﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,583
يعتقد الرجل قد يكون ممتنا
.لاهتمام المرأة

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,167
جيمس رييد هو قد حاز على
.زوجه لتأتي الى هنا, سيدتي

3
00:00:05,169 --> 00:00:07,745
.كورينا, هذا هو اسمها

4
00:00:08,745 --> 00:00:10,783
هل ذلك حقا؟

5
00:00:10,785 --> 00:00:12,623
قد قطعنا وعدًا على ذلك للبومونكي

6
00:00:12,625 --> 00:00:16,383
- .نحن نحترم الحدود التي اتفقنا عليها
- .نحن نكذب كل يوم

7
00:00:16,385 --> 00:00:18,663
.لقد وعدت أنك ستساعدنا

8
00:00:18,665 --> 00:00:21,103
,انا اريد ان ارد لك الجميل
.شاكورو, اعدك بذلك

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,383
كن حذرا انت لن تنمو
.جدا ودي معهم شارو

10
00:00:23,385 --> 00:00:25,183
.قد نتساءل بأي جانب قد تكون انت

11
00:00:25,185 --> 00:00:26,385
.لقد حان الوقت لكي يكون لدي زوجة

12
00:00:30,665 --> 00:00:34,023
.بالأمس ضحكتي مرة واحدة
.اليوم انت ضحكتي مرتين

13
00:00:34,025 --> 00:00:36,703
.في عام واحد سوف تحبيني

14
00:00:36,705 --> 00:00:39,023
انا رأيت اين البحاره
.خبئوا صندوق البضائع

15
00:00:39,025 --> 00:00:40,543
.نحن لا نجرؤ على الاقتراب منه

16
00:00:40,545 --> 00:00:43,343
.الشركه تنظر بحزن بما يتعلق بالسارق

17
00:00:43,345 --> 00:00:45,305
.أنا الحاكم

18
00:00:46,505 --> 00:00:49,543
.انت ستفعل جيدا لتقدر تقديري

19
00:00:49,545 --> 00:00:52,143
.لدينا خائن بيننا
.جاسوس كاثوليكي

20
00:00:52,145 --> 00:00:55,503
أعتقد أن كريستوفر يريد الزواج
.مني حالما ينقضي الوقت الكافي

21
00:00:55,505 --> 00:00:57,583
,انت قد تكونين مستشارتي, ارمله كاستيل

22
00:00:57,585 --> 00:00:59,545
.والعالم لا يحتاج أبدا إلى معرفة ذلك

23
00:01:25,831 --> 00:01:30,831
<font color=#8D38C9">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#9E7BFF">مع تحيات محمد اشكناني</font>

24
00:01:53,665 --> 00:01:57,343
هنري شارو, رجل معروف بالتجاره

25
00:01:57,345 --> 00:01:59,703
.العديد من السلع الجميلة

26
00:01:59,705 --> 00:02:02,463
.ستكون موضع ترحيب في عائلتنا

27
00:02:02,465 --> 00:02:04,503
...وينغانوسكي

28
00:02:04,505 --> 00:02:07,583
,معرفتها بالتبغ, الذره, والحبوب

29
00:02:07,585 --> 00:02:09,623
.عباد الشمس, العديد من النباتات

30
00:02:09,625 --> 00:02:12,585
.سوف تكون زوجة صالحة للشارون

31
00:02:23,905 --> 00:02:28,105
انت ستنجب الأطفال
.لتكريم الشعبين

32
00:02:57,145 --> 00:03:00,465
أي نوع من الترحيب قد هذا
المكان يعطي لامرأة البامبونكي؟

33
00:03:01,825 --> 00:03:03,825
.انه من واجبنا أن نساعدها, فيريتي

34
00:03:06,985 --> 00:03:11,463
عرس وثني؟ أخشى أن يكون لدينا
.كثيرا من الخيانات بمعتقدنا الثمين

35
00:03:11,465 --> 00:03:13,943
.الشارو سيجعل نذور مسيحية, عزيزتي

36
00:03:13,945 --> 00:03:16,903
.هذا الزواج قد يثبت لنا سياسيا

37
00:03:16,905 --> 00:03:20,143
,كيف هو سياسي, ايها الحاكم
لدمج الدم الانجليزي؟

38
00:03:20,145 --> 00:03:22,183
.سنقوم بتحويلها لصالحنا

39
00:03:22,185 --> 00:03:25,023
الشارو في وضع جيد
.الآن لخدمة احتياجاتنا

40
00:03:25,025 --> 00:03:27,583
بالتأكيد إن الله يريدنا أن نفعل
,عمل جيد لإنقاذ روحه

41
00:03:27,585 --> 00:03:29,545
.and all of their souls, from Satan

42
00:03:32,345 --> 00:03:34,423
.وكل نفوسهم, من الشيطان

43
00:03:34,425 --> 00:03:36,783
ولا روح هنري شارو ذلك قد سرع

44
00:03:36,785 --> 00:03:38,745
.لكن بالاحرى كراته

45
00:03:39,465 --> 00:03:42,543
ارى ما وراء تهكمك ان
.تنهال بالبكاء الرمانسي

46
00:03:42,545 --> 00:03:45,063
,امالنا جاءت بواسطة اسوأ الظروف

47
00:03:45,065 --> 00:03:47,345
.لكنهم هنا حولنا, كلهم متشابهون

48
00:03:48,505 --> 00:03:50,583
لن اسمح لك الاختباء

49
00:03:50,585 --> 00:03:52,545
.من امكانية الزواج

50
00:05:50,665 --> 00:05:53,703
.انهم أكثر جمالا من أني امل له
ما هي الرسوم؟

51
00:05:53,705 --> 00:05:58,463
أوه ... لا, لنفترض
.نه دين تم تكريمه بالفعل

52
00:05:58,465 --> 00:06:01,463
جيمس رييد ، السفينة
.شوهدت بعيدًا عن الساحل

53
00:06:01,465 --> 00:06:04,623
- .انها ستكون هنا خلال ساعه
- !آه-ها

54
00:06:04,625 --> 00:06:07,183
!كورينا! كورينا

55
00:06:07,185 --> 00:06:10,303
انها ستأخذ نظرة واحدة علي
.انا وتعود راجعه الى انجلترا

56
00:06:10,305 --> 00:06:12,543
.مهلا, انت تأتي معي

57
00:06:12,545 --> 00:06:14,583
ماذا سأقول لها؟

58
00:06:14,585 --> 00:06:17,503
- .انا فقط بارع في المجاملات
- عندما تراها على رصيف الميناء

