﻿1
00:00:01,991 --> 00:00:04,151
‫‫الرقيب "دايفيد باد"، شرطة "ميتروبولتن".‬

2
00:00:04,231 --> 00:00:07,471
‫‫لدى شرطة النقل البريطانية إنذار‬
‫‫بوجود مفجر انتحاري محتمل.‬

3
00:00:08,991 --> 00:00:11,751
‫‫لا تفعلي هذا أرجوك، ابقِ ثابتةً فقط.‬

4
00:00:14,111 --> 00:00:17,031
‫‫- لديك أطفال؟‬
‫‫- أجل، لدي طفلان.‬

5
00:00:17,471 --> 00:00:20,591
‫‫"إيلا" عمرها 10 سنوات و"تشارلي" 8 سنوات.‬

6
00:00:21,430 --> 00:00:24,191
‫‫تنوي الحكومة الضغط من خلال نظام مقحم‬

7
00:00:24,271 --> 00:00:27,831
‫‫لمشروع قانون "ريبا 18" للتحقيق‬

8
00:00:27,911 --> 00:00:30,591
‫‫وكما قيل إنك أنت من يترأسه.‬

9
00:00:30,671 --> 00:00:33,911
‫‫فقط أولئك الذين لديهم نية للعنف‬
‫‫لديهم ما يخافون منه.‬

10
00:00:33,991 --> 00:00:35,751
‫‫أريدك بجانبي،‬

11
00:00:35,831 --> 00:00:39,351
‫‫ليس لأنها وظيفتك بل لأنه خيارنا.‬

12
00:00:39,431 --> 00:00:42,351
‫‫إنها سياسية في غاية الخطورة.‬

13
00:00:42,431 --> 00:00:44,591
‫‫شخصية يجب إيقافها.‬

14
00:00:51,271 --> 00:00:54,351
‫‫بالرغم من الجهود البطولية‬
‫‫لقوات الطوارئ لدينا،‬

15
00:00:54,911 --> 00:00:59,271
‫‫تأثرت وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"‬
‫‫بجراحها‬

16
00:00:59,351 --> 00:01:02,111
‫‫وقد أٌعلنت وفاتها منذ لحظات.‬

17
00:01:04,191 --> 00:01:05,351
‫‫أحدهم تلاعب بمسدسي.‬

18
00:01:05,431 --> 00:01:07,031
‫‫الشرطة فتشت شقتك.‬

19
00:01:07,111 --> 00:01:09,351
‫‫لو وجدوا سلاحًا غير قانوني كانوا‬
‫‫سيصادرونه،‬

20
00:01:09,431 --> 00:01:11,911
‫‫لن يغيروا الرصاصات ليضعوا رصاصات فارغة.‬

21
00:01:11,991 --> 00:01:14,791
‫‫طلب مني رئيس الوزراء‬
‫‫أن أنوب عن وزيرة الداخلية.‬

22
00:01:14,871 --> 00:01:17,791
‫‫علي القول إنني لم أكن لأتمنى‬
‫‫ولو بعد ملايين السنوات‬

23
00:01:17,871 --> 00:01:19,871
‫‫أن أتولى هذا المنصب في ظل هذه الظروف.‬

24
00:01:19,951 --> 00:01:23,111
‫‫هناك قصة منطقية بسيطة عليك الالتزام بها.‬

25
00:01:23,191 --> 00:01:25,231
‫‫وستلتزم بها.‬

26
00:01:25,311 --> 00:01:29,551
‫‫وأخيرًا، عرفنا هوية مطلق النار،‬
‫‫الرقيب "أندرو أبستيد".‬

27
00:01:29,631 --> 00:01:33,951
‫‫خدم في مقاطعة "هيلمند" لدورتين. يمكن أن‬
‫‫يكون صانع المتفجرات الأصلي.‬

28
00:01:34,471 --> 00:01:38,951
‫‫أعدنا الحرب من الصحراء‬
‫‫إلى شوارع "بريطانيا".‬

29
00:01:39,031 --> 00:01:41,471
‫‫"أندرو أبستيد" نحتاج معلومات إضافيةً عنه.‬

30
00:01:41,551 --> 00:01:44,071
‫‫مع من انضم إلى الجيش ومع من خدم.‬

31
00:01:44,151 --> 00:01:45,911
‫‫ومن أين حصل على ذاك السلاح؟‬

32
00:01:45,991 --> 00:01:48,231
‫‫"بي أس أل" بلا تاريخ يعود إليّ.‬

33
00:01:48,831 --> 00:01:50,751
‫‫ربما يمكنني القيام ببعض الاتصالات.‬

34
00:01:53,991 --> 00:01:55,311
‫‫ظننتك ستسلقين سيارة أجرة.‬

35
00:01:55,391 --> 00:01:57,470
‫‫كلا، لا أحتاج سيارتهم اللعينة.‬

36
00:01:57,551 --> 00:02:01,191
‫‫"شانيل دايسون" كانت سكرتيرة وزيرة الداخلية‬
‫‫الخاصة السابقة إلى أن تم طردها.‬

37
00:02:01,871 --> 00:02:04,231
‫‫شكرًا لكونك لطيفًا ذاك اليوم.‬

38
00:02:04,311 --> 00:02:05,631
‫‫على الرحب والسعة.‬

39
00:02:05,711 --> 00:02:07,311
‫‫كنت سأطلب شرابًا.‬

40
00:02:09,351 --> 00:02:12,151
‫‫المشتبه به الذكر تم التعرف عليه‬
‫‫كـ"لوك أيكنز".‬

41
00:02:12,631 --> 00:02:16,751
‫‫يُعتقد أن "أيكنز" شخصية رفيعة‬
‫‫في مؤسسة إجرامية منظمة.‬

42
00:02:18,351 --> 00:02:21,391
‫‫"ناديا"، نحتاج إلى معرفة‬
‫‫من يصنع هذه الأجهزة.‬

43
00:02:22,711 --> 00:02:24,591
‫‫هل هذا الشخص الذي قابله زوجك؟‬

44
00:02:25,391 --> 00:02:27,231
‫‫المشكلة الوحيدة هي أنهم يعرفون بشأنك.‬

45
00:02:27,311 --> 00:02:31,191
‫‫لا بد من أنه "دايفيد باد"‬
‫‫هو الوحيد الذي تحداني.‬

46
00:02:31,271 --> 00:02:33,191
‫‫قبل بضعة أيام من مقتلها،‬

47
00:02:33,271 --> 00:02:35,951
‫‫تلقت وزيرة الداخلية زيارة من "لونغكروس".‬

48
00:02:36,031 --> 00:02:37,911
‫‫أعطاها ملفًا مشفر لمعلومات عن أعمال مشينة‬

49
00:02:37,991 --> 00:02:40,071
‫‫التي تشاركتها مع رئيس الوزراء.‬

50
00:02:40,151 --> 00:02:42,991
‫‫أعطتهم سلطات أكبر مقابل فضح المادة‬
‫‫التي تهدد بالخطر.‬

51
00:02:43,071 --> 00:02:45,631
‫‫سلسلة فضائح، جميعها مغطاة.‬

52
00:02:45,711 --> 00:02:47,831
‫‫اعتداء جنسي وإدمان مخدرات.‬

53
00:02:47,911 --> 00:02:49,231
‫‫وفساد مالي.‬

54
00:02:50,591 --> 00:02:52,471
‫‫علمت أنها لها علاقة برئيس الوزراء.‬

55
00:02:53,471 --> 00:02:55,031
‫‫يظنون أن المعلومات المشينة المضغوطة‬

56
00:02:55,111 --> 00:02:58,111
‫‫لم تكن مع وزيرة الداخلية وقت الانفجار.‬

57
00:02:59,111 --> 00:03:00,231
‫‫لا تزال مفقودة.‬

58
00:03:00,711 --> 00:03:03,391
‫‫يبدون واثقين من معرفتك لمكانها.‬

59
00:03:05,911 --> 00:03:09,511
‫‫تم تفتيش منزل "جوليا مونتاغو"‬
‫‫وكل أجهزتها قد تمت مصادرتها.‬

60
00:03:11,271 --> 00:03:12,831
‫‫لم يتم إيجاد أي لوح حاسوبي.‬

61
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
‫‫مرت 6 أسابيع طويلة منذ وقت الحادث‬

62
00:03:22,871 --> 00:03:24,951
‫‫الذي أطلق إنذار الإرهاب الحالي.‬

63
00:03:25,031 --> 00:03:28,431
‫‫لا تزال شرطة "ميتروبولتن"‬
‫‫في حالة عالية من اليقظة،‬

64
00:03:28,511 --> 00:03:31,111
‫‫متصدية لإنذارات الإرهاب يوميًا،‬

65
00:03:31,271 --> 00:03:32,791
‫‫ومعظمها إنذارات كاذبة.‬

66
00:03:32,871 --> 00:03:34,791
‫‫الشرطة وجهاز الأمن و"أم 15"،‬

67
00:03:34,871 --> 00:03:37,911
‫‫يتصدون بمستوى غير مسبوق من اليقظة‬

68
00:03:37,991 --> 00:03:39,911
‫‫للتهديد الإرهابي الذي يزداد في الداخل.‬

69
00:03:39,991 --> 00:03:43,311
‫‫ولكن حتى الآن لم تحدث أي اعتقالات‬
‫‫أو تطورات،‬

70
00:03:43,391 --> 00:03:46,431
‫‫واغتيال وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"...‬

71
00:03:53,431 --> 00:03:55,591
‫‫مرحبًا، "دايفيد"، أنا "شانيل".‬

72
00:03:55,671 --> 00:03:57,991
‫‫كان من الرائع مقابلتك.‬

73
00:03:58,071 --> 00:03:59,951
‫‫عنيت ذاك الشراب، ربما...‬

74
00:04:02,311 --> 00:04:05,871
‫‫"دايفيد"، كنت قلقة من أنك‬
‫‫لن تعاود الاتصال بي.‬

75
00:04:06,510 --> 00:04:08,151
‫‫أي شيء لأبدو صعب المنال.‬

76
00:04:09,231 --> 00:04:11,911
‫‫حسنًا، لنتقابل أعرف المكان.‬

77
00:04:45,671 --> 00:04:46,511
‫‫سيدتي.‬

78
00:04:50,791 --> 00:04:51,911
‫‫ابقوا جالسين كما كنتم.‬

79
00:04:53,591 --> 00:04:54,751
‫‫- سيدتي.‬
‫‫- "ديباك".‬

80
00:04:55,231 --> 00:04:56,991
‫‫- لم يخبرني أحد...‬
‫‫- أريد أخبارًا جديدة.‬

81
00:04:57,591 --> 00:05:00,471
‫‫أجل سيدتي، استجوبنا طاقم الأمن‬
‫‫الذي كان يقوم بعمله‬

82
00:05:00,551 --> 00:05:02,751
‫‫قبل ليلة من تفجير جامعة "سانت ماثيو".‬

83
00:05:03,431 --> 00:05:07,071
‫‫يدعون جميعًا أنهم لم يشاهدوا أي نوع‬
‫‫من الاختراق أو أي دخيل.‬

84
00:05:07,151 --> 00:05:09,471
‫‫- "يدعون"؟‬
‫‫- القنبلة لم تنزرع بمفردها، سيدتي.‬

85
00:05:09,951 --> 00:05:12,591
‫‫ربما هناك رشوة أو تخويف.‬

86
00:05:12,671 --> 00:05:15,911
‫‫وقد دخلوا إلى كاميرات المراقبة‬
‫‫لحذف جزءًا من التسجيل.‬

87
00:05:16,391 --> 00:05:19,591
‫‫- يبدو أن التحقيق أخذ مسارًا جديدًا.‬
‫‫- أجل، سيدتي.‬

88
00:05:20,391 --> 00:05:23,471
‫‫"لوك أيكنز" نحاول اكتشاف الدور‬
‫‫الذي يمكن أن يكون قد لعبه‬

89
00:05:23,551 --> 00:05:25,391
‫‫في اغتيال وزيرة الداخلية.‬

90
00:05:25,471 --> 00:05:29,471
‫‫دوافع محتملة لمنع زيادة التدقيق‬
‫‫في الاتصالات الجنائية.‬

91
00:05:29,551 --> 00:05:30,911
‫‫- "ريبا 18"؟‬
‫‫- أجل، سيدتي.‬

92
00:05:30,991 --> 00:05:33,831
‫‫يعد "أيكنز" لاعبًا أساسيًا في جريمة منظمة.‬

93
00:05:34,471 --> 00:05:37,711
‫‫وكما تعلمين ينجح دائمًا‬
‫‫في تفادي الاتهامات الجنائية.‬

94
00:05:37,791 --> 00:05:41,951
‫‫- "كما أعرف"؟‬
‫‫- أجل، رأيت هذا في الملف.‬

95
00:05:42,031 --> 00:05:43,711
‫‫كنت تقودين وحدة الجريمة المنظمة...‬

96
00:05:46,551 --> 00:05:49,191
‫‫بالتحقيق في نشاطات "أيكنز".‬

97
00:05:52,431 --> 00:05:53,431
‫‫منذ وقتٍ مضى.‬

98
00:05:53,511 --> 00:05:56,071
‫‫لمَ لم يتم إخباري‬
‫‫بمسار التحقيق الجديد هذا؟‬

99
00:05:56,151 --> 00:05:58,551
‫‫- عذراً سيدتي، لم...‬
‫‫- من أطلقه؟‬

100
00:05:58,631 --> 00:06:00,791
‫‫أنا أتصرف وفقًا لمعلومات من "دايفيد باد".‬

101
00:06:10,631 --> 00:06:12,791
‫‫كلما نتقدم خطوة إلى الأمام‬
‫‫نأخذ خطوة للخلف.‬

102
00:06:30,671 --> 00:06:32,151
‫‫هل حدث شيء ما، أيها الرئيس؟‬

103
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
‫‫لطالما قيل إن لدى "لوك أيكنز"‬
‫‫مسؤولين رفيعين في جيبه.‬

104
00:06:37,191 --> 00:06:40,871
‫‫مسؤولون مستعدون لتخريب التحقيقات‬
‫‫في إمبراطوريته الجرمية.‬

105
00:06:41,471 --> 00:06:42,471
‫‫مسؤولينا؟‬

106
00:06:45,431 --> 00:06:48,951
‫‫لا نزال غير قادرين‬
‫‫على حل لغز اغتيال وزيرة الداخلية.‬

107
00:06:49,031 --> 00:06:51,911
‫‫ولكن يمكن تفسير الكثير‬
‫‫إذا كان هناك طوال الوقت...‬

