﻿1
00:00:01,991 --> 00:00:03,751
‫‫أريدك بجانبي،‬

2
00:00:03,831 --> 00:00:07,351
‫‫ليس لأنها وظيفتك بل لأنه خيارنا.‬

3
00:00:07,431 --> 00:00:12,591
‫‫إنها سياسية خطيرة جدًا،‬
‫‫يجب على أحدهم إيقافها.‬

4
00:00:15,391 --> 00:00:17,751
‫‫نعطيك لوح حاسوبي‬

5
00:00:17,831 --> 00:00:19,911
‫‫كي لا يتم تعقب المادة‬
‫‫من خلال أجهزتك الخاصة.‬

6
00:00:19,991 --> 00:00:21,711
‫‫"الكحول تتخطى الجرعة المسموحة أسبوعيًا"‬

7
00:00:22,311 --> 00:00:24,911
‫‫أحدهم حصل على إذن‬
‫‫لزيارتها بشكل سري في جناحها.‬

8
00:00:24,991 --> 00:00:26,351
‫‫"تشارلوت فوكسفيلد"‬

9
00:00:26,431 --> 00:00:28,591
‫‫أطلب منك أن تعرف عن نفسك؟‬

10
00:00:29,071 --> 00:00:32,111
‫‫أعطاني اسم "ريتشارد لونغكروس"‬
‫‫من جهاز الأمن.‬

11
00:00:32,591 --> 00:00:33,431
‫‫أنا واثق من هذا.‬

12
00:00:34,151 --> 00:00:35,991
‫‫كنا نحن من يخطط لبناء "ديث ستار".‬

13
00:00:36,071 --> 00:00:38,071
‫‫"جوليا" تسعى لمنصب رئاسة الوزراء.‬

14
00:00:38,151 --> 00:00:40,631
‫‫علينا القيام بشيء، سريعًا.‬

15
00:00:40,711 --> 00:00:42,231
‫‫هذا لم يحدث قط.‬

16
00:00:42,311 --> 00:00:45,111
‫‫وإن لم أعد اذهب إلى "ديث ستار".‬

17
00:00:45,711 --> 00:00:49,071
‫‫- ألن يرسلوا لك سيارة أجرة؟‬
‫‫- لا أحتاج إلى سيارتهم اللعينة.‬

18
00:00:52,111 --> 00:00:54,671
‫‫فلنتناول بعض الطعام اللذيذ وعدة مشروبات.‬

19
00:00:54,751 --> 00:00:55,791
‫‫هذا يبدو غريبًا.‬

20
00:00:59,911 --> 00:01:01,031
‫‫ماذا عن "باد"؟‬

21
00:01:01,111 --> 00:01:02,391
‫‫غادر القاعة.‬

22
00:01:02,471 --> 00:01:05,871
‫‫وعندما عاد، ظهر "محمود" على المنصة.‬

23
00:01:05,951 --> 00:01:08,031
‫‫"روب" اتصل بي للتو، وعلي تحذير "جوليا".‬

24
00:01:08,111 --> 00:01:09,111
‫‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

25
00:01:13,151 --> 00:01:16,071
‫‫ليس واضحًا إذا كان الانفجار من الحقيبة.‬

26
00:01:18,151 --> 00:01:19,871
‫‫ماذا يحدث، سيد "ماكدونالد"؟‬

27
00:01:21,231 --> 00:01:24,351
‫‫مهما كان ما فعله "طاهر"،‬
‫‫لم أكن أعلم بشأنه.‬

28
00:01:24,431 --> 00:01:27,511
‫‫هناك قصة بسيطة ومنطقية عليك الالتزام بها.‬

29
00:01:27,591 --> 00:01:29,591
‫‫وستلتزم بها.‬

30
00:01:32,071 --> 00:01:35,031
‫‫بالرغم من الجهود البطولية‬
‫‫لأجهزة الطوارئ لدينا،‬

31
00:01:35,591 --> 00:01:37,911
‫‫وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"،‬

32
00:01:38,471 --> 00:01:41,071
‫‫أعلن عن وفاتها متأثرة بجراحها.‬

33
00:01:41,791 --> 00:01:43,631
‫‫"دايف"، أطلقت النار على نفسك.‬

34
00:01:43,711 --> 00:01:45,311
‫‫كانت رصاصة فارغة.‬

35
00:01:45,391 --> 00:01:47,031
‫‫هل هناك شيء تخفيه،‬

36
00:01:47,111 --> 00:01:51,471
‫‫فيما يتعلق بصحتك العقلية‬
‫‫قبل الهجوم أو خلاله أو بعده؟‬

37
00:01:51,551 --> 00:01:54,711
‫‫"ناديا"، علينا إيجاد صانع هذه المتفجرات.‬

38
00:01:57,111 --> 00:01:59,470
‫‫هجومان على وزيرة الداخلية‬
‫‫في حين كان "باد" حارسها الشخصي،‬

39
00:02:00,311 --> 00:02:02,671
‫‫وحقيبة "محمود"، لا أثق به.‬

40
00:02:03,191 --> 00:02:04,591
‫‫إنه يخفي شيئًا.‬

41
00:02:11,871 --> 00:02:14,671
‫‫- سيدي، لدينا تقرير من "فورت هالستيد".‬
‫‫- شكرًا لك.‬

42
00:02:18,791 --> 00:02:19,631
‫‫اللعنة.‬

43
00:02:21,031 --> 00:02:22,751
‫‫المتفجرة لم تكن في الحقيبة.‬

44
00:02:25,191 --> 00:02:27,871
‫‫من الدمار وتمدد موجة الانفجار،‬

45
00:02:27,951 --> 00:02:29,711
‫‫يبدو أن العبوة كانت أسفل المنصة.‬

46
00:02:29,791 --> 00:02:30,631
‫‫مزروعة؟‬

47
00:02:31,351 --> 00:02:34,271
‫‫- هذا غير ممكن.‬
‫‫- لا نعرف كيف دخلوا.‬

48
00:02:34,351 --> 00:02:36,831
‫‫نحن نتفقد كاميرات المراقبة‬
‫‫ونستجوب طاقم العمل.‬

49
00:02:36,911 --> 00:02:38,311
‫‫ولكن الكلاب البوليسية...‬

50
00:02:38,391 --> 00:02:42,191
‫‫المواد التي بقيت تقول إن الجهاز‬
‫‫كان في صندوق محكم الإغلاق.‬

51
00:02:42,751 --> 00:02:45,711
‫‫وعندما تم تفجيره فتح صماماً‬
‫‫لدخول الأوكسجين‬

52
00:02:45,791 --> 00:02:47,991
‫‫لدعم احتراق المتفجرة.‬

53
00:02:48,791 --> 00:02:50,191
‫‫هل كان هناك جهاز توقيت؟‬

54
00:02:50,271 --> 00:02:52,791
‫‫تم رصد بقايا الدوائر الكهربائية‬
‫‫في مسرح الجريمة.‬

55
00:02:53,791 --> 00:02:59,271
‫‫ربما تعمل بواسطة الضغط‬
‫‫عند صعود وزن على المنصة.‬

56
00:02:59,351 --> 00:03:01,471
‫‫لذلك كان "محمود" بحاجة‬
‫‫إلى الوصول خلف المنصة.‬

57
00:03:01,991 --> 00:03:04,391
‫‫وزيرة الداخلية تجنبت تشغيل مستشعر الضغط.‬

58
00:03:04,471 --> 00:03:06,111
‫‫كان على "محمود" الصعود لتشغيله.‬

59
00:03:06,191 --> 00:03:09,391
‫‫ولكن كان هذا يشكل خطر تشغيله‬
‫‫في الوقت الخاطئ،‬

60
00:03:09,471 --> 00:03:12,191
‫‫إذا صعد شخص آخر‬
‫‫إلى المنصة قبل وزيرة الداخلية.‬

61
00:03:12,271 --> 00:03:14,631
‫‫ولهذا السبب أيضًا نحقق فيما‬
‫‫إذا كان يعمل بمستشعر الضغط‬

62
00:03:14,711 --> 00:03:16,551
‫‫أم أن الجهاز مزود بجهاز توقيت.‬

63
00:03:16,631 --> 00:03:19,431
‫‫أو تم تشغيله عن بعد.‬

64
00:03:20,951 --> 00:03:22,791
‫‫من قبل شخص آخر وليس "طاهر"؟‬

65
00:03:23,791 --> 00:03:24,751
‫‫نحقق في الأمر، سيدتي.‬

66
00:03:26,511 --> 00:03:27,791
‫‫لدي شكوكي.‬

67
00:03:46,911 --> 00:03:48,151
‫‫هل أنت بخير، أيها القائد؟‬

68
00:03:49,071 --> 00:03:51,471
‫‫أريد معرفة أي مستجدات من حراس الحماية‬
‫‫الشخصية وضباط الشرطة.‬

69
00:03:51,551 --> 00:03:54,351
‫‫عن أي شيء مثير للشبهات‬
‫‫أو أي شيء خارج عن المألوف.‬

70
00:03:56,311 --> 00:03:57,511
‫‫أي شيء يهم؟‬

71
00:03:58,791 --> 00:03:59,791
‫‫فقدنا "كيم"!‬

72
00:04:00,871 --> 00:04:02,911
‫‫لم يسمع أحد كلمة منك بشأن هذا.‬

73
00:04:05,751 --> 00:04:07,351
‫‫آسف يا صديقي، أنت محق.‬

74
00:04:08,751 --> 00:04:10,270
‫‫عقلي منشغل.‬

75
00:04:12,591 --> 00:04:14,471
‫‫لنتحدث بشأن هذا ونحن نحتسي الشراب؟‬

76
00:04:17,991 --> 00:04:18,911
‫‫حسنًا.‬

77
00:04:46,591 --> 00:04:47,431
‫‫"دايفيد باد" يتحدث‬

78
00:04:48,271 --> 00:04:49,111
‫‫"دايفيد"...‬

79
00:04:50,511 --> 00:04:52,191
‫‫معك "لويس رايبرن".‬

80
00:04:53,391 --> 00:04:56,431
‫‫لا يسمح لي بالكشف‬
‫‫عن مزيد من التفاصيل عن التحقيق.‬

81
00:04:58,431 --> 00:05:00,071
‫‫كأنني لم أقل هذا، حسنًا؟‬

82
00:05:04,111 --> 00:05:06,311
‫‫لم تكن المفجرة في الحقيبة.‬

83
00:05:07,071 --> 00:05:08,191
‫‫لم يكن خطأك.‬

84
00:05:12,911 --> 00:05:13,791
‫‫"دايفيد"؟‬

85
00:05:14,791 --> 00:05:15,631
‫‫شكرًا لك.‬

86
00:05:21,711 --> 00:05:23,071
‫‫آسف لجعلك تنتظر.‬

87
00:05:24,431 --> 00:05:26,471
‫‫لنذهب إلى "ريد ليون"، على حسابي.‬

88
00:05:39,791 --> 00:05:41,991
‫‫"شرطة (ميتروبولتن)،‬
‫‫مركز قيادة مكافحة الإرهاب"‬

89
00:05:53,631 --> 00:05:55,711
‫‫أيها الرقيب، أظن أنه عليك رؤية هذا.‬

90
00:06:02,151 --> 00:06:03,031
‫‫أعيدي التشغيل.‬

91
00:06:12,871 --> 00:06:14,551
‫‫هناك أكثر من ساعة مفقودة؟‬

92
00:06:18,351 --> 00:06:20,231
‫‫- هل هذا في جميع الفيديوهات؟‬
‫‫- أجل.‬

93
00:06:22,431 --> 00:06:25,231
‫‫احفظي هذا وخذيه إلى القائد.‬

94
00:06:25,311 --> 00:06:26,151
‫‫حسنًا.‬

95
00:06:33,751 --> 00:06:36,511
‫‫قصتك عن "لونغكروس"‬
‫‫ولقطات الكاميرا المفقودة...‬

