلس.‬

107
00:08:17,671 --> 00:08:21,111
‫‫أظن أن هذه الطريقة الأكثر أمانًا‬
‫‫لسماع تقريرك.‬

108
00:08:22,150 --> 00:08:23,111
‫‫تقريري، سيدتي؟‬

109
00:08:23,711 --> 00:08:26,431
‫‫تواصل وزيرة الداخلية مع جهاز الأمن.‬

110
00:08:29,191 --> 00:08:31,311
‫‫لا يوجد شيء واضح حتى الآن، سيدتي.‬

111
00:08:33,911 --> 00:08:34,791
‫‫لا شيء؟‬

112
00:08:40,191 --> 00:08:46,031
‫‫دخل المدير العام الفندق عند الـ7 و49 دقيقة‬
‫‫وغادر عند الـ8 و22 دقيقة.‬

113
00:08:48,311 --> 00:08:51,351
‫‫كنت أستحم وفاتني هذا، عذرًا سيدتي.‬

114
00:08:54,431 --> 00:08:57,431
‫‫- وضعناك في تلك الغرف لسبب.‬
‫‫- سيدتي.‬

115
00:09:00,911 --> 00:09:02,111
‫‫كيف حال عائلتك، "دايفيد"؟‬

116
00:09:04,031 --> 00:09:05,871
‫‫هل هناك معلومات أنهم لا يزالون بخطر؟‬

117
00:09:05,951 --> 00:09:07,431
‫‫لا، ولكنهم كانوا كذلك.‬

118
00:09:08,871 --> 00:09:11,991
‫‫سأكمل مراجعة تقييم تهديد الحياة.‬

119
00:09:12,071 --> 00:09:13,991
‫‫وسأقوم بتمديد بقاءهم في المنزل الآمن‬

120
00:09:14,071 --> 00:09:16,871
‫‫سيكون ثقلاً على أولويات الميزانية.‬

121
00:09:18,511 --> 00:09:21,591
‫‫سأحرص على تسجيل اجتماع وزيرة الداخلية‬
‫‫التالي.‬

122
00:09:23,231 --> 00:09:24,191
‫‫أحسنت.‬

123
00:09:27,551 --> 00:09:30,071
‫‫هناك أمر آخر، عذرًا لأخذ وقتك،‬

124
00:09:30,151 --> 00:09:32,791
‫‫ولكن "أس أو 15" يريدون مقابلتك‬
‫‫من أجل سيرك "ثورنتون".‬

125
00:09:32,871 --> 00:09:34,791
‫‫أعطيتهم تصريحًا كاملاً.‬

126
00:09:34,871 --> 00:09:38,831
‫‫لا يزال هناك، فقد دخل "آي أو بي سي"‬
‫‫لذلك نريد وضع بعض النقاط.‬

127
00:09:38,911 --> 00:09:39,751
‫‫سيدتي.‬

128
00:09:49,351 --> 00:09:53,631
‫‫الشرطي "باد" عذرًا لإبقائك،‬
‫‫الرئيس المفتش "شارما".‬

129
00:09:53,711 --> 00:09:56,111
‫‫- سيدي.‬
‫‫- هذه المفتشة "رايبن".‬

130
00:09:56,191 --> 00:09:57,631
‫‫- سعيدة بلقائك.‬
‫‫- مرحبًا.‬

131
00:09:57,711 --> 00:09:59,591
‫‫أتمانع التحدث معنا؟‬

132
00:09:59,671 --> 00:10:01,271
‫‫تريد هذا بشكل قانوني أم تقريرك الفيدرالي؟‬

133
00:10:01,351 --> 00:10:02,951
‫‫- تسعدني المساعدة.‬
‫‫- رائع!‬

134
00:10:10,391 --> 00:10:13,471
‫‫"أس أو 15" سجلت مقابلة شاهد‬
‫‫مع الشرطي "باد".‬

135
00:10:13,551 --> 00:10:14,911
‫‫- "رايبن".‬
‫‫- والرئيس المفتش "شارما".‬

136
00:10:14,991 --> 00:10:15,831
‫‫الشرطي "باد".‬

137
00:10:17,111 --> 00:10:18,871
‫‫نحن ممنونون لإفادتك الخطية،‬

138
00:10:18,951 --> 00:10:21,951
‫‫ولكن نريدك أن تخوض في التفاصيل‬

139
00:10:22,031 --> 00:10:24,271
‫‫التي حدثت على سطح "باسكو هاوس".‬

140
00:10:24,351 --> 00:10:26,351
‫‫كل شيء كما هو مذكور في إفادتي.‬

141
00:10:26,431 --> 00:10:30,111
‫‫مطلق النار كان تمامًا حيث رأيته على سطح‬
‫‫"باسكو هاوس".‬

142
00:10:30,191 --> 00:10:34,151
‫‫كان يرتدي زي عامل ومعه قناص "بي أس أل".‬

143
00:10:34,231 --> 00:10:37,351
‫‫عند وصول السيارات المسلحة وجد أنه لا مخرج.‬

144
00:10:38,551 --> 00:10:42,311
‫‫- كيف أنه لم يراك؟‬
‫‫- كنت أراقبه من موقع مخفي.‬

145
00:10:43,791 --> 00:10:45,791
‫‫لم أطلق النار على نفسه؟‬

146
00:10:47,071 --> 00:10:49,911
‫‫كما في إفادتي، حاولت اعتقاله.‬

147
00:10:49,991 --> 00:10:53,271
‫‫قلت له "الشرطة المسلحة"‬
‫‫وطلبت منه تسليم سلاحه.‬

148
00:10:53,351 --> 00:10:55,031
‫‫ولكن اختار ألا يستسلم.‬

149
00:10:56,631 --> 00:10:57,671
‫‫حسنًا.‬

150
00:10:57,751 --> 00:11:00,231
‫‫ألم يقل شيئًا يظهر دافعه؟‬

151
00:11:00,311 --> 00:11:02,991
‫‫لإطلاق النار على سيارة وزيرة الداخلية؟‬

152
00:11:03,071 --> 00:11:04,471
‫‫لا، سيدي.‬

153
00:11:04,551 --> 00:11:06,791
‫‫لسوء الحظ لم نستطع التعرف‬
‫‫على هوية مطلق النار.‬

154
00:11:06,871 --> 00:11:08,471
‫‫ولم يمكننا تتبع السلاح كذلك.‬

155
00:11:09,151 --> 00:11:12,191
‫‫هذا يتطلب الكثير،‬
‫‫الحصول على سلاح دون ترك أثر.‬

156
00:11:13,231 --> 00:11:17,271
‫‫إذا كان لديك أي شيء يمكنك أن تخبرنا به عنه‬
‫‫أي شيء يمكن أن يساعد.‬

157
00:11:20,511 --> 00:11:21,511
‫‫عذرًا.‬

158
00:11:23,231 --> 00:11:26,911
‫‫حصلنا على هذه الصور‬

159
00:11:26,991 --> 00:11:29,151
‫‫من كاميرات المراقبة على السطح.‬

160
00:11:29,231 --> 00:11:31,911
‫‫يبدو أن هناك تبادل كلام واضح‬

161
00:11:31,991 --> 00:11:33,431
‫‫بينك وبين مطلق النار.‬

162
00:11:33,511 --> 00:11:36,591
‫‫ولكن لسوء الحظ كلامك غير ظاهر‬
‫‫لقراءة الشفاه.‬

163
00:11:38,231 --> 00:11:42,431
‫‫أجل، كرر مرات عدة أنه ليس لديه‬
‫‫أي نية للاستسلام.‬

164
00:11:43,911 --> 00:11:46,191
‫‫هناك شيء ما أفكر فيه، "دايفيد".‬

165
00:11:46,271 --> 00:11:47,831
‫‫لا مشكلة إذا ناديتك، "دايفيد"؟‬

166
00:11:48,791 --> 00:11:52,111
‫‫كان لدى مطلق النار سلاح‬
‫‫يمكنه تفجير جسمك إلى نصفين.‬

167
00:11:53,031 --> 00:11:55,871
‫‫لم لم يستخدمه ويفتح طريقًا للهرب؟‬

168
00:11:55,951 --> 00:12:01,351
‫‫كما أدليت، ذاك السلاح كان فارغًا‬
‫‫والسيارات المسلحة كانت قد وصلت.‬

169
00:12:01,951 --> 00:12:03,831
‫‫لم يكن ليجد مكانًا ليهرب إليه.‬

170
00:12:04,551 --> 00:12:07,871
‫‫"دايفيد"، هذا الرجل غريب كليًا.‬

171
00:12:08,671 --> 00:12:12,311
‫‫أنت تثق إلى حد ما أن عند رؤيته‬
‫‫السيارات المسلحة‬