59
00:06:17,505 --> 00:06:21,145
تقبيلها على الخد وتقول
.لها انها جميلة

60
00:06:22,425 --> 00:06:26,185
- .اوه
- .كورينا. كورينا

61
00:06:27,185 --> 00:06:29,543
.صحيح

62
00:06:29,545 --> 00:06:31,665
.جيمس, امسك بقوة

63
00:06:42,785 --> 00:06:45,303
.نعم

64
00:06:45,305 --> 00:06:47,985
تلك الفتاة تقوم
.برمي نفسها عليك

65
00:06:52,585 --> 00:06:55,343
أخذت هذا من
البضائع المسروقة, أليس كذلك؟

66
00:06:55,345 --> 00:06:57,415
الم نعد نحن اننا سوف لن
نعود ابدا الى الصندوق؟

67
00:06:57,417 --> 00:06:58,786
!اوه, ششش

68
00:06:59,865 --> 00:07:02,865
ألا تريد لجيمس رييد ان
يبدو جيدا لحبه الجديد؟

69
00:07:05,665 --> 00:07:09,345
.امرأه, انت سوف تمنحين الفيلسوف الصداع

70
00:07:15,985 --> 00:07:18,463
.ألا تبدو وسيما, جيمس رييد

71
00:07:18,465 --> 00:07:22,585
والشمس تضيء هابطه
.تبارك لوصول زوجتك

72
00:07:24,065 --> 00:07:26,143
أليس هذا أسعد يوم يا سيدتي؟

73
00:07:26,145 --> 00:07:29,463
- أليس هم أجمل زهور؟
- .اوقفي ثرثرتك, ايتها الطفله

74
00:07:29,465 --> 00:07:33,743
- هل لسانك لا يعرف الراحه؟
- .بروش ... دبوس الشعر

75
00:07:33,745 --> 00:07:36,383
- .انت اليوم كلكي اناقه, جوسلين
- هل انا؟

76
00:07:36,385 --> 00:07:39,303
- .لم أبذل أي مجهود
- .اوه, لقد فعلت يا سيدتي

77
00:07:39,305 --> 00:07:42,543
ليس من دواعي سرورنا أن أراك
.تأخذينها بفرحة في التجميل

78
00:07:42,545 --> 00:07:45,263
هل لنا ان نمشي إلى رصيف الميناء؟
بدت السفينه بأنها على وصول

79
00:07:45,265 --> 00:07:48,063
- .تجلب المزيد من الخادمات للزواج
- الرصيف؟

80
00:07:48,065 --> 00:07:51,305
.لا. لا, أرغب في البقاء هنا

81
00:07:56,225 --> 00:07:58,303
,نود أن نثني عليك يا شارو

82
00:07:58,305 --> 00:08:00,265
.على مثل هذا الاختيار للزواج

83
00:08:01,585 --> 00:08:04,321
لماذا تهانيكم تشعر وكأنه وباء؟

84
00:08:05,705 --> 00:08:08,303
نود أن نشكرك على الميزة

85
00:08:08,305 --> 00:08:11,143
.أن مثل هذه التطابق تحدث تسويتنا, هنري

86
00:08:11,145 --> 00:08:14,223
حسنا ، لا أرى فائدة من هذا النوع
.التي تناشد رجال الشركة

87
00:08:14,225 --> 00:08:16,263
.أنت تشهر بنفسك, يا شارو

88
00:08:16,265 --> 00:08:19,463
نحن نعتقد أن شكاورو سيكون
...مفتوحا للاغواء من

89
00:08:19,465 --> 00:08:21,126
.اخ مثلك

90
00:08:21,128 --> 00:08:23,183
إذن, أنت لا تعرف
.البامبونك كما نحن نفعل

91
00:08:23,185 --> 00:08:24,576
.شاكورو لن يتم شراءه

92
00:08:24,578 --> 00:08:27,743
.كيس النقود الممتليء سوف يشتري اي رجل يتنفس

93
00:08:27,745 --> 00:08:29,863
تحدث معه, هنري. أريه المحاباة

94
00:08:29,865 --> 00:08:31,825
.ثم أسأله عما إذا كان سيساعدنا

95
00:08:32,865 --> 00:08:35,423
هذه هديه عرس جيده
...لاقدمها لزوجتي

96
00:08:35,425 --> 00:08:37,463
.لخيانة أخيها

97
00:08:37,465 --> 00:08:41,303
زوجتك بامونكي. كل
.رجل ولائه الاول هو انجلترا

98
00:08:41,305 --> 00:08:44,503
ساعدنا وانت سوف تبقى
.ترخيصك للتجاره

99
00:08:44,505 --> 00:08:47,465
هل هذا صارم بما فيه الكفاية
لرجل الذي يفضل لهجة حادة؟

100
00:08:53,145 --> 00:08:55,223
.انا كلفت جيمس رييد ليصنعهم

101
00:08:55,225 --> 00:08:58,105
هؤلاء جميله الشكل لان
.قلت له أن يجعلهم كذلك

102
00:08:59,265 --> 00:09:01,823
,انت اخطئتني, بيدرو

103
00:09:01,825 --> 00:09:04,223
إذا كنت تصدق ان
عاطفتي ربما تكون للبيع

104
00:09:04,225 --> 00:09:06,663
.مع هذه الاساور التي تم صنعها هنا

105
00:09:06,665 --> 00:09:08,703
لا.

106
00:09:08,705 --> 00:09:11,105
.انت اخطأتيني, ماريا

107
00:09:12,185 --> 00:09:14,543
.ابنتك

108
00:09:14,545 --> 00:09:16,583
.ابنك الأصغر

109
00:09:16,585 --> 00:09:19,103
.ابنك الكبير

110
00:09:19,105 --> 00:09:21,065
.وزوجك

111
00:09:22,385 --> 00:09:25,785
انت ارتديهم, وكل يوم
.هم سيكونون معك

112
00:09:45,905 --> 00:09:49,183
كنت آمل أنك ربما أن تعلنين حبك

113
00:09:49,185 --> 00:09:51,145
...لاقربائك بفخر

114
00:09:52,145 --> 00:09:54,145
.حتى يتمكن العالم من رؤيتها...

115
00:10:11,985 --> 00:10:13,985
.انظر

116
00:11:25,505 --> 00:11:27,505
.أنت جميلة

117
00:11:34,310 --> 00:11:37,628
لا توجد علامات من الطبيب من أي
.تعاطف كاثوليكي , جوسلين

118
00:11:37,630 --> 00:11:40,748
هو يظهر فقط عيون الشغف
.وكلمات التودد

119
00:11:40,750 --> 00:11:43,548
ثم يجب أن تجعليه أكثر
.اطمئنانا في عاطفتك

120
00:11:43,550 --> 00:11:46,830
كيف يمكنني؟ أنا ابتسم
.وإبتسم بتكلف في كل فرصه

121
00:11:47,910 --> 00:11:50,548
...اتصلي به بعد حلول الظلام. اقترحي كيف

122
00:11:50,550 --> 00:11:53,748
.انت ساخطه مع الحكم هنا

123
00:11:53,750 --> 00:11:57,310
لذا ، لماذا أنت مقتنع بأن
كريستوفر هو الجاسوس الاسباني؟