96
00:06:36,591 --> 00:06:38,191
‫‫- أجل.‬
‫‫- أصدقك.‬

97
00:06:38,751 --> 00:06:41,711
‫‫الشعر أشقر، بعيد قليلاً عن الجبين...‬

98
00:06:41,791 --> 00:06:43,351
‫‫- قليلاً هكذا؟‬
‫‫- أجل.‬

99
00:06:46,151 --> 00:06:48,231
‫‫- العينان أدكن.‬
‫‫- أجل.‬

100
00:06:48,311 --> 00:06:50,111
‫‫- وهذا؟‬
‫‫- أجل هكذا، رائع.‬

101
00:06:50,191 --> 00:06:53,231
‫‫- ماذا عن الأنف؟‬
‫‫- الأنف كان أوسع عند الفتحتين.‬

102
00:06:53,311 --> 00:06:55,631
‫‫- وفكه؟‬
‫‫- والفك مربع قليلاً.‬

103
00:06:55,711 --> 00:06:58,151
‫‫- الشعر؟ صحيح؟‬
‫‫- الشعر كان أقصر.‬

104
00:06:58,231 --> 00:07:00,791
‫‫والعينان ربما أوسع قليلاً، أجل.‬

105
00:07:00,871 --> 00:07:02,671
‫‫- وجبينه...‬
‫‫- والعمر جيد؟‬

106
00:07:02,751 --> 00:07:05,031
‫‫أكبر قليلاً من هذا، وأنحف قليلاً.‬

107
00:07:05,111 --> 00:07:07,991
‫‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫‫- بدأ هذا أن يشبهه.‬

108
00:07:29,311 --> 00:07:31,591
‫‫- أيها القائد؟‬
‫‫- ماذا وجدت؟‬

109
00:07:40,511 --> 00:07:41,471
‫‫رائع.‬

110
00:07:48,751 --> 00:07:49,711
‫‫تحياتي، يا صديقي.‬

111
00:07:59,431 --> 00:08:01,871
‫‫وأخيرًا وجدنا مطلق النار.‬

112
00:08:02,351 --> 00:08:05,471
‫‫الرقيب "أندرو أبستيد" خدم في "هيلمند"‬
‫‫لدورتين.‬

113
00:08:06,631 --> 00:08:09,391
‫‫وحصلنا على هذا،‬
‫‫كان في فريق إبطال ذخائر متفجرة.‬

114
00:08:11,471 --> 00:08:15,311
‫‫يمكن أن يكون صانع المتفجرات الأصلي‬
‫‫أو متواطئ مع "لونغكروس".‬

115
00:08:19,631 --> 00:08:20,511
‫‫آسفة.‬

116
00:08:22,431 --> 00:08:23,391
‫‫هذا يستحضر ذكريات.‬

117
00:08:25,711 --> 00:08:27,071
‫‫هذا عبقري.‬

118
00:08:33,511 --> 00:08:34,431
‫‫اسمع، يا "دايفيد"...‬

119
00:08:37,111 --> 00:08:38,991
‫‫مع كل ما يحدث،‬

120
00:08:39,071 --> 00:08:42,071
‫‫ربما لم نراع أن مطلق النار‬

121
00:08:42,151 --> 00:08:44,551
‫‫فجر دماغه أمامك.‬

122
00:08:46,471 --> 00:08:48,511
‫‫وخسرت رئيستك وإحدى زميلاتك...‬

123
00:08:53,071 --> 00:08:56,511
‫‫أظن أنه من الجيد إذا ابتعدت عن التحقيق‬

124
00:08:56,591 --> 00:08:58,991
‫‫وربما نستدعيك أحيانًا للاستشارة.‬

125
00:08:59,071 --> 00:09:00,791
‫‫لا، هذا مستحيل.‬

126
00:09:02,311 --> 00:09:04,391
‫‫معرفة من قتل "جوليا" هذا ما يهم.‬

127
00:09:04,471 --> 00:09:06,311
‫‫هذا ما سيجعلني أشعر أنني بخير.‬

128
00:09:07,591 --> 00:09:08,951
‫‫الأمر أعمق من ذلك.‬

129
00:09:11,151 --> 00:09:12,711
‫‫لقد دعوتها للتو بـ"جوليا".‬

130
00:09:16,791 --> 00:09:17,751
‫‫لقد انتهينا.‬

131
00:09:28,911 --> 00:09:32,191
‫‫حصلنا على مواقع منطقية‬
‫‫لموقف السيارات الذي قمتي بوصفه.‬

132
00:09:33,031 --> 00:09:35,311
‫‫لم نستطع رؤية سيارة زوجك‬

133
00:09:35,391 --> 00:09:38,431
‫‫أو أي نوع من اللقاءات على كاميرات المراقبة‬

134
00:09:38,511 --> 00:09:40,471
‫‫التي تراقب مواقف السيارات ذاتها.‬

135
00:09:41,071 --> 00:09:43,511
‫‫بحثنا في المواقع المحاذية‬

136
00:09:43,591 --> 00:09:46,511
‫‫وأخذنا صورًا لأشخاص مثيرين للاهتمام.‬

137
00:09:46,591 --> 00:09:48,591
‫‫خذي وقتك في ذلك، يا "ناديا".‬

138
00:09:50,431 --> 00:09:51,911
‫‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

139
00:09:55,471 --> 00:09:56,991
‫‫المستجوَبة تهز برأسها.‬

140
00:09:57,871 --> 00:09:58,791
‫‫ماذا عن هذا؟‬

141
00:10:04,071 --> 00:10:05,791
‫‫المستجوَبة تهز برأسها نفيًا.‬

142
00:10:13,751 --> 00:10:15,391
‫‫المستجوَبة تهز برأسها نفيًا.‬

143
00:10:18,751 --> 00:10:20,591
‫‫المستجوَبة تهز برأسها نفيًا.‬

144
00:10:21,111 --> 00:10:24,991
‫‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

145
00:10:33,391 --> 00:10:34,231
‫‫خذي وقتك.‬

146
00:10:49,071 --> 00:10:49,911
‫‫أعتذر.‬

147
00:10:51,551 --> 00:10:53,791
‫‫لا بأس، يا "ناديا"، شكرًا لكِ.‬

148
00:10:56,391 --> 00:10:58,391
‫‫أحسنت، يا "ناديا"، كان هذا رائعًا.‬

149
00:11:09,071 --> 00:11:10,071
‫‫ماذا عن هذا الرجل؟‬

150
00:11:10,951 --> 00:11:12,751
‫‫- لا يمكنك فعل هذا.‬
‫‫- أنا أفعل.‬

151
00:11:12,831 --> 00:11:16,191
‫‫- هذا لم يكن في الظرف.‬
‫‫- "ناديا"، انظري إلى صورة الوصف.‬

152
00:11:17,215 --> 00:11:22,215
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

153
00:11:25,311 --> 00:11:28,631
‫‫"ناديا"، رجاءً، حياة أشخاص تعتمد على هذا،‬
‫‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

154
00:11:37,231 --> 00:11:38,711
‫‫هل هذا الشخص الذي قابله زوجك؟‬

155
00:11:39,951 --> 00:11:42,711
‫‫"ناديا" وصفت الرجل كونه أسيوي عربي.‬

156
00:11:42,791 --> 00:11:45,791
‫‫هل كنت خائفة من قول الحقيقة؟‬
‫‫هل كان أبيضًا؟‬

157
00:11:49,191 --> 00:11:50,911
‫‫هل هذا الرجل الذي قابله زوجك؟‬

158
00:12:09,951 --> 00:12:11,231
‫‫هل هذا الشخص الذي قابله زوجك؟‬

159
00:12:11,311 --> 00:12:14,591
‫‫"ناديا" وصفت الرجل كونه أسيوي عربي.‬

160
00:12:14,671 --> 00:12:17,511
‫‫هل كنت خائفة من قول الحقيقة؟‬
‫‫هل كان أبيضًا؟‬

161
00:12:18,631 --> 00:12:20,431
‫‫هل هذا هو الشخص الذي قابله زوجك؟‬

162
00:12:26,471 --> 00:12:29,591
‫‫هذا لا يدل على شيء،‬
‫‫تعرفين طريقة تحديد هوية الصورة.‬

163
00:12:30,071 --> 00:12:32,991
‫‫صور الوصف لا تعطي نفس الشبه تمامًا،‬
‫‫ربما تكون مخطئة.‬

164
00:12:33,071 --> 00:12:35,431
‫‫هذه ليست الفكرة سيدي، صحيح؟‬

165
00:12:36,111 --> 00:12:37,751
‫‫كمديرك في الاستخبارات، علي قول هذا.‬

166
00:12:39,671 --> 00:12:41,751
‫‫- ستجلسون مكتوفي الأيدي؟‬
‫‫- اترك هذا لنا.‬

167
00:12:41,831 --> 00:12:45,391
‫‫- أنا من رأى "لونغكروس".‬
‫‫- علينا أخذ الاحتمالات بعين الاعتبار.‬

168
00:12:45,471 --> 00:12:48,591
‫‫من بينها اغتيال جهاز الأمن‬
‫‫لوزيرة في مجلس الوزراء.‬

169
00:12:48,671 --> 00:12:49,591
‫‫لا نعرف هذا.‬

170
00:12:49,671 --> 00:12:51,471
‫‫علينا أن نعرف، "لونغكروس" دليلنا.‬

171
00:12:51,551 --> 00:12:53,711
‫‫من الآن وصاعدًا كل خطوة‬
‫‫ستكون حسب التعليمات.‬

172
00:12:53,791 --> 00:12:56,031
‫‫ما التالي إذًا، وفقًا للتعليمات؟‬

173
00:12:56,511 --> 00:12:59,031
‫‫هذا ما نقرره أنا والقائدة "سامبسون".‬

174
00:13:05,071 --> 00:13:06,671
‫‫إنه يحاول المساعدة فقط، سيدي.‬

175
00:13:10,151 --> 00:13:10,991
‫‫"دايفيد"!‬

176
00:13:12,991 --> 00:13:15,111
‫‫اسمع، "شارما" يتعرض لضغط كبير.‬

177
00:13:15,191 --> 00:13:17,671
‫‫- يقدر مشاركتك، وكلنا كذلك.‬
‫‫- بالطبع.‬

178
00:13:18,391 --> 00:13:19,271
‫‫"دايفيد"‬

179
00:13:21,951 --> 00:13:22,991
‫‫"دايفيد"، انتظر.‬

180
00:13:26,511 --> 00:13:29,151
‫‫أريد أن أتحدث معك بشأن الجرح في رأسك.‬

181
00:13:29,791 --> 00:13:31,471
‫‫قلت لك أنه حصل نتيجة موقد الغاز.‬

182
00:13:31,991 --> 00:13:33,751
‫‫يمكن لطبيب القوات فحصك.‬

183
00:13:33,831 --> 00:13:36,631
‫‫- توقفي عن اللحاق بي، "لويس".‬
‫‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

184
00:13:37,191 --> 00:13:39,951
‫‫- أدعك تذهب وكأن كل شيء على ما يرام؟‬
‫‫- ألا تفهمين هذا؟‬

185
00:13:40,751 --> 00:13:43,431
‫‫سيشككون في مصداقيتي في التحقيق‬
‫‫ويبعدونني كمختل.‬

186
00:13:43,511 --> 00:13:46,351
‫‫لا أحد في هذا المبنى يستخدم هذه اللغة.‬

187
00:13:46,431 --> 00:13:47,991
‫‫أنت مريض، يا "دايفيد".‬

188
00:13:49,431 --> 00:13:52,151
‫‫- - مصاب بالاضطراب.‬
‫‫- هل هذا يبدو أفضل؟‬

189
00:13:52,671 --> 00:13:55,511
‫‫ما دخلي أنا بينما "لونغكروس"‬
‫‫هو من جاء بالمتفجرة؟‬

190
00:13:55,591 --> 00:13:56,911
‫‫جهاز الأمن.‬

191
00:13:56,991 --> 00:13:58,871
‫‫وعلينا إيجاد السبب.‬

192
00:13:58,951 --> 00:14:01,751
‫‫- "دايفيد"، أنت في حاجة إلى المساعدة...‬
‫‫- عليّ إيجاد من قتل "جوليا".‬

193
00:14:05,151 --> 00:14:08,471
‫‫كانت جنازة "جوليا مونتاغو"‬
‫‫في وقت مبكر اليوم.‬