108
00:06:51,991 --> 00:06:53,591
‫‫رجلاً داخليًا متواطئًا...‬

109
00:06:54,751 --> 00:06:55,711
‫‫أو امرأة.‬

110
00:07:07,311 --> 00:07:08,751
‫‫لقد أتيت.‬

111
00:07:12,751 --> 00:07:14,711
‫‫لن أرفض شرابًا مجانيًا.‬

112
00:07:14,791 --> 00:07:16,551
‫‫لدينا طاولة هناك، هذا جيد؟‬

113
00:07:16,631 --> 00:07:18,191
‫‫إذا كانت مزرعتك، فقوانينك ستسري.‬

114
00:07:18,271 --> 00:07:19,671
‫‫ماذا تحب أن تشرب؟‬

115
00:07:19,751 --> 00:07:23,551
‫‫- لا بأس بالبيرة.‬
‫‫- مرافق موفر!‬

116
00:07:23,631 --> 00:07:26,191
‫‫نفس الشراب ولكن في الأسفل.‬

117
00:07:26,271 --> 00:07:27,391
‫‫بالتأكيد، يا "شانيل".‬

118
00:07:30,591 --> 00:07:33,911
‫‫- أهلاً بك في مزرعتي.‬
‫‫- في الواقع أجدى مجيئي نفعًا.‬

119
00:07:34,431 --> 00:07:35,911
‫‫لأن ها نحن ذا.‬

120
00:07:35,991 --> 00:07:36,991
‫‫وهذا أيضًا.‬

121
00:07:37,951 --> 00:07:41,031
‫‫عندما خرجت من وزارة الداخلية‬
‫‫سمعت بعض الأمور.‬

122
00:07:41,511 --> 00:07:43,511
‫‫- عني؟‬
‫‫- أجل، عنك.‬

123
00:07:44,151 --> 00:07:47,031
‫‫كانوا دائمًا يوبخونني، ما الأمر هذه المرة؟‬

124
00:07:47,111 --> 00:07:50,031
‫‫إن مصدر نقودك من شركات مسجلة في الخارج.‬

125
00:07:50,551 --> 00:07:51,631
‫‫إذًا؟‬

126
00:07:51,711 --> 00:07:54,911
‫‫أظن أنه كان هناك قلقًا أن هذه الشركات‬
‫‫لم تكن قانونية تمامًا.‬

127
00:07:54,991 --> 00:07:57,271
‫‫اسمع "دايفيد"، أنت لست رجل أعمال.‬

128
00:07:57,351 --> 00:07:58,591
‫‫وأنا حتمًا لست كذلك.‬

129
00:07:58,671 --> 00:08:00,631
‫‫لدي أشخاص بارعون يقومون بهذا لأجلي.‬

130
00:08:00,711 --> 00:08:03,671
‫‫يمكننا أن نجلس هنا ونتحدث بقانون الشركات‬
‫‫طوال الليل‬

131
00:08:03,751 --> 00:08:05,231
‫‫ولن نصبح أكثر حكمة.‬

132
00:08:05,831 --> 00:08:07,111
‫‫رأي صائب.‬

133
00:08:10,191 --> 00:08:11,431
‫‫تم الدفع لهذا بالذهب النازي.‬

134
00:08:14,671 --> 00:08:15,791
‫‫شكرًا لك.‬

135
00:08:19,351 --> 00:08:20,751
‫‫- بصحتك.‬
‫‫- بصحتك.‬

136
00:08:29,471 --> 00:08:32,591
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أحاول أن أعرفك.‬

137
00:08:34,311 --> 00:08:36,791
‫‫حسنًا وفقًا للشخص الذي تتكلم معه.‬

138
00:08:36,871 --> 00:08:40,671
‫‫إما أنني عميقة بشكل خادع‬
‫‫أو ضحلة بشكل خادع.‬

139
00:08:41,311 --> 00:08:42,951
‫‫في كلتا الحالتين تكونين مخادعة.‬

140
00:08:45,631 --> 00:08:46,591
‫‫ما خطبك؟‬

141
00:08:46,671 --> 00:08:47,551
‫‫آسفة.‬

142
00:08:52,591 --> 00:08:53,631
‫‫حسنًا؟‬

143
00:08:55,351 --> 00:08:57,511
‫‫الحزام على اليمين.‬

144
00:09:05,271 --> 00:09:07,751
‫‫لا نسمح بدخول الشرطة عادةً.‬

145
00:09:10,471 --> 00:09:12,111
‫‫بالتأكيد لا نسمح لهم بالدخول هنا.‬

146
00:09:12,991 --> 00:09:14,351
‫‫"ماكاروف"، أليس كذلك؟‬

147
00:09:15,151 --> 00:09:17,071
‫‫يبدو أن أحدهم أخبرك.‬

148
00:09:18,231 --> 00:09:21,351
‫‫كنت تسأل عن "بي أس أل" وهذا لفت نظري.‬

149
00:09:22,791 --> 00:09:23,991
‫‫أنت تزود "أندي أبستيد"؟‬

150
00:09:29,191 --> 00:09:30,391
‫‫أخبرني أمرًا واحدًا.‬

151
00:09:32,271 --> 00:09:34,151
‫‫هو يأتي إليك أم أنت من ذهب إليه؟‬

152
00:09:35,671 --> 00:09:37,351
‫‫حسنًا، هناك سؤال لك.‬

153
00:09:38,591 --> 00:09:39,671
‫‫هل ذاك الشيء محشو؟‬

154
00:09:40,711 --> 00:09:41,871
‫‫ماذا تعتقد؟‬

155
00:09:43,511 --> 00:09:45,831
‫‫حشوته هي ما يهم.‬

156
00:09:49,391 --> 00:09:51,071
‫‫أنت من وضعت رصاصات فارغة؟‬

157
00:10:03,071 --> 00:10:05,991
‫‫عذرًا جميعًا، الرجل شرب كثيرًا.‬

158
00:10:06,071 --> 00:10:07,671
‫‫لا تدعوا هذا يفسد ليلتكم.‬

159
00:10:15,071 --> 00:10:16,951
‫‫"القائدة (آن سامبسون)"‬

160
00:10:20,631 --> 00:10:23,111
‫‫أيها الرقيبة، عليكِ أن تدخلي إلى سيرك‬
‫‫"ثورنتون"،‬

161
00:10:23,191 --> 00:10:25,511
‫‫- توصلنا إلى شيء عن "أندرو أبستيد".‬
‫‫- حقًا؟‬

162
00:10:29,631 --> 00:10:31,431
‫‫"الاسم: (أبستيد، أندرو) الرتبة: رقيب"‬

163
00:10:31,511 --> 00:10:33,671
‫‫"الفريقة: 16، مهندس الفرقة. تاريخ الولادة:‬
‫‫13 أبريل 1985"‬

164
00:10:34,511 --> 00:10:38,231
‫‫"خدم (باد) لدورتين في (هيلمند)‬
‫‫عام 2009 و2010".‬

165
00:10:48,511 --> 00:10:49,511
‫‫سيدي.‬

166
00:10:50,271 --> 00:10:52,751
‫‫لقد أكملنا البحث عن كل شخص "أندرو أبستيد"‬

167
00:10:52,831 --> 00:10:54,631
‫‫خدم معه في الجيش.‬

168
00:10:55,111 --> 00:10:59,911
‫‫تم إرسال "أبستيد" إلى مقاطعة "هيلمند"‬
‫‫مع 16 فرقة هندسية عام 2009.‬

169
00:10:59,991 --> 00:11:03,991
‫‫تمت عدة عمليات هناك‬

170
00:11:04,071 --> 00:11:05,951
‫‫مع فرقة "رويال ألبيون".‬

171
00:11:06,031 --> 00:11:09,071
‫‫وكان يخدم في "رويال ألبيون" حينها...‬

172
00:11:12,431 --> 00:11:13,511
‫‫"دايفيد باد".‬

173
00:11:13,951 --> 00:11:14,911
‫‫اللعنة.‬

174
00:11:15,831 --> 00:11:16,671
‫‫أجل.‬

175
00:11:17,751 --> 00:11:19,271
‫‫أجل، الأمور تزداد سوءًا.‬

176
00:11:20,751 --> 00:11:22,511
‫‫"باد" عاد إلى منزل "مونتاغو"‬

177
00:11:22,591 --> 00:11:24,951
‫‫ودخل من المدخل الخلفي غير المحروس.‬

178
00:11:25,391 --> 00:11:26,711
‫‫يبدو أن لديه مفاتيح.‬

179
00:11:27,231 --> 00:11:29,391
‫‫حتمًا نسخها بشكل سري‬
‫‫عندما كان حارسها الشخصي.‬

180
00:11:29,471 --> 00:11:31,631
‫‫وهذا بحد ذاته مريب كفاية.‬

181
00:11:31,711 --> 00:11:34,191
‫‫بقي هناك لدقيقة أو دقيقتين.‬

182
00:11:34,271 --> 00:11:35,831
‫‫كان يعرف تمامًا ما الذي يبحث عنه.‬

183
00:11:36,311 --> 00:11:37,511
‫‫اجل، الملفات المضغوطة.‬

184
00:11:38,671 --> 00:11:39,871
‫‫كنت على حق، سيدي.‬

185
00:11:41,791 --> 00:11:43,671
‫‫هناك رجل داخلي طوال الوقت.‬

186
00:11:44,951 --> 00:11:47,311
‫‫- اللعين تلاعب علي من اليوم الأول.‬
‫‫- تلاعب علينا جميعًا.‬

187
00:11:49,551 --> 00:11:51,351
‫‫سنكون نحن من نحضره.‬

188
00:11:53,911 --> 00:11:55,151
‫‫فلنجد هذا الوغد.‬

189
00:12:04,191 --> 00:12:05,591
‫‫تمت مشاهدة رجل‬

190
00:12:05,671 --> 00:12:08,751
‫‫مطلوب في جريمة قتل "جوليا مونتاغو".‬

191
00:12:08,831 --> 00:12:14,031
‫‫الرقيب "دايفيد باد" رجل أبيض أوروبي شمالي،‬
‫‫في أوائل الثلاثينيات، شعره داكن.‬

192
00:12:14,111 --> 00:12:17,031
‫‫يمكن أن يكون الهدف مسلحًا‬
‫‫وفي غاية الخطورة.‬

193
00:12:17,111 --> 00:12:20,791
‫‫نكرر، "دايفيد باد" يجب التعامل معه‬
‫‫على أنه شخص بالغ الخطورة.‬

194
00:12:22,815 --> 00:12:30,815
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

195
00:14:27,711 --> 00:14:29,031
‫‫سيدة "باد".‬

196
00:14:29,111 --> 00:14:31,551
‫‫هل تعرفين اسم "أندرو أبستيد"؟‬

197
00:14:32,271 --> 00:14:33,111
‫‫لا.‬

198
00:14:33,191 --> 00:14:35,911
‫‫"أبستيد" و"دايفيد" خدما معًا‬
‫‫في "أفغانستان".‬

199
00:14:36,351 --> 00:14:38,951
‫‫عانى "أبستيد" من اضطراب‬
‫‫ما بعد الصدمة وانتحر.‬

200
00:14:40,351 --> 00:14:42,271
‫‫أحد مسارات تحقيقي الحالي‬

201
00:14:42,351 --> 00:14:44,311
‫‫تقول إن "أبستيد" وزوجك كانا شريكين‬

202
00:14:44,391 --> 00:14:46,951
‫‫في محاولة سيرك "ثورنتون"‬
‫‫لقتل وزيرة الداخلية.‬

203
00:14:48,511 --> 00:14:50,791
‫‫لا، "دايفيد" يستحيل أن يفعل...‬

204
00:14:50,871 --> 00:14:54,791
‫‫"دايفيد" كذب علينا جميعًا وأنت كذلك.‬

205
00:14:55,751 --> 00:14:58,591
‫‫وأولويتنا الآن هو أخذه بأمان رهن الاعتقال.‬

206
00:14:59,471 --> 00:15:02,591
‫‫هل قال شيئًا لك يسلط الضوء على خططه؟‬

207
00:15:05,631 --> 00:15:09,551
‫‫قال شيئًا واحدًا آخر مرة رأيته‬
‫‫بدا مقلقًا لي.‬

208
00:15:09,631 --> 00:15:13,831
‫‫قال إن عليه التصرف "قبل فوات الأوان".‬

209
00:15:14,791 --> 00:15:15,671
‫‫هل هو في خطر؟‬

210
00:15:15,751 --> 00:15:18,551
‫‫سيدة "باد" أعرف ما قصده "دايفيد"‬
‫‫عندما قال "قبل فوات الأوان".‬

211
00:15:18,631 --> 00:15:21,031
‫‫قبل أن يتم رصد علاقته مع "أندرو أبستيد".‬

212
00:15:21,831 --> 00:15:23,751
‫‫هذا هو سبب الكذب والخيانة.‬

213
00:15:24,871 --> 00:15:27,951
‫‫والآن أريدك أن ترافقيني إلى قسم شرطة‬
‫‫"ولوورث"‬

214
00:15:28,031 --> 00:15:29,711
‫‫للمساعدة في تحقيقنا، حسنًا؟‬

215
00:15:30,191 --> 00:15:33,431
‫‫"فيكي"، "إيلا" و"تشارلي" بأمان‬
‫‫ولم يتم رصد "دايفيد"،‬

216
00:15:33,831 --> 00:15:36,431
‫‫هناك شرطي في المدرسة للحماية.‬

217
00:15:37,071 --> 00:15:39,711
‫‫لا، "دايف" لن يؤذي الطفلين أبدًا.‬

218
00:15:40,271 --> 00:15:41,391
‫‫من قد يؤذي؟‬

219
00:15:49,711 --> 00:15:50,991
‫‫سيدتي، لا تفزعي.‬

220
00:15:51,071 --> 00:15:52,791
‫‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

221
00:15:52,871 --> 00:15:55,191
‫‫أحتاج بعض المساعدة سيدتي، رجاءً.‬

222
00:15:59,591 --> 00:16:01,711
‫‫سيدتي توقفي، أنا شرطي.‬

223
00:16:02,351 --> 00:16:05,031
‫‫أعرف أن حالتي يرثى لها‬
‫‫أنا الشرطي "دايفيد باد".‬