172
00:12:12,391 --> 00:12:14,191
‫‫قرر أن يستسلم؟‬

173
00:12:16,351 --> 00:12:17,591
‫‫أنت محق تمامًا، سيدي.‬

174
00:12:17,671 --> 00:12:19,271
‫‫لم أستطع معرفة هذا.‬

175
00:12:20,751 --> 00:12:23,671
‫‫افترضت افتراضًا‬

176
00:12:23,751 --> 00:12:26,791
‫‫عززته كلمات مطلق النار الأخيرة لي.‬

177
00:12:27,551 --> 00:12:30,911
‫‫ولكنني سعيد بتعديل تصريحي وفقًا لهذا‬

178
00:12:30,991 --> 00:12:32,791
‫‫إذا كان هذا سيساعد في التحقيق.‬

179
00:12:38,391 --> 00:12:43,031
‫‫- شكرًا جزيلاً لك، "دايفيد".‬
‫‫- عذرًا، لم أستطع أن أساعد أكثر.‬

180
00:12:43,111 --> 00:12:43,951
‫‫لا بأس.‬

181
00:12:50,231 --> 00:12:53,471
‫‫المقابلة انتهت عند الساعة 2 و48‬
‫‫دقيقة بعد الظهر.‬

182
00:12:53,551 --> 00:12:55,591
‫‫سنرسل لك شخصًا ليخرجك.‬

183
00:13:13,431 --> 00:13:14,631
‫‫دقيقة واحدة رجاءً.‬

184
00:13:27,631 --> 00:13:28,711
‫‫المكان آمن، سيدتي.‬

185
00:13:29,871 --> 00:13:32,231
‫‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫‫- لا.‬

186
00:13:33,471 --> 00:13:37,031
‫‫- العائلة لم تعد إلى المنزل؟‬
‫‫- تم تمديد فترة منزل الحماية.‬

187
00:13:37,551 --> 00:13:39,871
‫‫لا خيار آخر مع وجود الجميع‬

188
00:13:39,951 --> 00:13:41,591
‫‫لسنا متأكدين إذا كانوا هدفًا أم لا.‬

189
00:13:42,431 --> 00:13:43,791
‫‫يمكنك أن تأتي دائمًا إليّ.‬

190
00:13:43,871 --> 00:13:46,871
‫‫هذا سيتطلب منك التحايل‬
‫‫على البروتوكول الأمني.‬

191
00:13:48,591 --> 00:13:49,511
‫‫"البروتوكول".‬

192
00:13:51,351 --> 00:13:52,551
‫‫إنها عائلتك.‬

193
00:13:56,471 --> 00:13:59,751
‫‫لا شيء من الكلمات يمكن‬
‫‫أن يقوم بأثر رجعي على عائلتك‬

194
00:13:59,831 --> 00:14:03,391
‫‫تم رصدها بالتواصل مع خلايا أخرى‬
‫‫على لائحة المراقبة.‬

195
00:14:03,471 --> 00:14:05,911
‫‫هذا جيد، شكرًا لك.‬

196
00:14:09,271 --> 00:14:10,551
‫‫هل هناك شيء آخر؟‬

197
00:14:12,431 --> 00:14:13,271
‫‫لا!‬

198
00:14:14,271 --> 00:14:15,111
‫‫أنت متأكد؟‬

199
00:14:18,151 --> 00:14:21,471
‫‫لم تتدخلي شخصيًا بتغيير مدرسة ابني.‬

200
00:14:21,551 --> 00:14:22,591
‫‫لا يستحق هذا المخاطرة.‬

201
00:14:25,991 --> 00:14:28,111
‫‫هل أنت متأكدة أنك عرفت الاسم بهذه الطريقة؟‬

202
00:14:33,711 --> 00:14:37,271
‫‫أنا متعبة ولدي أعمال كثيرة أقوم بها.‬

203
00:14:42,431 --> 00:14:45,271
‫‫شكرًا أيها الرقيب، ليلة سعيدة.‬

204
00:14:47,871 --> 00:14:48,711
‫‫سيدتي.‬

205
00:15:01,431 --> 00:15:04,431
‫‫لن نتهاون في بذل‬

206
00:15:04,511 --> 00:15:07,551
‫‫كل جهودنا في تقديم الجناة للعدالة.‬

207
00:15:07,631 --> 00:15:11,071
‫‫أصدرت القيادة صورة وصفية إلكترونية‬
‫‫لمنفذ الاغتيال.‬

208
00:15:11,791 --> 00:15:15,351
‫‫أحث أي شخص من العامة يعرف هذا الشخص،‬

209
00:15:15,431 --> 00:15:19,951
‫‫أو لديه أي معلومات يمكن أن تساعدنا‬
‫‫ألا يتوانى في التقدم بها.‬

210
00:15:20,555 --> 00:15:25,555
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

211
00:15:45,071 --> 00:15:46,311
‫‫كم بقي لديك؟‬

212
00:15:47,951 --> 00:15:50,831
‫‫تعليمات فك التشفير لرؤية المادة.‬

213
00:15:51,671 --> 00:15:55,191
‫‫أخذنا منك حرية استخدام لوح حاسوبي‬
‫‫كي لا يتم‬

214
00:15:55,271 --> 00:15:57,271
‫‫تعقب المادة من خلال أجهزتك الخاصة.‬

215
00:15:57,351 --> 00:15:59,591
‫‫سنأخذه منك عندما تنتهين.‬

216
00:15:59,671 --> 00:16:03,711
‫‫يحتوي على ملف للقراءة فقط يمكنك رؤيته‬
‫‫لفترة محدودة‬

217
00:16:03,791 --> 00:16:06,751
‫‫قبل أن يتم إغلاقه‬
‫‫ويتطلب منك فك شيفرة جديدة.‬

218
00:16:07,671 --> 00:16:09,391
‫‫إذا حدث هذا، اتصلي بي.‬

219
00:16:09,471 --> 00:16:11,791
‫‫يسمح لي بالقيام بالترتيبات مناسبة.‬

220
00:16:12,631 --> 00:16:15,431
‫‫لنرَ كيف سيسير هذا، هل هذا كثير؟‬

221
00:16:16,071 --> 00:16:18,471
‫‫للوقت الحالي، سأتركه معك.‬

222
00:16:30,591 --> 00:16:32,671
‫‫سيدي، أنا شرطي.‬

223
00:16:34,271 --> 00:16:36,271
‫‫أريد منك أن تعرف نفسك؟‬

224
00:16:37,631 --> 00:16:38,711
‫‫أنت أولاً.‬

225
00:16:38,791 --> 00:16:41,351
‫‫الشرطي "دايفيد باد"،‬
‫‫الحارس الشخصي لوزيرة الداخلية.‬

226
00:16:43,951 --> 00:16:44,831
‫‫الرجل الشديد.‬

227
00:16:46,511 --> 00:16:49,831
‫‫أنا هنا بدعوة مع كل التوضيحات الضرورية.‬

228
00:16:49,911 --> 00:16:52,391
‫‫لا أشك بهذا، ولكن ما كان اسمك؟‬

229
00:16:55,151 --> 00:16:58,151
‫‫"لونغكروس"، "ريتشارد لونغكروس".‬

230
00:17:14,590 --> 00:17:17,110
‫‫"إدمان كحول"‬

231
00:17:17,191 --> 00:17:19,231
‫‫"50 وحدة أسبوعيًا، (كوكايين)"‬

232
00:17:50,511 --> 00:17:53,711
‫‫"اعتداء جنسي خطير، الملف غير مكتمل"‬

233
00:17:53,791 --> 00:17:55,591
‫‫"شارلوت فوكسفايلد".‬

234
00:17:55,671 --> 00:17:59,191
‫‫"فتح كنزتي، ويداه بين قدماي"‬

235
00:18:19,231 --> 00:18:21,271
‫‫دخل مطلق النار إلى "باسكو هاوس"‬
‫‫باسم "أدريان سميث"‬

236
00:18:21,351 --> 00:18:23,591
‫‫ولكن يبدو أنه اسم مزيف.‬

237
00:18:23,671 --> 00:18:25,831
‫‫نظن أنه كان في القوات المسلحة سابقًا.‬

238
00:18:25,911 --> 00:18:28,031
‫‫لذلك عممنا الصورة المطابقة‬
‫‫عبر وزارة الدفاع.‬