194
00:14:08,551 --> 00:14:12,191
‫‫كانت جنازة خاصة للعائلة المقربة فقط.‬

195
00:14:12,271 --> 00:14:14,311
‫‫في مجلس العموم، تشابهت الأجواء...‬

196
00:14:14,391 --> 00:14:20,551
‫‫وكان الحال خسارة زميلة مهمة‬
‫‫في حزبها وبلدها وعائلتها.‬

197
00:14:21,231 --> 00:14:24,391
‫‫"نحن الذين عرفنا (جوليا)، وعملنا معها،"‬

198
00:14:24,471 --> 00:14:27,191
‫‫"لا نزال نعاني من مدى الخسارة."‬

199
00:14:27,671 --> 00:14:30,031
‫‫"كبرنا أنا و(جوليا) معًا في هذا المنزل."‬

200
00:14:30,911 --> 00:14:34,431
‫‫"وفي النهاية، ضغوطات العمل‬
‫‫جعلت زواجنا غير قابل للديمومة".‬

201
00:14:34,511 --> 00:14:37,751
‫‫"حتى هذا اليوم، لا أزال أرى أوقاتنا معًا"‬

202
00:14:37,831 --> 00:14:39,231
‫‫"كأسعد أيام...".‬

203
00:15:23,071 --> 00:15:24,551
‫‫شكرًا لك، وزيرة الداخلية.‬

204
00:15:27,511 --> 00:15:29,991
‫‫- كم تبقى لديك؟‬
‫‫- ما يكفي.‬

205
00:15:31,511 --> 00:15:34,631
‫‫تعليمات فك الشيفرة لمشاهدة المادة...‬

206
00:15:35,711 --> 00:15:37,711
‫‫سنعطيك لوحًا حاسوبيًا،‬

207
00:15:37,791 --> 00:15:40,351
‫‫كي لا يتم تعقب المادة‬
‫‫من خلال أجهزتك الخاصة.‬

208
00:15:40,831 --> 00:15:42,991
‫‫وسنستعيده عندما تنتهين.‬

209
00:15:43,591 --> 00:15:45,151
‫‫يحتوي على ملف قابل للقراءة فقط.‬

210
00:15:45,231 --> 00:15:47,591
‫‫يمكنك رؤيته لوقت محدود فقط‬

211
00:15:47,671 --> 00:15:50,591
‫‫قبل أن يتم إغلاقه ويتطلب فك شفرة جديدة.‬

212
00:15:51,191 --> 00:15:53,111
‫‫إذا حدث هذا، أخبريني.‬

213
00:15:53,191 --> 00:15:55,671
‫‫يسمح لي بالقيام بالترتيبات المناسبة.‬

214
00:15:56,271 --> 00:15:57,191
‫‫انتظر حتى انتهي.‬

215
00:15:58,351 --> 00:16:00,431
‫‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫‫- حتى الوقت الحالي.‬

216
00:16:01,631 --> 00:16:02,911
‫‫سأتركه معك.‬

217
00:16:04,111 --> 00:16:05,271
‫‫شكرًا لك.‬

218
00:16:15,471 --> 00:16:17,031
‫‫"اعتداء جنسي (تشارلوت فوكسفيلد)"‬

219
00:16:17,111 --> 00:16:19,071
‫‫"تعاطي مخدرات،‬
‫‫سوء الإدارة المالية لوزير النقل"‬

220
00:16:22,951 --> 00:16:26,031
‫‫"ذا أركايد"‬

221
00:16:41,791 --> 00:16:43,671
‫‫"(تشارلوت فوكسفيلد)، ملف مهني"‬

222
00:16:46,351 --> 00:16:47,991
‫‫"التعليم"‬

223
00:16:50,791 --> 00:16:52,831
‫‫"(تشارلوت فوكسفيلد) الحكومة"‬

224
00:16:53,231 --> 00:16:55,391
‫‫"مركز (فوكسفيلد) الترفيهي"‬

225
00:17:07,350 --> 00:17:10,350
‫‫"تعاطي المخدرات، عيادة (أوك أند آش).‬
‫‫وزير النقل"‬

226
00:17:12,310 --> 00:17:14,911
‫‫"وزارة النقل"‬

227
00:17:19,831 --> 00:17:24,071
‫‫"بيتر هيذرآب أوك أند آش"‬

228
00:17:24,191 --> 00:17:26,111
‫‫"عيادة (أوك أند آش) لإعادة التأهيل"‬

229
00:17:32,071 --> 00:17:33,911
‫‫"مخالفة مالية،‬
‫‫سوء التصرف بحيازة (دبليو 2)"‬

230
00:17:45,951 --> 00:17:47,951
‫‫"الرايت أونرابل"‬

231
00:17:48,031 --> 00:17:50,711
‫‫"(جون فولسير)، رئيس الوزراء"‬

232
00:18:47,871 --> 00:18:50,791
‫‫بكل الأحوال سنناقش هذا لاحقًا، شكرًا.‬

233
00:18:58,431 --> 00:19:01,311
‫‫"حاسوب الشرطة القومي، بحث السيارات"‬

234
00:19:06,471 --> 00:19:08,631
‫‫"بحث السيارات"‬

235
00:19:10,271 --> 00:19:12,271
‫‫مكتب الرئيسة "سامبسون" رجاءً.‬

236
00:19:13,591 --> 00:19:15,351
‫‫رئيسة الشرطة "كرادوك".‬

237
00:19:18,911 --> 00:19:20,631
‫‫"إي كي 17، أتش سي أتش".‬

238
00:19:23,271 --> 00:19:24,871
‫‫"رقم تسجيل،‬
‫‫(إي كي 17، إتش سي إتش)"‬

239
00:19:24,951 --> 00:19:25,791
‫‫"ابدأ البحث"‬

240
00:19:26,231 --> 00:19:28,271
‫‫"دايفيد باد" دخل المكتب للتو.‬

241
00:19:32,071 --> 00:19:32,911
‫‫"البحث ممنوع"‬

242
00:19:32,991 --> 00:19:34,831
‫‫"نتائج هذا البحث تم حجبها".‬

243
00:19:34,911 --> 00:19:38,031
‫‫"اتصلوا بالرقم 02079460074‬
‫‫للمزيد من المعلومات".‬

244
00:19:39,071 --> 00:19:39,911
‫‫حسنًا.‬

245
00:19:44,791 --> 00:19:46,951
‫‫تتصل بقسم السيارات الوطنية.‬

246
00:19:47,031 --> 00:19:49,351
‫‫حدد ما تريده واترك اسمك‬

247
00:19:49,431 --> 00:19:51,511
‫‫ورقم الهاتف.‬

248
00:19:53,631 --> 00:19:54,471
‫‫"دايفيد".‬

249
00:19:54,951 --> 00:19:56,511
‫‫- سيدتي.‬
‫‫- لا داعي.‬

250
00:19:58,311 --> 00:20:00,751
‫‫تلقيت اتصالاً من "أس أو 15".‬

251
00:20:01,311 --> 00:20:03,231
‫‫يبدو أنك تثير المتاعب.‬

252
00:20:03,311 --> 00:20:05,151
‫‫- سيدتي، أعتقد أن هناك...‬
‫‫- اسمع.‬

253
00:20:06,871 --> 00:20:08,271
‫‫خسرنا وزيرة الداخلية.‬

254
00:20:09,351 --> 00:20:11,111
‫‫فلنلحق بهؤلاء الأوغاد الذين فعلوها.‬

255
00:20:12,991 --> 00:20:14,591
‫‫شكرًا جزيلاً لك، سيدتي.‬

256
00:20:14,671 --> 00:20:17,231
‫‫- أيمكنك القيام بجولة في المدينة؟‬
‫‫- بالطبع.‬

257
00:20:17,951 --> 00:20:20,911
‫‫سأرسل سيارة إلى باب المبنى "د" أراك هناك.‬

258
00:20:20,991 --> 00:20:21,831
‫‫سيدتي.‬

259
00:20:33,511 --> 00:20:34,351
‫‫"توم".‬

260
00:20:41,391 --> 00:20:42,231
‫‫ادخل.‬

261
00:20:43,631 --> 00:20:45,351
‫‫- "لورين".‬
‫‫- سيدتي.‬

262
00:20:45,431 --> 00:20:46,551
‫‫- "دايفيد".‬
‫‫- سيدتي.‬

263
00:20:47,031 --> 00:20:52,391
‫‫فريقي اختصر لي ما حدث‬
‫‫بشأن هذه الصورة الدلالية من "ناديا علي".‬

264
00:20:52,471 --> 00:20:56,071
‫‫هذا الشخص "ريتشارد لونغكروس"‬
‫‫وأنت مقتنع بأنه يعمل مع...‬

265
00:20:56,151 --> 00:20:58,311
‫‫جهاز الأمن، أجل سيدتي.‬

266
00:20:58,391 --> 00:21:00,831
‫‫- لا يوجد دليل على هذا.‬
‫‫- لم يكن هناك.‬

267
00:21:01,751 --> 00:21:03,951
‫‫الليلة الماضية، رأيته في مقهى إنترنت.‬

268
00:21:04,031 --> 00:21:07,391
‫‫مستخدمًا سيارة بيانات تسجيلها‬
‫‫محظورة من بحث الإنترنت.‬

269
00:21:08,311 --> 00:21:09,991
‫‫وضعوا رقم هاتف لعين فقط.‬

270
00:21:10,071 --> 00:21:12,551
‫‫لجعلك تنتظرين رحلة خطوط إلكترونية.‬

271
00:21:12,631 --> 00:21:15,551
‫‫بما أنك كشفت هذا يمكننا فتح هذا‬

272
00:21:15,631 --> 00:21:17,511
‫‫السبب الوحيد لذهاب "لونغكروس" إلى المقهى‬

273
00:21:17,591 --> 00:21:20,191
‫‫قد يرجع إلى تعقبهم لكلمات البحث‬
‫‫الرئيسية لنشاط عبر الإنترنت.‬

274
00:21:20,271 --> 00:21:21,311
‫‫أي كلمات رئيسية؟‬

275
00:21:21,391 --> 00:21:25,071
‫‫معلومات بشأن أعمال مشينة قدمها‬
‫‫جهاز الأمن إلى وزيرة الداخلية.‬

276
00:21:26,551 --> 00:21:28,111
‫‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

277
00:21:28,191 --> 00:21:29,991
‫‫في فندقها قبل أيام من قتلها،‬

278
00:21:30,071 --> 00:21:32,551
‫‫كان هناك زيارة لوزيرة الداخلية‬
‫‫من "لونغكروس".‬

279
00:21:32,671 --> 00:21:34,791
‫‫أعطاها ملفًا مشفرًا به‬
‫‫معلومات بشأن أعمال مشينة‬

280
00:21:34,871 --> 00:21:36,871
‫‫أخذته بعدها إلى رئيس الوزراء.‬

281
00:21:36,951 --> 00:21:38,871
‫‫واحتفظت بهذه المعلومة؟‬

282
00:21:40,711 --> 00:21:44,191
‫‫توصل "دايفيد" إلى شيء ما، سيدتي‬
‫‫ربما علينا التركيز على هذا؟‬

283
00:21:47,791 --> 00:21:50,591
‫‫- هل لديك أي نسخة من الملف المضغوط؟‬
‫‫- لا، سيدتي.‬

284
00:21:50,671 --> 00:21:53,711
‫‫حاولت تصوير المادة باستخدام هاتفي‬

285
00:21:53,791 --> 00:21:56,871
‫‫ولكن الجهاز كان مزودًا‬
‫‫بمستشعر الأشعة تحت الحمراء‬

286
00:21:56,951 --> 00:21:59,831
‫‫مما يجعله مغلقًا أمام أي أجهزة رقمية.‬

287
00:21:59,911 --> 00:22:02,151
‫‫هل حصلت على أي تفاصيل عن هذه الفضيحة؟‬

288
00:22:02,231 --> 00:22:04,911
‫‫سلسلة فضائح، وكلها مغطاة.‬

289
00:22:04,991 --> 00:22:08,431
‫‫اعتداء جنسي وإدمان مخدرات وفساد مالي.‬

290
00:22:09,551 --> 00:22:11,751
‫‫وعلمت الليلة الماضية‬
‫‫أنها تابعة لرئيس الوزراء.‬