224
00:16:05,111 --> 00:16:07,071
‫‫ألديك هاتف، رجاءً؟‬

225
00:16:07,791 --> 00:16:09,471
‫‫كل ما أريد فعله هو الاتصال بـ999‬

226
00:16:09,551 --> 00:16:12,511
‫‫ويمكنك سماع المكالمة حتى أتصل بالشرطة.‬

227
00:16:12,591 --> 00:16:14,191
‫‫الاتصال مجاني.‬

228
00:16:15,111 --> 00:16:17,071
‫‫سيدتي، إنها حالة طارئة، رجاءً.‬

229
00:16:19,831 --> 00:16:20,911
‫‫شكرًا لك.‬

230
00:16:22,991 --> 00:16:25,831
‫‫- الطوارئ، أي خدمة تريد؟‬
‫‫- الشرطة.‬

231
00:16:25,911 --> 00:16:27,311
‫‫أصلك بهم الآن.‬

232
00:16:28,831 --> 00:16:30,631
‫‫الشرطة، ما هي حالتك الطارئة؟‬

233
00:16:30,711 --> 00:16:32,991
‫‫الشرطي "دايفيد باد" استخدم هاتف شخص مدني،‬

234
00:16:33,071 --> 00:16:36,191
‫‫حالة طارئة في شارع "سالتمارش".‬

235
00:16:37,231 --> 00:16:38,991
‫‫أيمكنك تكرار اسمك؟‬

236
00:16:39,671 --> 00:16:41,231
‫‫الرقيب الشرطي "دايفيد باد".‬

237
00:16:42,711 --> 00:16:44,511
‫‫الوحدات في طريقها إليك أيها الشرطي "باد".‬

238
00:16:44,591 --> 00:16:47,231
‫‫أعد الهاتف إلى الشخص العام.‬

239
00:16:49,591 --> 00:16:50,631
‫‫ماذا يحدث؟‬

240
00:16:57,070 --> 00:16:58,350
‫‫اللعنة.‬

241
00:17:15,511 --> 00:17:17,551
‫‫"مخرج حريق، أبقيه واضحًا"‬

242
00:17:19,191 --> 00:17:21,391
‫‫معلومات عن "دايفيد باد"، شارع "سالتمارش".‬

243
00:17:21,471 --> 00:17:23,671
‫‫عُلم، شارع "سالتمارش"، شغل الضوء الأزرق.‬

244
00:17:29,151 --> 00:17:30,351
‫‫ماذا يحدث؟‬

245
00:17:30,431 --> 00:17:32,231
‫‫أريد مساعدتك الكاملة، يا "فيكي".‬

246
00:17:32,311 --> 00:17:34,351
‫‫يمكن أن يكون هذا وضعًا تفاوضيًا.‬

247
00:17:59,791 --> 00:18:01,711
‫‫التحكم "تروجان"، استعدوا لتقرير حالة.‬

248
00:18:04,511 --> 00:18:05,951
‫‫أرأيت أين ذهب؟‬

249
00:18:07,031 --> 00:18:08,511
‫‫توسعوا في البحث إلى الخارج.‬

250
00:18:10,271 --> 00:18:11,231
‫‫تعالي معي.‬

251
00:18:11,711 --> 00:18:15,191
‫‫تقرير حالة: إبعاد العزّل.‬

252
00:18:22,271 --> 00:18:24,471
‫‫- أيها الرقيب.‬
‫‫- الشرطي "مايسون"، سيدتي.‬

253
00:18:24,551 --> 00:18:27,751
‫‫"لورين كرادوك" رئيسة "باد"‬
‫‫أتمنى أن أستطيع إقناعه بالتعاون.‬

254
00:18:27,831 --> 00:18:28,671
‫‫سيدتي.‬

255
00:18:38,791 --> 00:18:42,711
‫‫سيدتي، المفتشة "رايبرن" "أس أو 15"،‬
‫‫زوجة "باد" معي.‬

256
00:18:50,191 --> 00:18:52,231
‫‫أنا أتعاون، لا تطلقوا النار!‬

257
00:18:52,991 --> 00:18:55,671
‫‫- الشرطة المسلحة، ارفع يديك!‬
‫‫- لا تطلقوا النار!‬

258
00:18:55,751 --> 00:18:57,671
‫‫- ارفع يديك!‬
‫‫- لا أستطيع.‬

259
00:18:57,751 --> 00:19:00,551
‫‫"دايفيد"، افعل ما نقوله،‬
‫‫لا نريد أن يتأذى أحد!‬

260
00:19:00,631 --> 00:19:01,631
‫‫أريد أن أشرح.‬

261
00:19:01,711 --> 00:19:03,071
‫‫ارفع يديك!‬

262
00:19:03,151 --> 00:19:05,071
‫‫"دايفيد"، ارفع يديك!‬

263
00:19:05,711 --> 00:19:06,991
‫‫الإنذار الأخير.‬

264
00:19:07,071 --> 00:19:09,111
‫‫ارفع يديك!‬

265
00:19:10,991 --> 00:19:12,471
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- ارجعوا إلى الوراء!‬

266
00:19:14,311 --> 00:19:15,751
‫‫أخلوا المنطقة!‬

267
00:19:18,551 --> 00:19:21,431
‫‫"دايفيد"، لا تتحرك ابقَ مكانك!‬

268
00:19:22,071 --> 00:19:23,551
‫‫إنها وصلة رجل ميت.‬

269
00:19:24,191 --> 00:19:26,151
‫‫أي شيء يحدث لي ستنطلق.‬

270
00:19:26,631 --> 00:19:29,311
‫‫- التحكم، رسالة حية.‬
‫‫- أجل، "تروجان".‬

271
00:19:29,391 --> 00:19:31,391
‫‫لم أفعل هذا، عليكم تصديقي.‬

272
00:19:31,471 --> 00:19:34,351
‫‫الهدف مسلح بعبوة ناسفة، يطلب طريقًا آمنًا.‬

273
00:19:35,031 --> 00:19:37,591
‫‫- نريد خبيرًا ومفاوضًا.‬
‫‫- سيدتي.‬

274
00:19:38,671 --> 00:19:40,071
‫‫التحكم، "تشارلي يانكي 57"،‬

275
00:19:40,151 --> 00:19:42,511
‫‫نطلب خبيرًا ومفاوضًا في شارع "سالتمارش".‬

276
00:19:42,991 --> 00:19:46,351
‫‫لم أفعل هذا، ألبسوني هذه السترة.‬

277
00:19:46,431 --> 00:19:48,951
‫‫- نريده أن يبتعد عن هذا البناء.‬
‫‫- أتفق معك.‬

278
00:19:50,911 --> 00:19:53,231
‫‫نريد نقلك إلى منطقة فيها مبانٍ أقل!‬

279
00:19:53,311 --> 00:19:55,831
‫‫إنها متفجرة بنظام طيفي لا تطلق النار!‬

280
00:19:55,911 --> 00:19:59,791
‫‫- نريدك أن تستجيب لنا الآن!‬
‫‫- أنا أستجيب، لا تطلق النار!‬

281
00:19:59,871 --> 00:20:03,231
‫‫استدر ببطء مع يديك في الهواء.‬

282
00:20:03,911 --> 00:20:06,871
‫‫"تروجان" الطريق عبر "ستالمارش".‬

283
00:20:06,951 --> 00:20:07,791
‫‫انتظر!‬

284
00:20:09,751 --> 00:20:14,391
‫‫اذهب إلى يمين الطريق‬
‫‫وسر إلى هناك ببطء الآن.‬

285
00:20:17,191 --> 00:20:19,471
‫‫إلى التحكم من "تروجان"، رسالة حية.‬

286
00:20:19,551 --> 00:20:21,471
‫‫نطلب اتجاهات إلى منطقة آمنة.‬

287
00:20:24,431 --> 00:20:26,991
‫‫استمر بالتحرك، لا حركات مفاجئة.‬

288
00:20:27,071 --> 00:20:29,231
‫‫الاتجاه هو ساحة "بوب"‬

289
00:20:29,311 --> 00:20:31,991
‫‫500 متر تقريبًا جنوب غرب شارع "سالتمارش".‬

290
00:20:32,071 --> 00:20:33,751
‫‫الشرطة المسلحة، تراجعوا!‬

291
00:20:33,831 --> 00:20:35,471
‫‫استدارة سارية إلى "بوب لاين"،‬

292
00:20:36,071 --> 00:20:39,351
‫‫يتبعها تحويلة على اليمين إلى ساحة "بوب".‬

293
00:20:39,431 --> 00:20:41,671
‫‫حركة السير والعمليات الجوية تغطي الطريق.‬

294
00:20:41,751 --> 00:20:43,711
‫‫عُلم، استمر بالسير.‬

295
00:21:01,831 --> 00:21:04,391
‫‫سيدي، ندخل كاميرا المراقبة الآن.‬

296
00:21:07,991 --> 00:21:10,871
‫‫- اخرجوا من المنتزه!‬
‫‫- استمر بالتحرك!‬

297
00:21:17,551 --> 00:21:18,391
‫‫استمر بالتحرك!‬

298
00:21:19,071 --> 00:21:21,191
‫‫بعيدًا عن المباني قدر الإمكان!‬

299
00:21:25,431 --> 00:21:27,751
‫‫- استمر بالحركة!‬
‫‫- أخلوا المنطقة!‬

300
00:21:29,231 --> 00:21:31,511
‫‫استمروا، ليستمر الجميع في السير!‬

301
00:21:31,991 --> 00:21:35,471
‫‫التحكم، "تروجان"‬
‫‫الهدف الآن أصبح في ساحة "بوب".‬

302
00:21:35,871 --> 00:21:37,671
‫‫نطلب إذنًا بإطلاق نار فوري.‬

303
00:21:38,231 --> 00:21:39,631
‫‫عُلم، استعدوا.‬

304
00:21:45,751 --> 00:21:48,911
‫‫يقول إنها تعمل بمشغل،‬
‫‫أيمكننا تزويده بجهاز لاسلكي؟‬

305
00:21:48,991 --> 00:21:49,831
‫‫سيدتي؟‬

306
00:21:49,911 --> 00:21:53,671
‫‫إذا أردناه أن يستسلم علينا أن نجعله يتكلم.‬

307
00:22:00,991 --> 00:22:03,711
‫‫"دايفيد"، سأرسل لك جهازًا لاسلكيًا الآن،‬
‫‫حسنًا؟‬

308
00:22:04,871 --> 00:22:06,831
‫‫لا تتحرك أبدًا!‬

309
00:22:08,191 --> 00:22:09,111
‫‫حسنًا!‬

310
00:22:17,951 --> 00:22:19,711
‫‫أحضري الزوجة، في حال احتجنا لها.‬

311
00:22:20,151 --> 00:22:21,911
‫‫حصلت على الجهاز؟‬

312
00:22:26,871 --> 00:22:28,751
‫‫ابقَ ثابتًا حتى أقول لك.‬

313
00:22:31,351 --> 00:22:32,191
‫‫حسنًا.‬

314
00:22:37,031 --> 00:22:38,031
‫‫خذ الجهاز!‬

315
00:22:59,231 --> 00:23:00,271
‫‫المساندة عند 2.‬

316
00:23:01,631 --> 00:23:04,111
‫‫"دايفيد"، اسمعني جيدًا.‬

317
00:23:05,031 --> 00:23:07,991
‫‫أتمنى أن يتم حل هذا من دون أن يتأذى أحد.‬

318
00:23:08,791 --> 00:23:12,831
‫‫من أجلك ومن أجل عائلتك وزملائك،‬

319
00:23:12,911 --> 00:23:14,751
‫‫أرجوك استسلم.‬

320
00:23:17,071 --> 00:23:19,231
‫‫سيدتي، حاولت نزع السترة.‬

321
00:23:19,311 --> 00:23:22,111
‫‫إنها مفخخة مع موصلات مع مشابك.‬

322
00:23:22,551 --> 00:23:24,311
‫‫إنها متصلة بوحدة تحكم.‬

323
00:23:24,791 --> 00:23:26,431
‫‫أعطيك وعدي...‬

324
00:23:26,951 --> 00:23:30,871
‫‫خدمتك الجيدة السابقة‬
‫‫وتأثير تجاربك الصادمة الأخيرة‬

325
00:23:30,951 --> 00:23:32,511
‫‫ستأخذ بعين الاعتبار.‬

326
00:23:33,071 --> 00:23:35,551
‫‫سيدتي، أنت لا تستمعين إلي،‬
‫‫كنت فاقدًا للوعي.‬

327
00:23:35,631 --> 00:23:39,391
‫‫عندما استيقظت كنت مرتديًا السترة‬
‫‫وإبهامي ملصقًا على المشغل.‬

328
00:23:40,511 --> 00:23:45,151
‫‫"دايفيد"، كان عليك أن تكون واضحًا معنا.‬
‫‫أخفيت علاقتك مع "أبستيد".‬

329
00:23:45,551 --> 00:23:48,351
‫‫وتورطك في اغتيال "مونتاغو".‬

330
00:23:48,431 --> 00:23:51,271
‫‫لم يكن لدي أي دخل في اغتيال "جوليا"!‬

331
00:23:51,351 --> 00:23:52,871
‫‫حاولت إنقاذها!‬

332
00:23:53,471 --> 00:23:56,191
‫‫"دايفيد"، خدعت كل شخص وثق بك.‬

333
00:23:56,871 --> 00:23:58,351
‫‫لن ننخدع مرة أخرى.‬

334
00:23:59,031 --> 00:24:00,431
‫‫أنا أقول الحقيقة!‬

335
00:24:03,111 --> 00:24:05,791
‫‫عذرًا "دايفيد"، فعلت ما بوسعي.‬

336
00:24:07,031 --> 00:24:09,631
‫‫ماذا؟ بذلت جهدك؟ ما الذي تفعلينه؟‬

337
00:24:10,511 --> 00:24:13,311
‫‫- إنها عملية "أس أو 15".‬
‫‫- سيدتي، ما الذي تفعلينه؟‬

338
00:24:16,351 --> 00:24:18,431
‫‫"دايفيد"، ابقَ هادئًا، حسنًا؟‬

339
00:24:19,791 --> 00:24:21,391
‫‫"دايفيد"، هل تسمعني؟‬

340
00:24:21,831 --> 00:24:23,071
‫‫"فيك"، ابتعدي من هنا!‬

341
00:24:23,791 --> 00:24:26,111
‫‫- "دايف"، يريدونني هنا.‬
‫‫- ابتعدي!‬

342
00:24:28,311 --> 00:24:30,991
‫‫أحضري خبيرًا إلى هنا، "لويس"،‬
‫‫أخرجيني من هذا الشيء.‬

343
00:24:31,071 --> 00:24:33,791
‫‫ابقَ ثابتًا وضع يديك في مكان‬
‫‫يمكننا رؤيتهما.‬