124
00:11:58,350 --> 00:12:00,670
.إنها سترة ضيقة رائعة ترتديها, رييد

125
00:12:04,110 --> 00:12:06,110
.انزعها

126
00:12:10,550 --> 00:12:13,188
رييد, لارتدائك كسوه خارج مركزك 

127
00:12:13,190 --> 00:12:15,710
.سيجلب العقاب الأشد قسوة

128
00:12:18,110 --> 00:12:20,110
.انزعها

129
00:12:26,070 --> 00:12:29,228
عزيزي الحاكم ، سيد رييد
حمل جسد زوجته ليكون

130
00:12:29,230 --> 00:12:31,348
.في الكنيسة تماما الآن. إنه حزين

131
00:12:31,350 --> 00:12:33,310
ربما بعض التسامح يمكن تقديمه؟

132
00:12:35,790 --> 00:12:39,668
رييد, في المرة القادمة أنا
,على وشك التسويه

133
00:12:39,670 --> 00:12:42,388
,إذا كان هذا الكساء على ظهرك

134
00:12:42,390 --> 00:12:44,350
.سيكون هناك حساب

135
00:12:46,990 --> 00:12:50,908
الرب, ذلك الحداد, هو
.هو يغيظ كل غريزه فيني

136
00:12:50,910 --> 00:12:53,070
.ذلك رأس الثور مع رفضه للسلطه

137
00:12:56,430 --> 00:12:58,468
,انا اشتبه بالدكتور بريسلي, جوسلين

138
00:12:58,470 --> 00:13:01,028
لأنه لديه درجة عالية
.من الاحترام ويعتبر صيدلي

139
00:13:01,030 --> 00:13:04,348
.يمكن أن يتمتع بممارسة جيدة في لندن

140
00:13:04,350 --> 00:13:06,828
,إذن لماذا أتى إلى هنا

141
00:13:06,830 --> 00:13:10,590
في نفس الوقت بالضبط
الاسبانية تطمع مستعمرتنا؟

142
00:13:12,070 --> 00:13:14,708
.همسات, جوسلين

143
00:13:14,710 --> 00:13:17,550
الليلة, همسات حلوة
.سوف تخرج الحقيقة

144
00:13:49,750 --> 00:13:52,430
أنت لا تنوي أن تنزع الكسوه, أليس كذلك؟

145
00:13:56,350 --> 00:13:58,550
...سافرت كورينا عبر المحيط

146
00:14:00,150 --> 00:14:02,390
.مع الأمل في روحها...

147
00:14:04,070 --> 00:14:06,148
...وهي ماتت

148
00:14:06,150 --> 00:14:08,870
.يوم واحد من الشاطئ

149
00:14:09,950 --> 00:14:11,950
.انا سوف ارتديها لها

150
00:14:17,510 --> 00:14:19,910
.أنت درس في الحزن , سيد رييد

151
00:14:21,430 --> 00:14:26,068
.هذا التفاني للخادمة لم تقابلها بنفس القدر

152
00:14:26,070 --> 00:14:28,268
لكن أي كائن حي, رجل يتنفس

153
00:14:28,270 --> 00:14:30,508
سرق بقسوة من امرأته

154
00:14:30,510 --> 00:14:33,628
,يجب أن يشعر بطعنة من الضيق

155
00:14:33,630 --> 00:14:35,590
.أو الاستياء

156
00:14:38,870 --> 00:14:41,308
كان علي أن أنظر إلى جمال تلك المرأة

157
00:14:41,310 --> 00:14:43,270
...واتقبل

158
00:14:44,550 --> 00:14:47,430
أنني لن أشعر...
.بأنفاسها على أنفاسي

159
00:14:49,070 --> 00:14:51,070
.انا سوف لن اعرف بأصابعها علي ابدا

160
00:14:54,150 --> 00:14:56,230
.لم اذق طعم عرقها على لساني ابدا

161
00:15:00,990 --> 00:15:03,070
.أود أن أطلب منك أن تتركيني ان اكون الليلة

162
00:15:06,270 --> 00:15:09,310
.روحي مكسورة بشكل خطير

163
00:15:34,190 --> 00:15:36,268
.وعدي لك سوف لن يجعلك تحبني

164
00:15:36,270 --> 00:15:38,430
.ليس هناك حاجة لهذا الوعد

165
00:15:59,030 --> 00:16:01,308
سيدتي,  لماذا تنامين هنا

166
00:16:01,310 --> 00:16:04,428
عندما يكون لديك أحلى
ملاءات السرير في كل جيمس تاون؟

167
00:16:04,430 --> 00:16:08,228
لا يوجد منطق في ذلك. هل هناك
منطق في ذلك, سيده كاستل؟

168
00:16:08,230 --> 00:16:12,548
أنا ... خرجت للمشي لوحدي
.لانني لم استطع النوم

169
00:16:12,550 --> 00:16:16,228
ولكن هنا أنت دافئ
.كمنزل في السبات

170
00:16:16,230 --> 00:16:18,268
,من غير اللائق لي أن أجد هنا

171
00:16:18,270 --> 00:16:20,628
على الأرض. أنا أثق بك
.سوف لن تذكرين عنها شيئا

172
00:16:20,630 --> 00:16:24,228
أنا ممتنه فقط, سيدتي, ذلك لا احد
,اخر اكتشفك بنفسك

173
00:16:24,230 --> 00:16:26,190
.مثل رجل

174
00:16:30,350 --> 00:16:33,868
اعتبر هذا... إذا كان الحاكم
وجب عليه المشي من خلال بواباتهم

175
00:16:33,870 --> 00:16:35,910
...ورأك لابس الستره الحمراء

176
00:16:36,910 --> 00:16:38,988
!هل لك فقط ان تخلعها

177
00:16:38,990 --> 00:16:42,828
- .أنا لست مستعدًا
- .من فضلك كن حذرا, جيمس

178
00:16:42,830 --> 00:16:44,868
.أنا لا أعني فقط الستره

179
00:16:44,870 --> 00:16:47,830
أنا لا أعني فقط الستره 
.من سترتك الانيقه, سيد رييد

180
00:16:49,150 --> 00:16:53,108
اشتريتها يا سيدي من
.بحار سفينه قبل بضعة أسابيع

181
00:16:53,110 --> 00:16:56,788
بحار؟ هناك جريمه
,واحده لارتداء الستره

182
00:16:56,790 --> 00:16:58,828
.واخرى إذا كانت البضاعه مسروقة

183
00:16:58,830 --> 00:17:00,868
.لا, انها كانت ملك البحار, سيدي

184
00:17:00,870 --> 00:17:02,908
.كانت زوجته خياطة هناك في إنجلترا

185
00:17:02,910 --> 00:17:04,948
.باعها أنه قد يشتري المزيد من الشراب

186
00:17:04,950 --> 00:17:07,508
- ماذا كان اسم هذا الرجل؟
- ...سيدار

187
00:17:07,510 --> 00:17:10,788
أو سيبالد؟ سيكرو؟

188
00:17:10,790 --> 00:17:12,828
.البحارة على ما يبدو

189
00:17:12,830 --> 00:17:16,388
- .اسم مثل هذا يا سيدي
- لا أصدق عندما يعود حاكمنا

190
00:17:16,390 --> 00:17:19,228
.انت سوف تكون ما تزال مرتديا الملابس

191
00:17:19,230 --> 00:17:21,790
.وانت يمقتك كثيرا, رييد

192
00:17:29,550 --> 00:17:31,910
.وينغانوسكي

193
00:17:34,790 --> 00:17:37,428
هي تقول انك سوف
.تحضرين الطعام معها الان

194
00:17:37,430 --> 00:17:39,468
.سأعلمك ما نحضره لاحقاً

195
00:17:45,070 --> 00:17:48,348
.وينغانوسكي تريد منك ان تفهمي

196
00:17:48,350 --> 00:17:51,828
انها الزوجة الكبيرة لذلك قالت انها سوف
.تعطيك تعليمات لهذا اليوم

197
00:17:51,830 --> 00:17:54,868
-.إنه طريققة البومونكي
- .أعتقد أنها سوف تحتاج إلى بعض التوضيح