291
00:22:15,511 --> 00:22:17,711
‫‫هذا فقط ما استطعت استنتاجه.‬

292
00:22:17,791 --> 00:22:20,711
‫‫ربما هناك المزيد من المعلومات،‬
‫‫والآن بعد وفاة وزيرة الداخلية،‬

293
00:22:20,791 --> 00:22:23,511
‫‫يجب أن يكون جهاز الأمن مرتعبًا‬
‫‫من إبعاد سيطرته.‬

294
00:22:23,591 --> 00:22:27,911
‫‫لهذا السبب "لونغكروس" يتتبع الكلمات‬
‫‫الرئيسية تتعلق بالمعلومات المشينة،‬

295
00:22:27,991 --> 00:22:29,551
‫‫لاعتراض أي شخص يلحق به.‬

296
00:22:30,431 --> 00:22:32,391
‫‫إذًا، أين الملف المضغوط الآن؟‬

297
00:22:32,471 --> 00:22:34,071
‫‫كان لدى وزيرة الداخلية.‬

298
00:22:34,151 --> 00:22:36,271
‫‫أعتقد أنه دُمر خلال الانفجار.‬

299
00:22:36,351 --> 00:22:39,311
‫‫هل تشتبه في أن جهاز الأمن‬
‫‫هو من زرع القنبلة؟‬

300
00:22:39,391 --> 00:22:42,631
‫‫ليس من المنطقي أن يغتال جهاز الأمن‬
‫‫"جوليا مونتاغو".‬

301
00:22:42,711 --> 00:22:44,111
‫‫كانوا شركاءً.‬

302
00:22:44,191 --> 00:22:47,631
‫‫قدمت لهم مزيدًا من الصلاحيات‬
‫‫للمادة المثيرة للشبهات.‬

303
00:22:47,711 --> 00:22:51,671
‫‫ربما ساءت العلاقة بينهم‬
‫‫أو صارت خصمًا، لا أعرف.‬

304
00:22:52,751 --> 00:22:54,271
‫‫من المستفيد؟‬

305
00:22:56,391 --> 00:22:58,511
‫‫من الواضح رئيس الوزراء أولاً.‬

306
00:22:58,591 --> 00:23:01,911
‫‫وداعميه "روجير بينهاليغون" و"مايك ترافيس".‬

307
00:23:03,071 --> 00:23:03,911
‫‫"مايك ترافيس"؟‬

308
00:23:04,551 --> 00:23:07,431
‫‫كان يغار من اجتماعات وزيرة الداخلية الخاصة‬

309
00:23:07,511 --> 00:23:08,871
‫‫مع جهاز الأمن.‬

310
00:23:08,951 --> 00:23:11,311
‫‫وهو يهتم بوحدة حزبه والإخلاص التام‬

311
00:23:11,391 --> 00:23:14,471
‫‫- لرئيس الوزراء و"بينهاليغون".‬
‫‫- هذا مثير للاهتمام.‬

312
00:23:14,551 --> 00:23:17,311
‫‫نعلم أن "طاهر محمود"‬
‫‫لم يكن يحمل المتفجرة في الحقيبة.‬

313
00:23:17,391 --> 00:23:20,271
‫‫ولكنه شغل الجهاز من خلال مستشعر ضغط.‬

314
00:23:21,431 --> 00:23:24,591
‫‫و"روب ماكدونالد"‬
‫‫طلب منه الذهاب إلى المنصة.‬

315
00:23:24,671 --> 00:23:26,871
‫‫ومن هو رئيس "روب" الجديد‬
‫‫في وزارة الداخلية؟‬

316
00:23:27,711 --> 00:23:29,471
‫‫- "مايك ترافيس".‬
‫‫- أجل.‬

317
00:23:30,951 --> 00:23:31,911
‫‫شكرًا لك، "دايفيد".‬

318
00:23:31,991 --> 00:23:34,151
‫‫- كيف ستسير الأحداث الآن، سيدتي؟‬
‫‫- سنرى هذا.‬

319
00:23:34,231 --> 00:23:35,391
‫‫يستمر الناس بقول ذلك‬

320
00:23:35,471 --> 00:23:37,471
‫‫وقتلة وزيرة الداخلية لا يزالون فارين.‬

321
00:23:45,071 --> 00:23:47,791
‫‫"شرطة (ميتروبولتن)"‬

322
00:23:57,231 --> 00:23:58,471
‫‫عذرًا، أيها الرقيب.‬

323
00:23:58,551 --> 00:24:01,551
‫‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫‫- كلمة على انفراد فحسب.‬

324
00:24:04,671 --> 00:24:07,871
‫‫عندما كانت وزيرة الداخلية‬
‫‫في العملية جاءها 3 زوار.‬

325
00:24:07,951 --> 00:24:10,271
‫‫"روجير بينهاليغون" و"مايك ترافيس"‬
‫‫و"روب ماكدونالد".‬

326
00:24:10,351 --> 00:24:12,671
‫‫- صحيح.‬
‫‫- وماذا عن تحركاتهم تلك الليلة؟‬

327
00:24:12,751 --> 00:24:17,111
‫‫جلسوا في جناح الإدارة والسيد "بينهاليغون"‬
‫‫انتظر أخبارًا عن زوجته.‬

328
00:24:17,631 --> 00:24:19,831
‫‫زوجته السابقة، إذًا كان وحده؟‬

329
00:24:20,511 --> 00:24:22,951
‫‫هل جاءه أي زوار؟ ماذا عن...‬

330
00:24:23,751 --> 00:24:24,591
‫‫هذا الرجل؟‬

331
00:24:26,311 --> 00:24:27,151
‫‫أم ذاك؟‬

332
00:24:30,071 --> 00:24:30,911
‫‫آسفة.‬

333
00:24:31,431 --> 00:24:34,351
‫‫هل أعاق السيد "بينهاليغون"‬
‫‫الفريق الطبي بأي طريقة؟‬

334
00:24:34,951 --> 00:24:37,471
‫‫لا، كان مهتمًا كثيرًا براحة زوجته.‬

335
00:24:37,551 --> 00:24:40,831
‫‫زوجته السابقة، هل كان هناك شيئًا‬
‫‫غير اعتيادي يقلق بشأنه؟‬

336
00:24:41,631 --> 00:24:45,071
‫‫بدا مهتمًا بأغراض وزيرة الداخلية الخاصة‬

337
00:24:45,151 --> 00:24:47,671
‫‫- ولكن لا أظن أن هذا غير اعتيادي...‬
‫‫- أي أغراض؟‬

338
00:24:48,151 --> 00:24:51,911
‫‫ملفاتها الرئاسية وحقيبتها وحقيبة يدها.‬

339
00:24:51,991 --> 00:24:54,111
‫‫- هل أخذها؟‬
‫‫- لا، لم يجدها قط.‬

340
00:24:54,191 --> 00:24:56,391
‫‫ولذلك كان السيد "بينهاليغون"‬
‫‫في غاية القلق.‬

341
00:24:56,471 --> 00:24:58,711
‫‫لأنها تمثل قيمة عاطفية.‬

342
00:25:00,231 --> 00:25:01,071
‫‫شكرًا لك.‬

343
00:25:04,591 --> 00:25:08,751
‫‫"(روجير بينهاليغون)، عضو برلماني"‬

344
00:25:19,751 --> 00:25:20,591
‫‫"دايفيد باد".‬

345
00:25:21,391 --> 00:25:23,631
‫‫- كيف نساعدك؟‬
‫‫- دقائق قليلة مع رئيسك.‬

346
00:25:23,711 --> 00:25:25,991
‫‫أيمكنك أن تجعلني في قائمة هذا الطابور؟‬

347
00:25:26,871 --> 00:25:27,711
‫‫من هنا.‬

348
00:25:28,271 --> 00:25:29,431
‫‫عذرًا.‬

349
00:25:29,511 --> 00:25:32,551
‫‫السيد "بينهاليغون" لن يستغرق الكثير،‬
‫‫عمل رسمي.‬

350
00:25:33,231 --> 00:25:35,711
‫‫أنت تعيق خدمتي لأعضائي.‬

351
00:25:35,791 --> 00:25:36,911
‫‫وأريدك أن تغادر.‬

352
00:25:36,991 --> 00:25:38,991
‫‫لا تختلق جدالاً أمام كل هؤلاء الأشخاص.‬

353
00:25:39,071 --> 00:25:41,031
‫‫ستكون على مواقع التواصل الاجتماعي سريعًا.‬

354
00:25:48,431 --> 00:25:51,951
‫‫أريد إعطاءك معلومات جديدة‬
‫‫عن جريمة قتل زوجتك السابقة.‬

355
00:25:53,271 --> 00:25:54,391
‫‫أي معلومات جديدة؟‬

356
00:25:54,471 --> 00:25:57,951
‫‫أنا مهتم بغرض كان بحوزتها قبل موتها.‬

357
00:25:59,191 --> 00:26:00,111
‫‫أي غرض؟‬

358
00:26:02,391 --> 00:26:06,151
‫‫كنت قلقًا حيال إيجاد أغراضها‬
‫‫في ليلة الهجوم.‬

359
00:26:06,231 --> 00:26:10,431
‫‫كان بحوزتها مادة تؤثر على الأمن الوطني.‬

360
00:26:11,151 --> 00:26:12,551
‫‫كنت في المستشفى.‬

361
00:26:13,191 --> 00:26:15,991
‫‫قالوا إنك كنت تهتم بشأن أغراض عاطفية.‬

362
00:26:17,911 --> 00:26:19,551
‫‫حياة وزيرة الداخلية بخطر‬

363
00:26:19,631 --> 00:26:22,231
‫‫ومراقب الحكومة الحزبي يريد حقيبة يدها؟‬

364
00:26:22,311 --> 00:26:24,351
‫‫تبدو هجوميًا، أيها الرقيب.‬

365
00:26:24,431 --> 00:26:26,871
‫‫أرى أن تتوقف عن طرح هذه الأسئلة الآن‬

366
00:26:26,951 --> 00:26:29,431
‫‫وسأرسل شكوى إلى رئيسك الأعلى.‬

367
00:26:29,511 --> 00:26:33,951
‫‫الغرض الذي كنت تبحث عنه،‬
‫‫علمت أنك لن تجده في أغراضها الرسمية.‬

368
00:26:34,631 --> 00:26:36,871
‫‫ما الذي كنت تريد وضع يدك عليه؟‬

369
00:26:36,951 --> 00:26:39,911
‫‫لن أضيف أي شيء آخر دون حضور محامِ.‬

370
00:26:43,591 --> 00:26:46,111
‫‫إذا كان لديك يدًا في موتها،‬
‫‫فسيكون أنا من ستواجهه.‬

371
00:26:49,671 --> 00:26:51,631
‫‫أمهلوني دقيقة أن أمكن.‬

372
00:26:59,911 --> 00:27:02,511
‫‫عليك الإسراع بالتقرير.‬

373
00:27:02,591 --> 00:27:04,991
‫‫- الذي تلقيناه من الرئيسة "سامبسون"؟‬
‫‫- أعمل على ذلك.‬

374
00:27:05,071 --> 00:27:08,591
‫‫أريد طرح نقطة محددة ذات حساسية قصوى.‬

375
00:27:08,671 --> 00:27:09,511
‫‫حسنًا.‬

376
00:27:10,591 --> 00:27:11,951
‫‫"آميت"، شكرًا.‬

377
00:27:14,631 --> 00:27:20,311
‫‫هذا الشخص الذي قدم‬
‫‫اسمه كـ"ريتشارد لونغكروس"،‬