239
00:18:28,111 --> 00:18:31,271
‫‫سيدي، كاميرات المراقبة أظهرت شيئًا مهمًا.‬

240
00:18:32,151 --> 00:18:33,351
‫‫- تلقيته؟‬
‫‫- أيها الرقيب.‬

241
00:18:33,431 --> 00:18:34,271
‫‫رائع.‬

242
00:18:36,711 --> 00:18:37,551
‫‫شغله.‬

243
00:18:41,511 --> 00:18:44,431
‫‫حاول تفادي الكاميرات‬
‫‫لكن هذه الكاميرا التقطته.‬

244
00:18:45,191 --> 00:18:47,271
‫‫هذه الليلة قبل إطلاق النار.‬

245
00:18:50,831 --> 00:18:52,871
‫‫ويبدو أن هذه هي حقيبة السلاح عينها.‬

246
00:18:55,951 --> 00:18:58,111
‫‫لقد أخذ موقعه ليلاً،‬

247
00:18:58,191 --> 00:19:00,031
‫‫منتظرًا سيارة وزيرة الداخلية.‬

248
00:19:00,111 --> 00:19:02,631
‫‫إذا كان هو، إذاً كان يعرف تحركاتها مسبقًا.‬

249
00:19:02,711 --> 00:19:04,031
‫‫يا إلهي!‬

250
00:19:04,111 --> 00:19:06,871
‫‫نريد قائمة بكل الأشخاص‬
‫‫التي تعرف تحركات وزيرة الداخلية،‬

251
00:19:06,951 --> 00:19:08,391
‫‫ومنذ متى تم تحديدها.‬

252
00:19:09,671 --> 00:19:11,191
‫‫"ريتشارد لونغكروس".‬

253
00:19:19,071 --> 00:19:20,831
‫‫"حسب: أرقام الهوية"‬

254
00:19:25,951 --> 00:19:29,191
‫‫- في يوم إجازتك، "سكيبر"؟‬
‫‫- العمل متراكم.‬

255
00:19:30,031 --> 00:19:31,911
‫‫لا ينتهي هذا يجعلك تواصلين عملك دائمًا.‬

256
00:19:39,551 --> 00:19:42,951
‫‫"متوسط العمر"‬

257
00:19:44,271 --> 00:19:46,351
‫‫"لا يوجد تطابق".‬

258
00:19:48,831 --> 00:19:52,351
‫‫يبدو أن القنبلتين صنعهما الشخص‬
‫‫أو الأشخاص نفسهم،‬

259
00:19:52,431 --> 00:19:54,751
‫‫وهذا ما يثبت وجود مؤامرة أكبر.‬

260
00:19:54,831 --> 00:19:57,551
‫‫لا نعرف إذا كان مطلق النار‬
‫‫جزءًا من هذا أيضًا.‬

261
00:19:57,631 --> 00:19:58,951
‫‫إذا كان لدى مطلق النار متواطئين...‬

262
00:20:03,191 --> 00:20:07,031
‫‫هناك احتمال كبير بتسريب الشرطة‬
‫‫لمعلومات حساسة.‬

263
00:20:07,711 --> 00:20:11,111
‫‫عذرًا، هل لديك أي دليل على هذا؟‬

264
00:20:11,191 --> 00:20:13,591
‫‫خلية إرهابية تحصل على معلومات‬

265
00:20:13,671 --> 00:20:18,071
‫‫عن عائلة حارس‬
‫‫وزيرة الداخلية الشخصي الرئيسي.‬

266
00:20:18,151 --> 00:20:21,591
‫‫والقناص كان يعلم بتحركات وزيرة الداخلية.‬

267
00:20:21,671 --> 00:20:25,191
‫‫- أظن أنها براهين دامغة.‬
‫‫- براهين استنتاجية.‬

268
00:20:25,271 --> 00:20:26,711
‫‫أنت محق، "مايك".‬

269
00:20:26,791 --> 00:20:30,071
‫‫لا أحد يريد استنتاجات خاصةً‬
‫‫عن وجود خطر مميت‬

270
00:20:30,151 --> 00:20:32,311
‫‫آتٍ من احتمال تفجير آخر.‬

271
00:20:32,391 --> 00:20:35,751
‫‫رجالي يبذلون قصارى جهدهم‬
‫‫لإيجاد أكبر قدر من المعلومات‬

272
00:20:35,831 --> 00:20:37,751
‫‫من مفجرة الأول من أكتوبر.‬

273
00:20:37,831 --> 00:20:40,471
‫‫- أي تقدم؟‬
‫‫- لسوء الحظ لا.‬

274
00:20:41,831 --> 00:20:43,511
‫‫حسنًا، شكرًا لك، "ستيفين".‬

275
00:20:43,591 --> 00:20:47,191
‫‫قبل أن أذهب، أريد أن أكلمك على انفراد؟‬

276
00:21:17,471 --> 00:21:20,231
‫‫هل تمكنت من رؤية المادة؟‬

277
00:21:20,311 --> 00:21:21,151
‫‫شكرًا لك.‬

278
00:21:22,471 --> 00:21:27,471
‫‫أشعر أنه واجبي كخادمة للعامة أن أتصرف.‬

279
00:21:28,551 --> 00:21:31,231
‫‫هناك فائدة من التحرك بسرعة.‬

280
00:21:32,831 --> 00:21:36,311
‫‫أنا في موقع يمكنني أن أخبرك‬
‫‫بالتوقيت العكسي.‬

281
00:21:37,431 --> 00:21:38,551
‫‫شكرًا لك، "ستيفين".‬

282
00:22:08,711 --> 00:22:10,751
‫‫يوم طويل، آسفة.‬

283
00:22:10,831 --> 00:22:12,791
‫‫قمت بكل العمل. كنت أشاهد فقط.‬

284
00:22:12,871 --> 00:22:15,591
‫‫عذرًا عن الليلة الماضية، كنت غارقة بالعمل.‬

285
00:22:16,431 --> 00:22:19,071
‫‫لدي بعض الأعمال أقوم بها وبعدها سأخبرك.‬

286
00:22:19,671 --> 00:22:20,911
‫‫وكأنني خدمة الغرف.‬

287
00:23:15,351 --> 00:23:17,751
‫‫أعتقد أنك تعرف أنني لا أقصد هذا.‬

288
00:23:22,031 --> 00:23:24,631
‫‫أرجوك لا تكن شخصًا آخر لا يتقبل امرأة‬

289
00:23:24,711 --> 00:23:25,911
‫‫لديها سلطة أعلى منه.‬

290
00:23:28,551 --> 00:23:30,271
‫‫لا نقوم بهذا بشكل جيد، صحيح؟‬

291
00:23:32,951 --> 00:23:33,871
‫‫لا.‬

292
00:23:36,831 --> 00:23:38,471
‫‫إنه أنا، إنه خطأي.‬

293
00:23:44,271 --> 00:23:46,471
‫‫- لم أتقبل...‬
‫‫- ولا أنا.‬

294
00:24:17,431 --> 00:24:20,271
‫‫أهذه طريقتك لتجعليني أبدو‬
‫‫أنني المسيطر أكثر؟‬

295
00:24:21,631 --> 00:24:23,151
‫‫تفهمني جيدًا.‬

296
00:25:57,991 --> 00:26:01,071
‫‫تلقت "لافندر" حزمة من شخص عرف عن نفسه أنه‬

297
00:26:01,151 --> 00:26:02,671
‫‫"ريتشارد لونغكروس".‬

298
00:26:02,751 --> 00:26:06,031
‫‫ولم أجد عنه شيئًا‬
‫‫في الشرطة المدنية الوطنية.‬

299
00:26:07,071 --> 00:26:08,351
‫‫من هو؟‬

300
00:26:08,431 --> 00:26:11,111
‫‫إذا كان يمكنه الدخول بالتصريحات اللازمة‬

301
00:26:11,191 --> 00:26:12,751
‫‫يكون إذًا من جهاز الأمن.‬

302
00:26:12,831 --> 00:26:15,831
‫‫إنهم يعطونها المعلومات التي يخفونها عنا!‬

303
00:26:16,551 --> 00:26:17,871
‫‫ماذا يوجد في الحزمة؟‬

304
00:26:18,591 --> 00:26:20,991
‫‫لسوء الحظ لم أستطع التحديد، سيدتي.‬

305
00:26:21,071 --> 00:26:23,951
‫‫الوزيرة تبقيها في غرفتها طوال الوقت.‬

306
00:26:24,031 --> 00:26:26,791
‫‫- الوصول إليها ليس ممكنًا.‬
‫‫- ما الذي تريد فعله؟‬