344
00:24:34,631 --> 00:24:38,391
‫‫يدي على المشغل ما مشكلتك؟ أنت عمياء؟‬

345
00:24:39,031 --> 00:24:40,631
‫‫لا، يا "دايفيد".‬

346
00:24:41,231 --> 00:24:42,791
‫‫لقد نصب لي فخًا!‬

347
00:24:42,871 --> 00:24:45,871
‫‫من فعلوا بي هذا، هم من قتلوا "جوليا"!‬

348
00:24:48,351 --> 00:24:49,231
‫‫حسنًا، "دايفيد".‬

349
00:24:51,711 --> 00:24:53,991
‫‫"لويس"، أعرف أنني خنت ثقتك.‬

350
00:24:54,071 --> 00:24:55,471
‫‫كذبت بشأن "أندي أبستيد".‬

351
00:24:55,551 --> 00:24:57,711
‫‫إذا كنت أخبرتكم بالحقيقة، كنتم ستتهمونني‬

352
00:24:57,791 --> 00:25:00,311
‫‫وأولئك الذين قتلوا "جوليا" سيفرون.‬

353
00:25:00,391 --> 00:25:02,831
‫‫لم أرد الكذب، كنت مضطرًا!‬

354
00:25:02,911 --> 00:25:05,671
‫‫- "دايفيد"، أرجوك افعل ما يطلبونه!‬
‫‫- اتركها!‬

355
00:25:05,751 --> 00:25:09,631
‫‫- "دايفيد"، تحتاج إلى المساعدة، رجاءً!‬
‫‫- "فيك"، أنا أقول الحقيقة.‬

356
00:25:11,031 --> 00:25:12,391
‫‫"تروجان"، التحكم.‬

357
00:25:13,231 --> 00:25:14,511
‫‫نفذ الأمر، أيها التحكم.‬

358
00:25:14,591 --> 00:25:16,551
‫‫رسالة من قيادة الأسلحة النارية المختصة.‬

359
00:25:16,631 --> 00:25:18,431
‫‫تم السماح بإطلاق النار.‬

360
00:25:19,231 --> 00:25:20,071
‫‫عُلم.‬

361
00:25:24,311 --> 00:25:25,591
‫‫خط النار، خلفي.‬

362
00:25:30,791 --> 00:25:32,991
‫‫أعرف أنني كذبت، وخبأت أمورًا ولكن عليك فهم‬

363
00:25:33,071 --> 00:25:35,591
‫‫أنه لم يكن لي دخل بمحاولة اغتيال "أندي"‬
‫‫لـ"جوليا".‬

364
00:25:35,671 --> 00:25:37,351
‫‫لا دخل لي بالمتفجرة التي قتلتها.‬

365
00:25:37,431 --> 00:25:39,031
‫‫أردت أن أعرف من فعل هذا.‬

366
00:25:39,111 --> 00:25:40,591
‫‫لا أعلم من فعلها.‬

367
00:25:40,671 --> 00:25:43,591
‫‫كان جهاز الأمن، وكانت جريمة منظمة،‬
‫‫والإرهاب،‬

368
00:25:43,671 --> 00:25:45,631
‫‫هذا ما كنت أحاول معرفته.‬

369
00:25:46,151 --> 00:25:47,511
‫‫"الدخول"‬

370
00:25:47,591 --> 00:25:49,311
‫‫- "تروجان" الحالة 6.‬
‫‫- الصور.‬

371
00:25:49,391 --> 00:25:53,631
‫‫محققة "أس أو 15" تنتظر "سيلفر"، الحالة 6.‬

372
00:25:53,711 --> 00:25:55,711
‫‫التحكم، "سيلفر" يبعد ثوانٍ.‬

373
00:25:56,591 --> 00:25:58,311
‫‫- صليني مباشرةً بالساحة.‬
‫‫- سيدي.‬

374
00:25:58,991 --> 00:26:02,031
‫‫- أعرف أنك تظنين أنني أكذب.‬
‫‫- أي معلومات عما يقول؟‬

375
00:26:02,111 --> 00:26:03,631
‫‫- لا، سيدي.‬
‫‫- ليس لي دخل بهذا.‬

376
00:26:03,711 --> 00:26:04,911
‫‫- ارفعي الصوت.‬
‫‫- سيدي.‬

377
00:26:04,991 --> 00:26:07,551
‫‫المؤامرة مهما كانت لقتل "جوليا".‬

378
00:26:07,631 --> 00:26:10,351
‫‫كان هناك صورًا من جامعة "سانت ماثيو".‬

379
00:26:11,071 --> 00:26:13,511
‫‫كانوا يعلمون بتحركات وزيرة الداخلية.‬

380
00:26:13,591 --> 00:26:15,351
‫‫- سيدي.‬
‫‫- "سيلفر" في الحالة 6.‬

381
00:26:15,831 --> 00:26:17,431
‫‫- التحكم، عُلم.‬
‫‫- سيدي.‬

382
00:26:17,991 --> 00:26:20,951
‫‫- ما نوع المتفجرة؟‬
‫‫- لم نعرف بعد، سيدي.‬

383
00:26:21,431 --> 00:26:23,591
‫‫لم أكن لأتحمل إجابات "باد" حتى.‬

384
00:26:23,671 --> 00:26:25,911
‫‫كان هناك أكاذيب من اليوم الأول.‬

385
00:26:25,991 --> 00:26:28,351
‫‫حسنًا "لويس"، لنهدئ الجو.‬

386
00:26:28,871 --> 00:26:30,431
‫‫- أي قناة؟‬
‫‫- 2.‬

387
00:26:31,871 --> 00:26:33,391
‫‫"دايفيد"، "ديباك شارما" أتسمع؟‬

388
00:26:34,351 --> 00:26:35,191
‫‫أسمع.‬

389
00:26:36,831 --> 00:26:38,551
‫‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن السترة المتفجرة؟‬

390
00:26:41,071 --> 00:26:44,871
‫‫تشبه الجهاز الذي كانت ترتديه "ناديا علي"‬
‫‫خلال هجوم الأول من أكتوبر.‬

391
00:26:46,311 --> 00:26:47,711
‫‫كيف لك أن تكون متأكدًا هكذا؟‬

392
00:26:47,791 --> 00:26:49,951
‫‫رأيتها عن قرب قبل فكها.‬

393
00:26:50,031 --> 00:26:54,111
‫‫المشغل والمفجر ووحدة التحكم،‬
‫‫هذه تبدو مثلها تمامًا.‬

394
00:26:54,191 --> 00:26:56,831
‫‫أنت تفهم شكوكنا، يا صديقي؟ تحقيقاتنا دلتنا‬

395
00:26:56,911 --> 00:26:59,231
‫‫على احتمال وجود جاسوس داخلي في القوات‬

396
00:26:59,311 --> 00:27:00,951
‫‫تآمر في الخروقات الأمنية‬

397
00:27:01,031 --> 00:27:03,071
‫‫الضرورية لاغتيال وزيرة الداخلية.‬

398
00:27:03,551 --> 00:27:05,231
‫‫أنا لست الرجل الجاسوس!‬

399
00:27:05,311 --> 00:27:09,031
‫‫ولكنك ترتدي نفس السترة التي تعمل بها‬
‫‫الخلية الإرهابية.‬

400
00:27:10,071 --> 00:27:13,551
‫‫هذا ما حدث سيدي، اتصلت بي "شانيل دايسون".‬

401
00:27:14,071 --> 00:27:14,991
‫‫ونصبت لي فخًا.‬

402
00:27:15,071 --> 00:27:17,751
‫‫نصبت كمينًا لي مع "لوك أيكنز"‬
‫‫وألبسوني السترة.‬

403
00:27:17,831 --> 00:27:20,791
‫‫لاتهامي، وإبعاد أصابع الاتهام‬
‫‫عن الجريمة المنظمة.‬

404
00:27:20,871 --> 00:27:22,591
‫‫تريدنا أن نصدقك، يا "دايفيد".‬

405
00:27:22,671 --> 00:27:25,751
‫‫وأنت تقول إنك التقيت سرًا‬
‫‫بأحد المشتبه بهم.‬

406
00:27:25,831 --> 00:27:28,911
‫‫كنت أحاول تتبع سلاح "بي أس أل"‬
‫‫لـ"أندي أبستيد"!‬

407
00:27:28,991 --> 00:27:32,111
‫‫"لوك أيكنز" أعطاه إياه،‬
‫‫ودخلوا رجاله شقتي سرًا.‬

408
00:27:32,191 --> 00:27:33,591
‫‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟‬

409
00:27:33,671 --> 00:27:36,791
‫‫استخدمت مسدسي الذي أحضرته معي‬
‫‫من "أفغانستان" كطعم.‬

410
00:27:36,871 --> 00:27:39,311
‫‫"لوك" علم بأمره وتلاعب به.‬

411
00:27:43,391 --> 00:27:44,751
‫‫اسأل "فيك"، إنها تعرف.‬

412
00:27:44,831 --> 00:27:46,671
‫‫ستثبت أنني أقول الحقيقة.‬

413
00:27:46,751 --> 00:27:48,111
‫‫"فيكي"، أخبريهم.‬

414
00:27:51,031 --> 00:27:52,311
‫‫إنه يقول الحقيقة.‬

415
00:27:52,391 --> 00:27:55,991
‫‫أحدهم تلاعب بالمسدس. وتم وضع رصاصات فارغة.‬

416
00:27:56,631 --> 00:27:57,591
‫‫كيف تعرفين؟‬

417
00:27:59,191 --> 00:28:02,231
‫‫بعد مقتل وزيرة الداخلية، حاول "دايفيد"‬
‫‫إطلاق النار على نفسه.‬

418
00:28:02,911 --> 00:28:05,111
‫‫لم سيطلق النار على نفسه برصاصة فارغة،‬

419
00:28:05,191 --> 00:28:07,231
‫‫حتى اكتشف أن المسدس تم التلاعب به؟‬

420
00:28:08,471 --> 00:28:09,511
‫‫شكرًا لك.‬

421
00:28:11,831 --> 00:28:14,111
‫‫"دايفيد"، علينا أن نبحث في هذا أكثر.‬

422
00:28:14,191 --> 00:28:17,351
‫‫ولكن قيل لنا إنك انتحاري،‬
‫‫وها أنت ترتدي سترة انتحارية.‬

423
00:28:18,111 --> 00:28:21,071
‫‫لا، هذه لست الفكرة!‬

424
00:28:21,151 --> 00:28:23,591
‫‫أين المسدس الآن؟ هل هو لديك؟‬

425
00:28:24,311 --> 00:28:26,911
‫‫لا، رجال "لوك" أخذوه مني قبل وضع السترة.‬

426
00:28:26,991 --> 00:28:29,151
‫‫انسَ أمر المسدس، الرصاصات الفارغة‬
‫‫هي الدليل.‬

427
00:28:29,231 --> 00:28:30,751
‫‫لا تزال مخبأة في شقتي.‬

428
00:28:30,831 --> 00:28:35,111
‫‫ربما يمكنكم أخذ بصمات أو حمض نووي‬
‫‫يثبت أنها تعود لرجال "لوك".‬

429
00:28:35,191 --> 00:28:37,071
‫‫كل هذه الأدلة أبقيتها مخبأة.‬

430
00:28:37,151 --> 00:28:39,751
‫‫علمنا أنك دخلت شقة "جوليا".‬

431
00:28:40,791 --> 00:28:42,911
‫‫اخدعني بهذا أيضًا.‬

432
00:28:43,631 --> 00:28:45,711
‫‫آسف بهذا الشأن "لويس"، كان علي فعل هذا.‬

433
00:28:45,791 --> 00:28:48,071
‫‫لم أستطع أن أخاطر بما وجدته‬
‫‫حتى لا يعلم به الجميع.‬

434
00:28:48,151 --> 00:28:51,311
‫‫لماذا "دايفيد"؟ لماذا لا تثق بزملائك؟‬

435
00:28:51,791 --> 00:28:54,871
‫‫بسبب المؤامرة، بسبب جهاز الأمن.‬

436
00:28:56,711 --> 00:28:58,991
‫‫وجدت مكان إخفاء "جوليا"‬
‫‫لملفات المعلومات المشينة.‬

437
00:28:59,431 --> 00:29:01,351
‫‫- الهاتف.‬
‫‫- اللوح الحاسوبي.‬

438
00:29:01,431 --> 00:29:02,551
‫‫أين هو، يا "دايفيد"؟‬

439
00:29:04,351 --> 00:29:07,671
‫‫في شقتي في الأسفل، في الحمام فوق الضوء.‬

440
00:29:09,391 --> 00:29:11,871
‫‫شقة "باد" في الأسفل في الحمام فوق الضوء.‬

441
00:29:12,351 --> 00:29:15,671
‫‫على بعد ثوان، شقة "باد"، استدر يمينًا.‬

442
00:29:18,031 --> 00:29:19,751
‫‫أتوافق على البحث؟‬

443
00:29:20,551 --> 00:29:21,431
‫‫أجل، سيدي.‬

444
00:29:21,511 --> 00:29:24,351
‫‫التحكم، أريد فريق بحث‬
‫‫إلى عنوان "باد" فورًا.‬

445
00:29:25,151 --> 00:29:26,271
‫‫انظر إلي.‬

446
00:29:29,751 --> 00:29:30,871
‫‫4.‬

447
00:29:36,431 --> 00:29:37,911
‫‫يغيرون قناة المذياع!‬

448
00:29:47,511 --> 00:29:51,191
‫‫جهاز الأمن ربما يتنصت،‬
‫‫لا تشارك هذا مع أي قناة.‬

449
00:29:51,271 --> 00:29:53,591
‫‫قل لفريق البحث عدم التلاعب بالضوء،‬

450
00:29:53,671 --> 00:29:55,231
‫‫للتراجع عن دخول الشقة.‬

451
00:29:58,751 --> 00:29:59,711
‫‫عُلم.‬

452
00:29:59,791 --> 00:30:01,031
‫‫ما الذي يقوله "باد"؟‬

453
00:30:01,111 --> 00:30:03,071
‫‫عذرًا سيدي، يتكلمون بسرعة.‬

454
00:30:24,631 --> 00:30:26,191
‫‫- الشرطة المسلحة!‬
‫‫- انبطح أرضًا!‬

455
00:30:26,271 --> 00:30:28,351
‫‫- ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما!‬
‫‫- فتشه!‬

456
00:30:28,431 --> 00:30:29,871
‫‫لا تتحرك!‬

457
00:30:35,151 --> 00:30:38,791
‫‫تم القبض على أحد يشبه الصورة الوصفية‬
‫‫لـ "ريتشارد لونغكروس".‬

458
00:30:44,271 --> 00:30:45,191
‫‫اللعنة!‬

459
00:30:47,591 --> 00:30:48,551
‫‫أوقفوا الخبير!‬

460
00:30:51,711 --> 00:30:53,191
‫‫عليهم إزالة هذا الشيء عني!‬

461
00:30:55,151 --> 00:30:59,311
‫‫سأفعل إذا استطعت، هناك خطر تشغيلك للجهاز‬
‫‫وقتلهم معك.‬