378
00:27:20,391 --> 00:27:22,711
‫‫رآه حارس "جوليا" الشخصي في فندق "بلاكوود"،‬

379
00:27:22,791 --> 00:27:24,871
‫‫ولكن تم محو لقطات كاميرات المراقبة.‬

380
00:27:26,551 --> 00:27:29,471
‫‫ويزعم أنه أحد موظفيكم.‬

381
00:27:31,511 --> 00:27:32,351
‫‫هل هو كذلك؟‬

382
00:27:39,071 --> 00:27:39,911
‫‫لا.‬

383
00:27:41,191 --> 00:27:43,871
‫‫هناك طريقة واحدة مقبولة لإثبات ذلك.‬

384
00:27:44,871 --> 00:27:46,031
‫‫وستكون؟‬

385
00:27:46,111 --> 00:27:49,431
‫‫افسحوا مجالاً للشرطة،‬
‫‫ودعوا "أس أو 15" تتدخل.‬

386
00:27:51,391 --> 00:27:57,071
‫‫كما تعرف، نحن نجري‬
‫‫عشرات العمليات عالية الحساسية،‬

387
00:27:58,031 --> 00:28:01,711
‫‫كلها ستتعرض للخطر إذا تم كشف معلومة حساسة.‬

388
00:28:02,511 --> 00:28:05,831
‫‫مئات العمليات في الميدان ستتعرض للخطر.‬

389
00:28:05,911 --> 00:28:07,551
‫‫أنت لست فوق القانون.‬

390
00:28:07,671 --> 00:28:10,471
‫‫الموضوع ليس بشأن القانون‬
‫‫بل بشأن الأمن القومي.‬

391
00:28:11,911 --> 00:28:16,031
‫‫مطلق النار في سيرك "ثورنتون"‬
‫‫عرف تحركاتكم مسبقًا‬

392
00:28:16,111 --> 00:28:17,111
‫‫من خلال تسريب من الشرطة.‬

393
00:28:17,751 --> 00:28:20,751
‫‫هذا التسريب يمكن أن يكون وراء هجوم‬
‫‫"هيث بانك"‬

394
00:28:20,831 --> 00:28:23,151
‫‫لطفلي حارس رئيستكم السابقة الشخصي.‬

395
00:28:24,591 --> 00:28:28,711
‫‫لن أدع شرطة "ميتروبولتن" أن تدخل منظمتي‬
‫‫أو معلوماتي الشخصية.‬

396
00:28:28,791 --> 00:28:32,631
‫‫- - هذا ليس قرارك، عليك أن تستجيب لأوامري.‬
‫‫- كلنا نستجيب لأحد ما.‬

397
00:28:49,911 --> 00:28:51,991
‫‫ابقي هنا "غرايس" وأحتسي القهوة.‬

398
00:29:09,071 --> 00:29:09,911
‫‫شكرًا لك.‬

399
00:29:12,911 --> 00:29:13,871
‫‫أتريد شرابًا؟‬

400
00:29:13,951 --> 00:29:16,471
‫‫"دايفيد باد" يعترض طريقي‬
‫‫في دائرتي الانتخابية.‬

401
00:29:17,391 --> 00:29:18,231
‫‫"دايفيد باد"؟‬

402
00:29:18,311 --> 00:29:20,071
‫‫أثق أنه يعلم بشأن المعلومات المشينة.‬

403
00:29:20,871 --> 00:29:22,711
‫‫- كيف؟‬
‫‫- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟‬

404
00:29:23,951 --> 00:29:25,511
‫‫ليس لدينا سوى ما قاله رئيس الوزراء.‬

405
00:29:25,591 --> 00:29:27,831
‫‫وليست القصة بأكملها، يعرف كيف يقوم بذلك.‬

406
00:29:28,591 --> 00:29:30,391
‫‫"جوليا" ابتزته بخصوص محتواه.‬

407
00:29:30,471 --> 00:29:35,871
‫‫ربما وثقت بـ"باد"‬
‫‫أو ربما ربط المعلومات ببعضها.‬

408
00:29:50,791 --> 00:29:51,791
‫‫سيد "ماكدونالد".‬

409
00:29:53,471 --> 00:29:54,391
‫‫الشرطي "باد".‬

410
00:29:54,471 --> 00:29:58,991
‫‫مرحبًا، آسف علي الذهاب إلى العمل.‬

411
00:29:59,431 --> 00:30:01,591
‫‫هناك أشخاص يبدؤون بالحرب والسفلة المساكين‬

412
00:30:01,671 --> 00:30:04,671
‫‫ينتهي بهم الأمر تحت مرمى النيران،‬
‫‫متأكد أنك تعلم أن الشبكة تُغلق.‬

413
00:30:05,591 --> 00:30:07,911
‫‫لا أعرف عما تتحدث، علي أن أذهب إلى العمل.‬

414
00:30:09,431 --> 00:30:11,631
‫‫لقد نظرت في عيني المفجر الانتحاري.‬

415
00:30:12,151 --> 00:30:16,231
‫‫"طاهر محمود" ما كان سوى شخص مذعور‬
‫‫من إفساد خطاب رئيسته.‬

416
00:30:16,311 --> 00:30:19,391
‫‫ولكن أنت، لديك هدفًا‬
‫‫من عدم ذهابك ذاك اليوم.‬

417
00:30:19,471 --> 00:30:21,871
‫‫وبعدها اتصلت بـ"طاهر" ليصعد المنصة.‬

418
00:30:21,951 --> 00:30:25,111
‫‫هذا كله يبدو كسلسلة أحداث محتسبة‬
‫‫بالنسبة إلي.‬

419
00:30:25,191 --> 00:30:26,991
‫‫هل خططت لهذا كله لوحدك؟‬

420
00:30:27,791 --> 00:30:30,711
‫‫اسمع، لقد قلت كل شيء لـ"أس أو 15".‬

421
00:30:30,791 --> 00:30:34,871
‫‫لا، لقد كذبت بكل شيء هناك،‬
‫‫حان وقت قول الحقيقة.‬

422
00:30:36,511 --> 00:30:37,511
‫‫هل تهددني؟‬

423
00:30:39,591 --> 00:30:42,431
‫‫قتلت "جوليا" بدمٍ بارد‬
‫‫وأنت كنت شريكًا في ذلك.‬

424
00:30:42,511 --> 00:30:45,471
‫‫- لم يكن لدي دخل...‬
‫‫- أخبر "أس أو 15" بما تعرفه.‬

425
00:30:45,551 --> 00:30:47,151
‫‫"أس أو 15"، افعل هذا.‬

426
00:30:48,231 --> 00:30:50,751
‫‫سيكون سخيفًا أن أقول إنني "أعرف أين تسكن."‬

427
00:30:54,991 --> 00:30:58,511
‫‫لن تصدق من عاد ليقدم اعترافًا تطوعيًا.‬

428
00:30:59,511 --> 00:31:01,431
‫‫أريد الإفادة ببعض المعلومات.‬

429
00:31:04,311 --> 00:31:09,031
‫‫حتى الآونة الأخيرة، أنا و"مايك ترافيس"‬
‫‫كبير موظفي الخدمة المدنية،‬

430
00:31:10,791 --> 00:31:13,831
‫‫قامت "جوليا مونتاغو" بإدخال كلنا‬
‫‫في عمل وزارة الداخلية.‬

431
00:31:13,911 --> 00:31:15,071
‫‫ممارسات اعتيادية.‬

432
00:31:15,151 --> 00:31:18,591
‫‫وبعدها بدأت تحصل هذه الاجتماعات المتكررة‬
‫‫غير الرسمية‬

433
00:31:18,671 --> 00:31:21,391
‫‫مع المدير العام لجهاز الأمن‬

434
00:31:21,471 --> 00:31:25,151
‫‫وعلى نحو متزايد أصبحنا خارجها.‬

435
00:31:27,111 --> 00:31:29,671
‫‫لم يكن واضحًا لي طبيعة هذه الاجتماعات.‬

436
00:31:29,751 --> 00:31:30,591
‫‫حسنًا.‬

437
00:31:31,311 --> 00:31:36,031
‫‫وبعدها بدأنا بالظن أن "جوليا"‬
‫‫تحضر لرهان على الرئاسة.‬

438
00:31:36,111 --> 00:31:40,191
‫‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟‬
‫‫- "مايك ترافيس" و"روجير بينهاليغون".‬

439
00:31:40,271 --> 00:31:44,391
‫‫"مايك ترافيس" وزير الدولة السابق‬
‫‫لمكافحة الإرهاب،‬

440
00:31:44,471 --> 00:31:45,671
‫‫ممثلاً وزيرة الداخلية.‬

441
00:31:45,751 --> 00:31:48,591
‫‫- "روجير بينهاليغون" مراقب الحكومة الحزبي.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

442
00:31:50,111 --> 00:31:53,471
‫‫عندما قررت "جوليا" إلقاء خطابها‬
‫‫في جامعة "سانت ماثيو"،‬

443
00:31:53,551 --> 00:31:57,831
‫‫على الرغم من المشورة الأمنية،‬
‫‫علمنا أنه علينا التصرف بسرعة.‬

444
00:31:58,511 --> 00:31:59,831
‫‫"تتصرفون"، بأي طريقة؟‬

445
00:32:00,711 --> 00:32:05,711
‫‫لمنعها من البدء بتدمير محتمل‬
‫‫لسباق الرئاسة.‬

446
00:32:06,791 --> 00:32:09,951
‫‫أخبروني أنه يجب أن نحرج "جوليا" سياسيًا.‬

447
00:32:10,031 --> 00:32:13,271
‫‫- من أخبرك؟‬
‫‫- "روجير بينهاليغون".‬

448
00:32:15,111 --> 00:32:17,351
‫‫أنا أقول الحقيقة كاملة عندما أقول‬

449
00:32:17,431 --> 00:32:20,951
‫‫إن نيتي الوحيدة كانت إحراج "جوليا" فقط.‬

450
00:32:21,031 --> 00:32:23,471
‫‫مستحيل أن أود رؤيتها متأذية بأي شكل.‬

451
00:32:24,271 --> 00:32:25,431
‫‫إذًا، ماذا فعلت؟‬

452
00:32:26,311 --> 00:32:29,031
‫‫أدخلت مواضيع غير دقيقة في خطابها...‬

453
00:32:31,511 --> 00:32:34,831
‫‫لفكرة أنها تتورط فورًا‬

454
00:32:34,911 --> 00:32:36,911
‫‫وتستسلم بطريقة مذلة.‬

455
00:32:37,871 --> 00:32:42,071
‫‫ولأضمن أن الخطة لن تنسب إلي،‬
‫‫أو لـ"روجير" أو "مايك"،‬

456
00:32:42,151 --> 00:32:44,271
‫‫قدمت عذرًا عن حضور الخطاب‬

457
00:32:44,351 --> 00:32:48,071
‫‫وقلت لـ"جوليا" أن كل التصحيحات‬

458
00:32:48,151 --> 00:32:50,871
‫‫سيقوم بها "طاهر محمود".‬

459
00:32:52,031 --> 00:32:56,991
‫‫كانت لدينا هذه الفكرة لاستخدام "طاهر"‬
‫‫لخلق لحظة محرجة على الكاميرا،‬

460
00:32:57,071 --> 00:32:58,991
‫‫شيء ما ينتشر بصورة كبيرة‬

461
00:32:59,071 --> 00:33:02,071
‫‫ويعيق حملتها قبل أن تبدأ.‬

462
00:33:02,151 --> 00:33:05,031
‫‫كان هذا سبب اتصالك بـ"محمود" ليصعد المنصة،‬

463
00:33:05,111 --> 00:33:07,431
‫‫- ويقاطع خطاب وزيرة الداخلية؟‬
‫‫- أجل.‬

464
00:33:08,111 --> 00:33:11,151
‫‫ولكن تم اكتشاف أن صعود "طاهر محمود"‬
‫‫إلى المنصة‬

465
00:33:11,231 --> 00:33:13,311
‫‫ربما شغل الجهاز.‬

466
00:33:13,431 --> 00:33:16,591
‫‫أجل، ولكن لا أحد منا‬
‫‫كان يعلم بشأن المتفجرة.‬

467
00:33:17,751 --> 00:33:19,391
‫‫بالطبع لم أكن أعلم.‬

468
00:33:19,471 --> 00:33:20,991
‫‫كان الأمر كله يتعلق بالسياسة.‬

469
00:33:21,071 --> 00:33:23,511
‫‫إذًا، لم أعطيت "محمود" الحقيبة؟‬

470
00:33:24,071 --> 00:33:27,431
‫‫لم أرد منه تفحص الأوراق‬
‫‫فأعطتها له في وقت متأخر.‬