198
00:17:54,870 --> 00:17:56,830
.نعم, اعتقد ذلك

199
00:18:05,350 --> 00:18:07,428
.اوه

200
00:18:07,430 --> 00:18:09,390
ماذا سنفعل؟

201
00:18:25,270 --> 00:18:27,590
.سيدة ياردلي, انا لدي سؤال لك

202
00:18:29,950 --> 00:18:32,870
ما هي الكلمة لهذا الصوت؟

203
00:18:34,150 --> 00:18:36,508
.جانغال

204
00:18:36,510 --> 00:18:38,470
.إنها كلمة جميلة

205
00:18:41,830 --> 00:18:44,230
...سيده ياردلي, الحاكم

206
00:18:45,310 --> 00:18:48,868
يحبني كثيرا...
.لأنني الأفضل

207
00:18:48,870 --> 00:18:50,356
.يعاملني بلطف

208
00:18:50,358 --> 00:18:52,948
أنا سعيده لسماع أنك تقدر ذلك
.حسن حظك, بيدرو

209
00:18:52,950 --> 00:18:55,508
لكن هو حتى الان لم يسمي
.الوقت متى انا سوف اكون حرا

210
00:18:55,510 --> 00:18:56,431
اوه؟

211
00:18:56,433 --> 00:19:01,268
هنا يتساءل الإنجليز متى
.سيتم منحهم مزارعهم الخاصة

212
00:19:01,270 --> 00:19:03,308
.ثم اسأل زوجي

213
00:19:03,310 --> 00:19:05,270
.اسأله وهو سيخبرك

214
00:19:06,510 --> 00:19:09,148
.أنت لطيفه جدا

215
00:19:09,150 --> 00:19:12,188
من أين لك هذه
الأساور الساحرة, ماريا؟

216
00:19:12,190 --> 00:19:14,308
.كانوا هدية لي من بيدرو

217
00:19:14,310 --> 00:19:17,190
- .اوه
- .أرادهم أن يكونوا جميلين

218
00:19:18,710 --> 00:19:20,788
.وهم كذلك

219
00:19:20,790 --> 00:19:22,750
.هم كذلك

220
00:19:34,350 --> 00:19:36,668
لا, وينغانوسكي, ذلك
.ليس كما نفعل الاشياء هنا

221
00:19:36,670 --> 00:19:38,630
.نحن نحب البصل في القدر

222
00:19:40,310 --> 00:19:42,310
!انت ترمين البصل بعيدا

223
00:20:09,390 --> 00:20:11,790
.سيد رييد, انت تركتني لوحدي في الظلام

224
00:20:13,150 --> 00:20:15,150
أي نوع من الرجال يفعل مثل هذا الشيء؟

225
00:20:16,310 --> 00:20:20,068
.كنت آمنة بما فيه الكفاية. لقد تأكدت من ذلك

226
00:20:20,070 --> 00:20:22,308
.وجدني مارشال نائماً هناك

227
00:20:22,310 --> 00:20:24,270
...إذا أخبر الحاكم

228
00:20:25,430 --> 00:20:27,868
يجب أن أجد بعض الطرق ل...
.كسب تأييد الحاكم

229
00:20:27,870 --> 00:20:31,230
- لماذا لم توقظني؟
- .لان عندها كنت سوف تريني ابكي

230
00:20:32,910 --> 00:20:35,388
.لم أستطع تحمل ذلك, ولا يمكن لك ذلك

231
00:20:35,390 --> 00:20:37,668
.لقد كان خطأ

232
00:20:37,670 --> 00:20:39,908
.حزني الخاص يجب أن يتغلب علي

233
00:20:39,910 --> 00:20:42,668
إذا كان هناك حتى تلميح بأنني
لديك تعاملات مع حداد

234
00:20:42,670 --> 00:20:45,268
.انها ستكون وبالا علي

235
00:20:45,270 --> 00:20:47,308
...حسنا, أنا ممتن

236
00:20:47,310 --> 00:20:49,350
.لتعاملك مع حداد

237
00:20:51,910 --> 00:20:53,910
.ولشهيتك للمس

238
00:20:55,830 --> 00:20:58,028
,وللراحة التي اعطيتينياها لي

239
00:20:58,030 --> 00:20:59,990
.سواء كنت تقصدين ذلك أم لا

240
00:21:02,110 --> 00:21:05,150
- ...لقد وعدتني بأنك سوف لن 
- .أنا لن اخلف بوعدي

241
00:21:07,630 --> 00:21:10,350
- .اذن أخبرني أنك سوف تنسى
- .لا

242
00:21:12,430 --> 00:21:14,430
.لا, انا لن انسى

243
00:21:15,710 --> 00:21:20,028
انا سوف اكنزه, لكن لا احد
,سوف يعرف ابدا, مني

244
00:21:20,030 --> 00:21:22,468
.الحنان الذي اعطيناها لبعضنا البعض

245
00:21:24,230 --> 00:21:26,190
- ...زوجة الحاكم
- .يجب أن أدفن كورينا

246
00:21:39,110 --> 00:21:41,828
كيف تحب أن تكون متزوجًا من أختي هنري؟

247
00:21:41,830 --> 00:21:44,948
- .حسناً, إنها تعرف التبغ
- .هذا ليس ما يسأله شاكرو

248
00:21:48,270 --> 00:21:50,348
.تعرف طريقها حول الظلام

249
00:21:50,350 --> 00:21:52,828
.سنسميك قفزة هنري

250
00:21:52,830 --> 00:21:55,468
.هذا هو اسمك الآن

251
00:21:55,470 --> 00:21:57,430
!قفزة هنري

252
00:21:59,790 --> 00:22:01,908
.قالت إنها تعرف بعض ضجيعة الفراش

253
00:22:01,910 --> 00:22:04,988
هذا هو شائع لدينا
.لنساء مثل وينغانوسكي

254
00:22:04,990 --> 00:22:08,188
قبل أن تتزوج هي
تكسب بالتمرين. لما لا؟

255
00:22:08,190 --> 00:22:10,948
.أفضل بكثير بالنسبة لك, هنري

256
00:22:10,950 --> 00:22:12,988
ربما من الممكن أن يكون أي من هؤلاء الرجال هنا؟

257
00:22:17,910 --> 00:22:20,390
!القافز هنري

258
00:22:28,750 --> 00:22:30,750
.القافز هنري

259
00:22:33,030 --> 00:22:35,030
.القافز... هنري

260
00:22:36,150 --> 00:22:38,150
.شكارو لم يقصد اي ضرر

261
00:22:40,110 --> 00:22:42,110
.لا يوجد رجل يضحك مني وينتصر

262
00:23:09,350 --> 00:23:12,068
سيدي , منذ هنري شارو
,عاد مع عروسه

263
00:23:12,070 --> 00:23:14,748
.وجهك كان تحفة من البثور

264
00:23:14,750 --> 00:23:17,868
.الشارو دفعوا الجزيه لاوبوشاكنوف

265
00:23:17,870 --> 00:23:20,910
الكثير من الملوك الهنود
.يقدسون ويكرمون

266
00:23:22,630 --> 00:23:24,750
.من المفترض أن نقوم بتحويلهم

267
00:23:26,590 --> 00:23:30,708
سيدي, هل الشارو لم يريكم الوسائل
بواسطة من ربما انت تضعف الاوبوشاكنوف؟