462
00:30:59,911 --> 00:31:02,071
‫‫لا أريد أن يتأذى أحد!‬

463
00:31:03,351 --> 00:31:05,031
‫‫يدي تؤلمني من هذا الملصقة!‬

464
00:31:07,231 --> 00:31:08,591
‫‫أريد التحدث إلى زوجتي.‬

465
00:31:11,911 --> 00:31:13,631
‫‫ربما تكون هذه آخر فرصة لي.‬

466
00:31:14,391 --> 00:31:15,231
‫‫رجاءً.‬

467
00:31:22,111 --> 00:31:23,631
‫‫استعد عند 3.‬

468
00:31:25,551 --> 00:31:27,271
‫‫اضغطي هنا عندما تريدين التحدث.‬

469
00:31:31,671 --> 00:31:33,351
‫‫أعرف أنني خبت أملك، يا "فيك"،‬

470
00:31:33,951 --> 00:31:36,031
‫‫ولكن أقسم بحياة طفلينا أنا لست خائن‬

471
00:31:36,111 --> 00:31:37,951
‫‫وليس لي أي دخل في جريمة "جوليا".‬

472
00:31:39,911 --> 00:31:41,511
‫‫آسف لم جعلتك تمرين به.‬

473
00:31:44,351 --> 00:31:46,871
‫‫آسف لأنني لم أعد الشخص الذي تزوجتينه.‬

474
00:31:49,031 --> 00:31:50,711
‫‫حاولت أن أشرح ولكن...‬

475
00:31:51,271 --> 00:31:54,191
‫‫جزء مني لم يرد أن يشرح ما فعلته الحرب بي.‬

476
00:31:55,911 --> 00:31:58,271
‫‫لم أرد أن يؤثر هذا عليكم أو علينا‬

477
00:31:59,071 --> 00:32:00,191
‫‫ولكنه يفعل،‬

478
00:32:01,191 --> 00:32:03,031
‫‫حاولت إيقافه لكني لم أستطع،‬

479
00:32:07,911 --> 00:32:09,551
‫‫فشلت كزوج،‬

480
00:32:10,231 --> 00:32:11,871
‫‫وكأب وهذا أسوأ شيء.‬

481
00:32:12,431 --> 00:32:13,431
‫‫أنا آسف.‬

482
00:32:16,551 --> 00:32:18,751
‫‫ساعدوه، لم لا تساعدونه!‬

483
00:32:23,311 --> 00:32:24,311
‫‫أرجوكم!‬

484
00:32:25,871 --> 00:32:27,511
‫‫دعني أفحص الجهاز، سيدي.‬

485
00:32:33,831 --> 00:32:34,871
‫‫حسنًا.‬

486
00:32:34,951 --> 00:32:35,991
‫‫شكرًا لك!‬

487
00:32:36,591 --> 00:32:37,711
‫‫دروع بالستية.‬

488
00:32:46,591 --> 00:32:47,591
‫‫معي.‬

489
00:32:53,791 --> 00:32:55,071
‫‫أي تحركات مفاجئة،‬

490
00:32:55,151 --> 00:32:57,111
‫‫أي صرخة مني،‬

491
00:32:57,191 --> 00:32:58,191
‫‫أطلقوا النار.‬

492
00:32:59,831 --> 00:33:00,671
‫‫توقف.‬

493
00:33:13,191 --> 00:33:14,511
‫‫اسمي هو "دانيل تشانغ".‬

494
00:33:15,391 --> 00:33:17,591
‫‫سأبدأ بفحص هذا الجهاز.‬

495
00:33:17,671 --> 00:33:18,591
‫‫شكرًا لك.‬

496
00:33:19,471 --> 00:33:20,391
‫‫أنا "دايفيد".‬

497
00:33:20,911 --> 00:33:25,431
‫‫"دايفيد"، ابقَ ثابتًا مع يديك قبالتي.‬

498
00:33:26,871 --> 00:33:30,631
‫‫غير الوصلة الانتحارية هل هناك‬
‫‫أي جهاز تشغيل آخر؟‬

499
00:33:30,711 --> 00:33:32,431
‫‫وفقًا لمعلوماتي، لا.‬

500
00:33:33,551 --> 00:33:35,631
‫‫"دايفيد" ابقَ الضغط على المشغل.‬

501
00:33:37,511 --> 00:33:40,631
‫‫أريدك أن تستدير ببطء بدرجة 360.‬

502
00:33:40,711 --> 00:33:42,631
‫‫لأفحص الجهاز بأكمله.‬

503
00:34:16,111 --> 00:34:16,951
‫‫شكرًا لك.‬

504
00:34:17,911 --> 00:34:20,271
‫‫لا أرى أي أجهزة تشغيل مخبأة.‬

505
00:34:21,591 --> 00:34:24,071
‫‫والآن سأقوم بفحص أقرب.‬

506
00:34:25,071 --> 00:34:27,471
‫‫ابقَ ضاغطًا جيدًا على المشغل.‬

507
00:34:27,951 --> 00:34:28,791
‫‫سأفعل.‬

508
00:34:33,391 --> 00:34:35,111
‫‫الوصلات المشتركة تمر في المشابك.‬

509
00:34:36,311 --> 00:34:38,431
‫‫وهي متصلة بوحدة التحكم.‬

510
00:34:38,911 --> 00:34:40,831
‫‫سأفحص وحدة التحكم الآن.‬

511
00:34:41,670 --> 00:34:45,511
‫‫ابقَ ثابتًا من أجلي، "دايفيد" ابق الضغط‬
‫‫على المشغل.‬

512
00:35:22,191 --> 00:35:25,991
‫‫"دايفيد"، قمت بالفحص وسأتشاور مع زملائي.‬

513
00:35:26,071 --> 00:35:30,751
‫‫ابقَ هنا، وابقَ ثابتًا وضاغطًا على المشغل.‬

514
00:35:34,191 --> 00:35:35,151
‫‫لا، عد.‬

515
00:35:37,071 --> 00:35:37,911
‫‫عد.‬

516
00:35:47,951 --> 00:35:48,991
‫‫- سيدتي.‬
‫‫- سيدتي.‬

517
00:35:49,471 --> 00:35:52,391
‫‫عمل رائع في القبض على "لونغكروس"، ممتاز.‬

518
00:35:52,471 --> 00:35:55,231
‫‫يبدو جهاز "باد" من عمل صانع المتفجرة‬
‫‫الأصلي.‬

519
00:35:59,791 --> 00:36:03,551
‫‫من المستحيل معرفة إذا ارتداه أو أحد آخر‬
‫‫ألبسه إياه.‬

520
00:36:04,031 --> 00:36:08,071
‫‫قرأت تقرير متفجرة الأول من أكتوبر‬
‫‫وهي معقدة مثلها.‬

521
00:36:08,151 --> 00:36:09,671
‫‫أيمكن فكها؟‬

522
00:36:10,231 --> 00:36:13,951
‫‫يمكنني أن أحاول ولكن هناك خطر انفجارها‬
‫‫بشكل خطير.‬

523
00:36:15,591 --> 00:36:16,591
‫‫ماذا يحدث؟‬

524
00:36:19,871 --> 00:36:24,871
‫‫معك "آن سامبسون"،‬
‫‫"دايفيد"، أخبرنا هل يوجد مفجرون آخرون؟‬

525
00:36:25,551 --> 00:36:26,791
‫‫ليس على حد علمي.‬

526
00:36:26,871 --> 00:36:28,471
‫‫هل هناك هجمات أخرى مخطط لها؟‬

527
00:36:31,311 --> 00:36:32,391
‫‫لا أعرف.‬

528
00:36:33,271 --> 00:36:35,351
‫‫من صنع الجهاز الذي ترتديه؟‬

529
00:36:35,831 --> 00:36:38,631
‫‫سيدتي، ليست من صنعي ولا أعرف من صنعها.‬

530
00:36:44,151 --> 00:36:46,031
‫‫لا نعرف مدى قوة الجهاز‬

531
00:36:46,111 --> 00:36:48,071
‫‫وإلى متى سيستطيع إمساك المشغل.‬

532
00:36:48,591 --> 00:36:50,791
‫‫بالإضافة إلى أن "باد"‬
‫‫لديه تاريخ في الاحتيال‬

533
00:36:50,871 --> 00:36:54,791
‫‫ويبدو كالجاسوس الذي سمح بهذه المؤامرة.‬

534
00:37:00,631 --> 00:37:03,991
‫‫اجعل الجميع يتراجع من الساحة وسنطلق النار.‬

535
00:37:07,911 --> 00:37:09,751
‫‫- "ديباك".‬
‫‫- سيدتي.‬

536
00:37:10,391 --> 00:37:11,551
‫‫فليتراجع الجميع.‬

537
00:37:12,471 --> 00:37:13,391
‫‫انسحبوا!‬

538
00:37:15,991 --> 00:37:17,271
‫‫"دايفيد".‬

539
00:37:18,111 --> 00:37:19,391
‫‫أرجوكم!‬

540
00:37:20,151 --> 00:37:21,191
‫‫سيدة "باد".‬

541
00:37:21,271 --> 00:37:22,751
‫‫أنا بريء، أرجوكم!‬

542
00:37:23,311 --> 00:37:24,751
‫‫أنتم تقتلونني!‬

543
00:37:24,831 --> 00:37:27,151
‫‫تراجعي إلى مسافة آمنة أرجوك.‬

544
00:37:28,591 --> 00:37:29,431
‫‫أحبك.‬

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,151
‫‫أتعرفين ما تنويه؟‬

546
00:37:32,631 --> 00:37:34,951
‫‫من السهل وضع كل شيء‬
‫‫على "دايفيد" عندما يموت.‬

547
00:37:35,031 --> 00:37:36,951
‫‫تربطها صلة بـ"لوك أيكنز".‬

548
00:37:38,671 --> 00:37:39,511
‫‫بأسرع ما يمكن.‬

549
00:37:47,631 --> 00:37:50,751
‫‫إذا ثبت ستصدر أمرًا بإطلاق النار‬
‫‫وإذا ركضت ستفعل نفس الشيء.‬

550
00:37:53,511 --> 00:37:56,231
‫‫لا، أوقفوها!‬

551
00:37:57,231 --> 00:37:58,111
‫‫"فيكي"، لا!‬

552
00:37:58,191 --> 00:37:59,631
‫‫- أوقفوا إطلاق النار!‬
‫‫- "فيك"هذا خطير‬

553
00:37:59,711 --> 00:38:02,031
‫‫لن يفقد "تشارلي" و"إيلا" كلانا.‬

554
00:38:02,511 --> 00:38:05,031
‫‫أصدق أنك بريء، يا "دايف".‬

555
00:38:05,111 --> 00:38:07,111
‫‫هذا يعطيك فرصة لإثبات هذا.‬

556
00:38:07,191 --> 00:38:10,431
‫‫"تروجان" إلى شرطي الدرجة الأولى،‬
‫‫زوجة الهدف قريبة من الجهاز.‬

557
00:38:13,511 --> 00:38:17,151
‫‫من "تروجان" إلى شرطي الدرجة الأولى:‬
‫‫رقيب أول يلغي إطلاق النار.‬

558
00:38:18,231 --> 00:38:19,071
‫‫لا تصوبوا!‬

559
00:38:25,911 --> 00:38:26,791
‫‫"باد" إلى "سامبسون".‬

560
00:38:29,071 --> 00:38:29,911
‫‫"سامبسون".‬

561
00:38:30,711 --> 00:38:33,511
‫‫سأعطيك دليلاً على أنني أقول الحقيقة.‬

562
00:38:33,991 --> 00:38:35,271
‫‫ابقَ مكانك.‬

563
00:38:36,471 --> 00:38:37,511
‫‫ماذا الآن؟‬

564
00:38:38,591 --> 00:38:39,711
‫‫ابقِ قريبة.‬

565
00:38:40,751 --> 00:38:41,831
‫‫سنسير.‬

566
00:38:43,591 --> 00:38:44,751
‫‫"دايفيد"!‬

567
00:38:46,871 --> 00:38:47,871
‫‫"دايفيد"!‬

568
00:38:48,591 --> 00:38:49,671
‫‫"دايفيد"!‬

569
00:38:53,511 --> 00:38:54,831
‫‫احتواء متحرك:‬

570
00:38:55,591 --> 00:38:58,031
‫‫- تشكيل طوق أمني 100 متر.‬
‫‫- الفريق الأحمر يأتي معي.‬

571
00:38:58,111 --> 00:39:01,991
‫‫أوقفوا السير لفتح مسار آمن.‬

572
00:39:02,071 --> 00:39:02,911
‫‫سيدتي.‬

573
00:39:05,231 --> 00:39:07,191
‫‫ساعدنا يا صديقي، إلى أين تذهب؟‬

574
00:39:08,031 --> 00:39:10,791
‫‫شقتي، مسافة سير طويلة.‬

575
00:39:16,351 --> 00:39:18,791
‫‫بدأ الحادث في وقت مبكر هذا الصباح‬

576
00:39:18,871 --> 00:39:21,351
‫‫مع تقارير لرجل يرتدي سترة انتحارية‬

577
00:39:21,431 --> 00:39:23,791
‫‫مسببًا فوضى في شارع "سالتمارش".‬

578
00:39:24,471 --> 00:39:27,871
‫‫ضباط الأسلحة المتخصصة لشرطة "ميتروبولتن"‬

579
00:39:27,951 --> 00:39:30,831
‫‫ووحدة مكافحة الإرهاب، "أس سي أو 19"،‬

580
00:39:30,911 --> 00:39:33,311
‫‫حضروا إلى مكان الحادث في غضون دقائق‬

581
00:39:33,391 --> 00:39:35,271
‫‫وأغلقت المنطقة لعدم دخول العامة.‬

582
00:39:35,991 --> 00:39:38,671
‫‫- انتقل مكان الحادث...‬
‫‫- كان الوضع بأكمله مسيطرًا عليه.‬

583
00:39:39,271 --> 00:39:41,911
‫‫كان سيتأذى شخص مدني بريء.‬

584
00:39:41,991 --> 00:39:44,671
‫‫ويدعي "باد" أنه يقودنا إلى دليل مهم.‬

585
00:39:45,471 --> 00:39:47,271
‫‫إنه ذاهب إلى عنوان منزله.‬

586
00:39:47,351 --> 00:39:50,471
‫‫الوحدات المسلحة متأهبة وتم إخلاء المقيمين.‬

587
00:39:50,951 --> 00:39:54,911
‫‫والوحدات الجوية تقوم بمسح مجاور‬
‫‫للبحث عن متورطين محتملين.‬

588
00:39:54,991 --> 00:39:56,191
‫‫وحتى الآن لم يتم إيجاد أحد.‬

589
00:39:56,271 --> 00:39:57,391
‫‫إذًا مع من يعمل؟‬

590
00:39:57,471 --> 00:40:02,591
‫‫وجدنا رابطًا بـ "أندرو أبستيد"‬
‫‫قناص سيرك "ثورنتون".‬