471
00:33:27,511 --> 00:33:30,551
‫‫لذلك أعطيته حقيبة مغلقة‬
‫‫في الدقيقة الأخيرة،‬

472
00:33:30,631 --> 00:33:34,391
‫‫مؤكدًا له أن المحتوى لا يحتاج إلى التدقيق.‬

473
00:33:34,471 --> 00:33:36,631
‫‫أولاً في بادئ الأمر، لم يبد أن الحقيبة‬

474
00:33:36,711 --> 00:33:38,991
‫‫فيها أي جهاز تفجير مزروع.‬

475
00:33:39,071 --> 00:33:41,471
‫‫وثانيًا، كل التحقيقات الجنائية‬

476
00:33:41,551 --> 00:33:45,351
‫‫لم تجد أي بقايا لمتفجرات على موكلي‬
‫‫أو في منزله أو مكان عمله.‬

477
00:33:45,431 --> 00:33:47,111
‫‫فلنكن واضحين، سيد "ماكدونالد".‬

478
00:33:47,751 --> 00:33:51,031
‫‫هل كان جميع المتورطين في هذه المؤامرة‬
‫‫لإحراج وزيرة الداخلية‬

479
00:33:51,111 --> 00:33:54,191
‫‫لا يدرون بأن "طاهر محمود"‬
‫‫يمكنه أن يشغل متفجرة؟‬

480
00:33:54,271 --> 00:33:58,551
‫‫بالطبع، نحن سياسيون ولسنا مجرمين.‬

481
00:33:59,831 --> 00:34:02,511
‫‫كنت تعمل بشكل مقرب‬
‫‫من "جوليا مونتاغو"، أليس كذلك؟‬

482
00:34:03,150 --> 00:34:04,031
‫‫أجل.‬

483
00:34:04,511 --> 00:34:06,670
‫‫ولكنك كنت مستعدًا لطعنها في ظهرها؟‬

484
00:34:09,271 --> 00:34:10,991
‫‫لا، لم يكن الأمر كذلك.‬

485
00:34:13,271 --> 00:34:14,311
‫‫كان...‬

486
00:34:15,311 --> 00:34:17,791
‫‫كان هذا فقط لمصلحة وحدة الحزب.‬

487
00:34:22,431 --> 00:34:26,031
‫‫- ألا يعرف أي شيء عن المعلومات المشينة؟‬
‫‫- لا أظنه يعلم بها.‬

488
00:34:26,551 --> 00:34:29,311
‫‫"روجير" و"مايك" يلعبان دور البطاقة الموحدة‬
‫‫و"روب" يخرج.‬

489
00:34:29,391 --> 00:34:32,831
‫‫- هو لم يصدق هذا.‬
‫‫- لم يفعل، كان لديه أسبابه.‬

490
00:34:32,911 --> 00:34:34,031
‫‫ماذا؟‬

491
00:34:35,431 --> 00:34:38,710
‫‫رأيت وزيرة الداخلية ترفض إنجازات "روب"‬
‫‫عدة مرات.‬

492
00:34:38,791 --> 00:34:39,630
‫‫وتهينه.‬

493
00:34:40,311 --> 00:34:41,991
‫‫أراد فعل الشيء ذاته معها.‬

494
00:34:43,471 --> 00:34:44,791
‫‫أظن أنه يقول الحقيقة.‬

495
00:34:56,631 --> 00:34:58,871
‫‫زوجة "باد" في العمل طوال اليوم.‬

496
00:34:58,951 --> 00:35:00,311
‫‫تعود إلى المنزل الآن.‬

497
00:35:09,791 --> 00:35:12,831
‫‫لسوء الحظ، الأمن يحرس المنزل‬
‫‫على مدار الساعة.‬

498
00:35:18,271 --> 00:35:19,911
‫‫إذًا هذا يجبرنا على القوة.‬

499
00:35:23,511 --> 00:35:24,351
‫‫مقر العمليات.‬

500
00:35:27,071 --> 00:35:27,991
‫‫عاد القائد.‬

501
00:35:32,271 --> 00:35:33,151
‫‫إنه في طريقه.‬

502
00:35:41,511 --> 00:35:43,271
‫‫كيف سار الأمر في وزارة الداخلية؟‬

503
00:35:43,871 --> 00:35:45,831
‫‫لسوء الحظ، المعلومات المضغوطة‬
‫‫لا تزال مفقودة،‬

504
00:35:45,911 --> 00:35:49,511
‫‫لا يوجد سياسي لا يوبخ نفسه لتورطه.‬

505
00:35:49,591 --> 00:35:52,431
‫‫- هذا يجعل التأخير أسهل.‬
‫‫- جيد.‬

506
00:35:53,351 --> 00:35:55,671
‫‫المشكلة الوحيدة هي أنهم يعرفون بأمرك.‬

507
00:35:55,751 --> 00:35:56,831
‫‫"لونغكروس".‬

508
00:35:58,391 --> 00:35:59,751
‫‫هذا حتمًا "دايفيد باد".‬

509
00:36:00,591 --> 00:36:03,991
‫‫الشخص الوحيد الذي عارضني‬
‫‫وأعطيته ذاك الاسم.‬

510
00:36:04,071 --> 00:36:05,631
‫‫معيق لعين.‬

511
00:36:06,911 --> 00:36:09,991
‫‫كيف جعلته يكسب نقطة عليك.‬

512
00:36:11,031 --> 00:36:11,871
‫‫لا.‬

513
00:36:16,071 --> 00:36:17,511
‫‫على العكس.‬

514
00:36:19,111 --> 00:36:20,351
‫‫- "دايفيد".‬
‫‫- سيدتي.‬

515
00:36:20,431 --> 00:36:21,271
‫‫ادخل.‬

516
00:36:21,911 --> 00:36:24,631
‫‫شكرًا لمجيئك سريعًا، اجلس.‬

517
00:36:28,591 --> 00:36:31,031
‫‫هذا شيء لا يمكن أن ينتظر حقًا.‬

518
00:36:33,271 --> 00:36:36,351
‫‫تلقيت ادعاءً خطيرًا جدًا‬

519
00:36:36,431 --> 00:36:38,311
‫‫بشأن علاقة عاطفية غير مهنية‬

520
00:36:38,391 --> 00:36:40,471
‫‫بينك وبين وزيرة الداخلية السابقة.‬

521
00:36:42,711 --> 00:36:46,511
‫‫- من يقدم بهذا الادعاء؟‬
‫‫- ليس لدي حرية القول.‬

522
00:36:47,111 --> 00:36:49,511
‫‫إنهم يدعون شيئًا حدث بسرية.‬

523
00:36:49,591 --> 00:36:52,071
‫‫إذا لم يكن هناك أي دليل‬
‫‫لا يمكنك إعطائي أي مصداقية‬

524
00:36:52,151 --> 00:36:53,991
‫‫- لهذا الادعاء...‬
‫‫- تسجيل صوتي.‬

525
00:36:55,551 --> 00:36:57,711
‫‫هذا من جهاز الأمن؟‬

526
00:37:00,231 --> 00:37:03,191
‫‫حتمًا "لونغكروس" تجسس على غرفتها،‬
‫‫هل هذا التسجيل قانوني؟‬

527
00:37:03,871 --> 00:37:05,271
‫‫"دايفيد"، هل هذا صحيح؟‬

528
00:37:07,991 --> 00:37:11,711
‫‫سيدتي، عليك تحذيري إذا كانت إجابتي تجرمني.‬

529
00:37:11,791 --> 00:37:14,031
‫‫وسأستشير الشرطة الفيدرالية.‬

530
00:37:14,111 --> 00:37:15,191
‫‫لا تكثر الكلام.‬

531
00:37:15,271 --> 00:37:16,951
‫‫لم تضاجع وزيرة الداخلية فحسب‬

532
00:37:17,031 --> 00:37:18,431
‫‫بل أنت تهين سمعتنا بأكملها.‬

533
00:37:18,511 --> 00:37:20,471
‫‫هل سيشككون بي، سيدتي!‬

534
00:37:20,551 --> 00:37:23,511
‫‫أنا أتتبعهم، جهاز الأمن و"لونغكروس"‬
‫‫وجميعهم!‬

535
00:37:23,591 --> 00:37:24,791
‫‫من جميعهم؟‬

536
00:37:24,871 --> 00:37:27,631
‫‫هناك تسريبات في هذا التحقيق بأكمله، سيدتي.‬

537
00:37:27,711 --> 00:37:31,631
‫‫تحركات وزيرة الداخلية‬
‫‫ومدرسة طفلاي ومتفجرة "سانت ماثيو".‬

538
00:37:31,711 --> 00:37:33,511
‫‫وقد يكون جهاز الأمن هو من فعل كل هذا.‬

539
00:37:38,311 --> 00:37:39,871
‫‫لقد مررت بالكثير.‬

540
00:37:42,311 --> 00:37:44,871
‫‫خذ إجازة وتوقف عن إثارة الإزعاج.‬

541
00:37:44,951 --> 00:37:48,271
‫‫وربما يمكنني التخلص من كل هذا.‬

542
00:37:49,271 --> 00:37:51,111
‫‫يريدونني أن أبتعد.‬

543
00:38:09,551 --> 00:38:11,711
‫‫- "دايف".‬
‫‫- عذرًا، "فيك".‬

544
00:38:11,791 --> 00:38:14,231
‫‫- أردت التكلم بعيدًا عن الطفلين؟‬
‫‫- ما الأمر؟‬

545
00:38:15,071 --> 00:38:16,231
‫‫شيء ما يحدث في العمل.‬

546
00:38:16,311 --> 00:38:19,031
‫‫ربما يخرج وعليك معرفة هذا.‬

547
00:38:19,551 --> 00:38:22,191
‫‫- كزوجتي أقصد.‬
‫‫- حسنًا.‬

548
00:38:24,711 --> 00:38:28,191
‫‫أنا و"جوليا" كان هناك علاقة بيننا.‬

549
00:38:31,271 --> 00:38:32,991
‫‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

550
00:38:34,351 --> 00:38:36,431
‫‫لا أريدك أن تقولي أي شيء.‬

551
00:38:40,271 --> 00:38:42,991
‫‫أريد أن أذهب لأسلم الدوام.‬

552
00:38:45,031 --> 00:38:48,031
‫‫- بالمناسبة تأخرت يومًا.‬
‫‫- جاء مجددًا؟‬

553
00:38:49,351 --> 00:38:52,351
‫‫جاء موظف أمن أمس.‬

554
00:38:53,151 --> 00:38:56,111
‫‫وقال إنك ووزيرة الداخلية‬
‫‫كنتما مقربين جدًا من بعضكما.‬

555
00:38:56,191 --> 00:38:57,471
‫‫أي موظف أمن؟‬

556
00:38:57,551 --> 00:39:00,751
‫‫كان يبحث في ظروف موت وزيرة الداخلية.‬

557
00:39:00,831 --> 00:39:04,031
‫‫موظف أمن، هل كان من الشرطة أم ماذا؟‬

558
00:39:04,911 --> 00:39:07,951
‫‫- لست متأكدة.‬
‫‫- هل كان يرتدي زيًا؟ مفتش؟‬

559
00:39:08,031 --> 00:39:11,071
‫‫- هل أعطاك اسمًا.‬
‫‫- لا أتذكر.‬

560
00:39:11,151 --> 00:39:13,751
‫‫بربك، بم كنت تفكرين بعدم أخذك اسمه؟‬

561
00:39:13,831 --> 00:39:16,351
‫‫لم أستطع مساعدته فغادر.‬

562
00:39:16,431 --> 00:39:20,831
‫‫- حسنًا سيكون على كاميرات المراقبة.‬
‫‫- الجناح "دي 20، 2230"‬