307
00:26:29,231 --> 00:26:30,391
‫‫عليك أن تعرف هذا.‬

308
00:26:33,551 --> 00:26:34,391
‫‫سيدتي.‬

309
00:26:34,911 --> 00:26:38,591
‫‫مع تصويت مشترك على "ريبا 18"‬
‫‫على وشك الحصول،‬

310
00:26:38,671 --> 00:26:41,151
‫‫إيديولوجية من ستفوز؟‬

311
00:26:41,231 --> 00:26:43,071
‫‫رئيس الوزراء أم وزيرة الداخلية؟‬

312
00:26:43,151 --> 00:26:47,311
‫‫مشروع القانون الذي تمت مهاجمته باسم‬
‫‫"ميثاق التلصص" سيعطي الأجهزة كـ"أم 15"‬

313
00:26:47,391 --> 00:26:50,591
‫‫و"جي سي أتش كيو" سلطات أوسع للمراقبة...‬

314
00:26:53,391 --> 00:26:55,711
‫‫هل حصلت على عدد البحث على الإنترنت‬

315
00:26:55,791 --> 00:26:58,871
‫‫- لنشر أكاذيب الجهاديين؟‬
‫‫- أجل هي لدي هنا.‬

316
00:26:58,951 --> 00:27:00,791
‫‫- أخذتها.‬
‫‫- شكرًا، "روب".‬

317
00:27:08,151 --> 00:27:10,751
‫‫شكرًا لك أيها الرقيب،‬
‫‫ليس لدي فكرة كم سيستغرق هذا.‬

318
00:27:10,831 --> 00:27:11,671
‫‫سيدتي.‬

319
00:27:12,991 --> 00:27:15,631
‫‫- كانت المعلومات لدي، ما مشكلتك؟‬
‫‫- لا مشكلة.‬

320
00:27:15,711 --> 00:27:18,391
‫‫ماذا أفعل هنا‬
‫‫إذا كنت لا تسمح لي بالقيام بعملي؟‬

321
00:27:18,471 --> 00:27:20,711
‫‫وظيفتك هي أن تكون‬
‫‫ظاهرًا بجانب وزيرة الداخلية.‬

322
00:27:20,791 --> 00:27:23,431
‫‫الديمغرافية ضرورية لسياسة مكافحة الإرهاب‬
‫‫خاصتنا...‬

323
00:27:23,511 --> 00:27:24,351
‫‫أيها الفتية!‬

324
00:27:24,431 --> 00:27:26,591
‫‫لم يكن ذكاءً أن تصل النقاط ببعضها.‬

325
00:27:35,271 --> 00:27:40,231
‫‫الشؤون الخاصة لملايين المواطنين الملتزمين‬
‫‫بالقانون ستكون متاحة‬

326
00:27:40,311 --> 00:27:44,431
‫‫لعناصر متعددة لجهاز الأمن‬
‫‫وأجهزة المخابرات.‬

327
00:27:44,511 --> 00:27:46,871
‫‫أحث هذا المجلس على التصويت‬
‫‫ضد مشروع القانون هذا.‬

328
00:27:48,831 --> 00:27:54,631
‫‫"غزو الخصوصية" يعني نشاطًا‬
‫‫غير متناسب وغير مكفول.‬

329
00:27:54,711 --> 00:27:55,751
‫‫وهو ليس كذلك.‬

330
00:27:56,631 --> 00:28:00,191
‫‫على أجهزة الأمن تفحص آلاف الحسابات‬

331
00:28:00,271 --> 00:28:03,311
‫‫من أجل إيجاد من يشكل التهديد.‬

332
00:28:03,391 --> 00:28:06,511
‫‫ما كان ليكون ثمن أولئك الأبرياء‬

333
00:28:06,591 --> 00:28:09,151
‫‫في هجوم قطار الأول من أكتوبر؟‬

334
00:28:09,231 --> 00:28:13,471
‫‫وماذا كانت ستكون تكلفة‬
‫‫الفشل في منع الهجوم التالي.‬

335
00:28:33,991 --> 00:28:36,431
‫‫بدأت بالشك...‬

336
00:28:38,311 --> 00:28:43,431
‫‫ربما "جوليا" تقوم بأعمال لمصالح خارجية‬

337
00:28:43,511 --> 00:28:44,911
‫‫لصالح جهاز الأمن.‬

338
00:28:45,951 --> 00:28:47,471
‫‫لقد فزت بالمجلس.‬

339
00:28:47,551 --> 00:28:50,071
‫‫إذا فزت بمجلس المدينة هذا سؤال مختلف.‬

340
00:28:50,151 --> 00:28:53,511
‫‫اسألي الناخبين إذا كانوا يدعمون لإعادة:‬
‫‫الإرهاب، والاستطلاع سيكون عاليًا.‬

341
00:28:53,591 --> 00:28:56,671
‫‫سواءً كانوا سعيدين بمعرفة "جي سي أتش كيو"‬
‫‫نشاطاتهم على الإنترنت،‬

342
00:28:56,751 --> 00:28:58,471
‫‫والأرقام تنخفض بسرعة.‬

343
00:28:59,471 --> 00:29:02,271
‫‫ولكن يبدو أنك أقنعت مجلس الوزراء.‬

344
00:29:02,351 --> 00:29:03,511
‫‫أريد إقناع البلاد.‬

345
00:29:03,591 --> 00:29:05,751
‫‫وفقًا لعبارات رئيس الجمهورية،‬
‫‫لا يمكننا جذب انتباه الناس.‬

346
00:29:05,831 --> 00:29:07,791
‫‫وبعد ذلك قلة ظهورك العلني.‬

347
00:29:09,471 --> 00:29:12,031
‫‫إذا وفيت بانخراطك في "سانت ماثيو".‬

348
00:29:12,111 --> 00:29:13,911
‫‫ستحصلين على الظهور الذي تحتاجينه.‬

349
00:29:13,991 --> 00:29:15,911
‫‫أثق بأن الشرطة لديها وجهة نظر أخرى.‬

350
00:29:15,991 --> 00:29:17,151
‫‫هذا أمن وليس سياسة.‬

351
00:29:33,071 --> 00:29:35,671
‫‫إذاً، لم تمانع انخراطي في "سانت ماثيو"؟‬

352
00:29:36,951 --> 00:29:39,671
‫‫القرار الأخير يأتي من سلطة أعلى مني.‬

353
00:29:41,111 --> 00:29:45,311
‫‫- أظن أنه لديك دوافع خفية...‬
‫‫- أتظنين هذا؟‬

354
00:29:45,391 --> 00:29:48,791
‫‫لا تريد أن يشك الناس‬
‫‫بأنك أصبحت أكثر حماية.‬

355
00:29:50,231 --> 00:29:51,431
‫‫مشوش عاطفيًا.‬

356
00:29:53,751 --> 00:29:54,591
‫‫مكبوح.‬

357
00:30:12,431 --> 00:30:14,631
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- هل وصلتك رسالتي؟‬

358
00:30:15,471 --> 00:30:18,591
‫‫- كيف الحال؟ هل الطفلان بخير؟‬
‫‫- أجل.‬

359
00:30:18,671 --> 00:30:19,871
‫‫عذرًا، لقد فعلت، أجل.‬

360
00:30:22,911 --> 00:30:23,751
‫‫أين أنت؟‬

361
00:30:25,551 --> 00:30:28,391
‫‫اسمع، الوقت متأخر سأكلمك غدًا، حسنًا؟‬

362
00:30:30,111 --> 00:30:31,711
‫‫شخص آخر معك هناك؟‬

363
00:30:33,831 --> 00:30:37,071
‫‫- "فيك"؟‬
‫‫- "دايف" الوقت متأخر، دعنا لا نفعل هذا.‬

364
00:30:52,191 --> 00:30:55,671
‫‫خبر جيد "سكيب" حصلوا على دليل‬
‫‫بخصوص مطلق النار في سيرك "ثورنتون".‬

365
00:31:14,791 --> 00:31:15,631
‫‫أجل!‬

366
00:31:16,871 --> 00:31:19,751
‫‫ما هو وقت الوصول على الشاحنة؟‬
‫‫نريد تحرك السيارة الآن.‬

367
00:31:20,871 --> 00:31:22,631
‫‫أنا هنا منذ نصف ساعة.‬

368
00:31:22,711 --> 00:31:24,311
‫‫- "شارما" الرئيس المفتش.‬
‫‫- سيدي.‬

369
00:31:24,391 --> 00:31:25,831
‫‫"الحضور الشخصي"‬

370
00:31:25,911 --> 00:31:27,031
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- تحياتي.‬