268
00:23:30,710 --> 00:23:32,748
تجارة؟

269
00:23:32,750 --> 00:23:36,588
قد أقترح عليك أن ترضي
الملك في الكم الهائل من الرقيق

270
00:23:36,590 --> 00:23:40,068
الذي يتمناه. اخبره أنه يستطيع
,أن يدفع في وقت لاحق

271
00:23:40,070 --> 00:23:44,188
يقولون أن هذا الزواج قد جلب
.لشعبينا إلى مزيد من الثقة

272
00:23:44,190 --> 00:23:46,708
اطعمه وأطعمه

273
00:23:46,710 --> 00:23:49,070
.حتى لا يستطيع دفع ما هو مدين به

274
00:23:51,790 --> 00:23:53,790
.ثم طالب بالديون

275
00:23:56,390 --> 00:23:58,390
.كيف اصبحت ماكره, جوسلين

276
00:24:07,470 --> 00:24:09,470
...الحداد, جوسلين

277
00:24:10,470 --> 00:24:12,470
.تجنبي مرافقته بأي ثمن...

278
00:24:13,910 --> 00:24:15,910
هل تفهمين؟

279
00:24:20,950 --> 00:24:23,028
.أخبر الحاكم سأفعل كما يطلب

280
00:24:23,030 --> 00:24:25,868
انا سوف اغري شاكورو الى
.خيانة شعبه

281
00:24:25,870 --> 00:24:28,108
.هذا تغير قاسي في القلب, شارو

282
00:24:28,110 --> 00:24:30,148
ما الذي أوصلها؟

283
00:24:30,150 --> 00:24:33,508
انظر, الرجل الذي يخون أفضل هو
,الرجل الذي يشعر بأنه تعرض للخيانة

284
00:24:33,510 --> 00:24:35,548
.وأنت يا بني, هل هذا

285
00:24:35,550 --> 00:24:38,828
لكن أنت سيد
.الظلام, مارشال

286
00:24:38,830 --> 00:24:42,270
متى انت خدعت؟
على صدر امك؟

287
00:24:46,870 --> 00:24:49,068
.انت سوف تعرف سيفي يوما ما, شارو

288
00:24:49,070 --> 00:24:51,030
.أعدك بذلك

289
00:24:52,310 --> 00:24:54,310
.أخبر الحاكم أنني مستعد

290
00:25:01,650 --> 00:25:05,912
قلب الأسد, ألم يكن هي
عملتنا المعدنية المدفوعة لهذه البضائع؟

291
00:25:08,570 --> 00:25:10,648
.فيريتي, نحن اتفقنا

292
00:25:10,650 --> 00:25:13,410
.فيريتي, نحن تعهدنا أبدا أن نقترب منه

293
00:25:14,530 --> 00:25:16,808
.اعتبري هذا... الرصاص المصهور

294
00:25:16,810 --> 00:25:19,208
لكن ماذا سيحدث له؟ هاه؟

295
00:25:19,210 --> 00:25:22,528
سيتم اكتشافه من قبل بعض الاواغد

296
00:25:22,530 --> 00:25:25,968
ومن ثم سيستمتعون 
.مستفيدين من ما نحن دفعنا له

297
00:25:25,970 --> 00:25:28,288
.أو أنها سوف تغرق في المستنقع ويتعفن

298
00:25:28,290 --> 00:25:32,208
سوف تأكله الفئران. ألن يكون
هذا مضيعة مشينة لما هو لنا؟

299
00:25:32,210 --> 00:25:34,248
.مم. هناك بعض الحقيقة في ذلك

300
00:25:34,250 --> 00:25:37,848
- .انا سوف اعترف
- إذن, أين الضرر فينا

301
00:25:37,850 --> 00:25:40,808
الخروج هناك وأخذه
حتى نضعها في مكان ما

302
00:25:40,810 --> 00:25:44,528
لن يتم العثور عليه ، بحيث في
.في وقت آخر سيكون لنا

303
00:25:44,530 --> 00:25:46,888
.عندما ننسى كل هذه المشاكل

304
00:25:46,890 --> 00:25:49,768
.في وقت آخر. هذا ذكاء

305
00:25:49,770 --> 00:25:51,730
.سنذهب الليلة

306
00:25:54,130 --> 00:25:56,130
.اسرعي

307
00:25:59,130 --> 00:26:01,130
.أصمدي

308
00:26:08,450 --> 00:26:10,450
.أصمدي

309
00:26:18,290 --> 00:26:20,808
.سيد ماسينجر, سيدي

310
00:26:20,810 --> 00:26:23,728
كنا فقط نمر وانظر
,ما وجدناه هنا في الغابة

311
00:26:23,730 --> 00:26:26,970
فقط مستلقيا هنا أليس هذا شيء يا سيدي؟

312
00:26:28,970 --> 00:26:33,888
انها كانت خدعه غبيه لاعطاء
.الحداد الستره الحمراء

313
00:26:33,890 --> 00:26:37,248
إذا كان المارشال أو الحاكم
كانوا يكتشفون أنك كنت

314
00:26:37,250 --> 00:26:40,410
....تتاجر مع البحاره القدامى, سوف

315
00:26:41,690 --> 00:26:44,848
لكن المارشال و
.الحاكم ليسى هنا معك

316
00:26:44,850 --> 00:26:46,848
انت تخبر أي شخص آخر هذا هنا؟

317
00:26:46,850 --> 00:26:48,810
.لا, سيدي

318
00:26:50,010 --> 00:26:52,490
ماذا تريد منا, سيد ماسينجر؟

319
00:26:53,610 --> 00:26:56,610
هذه البضائع هنا ... لا شيء
...لكن مشكلة بالنسبة لك, لذلك

320
00:26:57,890 --> 00:27:00,768
.انا سوف اخذه. انت سوف تنسى عنه...

321
00:27:00,770 --> 00:27:02,730
.نعم

322
00:27:03,730 --> 00:27:06,568
- .انه ... فقط صندوق
- .ياللشفقه

323
00:27:06,570 --> 00:27:09,848
لماذا تريد ذلك؟
.لديك الثروة بما فيه الكفاية

324
00:27:09,850 --> 00:27:11,810
!كيف تجرؤ! تابع

325
00:27:33,850 --> 00:27:37,088
حاكمنا مسرور جدا
مع زواج وينغانوسكي

326
00:27:37,090 --> 00:27:40,088
,لأحد مزارعينا
لذلك يرغب في تقديم

327
00:27:40,090 --> 00:27:42,328
.نوع جديد من التجارة

328
00:27:50,330 --> 00:27:53,088
أخبرت حاكمنا
.إنها علامة على رباطنا

329
00:27:53,090 --> 00:27:55,128
...بامونكي والإنجليزية

330
00:27:55,130 --> 00:27:57,928
.التي سنقوم بالتجارة بها بتعهدي بكمبياله

331
00:28:02,130 --> 00:28:04,768
...وعد من اوبوشاكنوف للدفع

332
00:28:04,770 --> 00:28:07,130
.في وقت ما في المستقبل

333
00:28:10,930 --> 00:28:13,208
.لأننا على يقين من بعضنا البعض الآن

334
00:28:13,210 --> 00:28:16,368
.شاكورو منحنا هذا

335
00:28:20,330 --> 00:28:23,688
هذا ما نحن عليه الانكليز
.يسمى لطف مؤقت

336
00:28:27,330 --> 00:28:30,688
نحن سوف نزود باوبوشاكنوف
.مع الكنوز الانجليزية الرائعة