563
00:39:23,591 --> 00:39:25,391
‫‫ماذا قال بالضبط؟‬

564
00:39:26,631 --> 00:39:29,991
‫‫أشياء عن متى تعود إلى المنزل بعد دوامك.‬

565
00:39:30,071 --> 00:39:33,231
‫‫وإذا أحضرت شيئًا لتضعه بأمان.‬

566
00:39:33,311 --> 00:39:37,311
‫‫أو أي شيء يعود لوزيرة الداخلية.‬

567
00:39:37,391 --> 00:39:39,871
‫‫وسأل إذا ما كانت وزيرة الداخلية قد زارتنا.‬

568
00:39:47,071 --> 00:39:49,711
‫‫- أهذا هو؟‬
‫‫- أجل.‬

569
00:39:52,431 --> 00:39:56,071
‫‫"فيكي" شكرًا،‬
‫‫علي فعل أشياء قبل فوات الأوان.‬

570
00:39:56,151 --> 00:40:00,431
‫‫- من هو؟ وماذا يريد؟‬
‫‫- كلما عرفت أقل كان أفضل.‬

571
00:40:00,511 --> 00:40:01,631
‫‫هل نحن بخطر؟‬

572
00:40:01,711 --> 00:40:02,911
‫‫أنتم في منزل حماية،‬

573
00:40:02,991 --> 00:40:04,631
‫‫مع حماية على مدار الساعة.‬

574
00:40:04,711 --> 00:40:06,871
‫‫إذًا لم قلت "قبل فوات الأوان"؟‬

575
00:40:07,951 --> 00:40:09,071
‫‫بلا سبب.‬

576
00:40:22,191 --> 00:40:25,231
‫‫الجهاز المزروع في جامعة "سانت ماثيو".‬

577
00:40:25,311 --> 00:40:27,951
‫‫لدينا ثغرات في كاميرات المراقبة‬
‫‫من الليلة التي تسبقه.‬

578
00:40:28,031 --> 00:40:32,151
‫‫كيف حدث هذا وكيف قام المعتدون باختراق‬
‫‫أمننا، لا زلنا لا نعلم.‬

579
00:40:32,831 --> 00:40:35,151
‫‫والأمر ذاته فيما يتعلق بعدم رصد المتفجرة‬

580
00:40:35,231 --> 00:40:38,791
‫‫على الرغم من بحث القاعة‬
‫‫قبل دقائق من الهجوم.‬

581
00:40:39,431 --> 00:40:42,351
‫‫"أندرو أبستيد" نريد معلومات إضافية عنه.‬

582
00:40:42,431 --> 00:40:46,311
‫‫مع من ترعرع ومن رفاقه في الجيش ومع من خدم.‬

583
00:40:47,151 --> 00:40:48,831
‫‫ومن أين أتى بهذا السلاح؟‬

584
00:40:52,271 --> 00:40:54,831
‫‫يا رفاق، هلا نكمل هذا لاحقًا؟‬

585
00:40:54,911 --> 00:40:56,671
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لا بأس، أيها الرقيبة.‬

586
00:41:01,191 --> 00:41:04,591
‫‫لم يذهب إلى مقهى الإنترنت فحسب‬
‫‫بل زار جناح زوجتي أيضًا.‬

587
00:41:05,271 --> 00:41:06,111
‫‫يا إلهي!‬

588
00:41:06,191 --> 00:41:08,551
‫‫"(لونغكروس) زار (فيكي)‬
‫‫في العمل شارع (هارنس، لندن)".‬

589
00:41:08,631 --> 00:41:11,591
‫‫حسنًا، سنبحث في هذا.‬

590
00:41:13,231 --> 00:41:16,711
‫‫اسمع، لسوء الحظ لم يكن هناك‬
‫‫كاميرات مراقبة في مقهى الإنترنت‬

591
00:41:16,791 --> 00:41:20,031
‫‫ولكني أعتقد أن هذا سبب ذهابك إلى هناك؟‬

592
00:41:21,111 --> 00:41:23,271
‫‫نتفقد كاميرات المناطق المجاورة.‬

593
00:41:23,991 --> 00:41:26,311
‫‫سمعتك تتكلمين عن سيرك "ثورنتون".‬

594
00:41:26,391 --> 00:41:30,391
‫‫علمنا أن "أبستيد" شكل مجموعة أسماها‬
‫‫"مجموعة المقاتلين القدامى السلمية".‬

595
00:41:30,471 --> 00:41:32,711
‫‫- أكان على قائمة المراقبة؟‬
‫‫- لا.‬

596
00:41:33,431 --> 00:41:35,991
‫‫المجموعة كانت هامشية لم تهدد بأي شيء.‬

597
00:41:36,751 --> 00:41:39,111
‫‫ولكنك محق، من الغريب أنه لم يكن كذلك.‬

598
00:41:40,431 --> 00:41:42,991
‫‫هذا ما يأخذنا إلى نظرية جهاز الأمن.‬

599
00:41:43,511 --> 00:41:46,311
‫‫لم يكن تحت المراقبة‬
‫‫لكنهم أرادوا إخفاء أمره.‬

600
00:41:47,151 --> 00:41:48,471
‫‫هل هم من جنده في تلك المهمة؟‬

601
00:41:48,551 --> 00:41:51,151
‫‫منعزل ساخط لديه خبرة بالمتفجرات.‬

602
00:41:51,631 --> 00:41:53,351
‫‫نتحدث عن مرشح مثالي.‬

603
00:41:56,111 --> 00:41:58,271
‫‫أعرف كم أنت مستنفدة، دعيني أساعدك.‬

604
00:41:58,351 --> 00:42:01,791
‫‫لقد تحدثنا عن مدى ملاءمتك للعمل.‬

605
00:42:09,151 --> 00:42:14,271
‫‫عند إغلاق هذه القضية سأذهب‬
‫‫إلى استشاري وسأرى طبيبًا أيًا كان.‬

606
00:42:14,351 --> 00:42:15,431
‫‫أحتاج إلى الوقت فقط.‬

607
00:42:16,991 --> 00:42:19,791
‫‫أطلب منك هذا كزميل، شرطي إلى شرطي.‬

608
00:42:24,751 --> 00:42:25,831
‫‫شكرًا، "لويس".‬

609
00:42:38,111 --> 00:42:39,711
‫‫"(نابيس)، تقرير الأسلحة النارية، سري"‬

610
00:42:39,791 --> 00:42:42,351
‫‫"تقرير لبندقية (بي أس أل)،‬
‫‫السلاح الناري (نابيس)"‬

611
00:42:55,671 --> 00:42:57,631
‫‫"أثر خدش تغليف: لا يوجد"‬

612
00:43:02,151 --> 00:43:04,231
‫‫"1979، (أتش 9390)"‬

613
00:43:04,311 --> 00:43:06,231
‫‫"الطراز: الرقم التسلسلي المستعاد:‬
‫‫لا يوجد".‬

614
00:43:18,871 --> 00:43:22,311
‫‫- ذكرى من الماضي.‬
‫‫- قمت باتصالات لأحصل على رقمك.‬

615
00:43:22,391 --> 00:43:23,351
‫‫ها أنا.‬

616
00:43:25,151 --> 00:43:26,271
‫‫ماذا لديك؟‬

617
00:43:32,391 --> 00:43:37,191
‫‫- "ماكاروف"، بضاعة جميلة.‬
‫‫- يمكنني إحضار 6 آخرين.‬

618
00:43:38,911 --> 00:43:41,831
‫‫- كم؟‬
‫‫- ليس كم بل ماذا؟‬

619
00:43:41,911 --> 00:43:44,151
‫‫"بي أس أل" بلا تاريخ عاد إلي.‬

620
00:43:47,991 --> 00:43:52,311
‫‫- حسناً سأقوم بصفقتي في مكان آخر.‬
‫‫- ربما يمكنني القيام ببعض الاتصالات.‬

621
00:43:57,991 --> 00:44:01,191
‫‫ولكن هذا يتطلب وقتًا.‬

622
00:44:10,191 --> 00:44:14,511
‫‫- لن أقطع أي وعد.‬
‫‫- سأعيد هذا عندما نقوم بالصفقة.‬

623
00:44:14,591 --> 00:44:15,711
‫‫أو سآتي بحثًا عنك.‬

624
00:44:27,231 --> 00:44:28,511
‫‫لم لا ترد على هاتفك؟‬

625
00:44:32,551 --> 00:44:36,191
‫‫عذرًا، ربما البطارية فارغة.‬

626
00:44:36,271 --> 00:44:38,671
‫‫عليك التعويض عن المرات‬
‫‫التي تفرغ فيها البطارية.‬

627
00:44:38,751 --> 00:44:40,991
‫‫الوقت متأخر، أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

628
00:44:41,071 --> 00:44:43,471
‫‫لقطات الكاميرا من جناح زوجتك تم محوها.‬

629
00:44:43,551 --> 00:44:47,351
‫‫مثل "بلاكوود" و"سانت ماثيو"‬
‫‫أو الكاميرات بجانب مقهى الإنترنت‬

630
00:44:47,431 --> 00:44:50,991
‫‫يعرفون كيف يخفون أثرهم.‬

631
00:44:51,911 --> 00:44:53,991
‫‫ولكن لدي شيء ما.‬

632
00:44:56,791 --> 00:44:59,271
‫‫كاميرا الأمن في المنزل الآمن لزوجتك.‬

633
00:45:00,231 --> 00:45:02,591
‫‫عرفوا عن أنفسهم كموظفين من "أس أو 15".‬

634
00:45:03,471 --> 00:45:07,631
‫‫بينما نبهوا الجميع بشكوكها، قاموا بالبحث.‬

635
00:45:07,711 --> 00:45:08,831
‫‫جهاز الأمن.‬

636
00:45:08,911 --> 00:45:11,191
‫‫هذا يعني أن المنزل الآمن تم معرفته‬

637
00:45:11,271 --> 00:45:13,591
‫‫ولكن لا شيء يدل على أن عائلتك بخطر.‬

638
00:45:13,671 --> 00:45:15,711
‫‫أتذكرين عندما قلت لك أن أحدهم دخل شقتي.‬

639
00:45:15,791 --> 00:45:17,311
‫‫- أتصدقينني الآن؟‬
‫‫- أجل.‬

640
00:45:17,871 --> 00:45:19,911
‫‫يبدو أنهم مقتنعين أن المعلومات المشينة‬

641
00:45:19,991 --> 00:45:22,511
‫‫لم تكن مع وزيرة الداخلية وقت الانفجار.‬

642
00:45:23,471 --> 00:45:24,591
‫‫لا تزال مفقودة.‬

643
00:45:25,871 --> 00:45:28,191
‫‫يبدو أنهم يثقون بأنك تعرف مكانها.‬

644
00:45:29,431 --> 00:45:31,951
‫‫- لماذا، يا "دايفيد"؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

645
00:45:32,831 --> 00:45:36,951
‫‫تم تفتيش منزل "جوليا مونتاغو"‬
‫‫بعمق وكل أجهزتها تمت مصادرتها.‬

646
00:45:37,031 --> 00:45:39,911
‫‫- لم يوجدوا أي لوح حاسوبي.‬
‫‫- لا يمكنني مساعدتك، يا "لويس".‬

647
00:45:39,991 --> 00:45:41,311
‫‫لا أعرف ماذا حدث له.‬

648
00:45:41,391 --> 00:45:44,471
‫‫جهاز الأمن يظن أنك تعرف مكانه وأنا كذلك.‬

649
00:45:45,311 --> 00:45:48,791
‫‫أراك في شقة "جوليا مونتاغو"‬
‫‫غدًا عند الساعة 8.‬

650
00:45:57,231 --> 00:46:01,231
‫‫"قصور (أوفرستراندز)"‬

651
00:46:04,751 --> 00:46:05,591
‫‫تحياتي.‬

652
00:46:13,871 --> 00:46:17,311
‫‫بخلاف الأجهزة المصادرة،‬
‫‫ترك الفريق كل شيء حيث وجدوه.‬

653
00:46:18,311 --> 00:46:20,271
‫‫تعرف المكان أكثر من أي شخص.‬

654
00:46:20,351 --> 00:46:22,631
‫‫ربما ترى شيئًا ملفتًا.‬

655
00:46:24,471 --> 00:46:26,471
‫‫إذا كنت تظنين أن هذا سيساعد...‬

656
00:46:41,791 --> 00:46:44,151
‫‫كان هناك حاسوبًا هنا.‬

657
00:46:44,231 --> 00:46:47,111
‫‫فحصنا القرص الصلب بدقة شديدة.‬

658
00:47:12,231 --> 00:47:14,831
‫‫"سجل نقل وزيرة الداخلية"‬

659
00:47:19,231 --> 00:47:21,111
‫‫"فندق (بلاكوود) إلى عنوان الدائرة‬
‫‫الانتخابية"‬