371
00:31:29,991 --> 00:31:33,111
‫‫مرحبًا سيدي، هذه السيارة مشتبه بها،‬

372
00:31:33,191 --> 00:31:35,911
‫‫تقف بشكل مخالف منذ أيام‬
‫‫وغير مألوفة للسكان.‬

373
00:31:35,991 --> 00:31:39,191
‫‫إنها مستأجرة، واسم المستأجر "أدريان سميث".‬

374
00:31:39,871 --> 00:31:41,431
‫‫الاسم ذاته المستخدم في "باسكو هاوس".‬

375
00:31:41,511 --> 00:31:45,991
‫‫لسوء الحظ لا يوجد كاميرات مراقبة في هذه‬
‫‫الشوارع ولم يلتقطها نظام التعرف الآلي.‬

376
00:31:47,591 --> 00:31:49,911
‫‫تحدثي مع شركة التأجير،‬
‫‫ومنها سنعرف من هذا الوغد.‬

377
00:31:49,991 --> 00:31:50,831
‫‫سيدي.‬

378
00:32:00,391 --> 00:32:02,151
‫‫- الشرطي "باد" يتحدث.‬
‫‫- إنها أنا.‬

379
00:32:02,231 --> 00:32:05,711
‫‫- أريد الخروج من البلدة الليلة.‬
‫‫- إلى أين؟‬

380
00:32:05,791 --> 00:32:08,111
‫‫رتب الأمر وسأخبرك بالمعلومات اللازمة‬

381
00:32:08,191 --> 00:32:11,711
‫‫- قبل الذهاب مباشرة.‬
‫‫- بالطبع.‬

382
00:32:11,791 --> 00:32:14,911
‫‫أنت ستقود، بدون حراسة شرطة‬
‫‫أو سيارة مساندة.‬

383
00:32:14,991 --> 00:32:16,911
‫‫لا أريد أن يعرف أحد.‬

384
00:32:16,991 --> 00:32:19,511
‫‫"جوليا"، لا يمكنني السماح بذلك،‬
‫‫أنت مستهدفة.‬

385
00:32:19,591 --> 00:32:22,791
‫‫أنا مستهدفة لأن هناك تسريبات،‬
‫‫سأتحمل المسؤولية.‬

386
00:32:24,991 --> 00:32:27,591
‫‫أرجوك "دايفيد"، أنت الوحيد الذي أثق به.‬

387
00:32:49,991 --> 00:32:52,911
‫‫- مساء الخير، أيها الشرطي.‬
‫‫- سيدتي، انتظري.‬

388
00:32:52,991 --> 00:32:55,191
‫‫سيدي؟ شكرًا لك.‬

389
00:32:57,191 --> 00:33:00,391
‫‫البوابة الأمامية، الزائر ليس على قائمتي.‬

390
00:33:02,191 --> 00:33:03,231
‫‫إنها "لافندر".‬

391
00:33:06,431 --> 00:33:08,351
‫‫"سري"‬

392
00:33:08,431 --> 00:33:11,111
‫‫واصلي التحرك سيدتي،‬
‫‫والشرطي سيوجهك إلى موقف السيارة.‬

393
00:33:11,191 --> 00:33:12,471
‫‫شكرًا لك.‬

394
00:33:22,191 --> 00:33:25,311
‫‫لا تخبر أحدًا بهذا، كأن هذا لم يحدث قط.‬

395
00:33:25,391 --> 00:33:28,591
‫‫وإن لم أعد اذهب إلى "ديث ستار".‬

396
00:33:38,711 --> 00:33:39,911
‫‫- "جوليا"؟‬
‫‫- رئيس الوزراء.‬

397
00:33:39,991 --> 00:33:41,191
‫‫هذا غير متوقع...‬

398
00:33:59,791 --> 00:34:01,791
‫‫"جوليا مونتاغو" ذهبت إلى "تيشكيرز".‬

399
00:34:02,991 --> 00:34:06,111
‫‫- الليلة؟‬
‫‫- محاولة إبقاء الأمر سرًا.‬

400
00:34:06,791 --> 00:34:08,831
‫‫من تظن نفسها بحق الجحيم؟‬

401
00:34:10,351 --> 00:34:12,670
‫‫أتريد تنفيذ الخطة؟‬

402
00:34:14,791 --> 00:34:19,111
‫‫"(ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

403
00:34:19,190 --> 00:34:21,311
‫‫"(ريبا 18)، لا للدولة البوليسية."‬

404
00:34:21,391 --> 00:34:24,630
‫‫"(ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬

405
00:34:24,710 --> 00:34:28,311
‫‫"(ريبا 18)"، لا للدولة البوليسية!‬

406
00:34:28,391 --> 00:34:32,710
‫‫"(ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

407
00:34:32,791 --> 00:34:35,670
‫‫"(ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

408
00:34:35,751 --> 00:34:40,751
‫‫إلى اليمين: 313. الرافضون إلى اليسار...‬

409
00:34:40,831 --> 00:34:44,071
‫‫"(ريبا 18)، لا شرطة".‬

410
00:34:44,150 --> 00:34:47,871
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

411
00:34:47,951 --> 00:34:51,991
‫‫"بعد قراءة قانون (ريبا 18) الثالثة في مجلس‬
‫‫العموم والآن سيرسل إلى مجلس اللوردات.‬

412
00:34:54,551 --> 00:34:57,551
‫‫دولة أكثر أمانًا أم ميثاق تلصص،‬
‫‫أيها الوزير؟‬

413
00:34:57,631 --> 00:34:59,711
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

414
00:34:59,791 --> 00:35:03,511
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

415
00:35:03,591 --> 00:35:08,511
‫‫نظام مشروع قانون السلطات التحقيقية‬
‫‫سيكون ذا أثر رجعي.‬

416
00:35:09,311 --> 00:35:13,151
‫‫المعلومات التي تم الحصول عليها‬

417
00:35:13,231 --> 00:35:17,311
‫‫قبل أن يصبح قانونًا سيكون مقبولاً‬
‫‫في المحكمة‬

418
00:35:17,391 --> 00:35:23,711
‫‫والليلة سيكون مواطنينا أقرب بخطوة للنوم‬
‫‫بشكل أكثر أمانًا!‬

419
00:35:23,791 --> 00:35:25,351
‫‫اسمع!‬

420
00:35:25,431 --> 00:35:29,351
‫‫سيد "سبيكر"، نحن لا ننام بشكل أكثر أمانًا،‬

421
00:35:29,431 --> 00:35:31,511
‫‫سواءً كنا نسير في نومنا...‬

422
00:35:31,591 --> 00:35:36,311
‫‫رئيس الوزراء اتصل للتو،‬
‫‫لقد أوقعت به في "تشيكرز".‬

423
00:35:36,391 --> 00:35:38,591
‫‫لن يكشف ما ناقشاه.‬

424
00:35:38,671 --> 00:35:39,591
‫‫لكن...؟‬

425
00:35:40,991 --> 00:35:43,991
‫‫سيتم إجراء تعديل وزاري،‬
‫‫سيكون تعديلاً كبيرًا.‬

426
00:35:45,791 --> 00:35:47,871
‫‫"جوليا" تسعى إلى منصب رئيسة الوزراء.‬

427
00:35:49,191 --> 00:35:51,591
‫‫علينا القيام بشيء بسرعة.‬

428
00:36:36,151 --> 00:36:37,151
‫‫"دايفيد"؟‬

429
00:36:58,631 --> 00:36:59,471
‫‫هل أنت نائم؟‬

430
00:37:04,511 --> 00:37:05,431
‫‫"دايفيد"!‬

431
00:37:07,791 --> 00:37:08,791
‫‫"دايفيد"!‬

432
00:37:23,511 --> 00:37:24,391
‫‫"جوليا"؟‬

433
00:37:26,591 --> 00:37:27,791
‫‫لم أقصد حتى...‬

434
00:37:28,791 --> 00:37:31,231
‫‫هل أنت بخير؟ أتريدين الاتصال بطبيب؟‬

435
00:37:32,191 --> 00:37:33,191
‫‫أنا بخير؟‬

436
00:37:42,271 --> 00:37:45,191
‫‫أنا آسف جدًا...‬

437
00:37:49,991 --> 00:37:54,591
‫‫أي كان ما جعلك عليه تدريبك،‬
‫‫إنه خارج عن السيطرة.‬