337
00:28:30,690 --> 00:28:34,768
بقدر ما يتمناه. نحن
.جميعنا شهود لهذا التعهد

338
00:28:34,770 --> 00:28:37,208
.اوبوشاكنوف هو رجل عظيم الشرف

339
00:28:37,210 --> 00:28:39,170
.هو سوف لن يخذلنا

340
00:28:44,850 --> 00:28:48,408
انا لا افهم, اللطف المؤقت؟

341
00:28:53,130 --> 00:28:55,130
.لكنني سأخذ هذه الهدايا

342
00:29:05,650 --> 00:29:09,208
قدمنا لك الطعام وقدمنا
.الغليون, وليس السهام

343
00:29:12,890 --> 00:29:15,048
.حاول الأشخاص الحقيقيون الترحيب بك

344
00:29:18,930 --> 00:29:21,008
.لكنك قطعت وعودك

345
00:29:29,450 --> 00:29:32,808
ربما هذه اللطف المؤقت
,هو بداية جديدة

346
00:29:32,810 --> 00:29:35,490
.و احترامكم استعاد الآن

347
00:29:44,610 --> 00:29:46,610
.أنا أحب طاولتي كثيرا

348
00:30:04,610 --> 00:30:06,688
...شاكورو

349
00:30:06,690 --> 00:30:10,048
.لا تصدق هذا الوعد
اخبر اوبوشاكنوف لعدم القبول

350
00:30:10,050 --> 00:30:12,088
.لطفه كما يبدو

351
00:30:12,090 --> 00:30:14,368
لقد رأيت أخي
.يتأمر مع المارشال

352
00:30:14,370 --> 00:30:16,330
.هناك فخ في هذا. انا اعلمه

353
00:30:17,690 --> 00:30:21,170
.إذن, أنت الآن صديقنا, سيلاس

354
00:30:23,010 --> 00:30:25,088
.لا أريد سوى أن أقول الحقيقة

355
00:30:25,090 --> 00:30:27,050
.أود فقط أن أعيش بشرف

356
00:30:29,530 --> 00:30:31,530
.اذهب. مع احترامي

357
00:30:51,290 --> 00:30:54,568
اذن,  انت راضيا مع
عملي, ايها الحاكم, سيدي؟

358
00:30:54,570 --> 00:30:57,330
- .أنت تعرف عندما لا أكون, بيدرو
- .اذن أنا سعيد

359
00:30:58,530 --> 00:31:00,530
.لان كل هذا يتوقف على ذلك

360
00:31:02,290 --> 00:31:06,168
سيدي, متى ستعطي الوقت
عندما يكون بيدرو حرا؟

361
00:31:06,170 --> 00:31:09,728
أنت حر, بيدرو. أنت في
الحرية لطرح أي سؤال

362
00:31:09,730 --> 00:31:12,808
انت تتمنى من سيدك. أنت
ليس لديك الخوف من العقاب

363
00:31:12,810 --> 00:31:15,128
.وأنت قادر على المشي معي في المدينة

364
00:31:15,130 --> 00:31:17,168
الآن, أليست حياة جيدة؟

365
00:31:17,170 --> 00:31:19,208
,لا, إنها حياة جيدة, سيدي

366
00:31:19,210 --> 00:31:20,206
...لكن الانجليز

367
00:31:20,208 --> 00:31:22,608
,إنهم لا يستمتعون بحبي مثلك, بيدرو

368
00:31:22,610 --> 00:31:24,570
- هل هم, همم؟
- .لا, سيدي

369
00:31:30,010 --> 00:31:32,248
سيدتي, الحاكم هو
.قادم. انه في طريقه

370
00:31:32,250 --> 00:31:34,210
.سوف يكون هنا قريبا

371
00:31:38,650 --> 00:31:41,370
انزعها. انت تعرف 
.الحاكم على الأبواب

372
00:31:42,730 --> 00:31:45,328
أنت تخبر نفسك ذلك
.بعض علامات الولاء للحب

373
00:31:45,330 --> 00:31:48,490
هل نحن نحيي شجاعة
.القلب؟ اشك بذلك. انزعها

374
00:31:50,050 --> 00:31:52,688
...القيافه سهل بما فيه الكفاية للتغلب

375
00:31:52,690 --> 00:31:54,650
.باستثناء أولئك الذين لديهم

376
00:31:57,610 --> 00:32:00,648
هل ترغب في توبيخي
لكوني جزيت ثوب الصباح؟

377
00:32:00,650 --> 00:32:03,210
.اخترت لاقبض الحياة, سيدي, لنزعها

378
00:32:05,930 --> 00:32:08,968
هذا ليس أكثر من انه أحمر
علم الرجل من يعتقد نفسه