660
00:47:21,191 --> 00:47:23,471
‫‫"الدائرة الانتخابية إلى فندق (بلاكوود)"‬

661
00:47:25,191 --> 00:47:26,831
‫‫"شخصي"‬

662
00:47:28,071 --> 00:47:29,231
‫‫3 نوفمبر 2018، 9 و5 دقائق"‬

663
00:47:58,591 --> 00:48:01,591
‫‫"توم" أنت تزعجني ادخل أو ابتعد.‬

664
00:48:02,991 --> 00:48:05,991
‫‫- عذرًا، سيدتي.‬
‫‫- ادخل.‬

665
00:48:11,351 --> 00:48:12,351
‫‫ما الأمر الآن؟‬

666
00:48:15,471 --> 00:48:18,351
‫‫أنا آخر واحد يشك في رقيب، سيدتي.‬

667
00:48:19,351 --> 00:48:22,191
‫‫ولكن، "دايفيد باد"...‬

668
00:48:23,711 --> 00:48:26,231
‫‫رأسه مصاب ويدعه الجميع يسير في الأرجاء‬

669
00:48:26,311 --> 00:48:27,231
‫‫وكأن شيئًا لم يكن.‬

670
00:48:29,191 --> 00:48:30,191
‫‫اجلس.‬

671
00:48:42,471 --> 00:48:43,511
‫‫"دايفيد"؟‬

672
00:48:44,591 --> 00:48:45,551
‫‫"شانيل"؟‬

673
00:48:45,631 --> 00:48:47,591
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

674
00:48:49,071 --> 00:48:49,911
‫‫هل هناك خطب ما؟‬

675
00:48:51,471 --> 00:48:53,271
‫‫يا إلهي، بالطبع هناك.‬

676
00:48:53,991 --> 00:48:58,351
‫‫لم أكن من مجبي "جوليا" ولكن يؤسفني ما حدث.‬

677
00:48:59,311 --> 00:49:02,991
‫‫- حتمًا لا تزال مصدومًا.‬
‫‫- أنا بخير.‬

678
00:49:04,071 --> 00:49:06,951
‫‫- ربما لم يكن علي التحدث معك.‬
‫‫- لا، أعتذر عن ذلك.‬

679
00:49:07,951 --> 00:49:12,791
‫‫- هل هذا مكان تأتين إليه عادة؟‬
‫‫- الشرطي لا يكن خارج الخدمة مطلقًا.‬

680
00:49:12,871 --> 00:49:13,871
‫‫لقد أتيت إلى هنا مسبقًا.‬

681
00:49:13,951 --> 00:49:16,071
‫‫- ولا، لست ألاحقك.‬
‫‫- آسف.‬

682
00:49:18,111 --> 00:49:22,631
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- بخير، تخطيت الأمر.‬

683
00:49:22,711 --> 00:49:27,111
‫‫لا أزال أبحث عن فرصة عمل مناسبة.‬

684
00:49:27,191 --> 00:49:28,991
‫‫إنه وقت عصيب.‬

685
00:49:34,031 --> 00:49:39,751
‫‫أريد أن أعتذر عن ذاك المشهد‬
‫‫الذي قمت به عند طردي.‬

686
00:49:43,111 --> 00:49:44,471
‫‫كان آخر شيء تحتاجه.‬

687
00:49:44,551 --> 00:49:46,431
‫‫ولكن شكرًا لتصرفك بلطف ذلك اليوم.‬

688
00:49:46,511 --> 00:49:47,591
‫‫على الرحب والسعة.‬

689
00:49:48,871 --> 00:49:52,271
‫‫أردت شكرك بشكل أفضل‬
‫‫ولكن هاتفك كان خارج الخدمة.‬

690
00:49:52,991 --> 00:49:54,991
‫‫كان علي شراء هاتف جديد.‬

691
00:49:56,231 --> 00:49:58,391
‫‫لأنني كنت سأقترح تناول شراب معًا...‬

692
00:49:59,711 --> 00:50:00,591
‫‫على حسابي.‬

693
00:50:02,591 --> 00:50:04,071
‫‫- بالطبع.‬
‫‫- حسنًا؟‬

694
00:50:04,151 --> 00:50:06,951
‫‫- أجل.‬
‫‫- حسنًا.‬

695
00:50:08,831 --> 00:50:11,631
‫‫- 07700‬
‫‫- أجل.‬

696
00:50:11,711 --> 00:50:14,391
‫‫900431‬

697
00:50:17,671 --> 00:50:20,591
‫‫- وهذا رقمي.‬
‫‫- شاي لاتيه لـ"سام".‬

698
00:50:20,671 --> 00:50:22,991
‫‫- هذه أنا.‬
‫‫- "سام"؟‬

699
00:50:23,071 --> 00:50:25,671
‫‫بدلاً من التملق وهم يحاولون تهجئة اسمي.‬

700
00:50:26,351 --> 00:50:28,711
‫‫- سعدت برؤيتك، "دايفيد".‬
‫‫- وأنا كذلك، "شانيل".‬

701
00:50:31,351 --> 00:50:32,991
‫‫- ها أنت ذا.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

702
00:51:19,871 --> 00:51:23,311
‫‫"شانيل دايسون" كانت مساعدة وزيرة الداخلية‬
‫‫الخاصة قبل طردها.‬

703
00:51:23,391 --> 00:51:25,311
‫‫تم أخذها من أمام وزارة الداخلية‬

704
00:51:25,391 --> 00:51:28,191
‫‫في نفس السيارة "رانج روفير"‬
‫‫التي كنت أبحث عن رقم تسجيلها.‬

705
00:51:28,271 --> 00:51:31,031
‫‫ووجدت أنها تابعة لشركة في جزر "كايمان".‬

706
00:51:31,111 --> 00:51:32,431
‫‫الفتاة الثرية تحصل على وظيفة راقية‬

707
00:51:32,511 --> 00:51:34,791
‫‫هكذا ظننت حينها.‬

708
00:51:34,871 --> 00:51:37,031
‫‫كنت أفكر في كل شخص لديه المسار الداخلي‬

709
00:51:37,111 --> 00:51:40,311
‫‫لوزيرة الداخلية، يمكن أن يكون‬
‫‫عرض أمنها للخطر.‬

710
00:51:40,391 --> 00:51:43,871
‫‫لقتل وزيرة في المجلس. أفكر في الأشخاص‬
‫‫الذين يمكنهم‬

711
00:51:43,951 --> 00:51:46,711
‫‫التغاضي عن بعض الأشياء لعدم قيامهم‬
‫‫بأعمالهم بالشكل الصحيح.‬

712
00:51:46,791 --> 00:51:48,391
‫‫قد يكون بعضهم متطرفًا.‬

713
00:51:49,391 --> 00:51:52,191
‫‫الكثير منهم قد يكون أخذ المال‬
‫‫لعدم طرح أي أسئلة.‬

714
00:51:53,231 --> 00:51:56,391
‫‫هذا يتطلب المال أو الترهيب الكثير.‬

715
00:51:57,791 --> 00:52:00,391
‫‫ربما هذا لا يتعلق كله بجهاز الأمن.‬

716
00:52:00,991 --> 00:52:03,591
‫‫تم تعريف المستهدِف الذكر على أنه‬
‫‫"لوك أيكنز".‬

717
00:52:04,231 --> 00:52:08,391
‫‫يعتقد أن "أيكنز" شخصية رفيعة‬
‫‫في مؤسسات إجرامية منظمة.‬

718
00:52:11,751 --> 00:52:15,391
‫‫ركز الجميع على أوجه مكافحة الإرهاب‬
‫‫لـ"ريبا 18"‬

719
00:52:16,351 --> 00:52:18,991
‫‫ولكن المراقبة المعززة للهاتف‬
‫‫والبريد الإلكتروني‬

720
00:52:19,071 --> 00:52:21,551
‫‫ستكون تهديدًا كبيرًا لجريمة منظمة.‬

721
00:52:24,311 --> 00:52:25,991
‫‫لا شيء يبدو كصدفة.‬

722
00:52:28,111 --> 00:52:32,031
‫‫لم "شانيل" ومعها "لوك أيكنز" يتواصلان معك؟‬

723
00:52:34,671 --> 00:52:35,791
‫‫لا أعرف، يا "لويس".‬

724
00:52:38,591 --> 00:52:41,711
‫‫- عذرًا، هل هذا وقت سيئ؟‬
‫‫- ليس أسوأ من غيره.‬

725
00:52:42,151 --> 00:52:44,591
‫‫- قالوا إن كل شيء على ما يرام.‬
‫‫- ما المشكلة، يا صديقي؟‬

726
00:52:45,151 --> 00:52:46,951
‫‫"كرادوك" تحاول الوصول إليك.‬

727
00:52:48,311 --> 00:52:49,151
‫‫حسنًا.‬

728
00:52:50,991 --> 00:52:51,831
‫‫سأوصلك.‬

729
00:53:03,431 --> 00:53:06,031
‫‫رفضك المتكرر لقبول الاستشارة الطبية‬

730
00:53:06,111 --> 00:53:09,111
‫‫رفع القلق حول ملاءمتك للعمل.‬

731
00:53:09,191 --> 00:53:12,751
‫‫والآن تلقيت تقريرًا محبطًا للغاية‬

732
00:53:12,831 --> 00:53:16,471
‫‫بخصوص احتمالية محاولتك‬
‫‫لأذية نفسك بسلاح ناري.‬

733
00:53:16,551 --> 00:53:18,591
‫‫أي تقرير؟ من أرسله؟‬

734
00:53:18,671 --> 00:53:21,711
‫‫"دايفيد"، أعرف الشرطي الذي يكون‬
‫‫في حالة إنكار عندما أراه.‬

735
00:53:23,191 --> 00:53:27,311
‫‫هذا من أجل مصلحتك،‬
‫‫ستأخذ إجازةً غير محددة من الآن..‬

736
00:53:27,391 --> 00:53:28,431
‫‫سيدتي، لا...‬

737
00:53:28,511 --> 00:53:31,631
‫‫سأحثك على قبول العلاج‬
‫‫من مؤسسة الصحة المهنية.‬

738
00:53:31,711 --> 00:53:32,991
‫‫سيدتي، رجاءً.‬

739
00:53:33,071 --> 00:53:36,111
‫‫لا يمكن إعفائي من عملي‬
‫‫حتى أعرف من قتل "جوليا مونتاغو".‬

740
00:53:36,191 --> 00:53:40,111
‫‫وكذلك سأسحب كل تراخيص الأسلحة النارية‬
‫‫لأسباب واضحة.‬

741
00:53:43,991 --> 00:53:45,231
‫‫آسفة جدًا، يا "دايفيد".‬

742
00:53:47,711 --> 00:53:49,431
‫‫هذا من أجل مصلحتك.‬

743
00:53:57,991 --> 00:53:58,991
‫‫"نيل".‬

744
00:54:21,591 --> 00:54:22,991
‫‫أريد بطاقتك الزرقاء، يا رفيقي.‬

745
00:54:28,151 --> 00:54:29,431
‫‫التوقيع رجاءً.‬

746
00:54:39,231 --> 00:54:43,471
‫‫نبحث عن رابط بين "لوك أيكنز"‬
‫‫وأحد هؤلاء المرافقين.‬

747
00:54:43,551 --> 00:54:47,631
‫‫آسفة، أمهلوني دقيقة، يا رفاق.‬

748
00:54:52,871 --> 00:54:54,551
‫‫لقد خدعتينني؟‬

749
00:54:55,231 --> 00:54:56,711
‫‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

750
00:54:56,791 --> 00:54:59,471
‫‫لا، لا تظهرين الغباء، وثقت بك!‬

751
00:54:59,551 --> 00:55:00,831
‫‫لا أعرف عم...‬

752
00:56:46,031 --> 00:56:49,031
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