438
00:38:02,191 --> 00:38:03,671
‫‫أتريدين استبدالي؟‬

439
00:38:10,271 --> 00:38:11,791
‫‫مرة أخرى، لا أعرف...‬

440
00:38:17,391 --> 00:38:18,991
‫‫ولكن يجب أن يساعدك أحدهم.‬

441
00:38:28,511 --> 00:38:29,351
‫‫"دايفيد"؟‬

442
00:38:36,991 --> 00:38:38,991
‫‫"دايفيد"، أعرف أنك لم تقصد إيذائي.‬

443
00:38:43,511 --> 00:38:45,391
‫‫تأكيد من وزارة الداخلية‬

444
00:38:45,471 --> 00:38:47,311
‫‫أن وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"‬

445
00:38:47,391 --> 00:38:49,911
‫‫ستلقي خطابها في جامعة "سانت ماثيو".‬

446
00:38:49,991 --> 00:38:52,231
‫‫تخطط مجموعات الحريات المدنية لاحتجاج كبير‬

447
00:38:52,311 --> 00:38:54,351
‫‫خارج جامعة "سانت ماثيو" اليوم.‬

448
00:38:54,431 --> 00:38:56,631
‫‫كانت "جوليا مونتاغو" هدفًا لمحاولة اغتيال‬

449
00:38:56,711 --> 00:38:58,311
‫‫وستستخدم منصة اليوم‬

450
00:38:58,391 --> 00:39:01,591
‫‫لمعالجة التحديات لمكافحة الإرهاب.‬

451
00:39:03,991 --> 00:39:05,991
‫‫"79"، "لافندر" مستعدة للتحرك.‬

452
00:39:09,711 --> 00:39:12,911
‫‫إنه توقيت سيئ، لكن طرأت بعض الأمور‬
‫‫في لجنة التحقيق‬

453
00:39:12,991 --> 00:39:14,671
‫‫التي يجب علي حلها.‬

454
00:39:14,751 --> 00:39:16,111
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل، أعتذر عن ذلك.‬

455
00:39:16,191 --> 00:39:19,831
‫‫لا تقلقي، تفقد خطابك لا يزال مستمرًا.‬

456
00:39:19,911 --> 00:39:22,111
‫‫"طاهر" سيجلبه لك بشكل مسبق.‬

457
00:39:22,191 --> 00:39:23,311
‫‫حسنًا، شكرًا لك.‬

458
00:39:23,391 --> 00:39:24,911
‫‫- سأحضر السيارة، سيدتي.‬
‫‫- شكرًا.‬

459
00:39:24,991 --> 00:39:27,071
‫‫- أراك لاحقًا.‬
‫‫- "لافندر" تخرج.‬

460
00:39:33,991 --> 00:39:36,591
‫‫- اللعنة، هل فاتني رؤيتها؟‬
‫‫- تمهل لحظة.‬

461
00:39:37,391 --> 00:39:38,391
‫‫هذا مهم.‬

462
00:39:39,991 --> 00:39:42,271
‫‫لا يمكنني كتابة الخطاب،‬
‫‫أنت من سيقوم بذلك.‬

463
00:39:42,951 --> 00:39:45,191
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ألست مستعدًا لذلك؟‬

464
00:39:48,191 --> 00:39:51,351
‫‫- اللعنة عليك، يا "روب".‬
‫‫- إليك كل المعلومات الأساسية.‬

465
00:39:51,431 --> 00:39:53,231
‫‫هل هناك أي شيء علي ذكره قبل الخطاب؟‬

466
00:39:53,311 --> 00:39:55,271
‫‫لا، كل شيء تم تفقده، يمكنك الذهاب.‬

467
00:40:06,391 --> 00:40:08,111
‫‫الحركة المرورية سيئة بجانب النهر‬

468
00:40:08,191 --> 00:40:10,671
‫‫- لذلك سنذهب عبر الجسور.‬
‫‫- كما ترى.‬

469
00:40:51,631 --> 00:40:53,911
‫‫"الوحدة"‬

470
00:40:53,991 --> 00:40:58,471
‫‫"القيادة"‬

471
00:41:53,591 --> 00:41:56,351
‫‫- " (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬
‫‫- اللعنة!‬

472
00:41:56,431 --> 00:42:00,471
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬

473
00:42:00,551 --> 00:42:06,351
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬

474
00:42:06,431 --> 00:42:10,151
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

475
00:42:10,231 --> 00:42:12,311
‫‫تدخل إلى مقر انعقاد المؤتمر، يا "توم".‬

476
00:42:12,391 --> 00:42:14,711
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬

477
00:42:14,791 --> 00:42:17,311
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

478
00:42:17,391 --> 00:42:19,911
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

479
00:42:19,991 --> 00:42:22,511
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

480
00:42:22,591 --> 00:42:24,111
‫‫تقرير حالة؟‬

481
00:42:24,191 --> 00:42:27,751
‫‫الصراخ ليس مشكلة‬
‫‫إلقاء البيض هو ما يثير أعصابي.‬

482
00:42:27,831 --> 00:42:30,111
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!‬

483
00:42:30,191 --> 00:42:33,511
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"...‬

484
00:42:36,871 --> 00:42:38,911
‫‫لا بأس سيدتي، إلى المقر.‬

485
00:42:38,991 --> 00:42:43,391
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"!...‬

486
00:42:54,191 --> 00:42:56,191
‫‫- أهلاً بك، وزيرة الداخلية.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

487
00:42:57,991 --> 00:43:00,191
‫‫- "جوليا مونتاغو" كيف الحال؟‬
‫‫- بخير.‬

488
00:43:01,071 --> 00:43:04,111
‫‫- شكرًا لاستضافتي هنا اليوم.‬
‫‫- يسعدني لقائك.‬

489
00:43:04,191 --> 00:43:06,111
‫‫"جوليا مونتاغو"، كيف الحال؟‬

490
00:43:06,191 --> 00:43:07,231
‫‫من الأفضل أن نتحرك، سيدتي.‬

491
00:43:07,311 --> 00:43:08,591
‫‫- "جوليا مونتاغو".‬
‫‫- سعدت بلقائك.‬

492
00:43:08,671 --> 00:43:09,991
‫‫من هنا، وزيرة الداخلية.‬

493
00:43:11,271 --> 00:43:13,511
‫‫أحتاج إلى دقيقة مع مساعدي.‬

494
00:43:13,591 --> 00:43:15,191
‫‫- بالطبع.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

495
00:43:20,191 --> 00:43:21,391
‫‫هل تفقدت الحقائق؟‬

496
00:43:22,111 --> 00:43:23,511
‫‫ظننت أنه تم تفقدها...‬

497
00:43:23,591 --> 00:43:26,231
‫‫أنت تجهل مدى أهمية اليوم.‬

498
00:43:26,311 --> 00:43:29,111
‫‫أريد آخر تفقد منك قبل أن أبدأ.‬

499
00:43:29,191 --> 00:43:31,551
‫‫لا أريد أن أظهر كحمقاء‬

500
00:43:31,631 --> 00:43:33,711
‫‫بعدما تتفحص الأخبار المسائية‬
‫‫كل جزء من أجزاء خطابي.‬

501
00:43:33,791 --> 00:43:36,391
‫‫- قال "روب" إن كل شيء جاهز.‬
‫‫- ليس هذا ما قاله لي.‬

502
00:43:36,471 --> 00:43:37,791
‫‫تفقده، يا "طاهر".‬

503
00:43:41,511 --> 00:43:43,511
‫‫جهزنا غرفة انتظار من أجلك.‬

504
00:43:43,591 --> 00:43:45,151
‫‫شكرًا لك، هذا لطف منك.‬

505
00:44:02,991 --> 00:44:03,991
‫‫ماذا تريد؟‬

506
00:44:31,391 --> 00:44:33,111
‫‫قمنا بمسح أمني أخير.‬

507
00:44:33,191 --> 00:44:34,911
‫‫ويأخذ الحاضرون أماكنهم.‬

508
00:44:34,991 --> 00:44:37,551
‫‫- "لافندر" جاهزة للدخول؟‬
‫‫- اذهبي إلى القاعة.‬

509
00:44:38,911 --> 00:44:40,391
‫‫- أراك هناك.‬
‫‫- حسنًا، "سكيب"‬

510
00:44:57,471 --> 00:44:58,831
‫‫مستعد عندما تستعدين، سيدتي.‬

511
00:45:00,031 --> 00:45:00,871
‫‫انتظر.‬

512
00:45:06,111 --> 00:45:08,111
‫‫عرفت اسم مدرسة طفليك‬

513
00:45:08,191 --> 00:45:10,191
‫‫لأنها كانت على لائحة المدارس المستهدفة.‬

514
00:45:10,271 --> 00:45:14,791
‫‫لم أحذرك أو أحذر أي أحد آخر بهذا الشأن،‬

515
00:45:14,871 --> 00:45:17,271
‫‫لأن التهديد لم يكن محددًا.‬

516
00:45:17,911 --> 00:45:21,471
‫‫ولا نزال لا نعلم‬
‫‫لم كانت "هيث بانك" مستهدفة.‬