591
00:40:02,671 --> 00:40:03,711
‫‫أفهم هذا.‬

592
00:40:10,071 --> 00:40:13,071
‫‫لم تقل إنك أدخلت جهاز الأمن.‬

593
00:40:13,551 --> 00:40:16,071
‫‫"آن" كلنا في هذا معًا.‬

594
00:40:20,751 --> 00:40:21,711
‫‫"ستيفين"...‬

595
00:40:23,191 --> 00:40:26,711
‫‫ربما ستهمك معرفة أن فريقي ألقى القبض‬

596
00:40:26,791 --> 00:40:29,951
‫‫على مشتبه به ذكر يطابق الصورة‬
‫‫الوصفية لـ "ريتشارد لونغكروس".‬

597
00:40:30,591 --> 00:40:33,271
‫‫ونحن الآن نكتشف عدة مسارات للتحقيق‬

598
00:40:33,351 --> 00:40:35,231
‫‫لها صلة بالمشتبه به...‬

599
00:40:36,431 --> 00:40:41,911
‫‫كأماكن العمل ومصادرة أجهزة الاتصال.‬

600
00:40:42,391 --> 00:40:45,431
‫‫لا يمكنني إثبات هوية المشتبه به أو نفيها،‬

601
00:40:45,991 --> 00:40:47,871
‫‫ولكن ما يمكنني تأكيده‬

602
00:40:47,951 --> 00:40:51,431
‫‫هو أن السلطات المختصة‬
‫‫تقول إن أفعاله قانونية.‬

603
00:40:52,551 --> 00:40:53,911
‫‫ويجب إطلاق سراحه فورًا.‬

604
00:40:53,991 --> 00:40:56,911
‫‫هناك بعض الأفعال ليس لها سلطات قانونية،‬

605
00:40:56,991 --> 00:41:01,151
‫‫كاغتيال وزيرة دولة منتخبة ديمقراطيًا.‬

606
00:41:01,231 --> 00:41:04,871
‫‫"آن" أرجوك، فلنتصرف بهدوء ونتعاون.‬

607
00:41:08,191 --> 00:41:13,911
‫‫هذا "التعاون" هل هو نتيجة‬
‫‫مادة فاضحة مع "باد"‬

608
00:41:13,991 --> 00:41:17,471
‫‫تسمح لكليكما بخسارة الكثير لعدم كشفها؟‬

609
00:41:17,551 --> 00:41:20,911
‫‫لأنها ستظهر يد أجهزة الأمن في عملية فاشلة،‬

610
00:41:20,991 --> 00:41:25,511
‫‫وبالرغم من تأكيداتك المقنعة‬
‫‫على أن دور وزارة الداخلية‬

611
00:41:25,591 --> 00:41:28,191
‫‫في مقتل "جوليا مونتاغو" كان صدفة بحتة،‬

612
00:41:28,791 --> 00:41:31,591
‫‫أتساءل إذا كان الشعب سيقتنع بهذا؟‬

613
00:41:31,671 --> 00:41:34,791
‫‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل أن نكمل‬
‫‫أنا و"ستيفين" دونك.‬

614
00:41:36,671 --> 00:41:38,151
‫‫تم قتل امرأة.‬

615
00:41:39,431 --> 00:41:41,631
‫‫وجريمة قد ارتُكبت.‬

616
00:41:42,111 --> 00:41:43,631
‫‫وفريقي سيحقق في الأمر.‬

617
00:41:47,631 --> 00:41:48,591
‫‫شكرًا لك.‬

618
00:41:55,991 --> 00:41:58,831
‫‫التمست طلبًا من المحكمة‬
‫‫لإطلاق سراح موظفي.‬

619
00:41:58,911 --> 00:41:59,871
‫‫جيد.‬

620
00:42:01,431 --> 00:42:03,351
‫‫يدعي "باد" أنه يمتلك دليلاً دامغًا.‬

621
00:42:03,431 --> 00:42:05,631
‫‫كان يعمل مع قناص سيرك "ثورنتون".‬

622
00:42:06,431 --> 00:42:10,951
‫‫"أندرو أبستيد" كان مقاتلاً قديمًا‬
‫‫ساخطًا ومشوشًا.‬

623
00:42:11,911 --> 00:42:14,111
‫‫ليس فقط "باد" يشبهه،‬

624
00:42:14,191 --> 00:42:18,071
‫‫بل لديه كل الطرق لاختراق أمن "جوليا".‬

625
00:42:19,151 --> 00:42:21,671
‫‫ما من مؤامرة أكبر.‬

626
00:42:24,551 --> 00:42:27,271
‫‫لا مزيد من البحث عن قاتل "جوليا".‬

627
00:42:27,351 --> 00:42:30,311
‫‫... وهناك إخلاء.‬

628
00:43:01,551 --> 00:43:02,791
‫‫كيف حالك؟‬

629
00:43:05,511 --> 00:43:06,911
‫‫يدي تتشنج.‬

630
00:43:34,991 --> 00:43:36,511
‫‫عليك أن تدخلي.‬

631
00:43:37,351 --> 00:43:38,911
‫‫لا بأس، إنه آمن.‬

632
00:43:40,031 --> 00:43:42,231
‫‫هناك خزانة في المطبخ، هناك حبل ما.‬

633
00:43:42,311 --> 00:43:43,591
‫‫حبل؟ لماذا؟‬

634
00:43:43,671 --> 00:43:44,591
‫‫ومجرفة.‬

635
00:44:16,711 --> 00:44:19,191
‫‫هناك شيء هنا ككيس أسود بلاستيكي.‬

636
00:44:19,671 --> 00:44:20,831
‫‫هذا هو، يا "فيك".‬

637
00:44:28,871 --> 00:44:30,111
‫‫هذا هو الدليل.‬

638
00:44:30,191 --> 00:44:32,271
‫‫اللوح الحاسوبي الذي عليه الملفات المشينة.‬

639
00:44:32,351 --> 00:44:35,031
‫‫هذا سيثبت تورط جهاز الأمن.‬

640
00:44:35,511 --> 00:44:37,711
‫‫والرصاصات الفارغة في مسدسي،‬

641
00:44:37,791 --> 00:44:39,551
‫‫تثبت الجريمة المنظمة كذلك.‬

642
00:44:45,711 --> 00:44:47,871
‫‫أرسل "فيكي" إلينا مع الدليل.‬

643
00:44:47,951 --> 00:44:49,711
‫‫إذا ذهبت سيمكنهم إطلاق النار عليك.‬

644
00:44:53,511 --> 00:44:55,911
‫‫لا أعرف كم أستطيع إبقاء يدي على المشغل.‬

645
00:44:56,831 --> 00:44:59,271
‫‫هذه السترة دليل خطير. والآخرين قد تفجروا.‬

646
00:44:59,351 --> 00:45:01,791
‫‫إذا قام المحققون الجنائيون بفحصها،‬

647
00:45:02,791 --> 00:45:04,791
‫‫ربما نصل إلى صانع المتفجرة الأصلي.‬

648
00:45:04,871 --> 00:45:06,191
‫‫ومنع هجمات أخرى.‬

649
00:45:06,991 --> 00:45:08,591
‫‫إنه يراوغ، إنه يتلاعب عليك.‬

650
00:45:08,671 --> 00:45:11,071
‫‫أو ربما يعطينا فرصة لإنهاء هذه القضية.‬

651
00:45:12,231 --> 00:45:14,031
‫‫سأرسل "فيكي" مع الدليل.‬

652
00:45:14,111 --> 00:45:15,791
‫‫لا، يا "دايف"، لا تفعل هذا.‬

653
00:45:17,111 --> 00:45:19,351
‫‫إذا أعطيتموني فرصة لفكها.‬

654
00:45:22,351 --> 00:45:24,191
‫‫كيف تعرف أنني سأوافق؟‬

655
00:45:26,871 --> 00:45:29,591
‫‫كنت جنديًا وشرطيًا.‬

656
00:45:30,751 --> 00:45:33,231
‫‫عليك أن تثق بمن تربطه كلماته.‬

657
00:45:36,511 --> 00:45:37,871
‫‫أيسعدك أن تساعده في القيام بذلك؟‬

658
00:45:38,751 --> 00:45:40,071
‫‫ما كنت لأقول "سعيدًا".‬

659
00:45:41,831 --> 00:45:42,871
‫‫أريد الروبوت.‬

660
00:45:53,631 --> 00:45:54,471
‫‫"فيكي".‬

661
00:45:57,591 --> 00:45:59,151
‫‫كيف حال الأمور مع حبيبك؟‬

662
00:46:02,551 --> 00:46:03,511
‫‫على ما يرام.‬

663
00:46:05,311 --> 00:46:06,671
‫‫تستحقين السعادة.‬

664
00:46:23,591 --> 00:46:25,031
‫‫وضعت ما تحتاجه.‬

665
00:46:25,991 --> 00:46:28,951
‫‫الروبوت قادم يمكنني إرشادك من خلاله.‬

666
00:46:31,031 --> 00:46:31,951
‫‫شكرًا لك.‬

667
00:46:34,791 --> 00:46:35,671
‫‫اذهبي.‬

668
00:46:55,911 --> 00:46:57,711
‫‫سؤال لمدير الاستخبارات "شارما".‬

669
00:46:59,111 --> 00:47:00,111
‫‫اطرحه.‬

670
00:47:02,351 --> 00:47:03,791
‫‫هل تكلم "لونغكروس"؟‬

671
00:47:06,311 --> 00:47:07,351
‫‫لا أعرف.‬

672
00:47:08,511 --> 00:47:12,231
‫‫هذا سيساعد، يا سيدي،‬
‫‫إذا علمت أن هذا لن يذهب سدى.‬

673
00:47:15,071 --> 00:47:17,111
‫‫- سنعود إليك.‬
‫‫- إلي، يا "فيكي".‬

674
00:47:17,991 --> 00:47:19,111
‫‫شكرًا.‬

675
00:47:23,471 --> 00:47:25,191
‫‫سأعرف مستجدات عن "لونغكروس".‬

676
00:47:34,871 --> 00:47:36,151
‫‫لدينا صورة.‬

677
00:47:37,151 --> 00:47:39,351
‫‫- أتسمعني؟‬
‫‫- أسمع.‬

678
00:47:42,391 --> 00:47:43,671
‫‫أبعد "فيكي".‬

679
00:47:44,711 --> 00:47:46,271
‫‫لا يجب أن تشاهد هذا.‬

680
00:47:51,031 --> 00:47:52,031
‫‫سيدة "باد".‬

681
00:48:15,431 --> 00:48:17,551
‫‫لن أستطع بيد واحدة.‬

682
00:48:17,631 --> 00:48:19,671
‫‫سنبدأ بتحرير يدك اليسرى.‬

683
00:48:20,751 --> 00:48:22,551
‫‫سترى مجموعة مقصات.‬

684
00:48:26,311 --> 00:48:29,911
‫‫استخدمها لقص الشريط على إبهامك لتحريره.‬

685
00:48:53,991 --> 00:48:56,431
‫‫وبعدها سترى فاصل غير معدني.‬

686
00:48:58,151 --> 00:49:00,711
‫‫يبدو كقطعة في لعبة التجفيف.‬

687
00:49:07,391 --> 00:49:09,231
‫‫اجعل الفاصل ينزلق تحت إبهامك‬

688
00:49:09,751 --> 00:49:12,391
‫‫مع الحرص على إبقاء الضغط على المشغل.‬

689
00:49:23,671 --> 00:49:25,431
‫‫حرص على إبقاء الضغط،‬

690
00:49:25,511 --> 00:49:27,511
‫‫ابرم إبهامك 360 درجة‬

691
00:49:27,591 --> 00:49:31,311
‫‫بحيث يمكنك طي أحد الأطراف على الفاصل.‬

692
00:49:37,831 --> 00:49:41,711
‫‫المرحلة التالية هي لف إبهامك‬
‫‫في الاتجاه الآخر‬

693
00:49:41,791 --> 00:49:44,071
‫‫فوق الشريط الذي أمنته للتو،‬

694
00:49:44,671 --> 00:49:46,471
‫‫مع الضغط...‬

695
00:49:50,951 --> 00:49:54,311
‫‫بحيث يمكنك طي الطرف الآخر إلى الفاصل.‬

696
00:50:02,031 --> 00:50:04,151
‫‫إذا كنت متأكدًا أن الشريط آمن،‬

697
00:50:05,111 --> 00:50:07,071
‫‫يمكنك رفع إبهامك.‬

698
00:50:21,071 --> 00:50:21,991
‫‫أحسنت، يا "دايفيد".‬

699
00:50:23,391 --> 00:50:26,111
‫‫أقترح وضع أشرطة أخرى‬

700
00:50:26,191 --> 00:50:28,271
‫‫للتأكد من أن الفاصل آمن تمامًا.‬

701
00:50:38,511 --> 00:50:43,191
‫‫"دايفيد"، عادة يكون من الأفضل إبطال‬
‫‫مفعول المصدر.‬

702
00:50:43,751 --> 00:50:45,551
‫‫ولكن تذكر مع جهاز الأول من أكتوبر،‬

703
00:50:46,271 --> 00:50:49,391
‫‫"فورت هالستيد" وجدها مجهزة‬
‫‫بفخاخ متفجرة عديدة.‬

704
00:50:50,791 --> 00:50:51,991
‫‫عندما فصل الطاقة،‬

705
00:50:52,071 --> 00:50:54,551
‫‫وحدة التحكم شغلت المتفجرات.‬

706
00:50:55,311 --> 00:50:57,791
‫‫أثق بأنها نفس المتفجرة.‬

707
00:51:00,711 --> 00:51:03,391
‫‫إذًا سيكون عليك إبطال مفعول وحدة التحكم.‬

708
00:51:05,231 --> 00:51:07,631
‫‫لقد أزلت الغطاء بنجاح بالفعل،‬

709
00:51:08,431 --> 00:51:10,351
‫‫ولكن ربما يوجد أسلاك مخفية.‬

710
00:51:14,111 --> 00:51:16,511
‫‫شكرًا صديقي، هذا يعطينا صورة جيدة.‬

711
00:51:18,751 --> 00:51:20,111
‫‫والآن ماذا تقترح؟‬

712
00:51:20,871 --> 00:51:24,111
‫‫أشك أن هذا الجهاز سيبطل مفعوله بقطع السلك.‬

713
00:51:27,111 --> 00:51:28,191
‫‫قد تعمل التحويلة.‬

714
00:51:28,951 --> 00:51:30,671
‫‫إذًا، المشابك والسلك؟‬

715
00:51:31,871 --> 00:51:32,711
‫‫أجل.‬

716
00:51:40,751 --> 00:51:44,271
‫‫أرى وحدتين متتابعتين تخدم المتفجرات.‬

717
00:51:45,351 --> 00:51:46,871
‫‫سأقطع بينهما.‬

718
00:52:20,111 --> 00:52:22,351
‫‫حسنًا، سأفصل مزود الطاقة.‬

719
00:52:27,831 --> 00:52:29,431
‫‫سأقص السلك الأول.‬

720
00:53:01,231 --> 00:53:02,951
‫‫ضع بعض الأشرطة على الأطراف.‬

721
00:53:07,511 --> 00:53:10,231
‫‫- سؤال للمدير الاستخبارات "شارما".‬
‫‫- تفضل.‬