379
00:32:08,970 --> 00:32:12,250
هزمت من الحزن. رجل مستعد
.ليغرق في شفقة نفسه

380
00:32:13,690 --> 00:32:15,690
.انزعها

381
00:32:17,770 --> 00:32:19,770
.ارجوك

382
00:32:22,130 --> 00:32:24,130
!رييد

383
00:34:31,650 --> 00:34:33,728
ماذا لدينا هنا, شاكرو؟

384
00:34:33,730 --> 00:34:36,848
,اوبوشاكنوف يرسل هؤلاء الشبان لك

385
00:34:36,850 --> 00:34:38,888
.للعمل في مزرعتك

386
00:34:38,890 --> 00:34:42,290
.سوف يعملون كل يوم لمدة عام واحد

387
00:34:43,970 --> 00:34:47,448
,منذ أن شرحت له هذه التجارة

388
00:34:47,450 --> 00:34:51,368
يتمنى ملكى ذلك انك ربما
.تدفع لهذا في وقت آخر

389
00:34:51,370 --> 00:34:55,650
هو كما وصفته
.لنا, لطف مؤقت

390
00:34:57,450 --> 00:35:00,528
,أو ... إذا اخترت

391
00:35:00,530 --> 00:35:02,568
قد يتم حساب ذلك على أنه رصيد

392
00:35:02,570 --> 00:35:06,048
.إلى الثناء الذي قدمته له

393
00:35:06,050 --> 00:35:10,168
لدينا هنري شارو ليشكر
على هذه الرابطة من الشرف

394
00:35:10,170 --> 00:35:12,130
.بيننا الآن

395
00:35:13,730 --> 00:35:17,408
لقد قيل لهم! اوبوشاكنوف قد حذر

396
00:35:17,410 --> 00:35:20,568
.تلك كانت نيتنا بأن نضيق عليه بالديون

397
00:35:20,570 --> 00:35:23,208
.لقد تعرضنا للخيانة

398
00:35:23,210 --> 00:35:25,890
لا تذهب الى اهدار
.وقتك بأتهامنا نحن الشارو

399
00:35:26,890 --> 00:35:29,608
ألم نحاول أن نشرح لك
طرق البامونكي اليك؟

400
00:35:29,610 --> 00:35:32,568
لم نكن نحن من فعل عملك لك؟

401
00:35:32,570 --> 00:35:34,530
ماذا عن زوجتك هنري؟

402
00:35:36,690 --> 00:35:39,888
.تقضي يومها في صنع خبز الذرة

403
00:35:39,890 --> 00:35:42,128
ماذا تعرف عن السياسة الإنجليزية؟

404
00:35:42,130 --> 00:35:45,370
سوف يكون دائما خطر وجود
.واحد منهم هنا بيننا

405
00:35:52,290 --> 00:35:54,568
.سنواصل معركتنا الماكرة

406
00:35:54,570 --> 00:35:57,130
.ميلهم بالرب والجشع

407
00:35:59,330 --> 00:36:01,568
حتى يأتي اليوم

408
00:36:01,570 --> 00:36:03,608
عندما يكون لدينا مدافع كافية

409
00:36:03,610 --> 00:36:05,570
.لغزوهم

410
00:36:19,245 --> 00:36:21,323
لماذا لم تتزوج أبداً يا سيدي؟

411
00:36:21,325 --> 00:36:24,283
.نفس السبب مثلك, جيمس رييد

412
00:36:24,285 --> 00:36:27,285
- .لأنني هنا
- .لا, انا حاولت

413
00:36:28,285 --> 00:36:30,285
.كان لدي زوجة شحنت خارجا

414
00:36:33,245 --> 00:36:35,245
أسوف تتزوج أرملة كاستل؟

415
00:36:36,725 --> 00:36:38,843
.انه ليس مكانك أن تسأل مثل هذه الأشياء

416
00:36:38,845 --> 00:36:41,563
.لا, لكن ها أنا أسأل

417
00:36:41,565 --> 00:36:43,963
كمية محترمة من الوقت
...لقد مر من قبل

418
00:36:43,965 --> 00:36:46,003
.أنا لا أسأل عن الوقت

419
00:36:46,005 --> 00:36:47,965
.أنا أسأل عن النوايا

420
00:36:57,285 --> 00:36:59,363
لماذا انت تمرنت هكذا

421
00:36:59,365 --> 00:37:01,325
بواسطة الاحتمالات؟

422
00:37:02,805 --> 00:37:04,805
...لأشهر

423
00:37:05,925 --> 00:37:07,925
.حلمت بجسد كورينا...

424
00:37:09,445 --> 00:37:11,523
.انا تخيلت ذلك

425
00:37:11,525 --> 00:37:13,485
.هذا كل ما أردت

426
00:37:14,565 --> 00:37:17,285
.كنت أعذب بسبب قربها

427
00:37:19,285 --> 00:37:22,365
لكن بعدئذ, عندما أدركت ذلك
...هي كانت فقط بضعة ايام بعيده

428
00:37:24,525 --> 00:37:27,725
.من الأفضل أن أعرف ما كان هذا الشوق...

429
00:37:30,245 --> 00:37:32,323
للنظر عميقا في عينين المرأة

430
00:37:32,325 --> 00:37:35,325
.عندما تعرف كل صدع في روحي

431
00:37:38,005 --> 00:37:41,565
,وهذه الأفكار, سيدي
.هم أصبحوا ثمينًا بالنسبة لي

432
00:37:43,845 --> 00:37:47,005
.انت تماما الرومانسي , سيد رييد

433
00:37:49,205 --> 00:37:52,003
ماذا عنك يا سيدي؟

434
00:37:52,005 --> 00:37:54,285
هل تتألم من نفس الحاجة؟

435
00:37:56,285 --> 00:37:58,363
.اتمنى ان اتزوج

436
00:37:58,365 --> 00:38:00,325
.نعم

437
00:38:08,485 --> 00:38:10,563
هل زرت الطبيب؟

438
00:38:10,565 --> 00:38:13,323
سيدي, لا أستطيع أن أقنع نفسي
.أن كريستوفر هو الجاسوس

439
00:38:13,325 --> 00:38:15,803
هل قمت بزيارته يا جوسلين؟

440
00:38:15,805 --> 00:38:18,923
سيدي, ان تكون شاهدا مؤخرا كذلك مفجوعا

441
00:38:18,925 --> 00:38:21,365
...تسلل خلال الظلام لزيارة رجل

442
00:38:26,525 --> 00:38:29,443
.عندي خونة من جميع من حولي, يا جوسلين

443
00:38:29,445 --> 00:38:32,445
هل أنت كونفدراليه أم أنك لست كذلك؟

444
00:38:34,085 --> 00:38:36,163
.أنا, يا سيدي

445
00:38:36,165 --> 00:38:38,563
- .بكل تأكيد
- ,اذن غدا

446
00:38:38,565 --> 00:38:41,445
سوف تقدمين لي تقريرا عن ماذا
.أصبح من زيارتك ليلا

447
00:38:45,485 --> 00:38:48,725
ألم أحذرك من ان
تكوني خجوله من الحداد؟

448
00:38:50,045 --> 00:38:52,523
الارملة هي امرأة
,تعرف بالفعل ما هو الرجل

449
00:38:52,525 --> 00:38:54,485
.منذ أن ذهبت أيامها الطاهرة

450
00:38:55,485 --> 00:38:58,163
انها لحم, ويفترض

451
00:38:58,165 --> 00:39:02,005
أنها لن تكون قانعة
.حتى تهتز مرة أخرى

452
00:39:06,085 --> 00:39:08,683
...ذلك هو السبب

453
00:39:08,685 --> 00:39:10,723
,يجب على المرأة الزواج من جديد

454
00:39:10,725 --> 00:39:12,763
وهذا هو السبب في وجود امرأة من الدم المرتفع

455
00:39:12,765 --> 00:39:15,525
.يجب أن تخطو بعناية أكثر

456
00:40:03,245 --> 00:40:06,363
أتوقع أن سيدتي هي
,في حاجة إلى بعض الأدوية

457
00:40:06,365 --> 00:40:09,525
.لبعض الألم أو النوم

458
00:40:10,565 --> 00:40:14,245
أتوقع أنها لا تريد أن توقظني
.من لطف قلبها

459
00:40:16,325 --> 00:40:18,325
.أتوقع

460
00:40:32,725 --> 00:40:34,803
,انا قلت لسيدتي

461
00:40:34,805 --> 00:40:37,765
.سيد رييد لم يدخل في حداد على كورينا

462
00:40:41,285 --> 00:40:43,363
.هو في عزاء الحب

463
00:40:43,365 --> 00:40:46,965
لهذا السبب هو يجب ان يلبس
.الستره الانيقه مثل ما يفعل

464
00:40:49,125 --> 00:40:51,125
...عندما وضعتها

465
00:40:53,005 --> 00:40:56,005
...الشعور, الحرير...