517
00:45:24,111 --> 00:45:28,711
‫‫طلبت من السيارات المسلحة أن تذهب‬
‫‫إلى المدارس المهددة‬

518
00:45:28,791 --> 00:45:31,911
‫‫وبفضل هذا التدبير لم يصب أي طالب بأذى.‬

519
00:45:40,991 --> 00:45:43,591
‫‫وكونك حارسي الشخصي يصعب هذا بكل الأحوال.‬

520
00:45:44,871 --> 00:45:46,591
‫‫هذه التغييرات من أجل الأفضل.‬

521
00:45:52,311 --> 00:45:53,191
‫‫وأنا...‬

522
00:46:00,151 --> 00:46:01,791
‫‫أريدك أن تكون بجانبي،‬

523
00:46:03,791 --> 00:46:05,191
‫‫ليس لأنها وظيفتك،‬

524
00:46:07,071 --> 00:46:08,591
‫‫ولكن لأن هذا خيارنا.‬

525
00:46:44,231 --> 00:46:46,151
‫‫"حماية مستقبلنا"‬

526
00:47:16,191 --> 00:47:19,711
‫‫شكرًا لكم، يسرني تواجدي معكم هنا اليوم.‬

527
00:47:20,231 --> 00:47:23,191
‫‫نعيش فترة استثنائية.‬

528
00:47:23,991 --> 00:47:25,911
‫‫ليس من المبالغة أن أقول‬

529
00:47:25,991 --> 00:47:32,791
‫‫إن الإرهاب يشكل التهديد الأكبر‬
‫‫لأمننا الوطني منذ الحرب الباردة.‬

530
00:47:33,551 --> 00:47:38,311
‫‫يجب أن نقوم بكل ما في وسعنا لحماية حياتنا.‬

531
00:47:38,391 --> 00:47:41,151
‫‫"ريبا 18، تصنع دولة بوليسية"‬

532
00:47:41,231 --> 00:47:45,591
‫‫" (ريبا 18)، تصنع دولة بوليسية"‬

533
00:47:45,671 --> 00:47:48,551
‫‫"79"، المحتجون في القاعة يتم إخراجهم.‬

534
00:47:49,191 --> 00:47:52,431
‫‫عار عليك "جوليا"، عار عليك.‬

535
00:47:55,391 --> 00:47:57,991
‫‫ذاهبون إليك الآن، يجب أخذ تفاصيل منهم‬
‫‫بشكل مهذب قدر الإمكان.‬

536
00:47:58,071 --> 00:48:00,391
‫‫الوزيرة لن تشكرنا على التعامل بعنف.‬

537
00:48:00,991 --> 00:48:03,911
‫‫دعونا لا نحرمهم حق التعبير عن رأيهم.‬

538
00:48:03,991 --> 00:48:06,351
‫‫وعلى الرغم من ذلك،‬
‫‫يقال إنه في أوقات حالة الطوارئ الوطنية‬

539
00:48:06,431 --> 00:48:08,951
‫‫تكون أول ضحية هي حرية التعبير.‬

540
00:48:10,751 --> 00:48:14,591
‫‫لا يعنيني ما تفعلونه عندما تحولون‬
‫‫استخدام الإنترنت إلى الخاص.‬

541
00:48:14,671 --> 00:48:20,391
‫‫نحن لن نتتبعكم إذا كتبتم على حاسوبكم‬
‫‫كلمة "أثداء".‬

542
00:48:21,991 --> 00:48:25,231
‫‫ولكننا يجب أن نعرف إذا كتبتم...‬

543
00:48:25,311 --> 00:48:28,751
‫‫"متفجرات"‬

544
00:48:30,191 --> 00:48:33,991
‫‫لنعود إلى موضوعنا حول كيفية منع الهجمات.‬

545
00:48:34,911 --> 00:48:38,431
‫‫العديد من من ينفذون هذا ولدوا هنا،‬

546
00:48:38,511 --> 00:48:41,911
‫‫وتعلموا هنا، وتوظفوا هنا.‬

547
00:48:41,991 --> 00:48:44,431
‫‫لم يولدوا ليهاجموننا.‬

548
00:48:44,511 --> 00:48:46,991
‫‫لا بد من حدوث شيء ما،‬

549
00:48:47,071 --> 00:48:50,791
‫‫كالإحساس بالعزلة والإقصاء‬

550
00:48:50,871 --> 00:48:54,151
‫‫وهما من أكثر الأشياء‬
‫‫التي يعاني منها هذا البلد.‬

551
00:48:56,991 --> 00:48:59,471
‫‫القانون، والدواء،‬

552
00:49:00,871 --> 00:49:03,591
‫‫الصحافة، والسياسة...‬

553
00:49:04,591 --> 00:49:08,391
‫‫وغيرها من مجالات يبدو وكأنها‬
‫‫تغلق هذه الوظائف بدلاً من فتحها.‬

554
00:49:08,471 --> 00:49:12,151
‫‫خبرة العمل غير المدفوعة،‬
‫‫والتدريب غير المدفوع.‬

555
00:49:12,871 --> 00:49:14,911
‫‫بالرغم من أنها مفتوحة للجميع،‬

556
00:49:14,991 --> 00:49:19,591
‫‫يشترط أن تكون قد ورثت مالاً كافيًا‬
‫‫للمأكل، والملبس، والمسكن.‬

557
00:49:20,391 --> 00:49:23,231
‫‫أرى كيف يمكن لشاب سريع التأثر‬

558
00:49:23,311 --> 00:49:27,791
‫‫أن يشكل وجهة نظر بأن المجتمع النخبوي‬
‫‫ينوي إبقاءه بعيدًا.‬

559
00:49:28,391 --> 00:49:31,911
‫‫وربما قد يشعر بالرغبة في إيذاء‬

560
00:49:31,991 --> 00:49:34,391
‫‫أولئك الذين لديهم كل شيء.‬

561
00:49:34,471 --> 00:49:36,911
‫‫في الحكومة، نلتزم بإيقافهم...‬

562
00:49:36,991 --> 00:49:38,791
‫‫- أترى أي أحد في الخارج؟‬
‫‫- لا.‬

563
00:49:39,591 --> 00:49:42,231
‫‫- ابقَ مكانك.‬
‫‫- لكنني مصممة...‬

564
00:49:42,311 --> 00:49:44,751
‫‫على إنقاذ هذا الشاب.‬

565
00:49:46,591 --> 00:49:47,591
‫‫ماذا يحدث؟‬

566
00:49:49,391 --> 00:49:51,711
‫‫هناك خطأ بالغ في الخطاب.‬

567
00:49:51,791 --> 00:49:55,231
‫‫- "روب" اتصل للتو، وعلي تحذير "جوليا".‬
‫‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

568
00:49:56,071 --> 00:49:57,951
‫‫ملفات البحث، تدقيق الحقائق الذي تحتاجه.‬

569
00:49:58,031 --> 00:49:58,911
‫‫أرني إياه.‬

570
00:50:00,351 --> 00:50:01,831
‫‫هيا، يا صديقي.‬

571
00:50:01,911 --> 00:50:02,951
‫‫أرني إياها.‬

572
00:50:18,791 --> 00:50:19,631
‫‫حسنًا.‬

573
00:50:22,991 --> 00:50:27,111
‫‫كان علينا القيام بعمل أفضل‬
‫‫لإيقاف الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة‬

574
00:50:27,191 --> 00:50:32,591
‫‫يظنون أن النشأة في "برادفورد"‬
‫‫أو "بيرمينغهام" أكثر إحباطًا من الجهاد.‬

575
00:50:32,671 --> 00:50:37,111
‫‫ويمكننا تغيير رأيهم بالقيادة الصحيحة‬

576
00:50:38,591 --> 00:50:40,151
‫‫التي لم...‬

577
00:50:41,591 --> 00:50:43,791
‫‫- أكل شيء على ما يرام، يا "سكيبر"؟‬
‫‫- إنذار خاطئ.‬

578
00:50:46,591 --> 00:50:48,911
‫‫- اذهبي إلى الباب الثاني.‬
‫‫- "سكيب".‬

579
00:50:52,791 --> 00:50:58,431
‫‫وهذا يأتي من المجتمع العادل‬
‫‫الذي يوفر الفرص المتساوية.‬