722
00:53:10,831 --> 00:53:12,271
‫‫أي أخبار عن "لونغكروس"؟‬

723
00:53:16,151 --> 00:53:18,551
‫‫"تم إطلاق سراح "لونغكروس"‬
‫‫بأمر من المحكمة".‬

724
00:53:20,791 --> 00:53:21,631
‫‫سيدي؟‬

725
00:53:22,351 --> 00:53:25,271
‫‫آسف "دايفيد"، ولكن تم إطلاق سراحه.‬

726
00:53:26,951 --> 00:53:27,951
‫‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

727
00:53:29,231 --> 00:53:31,071
‫‫خرجوا من الأمر دون أحكام؟‬

728
00:53:39,431 --> 00:53:41,031
‫‫سأقطع السلك الثاني.‬

729
00:53:42,071 --> 00:53:44,271
‫‫يجب أن يبتعد الجميع قدر الإمكان.‬

730
00:53:44,951 --> 00:53:46,591
‫‫ليرجع الجميع، قوموا بالتغطية.‬

731
00:53:46,671 --> 00:53:47,551
‫‫ارجعوا.‬

732
00:53:55,311 --> 00:53:56,911
‫‫ليرجع الجميع.‬

733
00:53:56,991 --> 00:53:59,031
‫‫- ارجعوا!‬
‫‫- ابتعدوا!‬

734
00:53:59,111 --> 00:54:00,751
‫‫ارجعوا، ليتحرك الجميع!‬

735
00:54:06,431 --> 00:54:07,351
‫‫حسنًا.‬

736
00:54:33,671 --> 00:54:35,351
‫‫اتبعوه، هيا!‬

737
00:54:53,951 --> 00:54:55,751
‫‫لا تتم رؤية "باد" في المقبرة.‬

738
00:54:55,831 --> 00:54:58,511
‫‫وسعوا البحث، وأغلقوا كل الطرقات المحيطة.‬

739
00:54:58,591 --> 00:54:59,951
‫‫لا شيء.‬

740
00:55:00,951 --> 00:55:02,831
‫‫لقد فقدناه.‬

741
00:55:04,991 --> 00:55:05,831
‫‫أيها الوزير.‬

742
00:55:06,391 --> 00:55:07,471
‫‫أين "باد"؟‬

743
00:55:08,631 --> 00:55:11,711
‫‫ليس لدي معلومات بهذا الشأن.‬

744
00:55:11,791 --> 00:55:12,911
‫‫ما الذي ينوي فعله؟‬

745
00:55:14,631 --> 00:55:17,631
‫‫بكل الاحتمالات، إنه يهرب من العدالة.‬

746
00:55:18,271 --> 00:55:19,511
‫‫وماذا لو لم يفعل؟‬

747
00:55:55,151 --> 00:55:57,831
‫‫- هذا سيقتلك.‬
‫‫- يا إلهي!‬

748
00:55:59,791 --> 00:56:01,311
‫‫وكذلك السترة الانتحارية.‬

749
00:56:02,191 --> 00:56:03,671
‫‫يا إلهي، أنت بخير.‬

750
00:56:03,751 --> 00:56:05,071
‫‫وكأنك تأبهين.‬

751
00:56:06,911 --> 00:56:09,711
‫‫لم أكن أعرف، أنا آسفة!‬

752
00:56:09,791 --> 00:56:13,391
‫‫تعاوني، وستحصلين على الحصانة وحماية شاهد،‬
‫‫وستخرجين.‬

753
00:56:14,071 --> 00:56:15,111
‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

754
00:56:15,191 --> 00:56:16,751
‫‫ستتصلين بـ"لوك".‬

755
00:56:16,831 --> 00:56:18,511
‫‫ستقولين له أن الرجل الداخلي سيتكلم.‬

756
00:56:18,591 --> 00:56:19,951
‫‫وسيريد إسكاته.‬

757
00:56:20,031 --> 00:56:21,431
‫‫وسيدلني مباشرة إليه.‬

758
00:56:21,511 --> 00:56:23,591
‫‫ألن يجد "لوك" هذا مريبًا قليلاً؟‬

759
00:56:23,671 --> 00:56:25,071
‫‫هذا ما فعلتيه معي.‬

760
00:56:28,591 --> 00:56:30,631
‫‫هذه الطريقة الوحيدة لأثبت أنني بريء.‬

761
00:56:42,151 --> 00:56:43,071
‫‫سأقود.‬

762
00:57:33,831 --> 00:57:34,791
‫‫ابقِ مكانك.‬

763
00:58:00,191 --> 00:58:01,551
‫‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

764
00:58:06,711 --> 00:58:09,191
‫‫لا دخل لك!‬

765
00:58:09,271 --> 00:58:11,191
‫‫أدفع من أجل النتائج.‬

766
00:58:12,271 --> 00:58:15,231
‫‫"باد" لا يزال طليقًا،‬
‫‫إنه دور أساسي "لورين":‬

767
00:58:15,311 --> 00:58:18,151
‫‫إذا أردت توريط أحدهم اجعليه ميتًا.‬

768
00:58:18,671 --> 00:58:21,951
‫‫- لم تكن غلطتي.‬
‫‫- لا، لكنه أصابك بالتوتر.‬

769
00:58:30,991 --> 00:58:32,711
‫‫على ركبتيك، يداك خلف رأسك.‬

770
00:58:32,791 --> 00:58:34,351
‫‫هل تمازحني؟‬

771
00:58:36,671 --> 00:58:38,311
‫‫انبطح أيها الرقيب، هذا أمر.‬

772
00:58:38,391 --> 00:58:39,911
‫‫أعرف بأمركما.‬

773
00:58:41,911 --> 00:58:42,951
‫‫على ركبتيك.‬

774
00:58:47,071 --> 00:58:48,071
‫‫اليدان.‬

775
00:58:49,831 --> 00:58:50,751
‫‫اليدان.‬

776
00:58:57,951 --> 00:58:58,911
‫‫هل قتلتها؟‬

777
00:59:02,231 --> 00:59:03,791
‫‫هل قتلت "جوليا"؟‬

778
00:59:06,351 --> 00:59:07,911
‫‫"دايفيد"، لا تفعل هذا.‬

779
00:59:08,551 --> 00:59:09,431
‫‫أخبرني.‬

780
00:59:12,191 --> 00:59:13,071
‫‫كان عملاً.‬

781
00:59:15,031 --> 00:59:17,351
‫‫- "دايفيد"، لا تفعل.‬
‫‫- لماذا؟‬

782
00:59:18,511 --> 00:59:21,871
‫‫لصالح العمل ليس أمرًا شخصيًا.‬

783
00:59:23,551 --> 00:59:24,791
‫‫"لا شيء شخصي".‬

784
00:59:26,391 --> 00:59:27,471
‫‫"دايفيد"، لا تفعل.‬

785
00:59:35,471 --> 00:59:36,391
‫‫لا تنظر إلي.‬

786
00:59:44,871 --> 00:59:47,111
‫‫ابلغي عن هذا قبل أن أغير رأيي.‬

787
00:59:51,831 --> 00:59:52,951
‫‫انتهينا.‬

788
01:00:06,071 --> 01:00:07,591
‫‫رئيسة الشرطة "كرادوك".‬

789
01:00:07,671 --> 01:00:10,511
‫‫أحتاج وحدة مسلحة إلى عنواني الآن.‬

790
01:00:21,111 --> 01:00:23,591
‫‫أخذنا البصمات عن الرصاصات الفارغة.‬

791
01:00:25,951 --> 01:00:28,231
‫‫وتطابقت مع مرافقين معروفين لـ"لوك أيكنز"،‬

792
01:00:33,471 --> 01:00:35,391
‫‫لمَ لم يسرقوا مسدسك؟‬

793
01:00:36,751 --> 01:00:39,231
‫‫عرفوا أنني سأذهب إلى شقتي.‬

794
01:00:40,111 --> 01:00:41,991
‫‫حاولوا توريطي.‬

795
01:00:43,031 --> 01:00:45,951
‫‫لنفترض أنهم لن يستطيعوا تركي برصاصات حية.‬

796
01:00:52,551 --> 01:00:53,431
‫‫تحياتي.‬

797
01:01:01,071 --> 01:01:01,991
‫‫عمل رائع، يا صديقي.‬

798
01:01:08,711 --> 01:01:10,711
‫‫"أس أو 15" سجلت مقابلة مع‬

799
01:01:10,791 --> 01:01:13,911
‫‫رئيسة الشرطة "لورين كرادوك" قام بها مدير‬
‫‫الاستخبارات "شارما".‬

800
01:01:16,311 --> 01:01:19,271
‫‫صفي طبيعة علاقتك بـ "لوك أيكنز".‬

801
01:01:27,191 --> 01:01:29,351
‫‫لبضعة سنوات...‬

802
01:01:31,311 --> 01:01:35,031
‫‫كشفت معلومات حساسة عن...‬

803
01:01:36,911 --> 01:01:42,231
‫‫عمليات للشرطة يمكن أن تهدد نشاطاته‬
‫‫الإجرامية.‬

804
01:01:43,671 --> 01:01:46,911
‫‫ما المعلومات التي كشفتيها‬
‫‫بشأن وزيرة الداخلية؟‬

805
01:01:54,071 --> 01:01:59,951
‫‫تحركاتها يوم محاولة اغتيالها في سيرك‬
‫‫"ثورنتون".‬

806
01:02:01,311 --> 01:02:03,551
‫‫والتي أمر "أيكنز" "أندرو أبستيد" بتوليها؟‬

807
01:02:09,631 --> 01:02:11,911
‫‫"لوك" هو من وظف "أبستيد".‬

808
01:02:16,391 --> 01:02:18,271
‫‫سلحه...‬

809
01:02:22,151 --> 01:02:25,231
‫‫واستخدم أحد أعماله من أجل...‬

810
01:02:26,871 --> 01:02:31,231
‫‫السماح لـ"أبستيد" بدخول "باسكو هاوس"‬
‫‫كتاجر.‬

811
01:02:31,311 --> 01:02:34,951
‫‫وماذا عن هجوم "سانت ماثيو"‬
‫‫الذي أسفر عن مقتل وزيرة الداخلية؟‬

812
01:02:47,871 --> 01:02:49,591
‫‫تحركاتها.‬

813
01:02:50,951 --> 01:02:53,471
‫‫وخططها وإجراءاتها الأمنية.‬

814
01:02:58,751 --> 01:03:00,871
‫‫كان "لوك" قادرًا على...‬

815
01:03:02,271 --> 01:03:06,191
‫‫التخطيط لخطوات لتخطيها كلها.‬

816
01:03:08,351 --> 01:03:12,191
‫‫ما الذي يدفع "أيكنز" لحثك‬
‫‫على كشف هذه المعلومات؟‬

817
01:03:21,831 --> 01:03:27,911
‫‫وجد "لوك" أن "جوليا مونتاغو" كانت تخطط‬
‫‫لنقل السلطة إلى جهاز الأمن‬

818
01:03:27,991 --> 01:03:29,271
‫‫الذي سيعطيهم...‬

819
01:03:31,711 --> 01:03:32,751
‫‫يدًا عليا،‬

820
01:03:32,831 --> 01:03:36,151
‫‫سلطة أكبر ضد الجريمة المنظمة.‬

821
01:03:38,311 --> 01:03:41,231
‫‫من الأصعب التواصل معهم وأكثر غموضًا.‬
‫‫لذلك...‬

822
01:03:48,831 --> 01:03:50,991
‫‫ورشوتهم وابتزازهم أصعب.‬

823
01:03:51,591 --> 01:03:53,831
‫‫بعكس الموظفين الفاسدين مثلك.‬

824
01:03:58,391 --> 01:04:03,151
‫‫احتاج "أيكنز" إلى الشرطة ليبقى‬
‫‫مع منظمة يستطيع التلاعب بها.‬

825
01:04:03,951 --> 01:04:06,191
‫‫هل لك أي صلة‬

826
01:04:06,271 --> 01:04:09,271
‫‫بتعيين "دايفيد باد"‬
‫‫كحارس شخصي لوزيرة الداخلية؟‬

827
01:04:12,551 --> 01:04:13,751
‫‫أجل.‬

828
01:04:14,551 --> 01:04:16,671
‫‫سيكون الضحية المثالية للتورط.‬

829
01:04:18,791 --> 01:04:20,151
‫‫وهجوم "هيث بانك".‬

830
01:04:20,991 --> 01:04:24,311
‫‫هل أنت من سربتِ المعلومات السرية‬
‫‫عن عائلة الشرطي "باد"؟‬

831
01:04:25,431 --> 01:04:26,951
‫‫لا، لم أقم بذلك قط، أنا...‬

832
01:04:27,751 --> 01:04:30,431
‫‫لن أفعل شيئًا كهذا لأحد أفراد فريقي.‬

833
01:04:31,791 --> 01:04:33,551
‫‫إذا كانت لم تفعل هذا، فمن فعل إذًا؟‬

834
01:04:33,631 --> 01:04:37,471
‫‫"لورين كرادوك" سأبحث الأمر الآن‬
‫‫مع المدعي العام الملكي...‬

835
01:04:37,551 --> 01:04:41,431
‫‫هناك شخص آخر فقط بعد يعرف عن طفلاي.‬

836
01:04:43,871 --> 01:04:45,431
‫‫... مؤامرة لارتكاب جريمة.‬

837
01:04:46,991 --> 01:04:48,671
‫‫انتهى الاستجواب.‬

838
01:04:59,591 --> 01:05:02,471
‫‫10 أيام منذ اغتيال "جوليا مونتاغو"...‬

839
01:05:02,551 --> 01:05:06,391
‫‫قسم مكافحة الإرهاب لشرطة "ميتروبولتن"‬
‫‫"أس أو 15"،‬

840
01:05:06,471 --> 01:05:09,711
‫‫- قام باعتقالات عديدة.‬
‫‫- اعتقالات تشمل رجلاً في الثلاثينيات‬

841
01:05:09,791 --> 01:05:13,071
‫‫- يقال إنه معروف بالنسبة للشرطة...‬
‫‫- رئاسة مجلس الوزراء ووزارة الداخلية‬