466
00:40:57,685 --> 00:40:59,685
.كنت رجلاً على وشك الزواج

467
00:41:02,485 --> 00:41:05,645
.الستره على ظهري... انا كنت في حالة حب

468
00:41:08,245 --> 00:41:11,323
وخشيت أنه إذا
نزعتها, قد أفقد ذلك الشعور

469
00:41:11,325 --> 00:41:13,285
.ولا اعثر عليه مرة أخرى أبدًا

470
00:41:14,565 --> 00:41:16,565
لكن أين هي الستره الآن, يا سيدي؟

471
00:41:20,805 --> 00:41:22,805
.عودي إلى سريرك, يا ميرسي

472
00:41:32,885 --> 00:41:35,723
لماذا رجل مثلك
ترك توقعات انكلترا

473
00:41:35,725 --> 00:41:38,643
لهذه الزاوية المتوحشه من العالم؟

474
00:41:38,645 --> 00:41:41,323
كنت أعرف أنني أستطيع معرفة المزيد هنا

475
00:41:41,325 --> 00:41:46,685
عن الطب والبشريه
.وكريستوفر بريستلي

476
00:41:47,685 --> 00:41:51,765
لدي تلك الروح المغامرة ذلك
.حاكمنا يتكلم بولع

477
00:41:53,085 --> 00:41:55,485
.هذا المكان هو وكر من سموم الأفاعي 

478
00:41:56,645 --> 00:41:59,283
لقد جئت للخوف من أننا
.على جانب مقر الشيطان

479
00:41:59,285 --> 00:42:02,603
.اوه, جوسلين

480
00:42:02,605 --> 00:42:06,005
.لا أصدقك لدقيقة واحدة

481
00:42:07,845 --> 00:42:10,803
.أنت تستمتعين بكل صراع و معركة

482
00:42:10,805 --> 00:42:14,563
هذا هو السبب في الثروة
,أحضرتنا كلانا الى هنا

483
00:42:14,565 --> 00:42:17,723
إلى هذا المكان الجحيم

484
00:42:17,725 --> 00:42:20,245
...لذلك نحن ربما, معا

485
00:42:22,525 --> 00:42:26,005
...ربما نحن نتعامل مع بعض...

486
00:42:27,285 --> 00:42:29,285
.التأثير للأفضل...

487
00:42:43,925 --> 00:42:45,925
.سامحيني

488
00:42:46,925 --> 00:42:50,645
.آمالي تقفز امامي قبل كرامتي

489
00:42:53,405 --> 00:42:55,405
...جوسلين

490
00:42:56,445 --> 00:42:59,443
أنا أعلم أنني كنت أتصرف...
.حقا بغرابه مؤخرا, حديثا

491
00:42:59,445 --> 00:43:01,405
...انه بسبب

492
00:43:03,925 --> 00:43:06,525
...حسنا, سموئيل وأنا
.كنا مثل اصدقاء مقربين

493
00:43:09,165 --> 00:43:11,243
...عندما مات

494
00:43:11,245 --> 00:43:13,205
...انا كنت مهووس من قبل معظم

495
00:43:14,525 --> 00:43:17,125
...الغدارين
...وفكر رائع لذلك

496
00:43:18,885 --> 00:43:21,405
.أنك قد تكونين لي الآن...

497
00:43:28,445 --> 00:43:32,885
.شعرت بالذنب لتخيل ذلك

498
00:43:35,125 --> 00:43:37,125
هل ترين؟

499
00:43:39,445 --> 00:43:42,083
.نعم

500
00:43:42,085 --> 00:43:44,045
.نعم, ارى

501
00:44:31,925 --> 00:44:34,003
كان أنا من قال لشاكرو

502
00:44:34,005 --> 00:44:35,965
.بأنك خنت بامونكي

503
00:45:50,285 --> 00:45:52,285
.اقتلني

504
00:45:53,325 --> 00:45:55,443
.لا أريد أن أعيش بعد هذا اليوم

505
00:45:55,445 --> 00:45:58,003
.قلت ذلك لأنني اضطررت لذلك

506
00:45:58,005 --> 00:46:01,843
وليس أكثر من ذلك. لا
.تسألني لماذا قلت الحقيقة

507
00:46:01,845 --> 00:46:04,603
اسأل نفسك لماذا تحولت الى الخائن

508
00:46:04,605 --> 00:46:07,323
.للناس الذين أنقذوا حياتك

509
00:46:07,325 --> 00:46:10,365
.إلى شاكورو, إلى زوجتك

510
00:46:11,885 --> 00:46:15,205
هل مازلت لا تعرف بامونكي؟

511
00:46:24,405 --> 00:46:27,483
أليس السيد رييد الرجل
من الفروسية الحقيقية, سيدتي؟

512
00:46:27,485 --> 00:46:30,603
اذا انا مت ووجهي
,البارد قد قبل من قبل رجل

513
00:46:30,605 --> 00:46:33,083
,اخبرني اني كنت جميله
وبعد ذلك نعاني

514
00:46:33,085 --> 00:46:35,803
...من خلال ارتدائه ستره حمراء انيقه  

515
00:46:35,805 --> 00:46:37,765
.أود أن اتمتع

516
00:46:39,005 --> 00:46:42,045
سيكون عليك الصعود من
.فراش موتك أولاً, يا ميرسي

517
00:46:50,125 --> 00:46:53,003
أنا آمل أن تكوني بشعور
.أفضل الآن, سيدتي

518
00:46:53,005 --> 00:46:57,523
لا أستطيع أن أغلق عيني
.مع العلم أنه لا يمكنك إغلاق عينيك

519
00:46:57,525 --> 00:46:59,883
ميرسي, هل استيقظت لتجديني
قد ذهبت الليلة الماضية؟

520
00:46:59,885 --> 00:47:01,923
.لا, سيدتي. لقد تبعتك

521
00:47:01,925 --> 00:47:04,563
ولكن عندما رأينا ذلك ذهبت
إلى الطبيب الصيدلي

522
00:47:04,565 --> 00:47:06,603
.كنا نعرف لا داعي للقلق

523
00:47:06,605 --> 00:47:11,163
ميرسي, انت قلتي نحن. نحن رأيناك
.انت تذهبين الى الصيدليه

524
00:47:11,165 --> 00:47:14,043
السيد رييد قال لي
.ان اعود إلى سريري, سيدتي

525
00:47:14,045 --> 00:47:18,203
السيد رييد شاهدني اذهب
.لزيارة كريستوفر بعد حلول الظلام

526
00:47:18,205 --> 00:47:21,203
أعتقد أنه كان ينعي
.أبقيته مستيقظًا, يا سيدتي

527
00:47:21,205 --> 00:47:23,525
.كان لديه شوق عنه

528
00:47:26,725 --> 00:47:28,725
...سيدتي

529
00:47:39,125 --> 00:47:42,163
نيكولاس, لماذا أحضرت
مثل هذا الشخص التافه راجعا الى جيمس تاون؟

530
00:47:42,165 --> 00:47:46,763
.السيد يكره سيمون وكل اللقطاء
.سيثبت أنه أكثر فائدة لنا

531
00:47:46,765 --> 00:47:50,123
ورأيت المعادن الأساسية تتحول إلى ذهب؟

532
00:47:50,125 --> 00:47:53,565
فن الكيمياء يجلب
.التحول العجيب

533
00:47:55,005 --> 00:47:56,083
.انت تحبنى

534
00:47:56,085 --> 00:47:58,683
سؤالي الحقيقي ... وسوف
...عذاب لي لعدم السؤال

535
00:47:58,685 --> 00:48:00,083
هل ستتزوجين منه؟

536
00:48:00,085 --> 00:48:02,723
قد أكون لصا لكنني لست فاسدا

537
00:48:02,725 --> 00:48:04,685
!مع اخلاق بول الحصان

538
00:48:07,205 --> 00:48:09,283
.دعونا نكون غاضبين

539
00:48:09,285 --> 00:48:14,285
<font color=#8D38C9">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#9E7BFF">مع تحيات محمد اشكناني</font>