580
00:50:59,591 --> 00:51:04,551
‫‫الأمن ليس فقط حماية مواطنينا‬
‫‫من التهديدات الأمنية،‬

581
00:51:04,631 --> 00:51:08,471
‫‫بل الأمن يأتي من الازدهار الاقتصادي.‬

582
00:51:10,191 --> 00:51:13,791
‫‫والتعليم الجيد، والوظائف المناسبة.‬

583
00:51:15,631 --> 00:51:16,991
‫‫معًا يمكننا...‬

584
00:53:11,391 --> 00:53:14,511
‫‫التفجير حدث في قاعة جامعة "سانت ماثيو"‬

585
00:53:14,591 --> 00:53:16,911
‫‫بينما تقوم وزيرة الداخلية‬
‫‫بإلقاء خطابها عن الأمن.‬

586
00:53:16,991 --> 00:53:19,311
‫‫أول من كان في مسرح الجريمة‬
‫‫هو رجال الأمن خارج المكان‬

587
00:53:19,391 --> 00:53:21,911
‫‫الذين كان عليهم إبعاد‬
‫‫محتجي الحريات المدنية.‬

588
00:53:21,991 --> 00:53:26,111
‫‫أبلغوا عن مجزرة مفجعة‬
‫‫بها دخان ورماد ونيران‬

589
00:53:26,191 --> 00:53:28,231
‫‫لا تزال مشتعلة من الانفجار.‬

590
00:53:28,311 --> 00:53:30,511
‫‫هناك تقارير عن عدد القتلى‬

591
00:53:30,591 --> 00:53:34,511
‫‫ولكن لا يوجد أرقام مؤكدة بعد‬
‫‫من خدمات الطوارئ.‬

592
00:53:34,591 --> 00:53:37,431
‫‫الإصابات، معظمها في حالات حرجة،‬

593
00:53:37,511 --> 00:53:41,711
‫‫نقلت إلى مشفيين‬
‫‫من 4 مستشفيات رئيسية في "لندن".‬

594
00:53:41,791 --> 00:53:44,711
‫‫ولنكون واضحين ليس لدينا‬
‫‫إلى الآن تأكيد رسمي‬

595
00:53:44,791 --> 00:53:46,711
‫‫من مكتب رئيس الوزراء أو وزارة الداخلية‬

596
00:53:46,791 --> 00:53:48,911
‫‫إذا ما كانت وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"‬

597
00:53:48,991 --> 00:53:52,191
‫‫بين الجرحى في انفجار جامعة "سانت ماثيو".‬

598
00:53:52,271 --> 00:53:55,071
‫‫وقد كانت هدفًا مؤخرًا لمحاولة اغتيال...‬

599
00:53:55,151 --> 00:53:57,751
‫‫مرحبًا "روب ماكدونالد"،‬
‫‫المستشار الخاص بوزيرة الداخلية.‬

600
00:53:57,831 --> 00:53:59,511
‫‫"طوني ستيل"، الرئيس التنفيذي.‬

601
00:53:59,591 --> 00:54:01,791
‫‫- وأنت؟‬
‫‫- "جاين فلانيري"، الوسيط الإعلامي.‬

602
00:54:01,871 --> 00:54:04,791
‫‫رائع، لا تصريح عن حالة وزيرة الداخلية.‬

603
00:54:12,391 --> 00:54:15,591
‫‫مرحبًا "فيك"،‬
‫‫لا، أنا بخير.‬

604
00:54:16,391 --> 00:54:18,191
‫‫بعض الخدوش، ما من شيء خطير.‬

605
00:54:21,991 --> 00:54:22,911
‫‫أجل.‬

606
00:54:23,791 --> 00:54:26,151
‫‫هذا "طوني ستيل" الرئيس التنفيذي للمشفى.‬

607
00:54:26,231 --> 00:54:28,351
‫‫- أنا من الإدارة الإعلامية.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

608
00:54:28,431 --> 00:54:29,591
‫‫كيف حالك؟‬

609
00:54:32,191 --> 00:54:35,871
‫‫ماذا حدث؟ أجبني بحق الجحيم!‬

610
00:54:35,951 --> 00:54:38,311
‫‫سمعت بوجود خرق أمني منذ البداية.‬

611
00:54:38,391 --> 00:54:40,751
‫‫احتجاجات قانونية‬
‫‫من ناشطين للحريات المدنية.‬

612
00:54:40,831 --> 00:54:42,191
‫‫تعرف ما أقصده!‬

613
00:54:42,271 --> 00:54:45,391
‫‫تفقد فريق بحث تحت توجيه الشرطة‬
‫‫القاعة مرتين.‬

614
00:54:45,471 --> 00:54:46,551
‫‫كان كل شيء آمنًا.‬

615
00:54:46,631 --> 00:54:48,391
‫‫- لكنه لم يكن، أليس كذلك؟‬
‫‫- "دايفيد"‬

616
00:54:51,471 --> 00:54:52,311
‫‫أيها الرقيب.‬

617
00:54:56,191 --> 00:54:59,111
‫‫إذا كان لدى أحد أي شكوك‬
‫‫يرجى توصيلها إلى مكتب رئيس الوزراء.‬

618
00:54:59,191 --> 00:55:01,991
‫‫شكرًا لكل ما تفعلونه.‬

619
00:55:06,111 --> 00:55:09,711
‫‫الانقسام في الحكومة‬
‫‫يقسمهم من الأعلى إلى الأسفل.‬

620
00:55:09,791 --> 00:55:12,911
‫‫ولكن كذلك كان الأمر أحيانًا‬
‫‫أن "جوليا مونتاغو"‬

621
00:55:12,991 --> 00:55:16,511
‫‫كانت متهمة باستغلال التهديد الإرهابي‬
‫‫في الوطن‬

622
00:55:16,591 --> 00:55:18,471
‫‫لمحاولة الوصول إلى طموحها.‬

623
00:55:22,191 --> 00:55:26,871
‫‫تم إعلان حادث خطير سيدتي،‬
‫‫والشرطة تعمل بكد حول الجامعة.‬

624
00:55:26,951 --> 00:55:29,111
‫‫تم إخراج آخر مصاب‬

625
00:55:29,191 --> 00:55:31,951
‫‫والخبراء يبحثون عن أجهزة أخرى،‬
‫‫لم يتم رصد أي منها بعد.‬

626
00:55:32,031 --> 00:55:33,391
‫‫شكرًا، "ديباك".‬

627
00:55:38,191 --> 00:55:42,591
‫‫تم أخذ البصمات من السيارة المستأجرة‬
‫‫وتطابق مع بصمات مطلق النار بعد الوفاة.‬

628
00:55:46,191 --> 00:55:48,991
‫‫لدينا لقطة من كاميرا المراقبة‬
‫‫من شركة الإيجار.‬

629
00:55:49,071 --> 00:55:50,711
‫‫استخدم اسم "أدريان سميث"،‬

630
00:55:50,791 --> 00:55:53,111
‫‫نفس الاسم الذي استخدمه‬
‫‫في "باسكو هاوس" كتاجر.‬

631
00:55:53,191 --> 00:55:55,511
‫‫وقد أكمل الطلب على الإنترنت.‬

632
00:55:55,591 --> 00:55:58,791
‫‫وعنوان الحاسوب يقودنا إلى مقهى إنترنت‬
‫‫في جنوب "لندن".‬

633
00:55:59,591 --> 00:56:01,711
‫‫هناك احتمال بأنه من سكان "لندن".‬

634
00:56:01,791 --> 00:56:03,991
‫‫بعد حادثة اليوم التي استهدفت وزيرة‬
‫‫الداخلية مجددًا،‬

635
00:56:04,071 --> 00:56:05,911
‫‫لا يمكننا استبعاد الربط بينهما.‬

636
00:56:11,791 --> 00:56:15,591
‫‫أفترض أن "أدريان سميث"‬
‫‫لديه متواطئ واحد على الأقل.‬

637
00:56:15,671 --> 00:56:18,311
‫‫بين المصابين كانت وزيرة الداخلية نفسها.‬

638
00:56:18,391 --> 00:56:20,911
‫‫لا يوجد تأكيد رسمي من رئاسة مجلس الوزراء‬

639
00:56:20,991 --> 00:56:22,911
‫‫أو وزارة الداخلية بخصوص حالتها‬

640
00:56:22,991 --> 00:56:26,311
‫‫ولكن لا شك في أن جروحها خطيرة.‬

641
00:56:26,391 --> 00:56:28,191
‫‫فلننتقل الآن إلى البث المباشر...‬

642
00:56:31,431 --> 00:56:34,431
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