842
01:05:13,151 --> 01:05:14,551
‫‫رحبت بإنجاز الشرطة‬

843
01:05:14,631 --> 01:05:17,711
‫‫لتحقيقها في اغتيال وزيرة الداخلية.‬

844
01:05:18,351 --> 01:05:21,991
‫‫قال متحدث باسم وزارة الداخلية‬
‫‫إن التعليق مبكر جدًا.‬

845
01:05:27,071 --> 01:05:29,631
‫‫"دايفيد"، يمكنك الرحيل.‬

846
01:05:35,151 --> 01:05:36,551
‫‫مسجل الاستجواب الرقمي يسجل.‬

847
01:05:43,871 --> 01:05:44,711
‫‫"ناديا".‬

848
01:05:46,271 --> 01:05:48,831
‫‫سأبدأ بسؤالك عن "دايفيد باد".‬

849
01:05:52,671 --> 01:05:55,391
‫‫هل لديك معلومات بخصوص طفليه؟‬

850
01:05:56,991 --> 01:05:57,871
‫‫لا.‬

851
01:05:59,311 --> 01:06:00,671
‫‫لم تسألينني هذا السؤال؟‬

852
01:06:00,751 --> 01:06:03,911
‫‫"ناديا" لدينا إنجاز مذهل في تحقيقنا.‬

853
01:06:05,831 --> 01:06:08,151
‫‫بقي هناك قطعة واحدة من الأحجية مفقودة.‬

854
01:06:08,791 --> 01:06:09,831
‫‫وهي أنتِ.‬

855
01:06:12,111 --> 01:06:15,111
‫‫ربما أنت مجرد ضحية بريئة في كل هذا،‬

856
01:06:17,151 --> 01:06:19,791
‫‫أو المخلب الذي يتحكم به الرأس‬
‫‫المدبر الحقيقي.‬

857
01:06:21,471 --> 01:06:23,311
‫‫يمكنك قول "لا تعليق".‬

858
01:06:34,551 --> 01:06:35,471
‫‫هل هذا صحيح؟‬

859
01:06:36,191 --> 01:06:37,871
‫‫هل أنت مجرد ضحية؟‬

860
01:06:55,151 --> 01:06:57,311
‫‫ارتكب "دايفيد باد" الخطأ ذاته.‬

861
01:06:59,031 --> 01:07:01,791
‫‫لم يعلم الكثير عني وأراني صورًا.‬

862
01:07:01,871 --> 01:07:04,111
‫‫ماذا تعنيه بأنه "لا يعلم الكثير عني"؟‬

863
01:07:05,271 --> 01:07:07,391
‫‫بالنسبة إليه كنت امرأة ضعيفة.‬

864
01:07:09,191 --> 01:07:11,991
‫‫تذكرت كل شيء أخبرني به عن طفليه.‬

865
01:07:12,631 --> 01:07:14,631
‫‫اسمهما وأعمارهما.‬

866
01:07:15,431 --> 01:07:17,991
‫‫استطعت إخبار منظمتي من السجن.‬

867
01:07:18,071 --> 01:07:20,551
‫‫ليتمكنوا من الهجوم على مدرسة طفليه؟‬

868
01:07:21,031 --> 01:07:21,871
‫‫أجل.‬

869
01:07:24,671 --> 01:07:27,431
‫‫هناك اكتشاف آخر أريد أن أكشفه لك.‬

870
01:07:28,911 --> 01:07:30,831
‫‫فحصنا المتفجرة الفردية الانتحارية‬

871
01:07:30,911 --> 01:07:33,831
‫‫الذي أجبر "دايفيد باد" على ارتدائها.‬

872
01:07:35,751 --> 01:07:37,871
‫‫فحص جنائي لدارة وحدة التحكم‬

873
01:07:37,951 --> 01:07:42,631
‫‫وتم رصد بقايا لحمضك النووي وبصماتك.‬

874
01:07:44,951 --> 01:07:46,151
‫‫لماذا؟‬

875
01:07:51,071 --> 01:07:52,711
‫‫لأنني من صنع الجهاز.‬

876
01:07:57,751 --> 01:07:58,991
‫‫أنا صنعت كل المتفجرات.‬

877
01:08:01,231 --> 01:08:04,391
‫‫كلكم رأيتموني كامرأة مسكينة مسلمة مضطهدة.‬

878
01:08:05,831 --> 01:08:07,350
‫‫أنا مهندسة.‬

879
01:08:08,350 --> 01:08:09,470
‫‫أنا جهادية.‬

880
01:08:11,151 --> 01:08:12,191
‫‫أي متفجرات؟‬

881
01:08:15,231 --> 01:08:17,310
‫‫تلك التي استخدمت في قتل وزيرة الداخلية.‬

882
01:08:18,071 --> 01:08:21,551
‫‫والمستخدمة في قتل رجال الشرطة‬
‫‫في مدرسة "هيث بانك".‬

883
01:08:22,711 --> 01:08:24,951
‫‫تلك التي كنت أرتديها في الأول من أكتوبر.‬

884
01:08:26,711 --> 01:08:27,911
‫‫إذًا، أنت تقولين لنا،‬

885
01:08:28,591 --> 01:08:31,350
‫‫أن هذا الرجل لم يعطِ المتفجرة لزوجك؟‬

886
01:08:35,631 --> 01:08:40,231
‫‫اخترعت تلك القصة لأن الرقيب "باد"‬
‫‫كان يريد أن يصدقها.‬

887
01:08:41,031 --> 01:08:43,390
‫‫وكان سيصدقني بغباء.‬

888
01:08:43,470 --> 01:08:45,591
‫‫إذًا، قمت بهذا لتضليل التحقيق؟‬

889
01:08:46,430 --> 01:08:47,711
‫‫كم كان هذا سهلاً!‬

890
01:08:48,791 --> 01:08:49,991
‫‫يسهل خدعكم جميعًا...‬

891
01:08:50,071 --> 01:08:53,911
‫‫لست أنت فقط يا صديقي،‬
‫‫جميعنا وقعنا في الفخ.‬

892
01:08:56,390 --> 01:08:59,831
‫‫من زرع العبوة في جامعة "سانت ماثيو"،‬

893
01:09:02,031 --> 01:09:04,191
‫‫التي قتلت وزيرة الداخلية؟‬

894
01:09:05,991 --> 01:09:07,111
‫‫غير المؤمنين.‬

895
01:09:08,231 --> 01:09:09,231
‫‫المجرمون.‬

896
01:09:10,951 --> 01:09:12,031
‫‫"لوك أيكنز"؟‬

897
01:09:12,991 --> 01:09:13,831
‫‫أجل.‬

898
01:09:15,751 --> 01:09:17,911
‫‫لم تتآمرين مع غير المؤمنين؟‬

899
01:09:18,791 --> 01:09:19,671
‫‫من أجل المال.‬

900
01:09:20,350 --> 01:09:23,350
‫‫المال لصنع متفجرات أكثر وشراء أسلحة أكثر‬

901
01:09:23,430 --> 01:09:26,390
‫‫ونشر الحقيقة لإخواننا وأخواتنا حول العالم.‬

902
01:09:27,071 --> 01:09:29,231
‫‫ليعلم العالم أننا طعنا‬

903
01:09:29,310 --> 01:09:31,071
‫‫قلب الحكومة البريطانية.‬

904
01:09:31,151 --> 01:09:35,671
‫‫فشلت في تفجير حزامك الناسف‬
‫‫في هجوم قطار الأول من أكتوبر.‬

905
01:09:36,671 --> 01:09:38,671
‫‫لم تتمكني من القيام بذلك.‬

906
01:09:39,231 --> 01:09:40,871
‫‫ولكن انظري كيف كفّرت عن خطأي.‬

907
01:09:42,071 --> 01:09:45,071
‫‫ساعدت القضية بعشرات الأضعاف.‬

908
01:09:50,871 --> 01:09:54,551
‫‫قيل لنا إن تصريح رئيس الوزراء وشيك.‬

909
01:09:54,631 --> 01:09:57,671
‫‫بينما، كل الوزراء يعطون تعليقهم‬

910
01:09:57,751 --> 01:09:58,911
‫‫لأخبارنا الصباحية‬

911
01:09:58,991 --> 01:10:01,831
‫‫التي أفادت بإلغاء رئيس الوزراء‬
‫‫التزامات اليوم.‬

912
01:10:01,911 --> 01:10:03,871
‫‫وزير الداخلية، أي تعليق على الخبر العاجل؟‬

913
01:10:03,951 --> 01:10:07,031
‫‫علينا التوقف عن التكهن‬

914
01:10:07,111 --> 01:10:08,951
‫‫حتى يستطيع رئيس الوزراء‬

915
01:10:09,031 --> 01:10:10,951
‫‫تناول الادعاءات بنفسه.‬

916
01:10:11,711 --> 01:10:12,991
‫‫أجل، ادخل.‬

917
01:10:13,711 --> 01:10:17,991
‫‫...تقارير غير مؤكدة عن تسريب مادة فاضحةٍ‬

918
01:10:18,071 --> 01:10:20,551
‫‫بشأن ماضي رئيس الوزراء.‬

919
01:10:20,631 --> 01:10:22,711
‫‫هل رئيس الوزراء سيستقيل؟‬

920
01:10:23,231 --> 01:10:27,391
‫‫أنا أقوم بمهمتي لحماية بلادنا.‬

921
01:10:28,431 --> 01:10:29,591
‫‫شكرًا لك.‬

922
01:10:29,671 --> 01:10:31,831
‫‫- وزير الداخلية؟‬
‫‫- وزير الداخلية؟‬

923
01:10:31,911 --> 01:10:34,551
‫‫علمنا أيضًا أن التسريب يورط كذلك‬

924
01:10:34,631 --> 01:10:38,111
‫‫المدير العام لجهاز الأمن‬
‫‫"ستيفين هانتر دان"...‬

925
01:10:39,751 --> 01:10:42,631
‫‫رئيس الوزراء سيستقيل قبل نهاية اليوم.‬

926
01:10:43,271 --> 01:10:44,551
‫‫و"هانتر دان" كذلك.‬

927
01:10:45,471 --> 01:10:50,711
‫‫"مايك ترافيس" سيبقى‬
‫‫ليضمن أن "ريبا 18" سيتم نسيانه.‬

928
01:10:51,551 --> 01:10:52,951
‫‫تسريب الملفات المعلومات المشينة،‬

929
01:10:53,791 --> 01:10:55,311
‫‫كان قرار من؟‬

930
01:11:00,151 --> 01:11:01,671
‫‫ربما لا يمكنني القول.‬

931
01:11:07,031 --> 01:11:10,271
‫‫شكرًا لك "دايفيد"، قامت النيابة العامة‬
‫‫باتهام "ناديا علي"،‬

932
01:11:10,351 --> 01:11:12,511
‫‫و"لوك أيكنز" و"لورين كرادوك"‬

933
01:11:12,591 --> 01:11:15,031
‫‫للتآمر لقتل "جوليا مونتاغو".‬

934
01:11:16,191 --> 01:11:18,111
‫‫البعض يقول إنه يجب أن تحصل على ميدالية.‬

935
01:11:18,951 --> 01:11:21,591
‫‫وآخرون يظنون أنه يجب طردك من القوات.‬

936
01:11:22,471 --> 01:11:23,511
‫‫سنرى.‬

937
01:11:24,391 --> 01:11:27,791
‫‫يجب أن يكون هناك تحقيقًا عميقًا في تصرفك.‬

938
01:11:28,471 --> 01:11:30,031
‫‫ولكن أولاً، يا "دايفيد"،‬

939
01:11:30,791 --> 01:11:33,231
‫‫هناك شيء تحتاجه أكثر من هذا...‬

940
01:11:34,071 --> 01:11:37,191
‫‫"(أم 18)، الصحة المهنية"‬

941
01:11:37,271 --> 01:11:38,311
‫‫ادخل.‬

942
01:11:42,591 --> 01:11:43,791
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

943
01:11:50,911 --> 01:11:52,191
‫‫أنا "دايفيد".‬

944
01:11:56,591 --> 01:11:57,951
‫‫وأنا...‬

945
01:12:01,631 --> 01:12:02,831
‫‫أحتاج بعض المساعدة.‬

946
01:12:27,151 --> 01:12:28,711
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

947
01:12:30,311 --> 01:12:31,391
‫‫ادخل.‬

948
01:12:35,071 --> 01:12:37,431
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

949
01:12:38,711 --> 01:12:39,871
‫‫كيف حالك؟‬

950
01:12:41,551 --> 01:12:42,591
‫‫أذهب إلى هناك.‬

951
01:12:43,751 --> 01:12:46,031
‫‫حسنًا، قمت بالخطوة الأولى.‬

952
01:12:46,911 --> 01:12:48,471
‫‫أنا فخورة بك حقًا.‬

953
01:12:52,071 --> 01:12:54,991
‫‫الطفلان يتطلعان للنوم في سريريهما مجددًا.‬

954
01:12:55,071 --> 01:12:55,911
‫‫أراهن على ذلك.‬

955
01:12:56,671 --> 01:12:57,831
‫‫كنت أفكر في...‬

956
01:12:58,751 --> 01:13:02,191
‫‫حان دوري معهما مجددًا‬
‫‫ولكن إذا كنت لا تمانعين.‬

957
01:13:03,511 --> 01:13:04,631
‫‫أجل.‬

958
01:13:05,791 --> 01:13:07,591
‫‫والدكما هنا.‬

959
01:13:07,671 --> 01:13:09,591
‫‫- والدي!‬
‫‫- لا رحلات بالقطار هذه المرة!‬

960
01:13:10,711 --> 01:13:12,631
‫‫- أبي.‬
‫‫- مرحبًا، يا أميرتي.‬

961
01:13:14,591 --> 01:13:17,671
‫‫هناك وحش على ظهري، أنزلوه!‬

962
01:13:18,351 --> 01:13:20,911
‫‫حسنًا، أحسنا التصرف، واستمتعا.‬

963
01:13:29,911 --> 01:13:31,111
‫‫هل...؟‬

964
01:13:33,271 --> 01:13:34,191
‫‫ماذا؟‬

965
01:13:35,031 --> 01:13:35,991
‫‫لا شيء.‬

966
01:13:38,271 --> 01:13:39,271
‫‫لأن...‬

967
01:13:40,671 --> 01:13:42,111
‫‫هناك مكان لشخص بعد.‬

968
01:13:44,671 --> 01:13:45,591
‫‫أجل؟‬

969
01:13:46,311 --> 01:13:47,311
‫‫أجل.‬

970
01:13:49,431 --> 01:13:50,431
‫‫حسنًا.‬

971
01:13:51,311 --> 01:13:52,271
‫‫سأحضر حقيبتي.‬

972
01:13:59,431 --> 01:14:02,391
‫‫- أمكما ستأتي أيضًا.‬
‫‫- أجل!‬

973
01:14:33,951 --> 01:14:36,951
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

