﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,671
‫‫تدور قصتنا حول بلدة.‬

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,256
‫‫بلدة صغيرة.‬

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,718
‫‫وسكان تلك البلدة.‬

4
00:00:09,884 --> 00:00:15,890
‫‫من بعيد، تبدو كغيرها من المدن‬
‫‫الصغيرة في كل أنحاء العالم.‬

5
00:00:16,057 --> 00:00:19,728
‫‫آمنة. محترمة. بريئة.‬

6
00:00:19,894 --> 00:00:24,941
‫‫لو اقتربت مسافة كافية،‬
‫‫ستلوح لك الظلال الكامنة.‬

7
00:00:25,775 --> 00:00:27,402
‫{\an8}‫بلدتنا تسمى "ريفرديل".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
‫{\an8}‫"مرحباً بكم في (ريفرديل)‬
‫‫مدينة الحماس!"‬

9
00:00:39,497 --> 00:00:41,708
‫‫وتبدأ قصتنا، على ما أظن...‬

10
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
‫‫...بما فعله التوأمان "بلوسوم"‬
‫‫هذا الصيف.‬

11
00:00:50,216 --> 00:00:52,510
‫‫في يوم الرابع من يوليو،‬
‫‫بعد الفجر...‬

12
00:00:52,677 --> 00:00:55,513
‫‫...ذهب "جيسون" و"شيريل بلوسوم"‬
‫‫بالسيارة إلى نهر "سويتواتر"...‬

13
00:00:55,680 --> 00:00:58,058
‫‫...للقيام بنزهة نهرية‬
‫‫في الصباح الباكر.‬

14
00:00:58,224 --> 00:00:59,642
‫‫أتشعر بالخوف يا "جيسون"؟‬

15
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
‫‫كل ما نعرف بحدوثه بعد ذلك...‬

16
00:01:12,322 --> 00:01:15,742
‫‫...أن "ديلتون دويلي"،‬
‫‫قائد فريق الكشافة في "ريفرديل"...‬

17
00:01:15,909 --> 00:01:20,413
‫‫...في رحلة استكشافية لمراقبة الطيور،‬
‫‫قد صادف "شيريل" على ضفة النهر.‬

18
00:01:23,333 --> 00:01:24,918
‫‫"جيسون".‬

19
00:01:33,510 --> 00:01:37,096
‫‫مشطت شرطة "ريفرديل" نهر "سويتواتر"‬
‫‫بحثاً عن جثة "جيسون"...‬

20
00:01:37,263 --> 00:01:38,807
‫‫...لكنهم لم يعثروا عليها.‬

21
00:01:38,973 --> 00:01:40,892
‫‫إن كان قد مات يا "هال"...‬

22
00:01:41,684 --> 00:01:43,937
‫‫...فأرجو أن يكون قد عانى‬
‫‫في لحظاته الأخيرة.‬

23
00:01:45,021 --> 00:01:48,316
‫‫فليحترق "جيسون بلوسوم" في الجحيم.‬

24
00:01:50,318 --> 00:01:51,861
‫‫وهكذا، بعد ذلك بأسبوع...‬

25
00:01:52,654 --> 00:01:55,573
‫‫...دفنت عائلة "بلوسوم" نعشاً خاوياً...‬

26
00:01:55,740 --> 00:02:01,913
‫‫...وتم اعتبار وفاة "جيسون" حادثاً‬
‫‫إثر رواية "شيريل" التي تداولها الجميع.‬

27
00:02:02,831 --> 00:02:08,128
‫‫تفيد أن قفاز "شيريل" قد سقط في الماء،‬
‫‫فمد "جيسون" يده في محاولة لإحضاره.‬

28
00:02:08,294 --> 00:02:13,007
‫‫وانقلب الزورق بطريق الخطأ،‬
‫‫فأصابه الجزع وغرق.‬

29
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
‫‫أما نحن، فكان حديثنا لا يزال مستمراً‬
‫‫عن مأساة الرابع من يوليو...‬

30
00:02:17,470 --> 00:02:22,684
‫‫...في آخر أيام العطلة الصيفية،‬
‫‫حين وصل إلى المدينة لغز جديد.‬

31
00:02:29,023 --> 00:02:32,318
‫{\an8}‫تماسكي، فالشقة صغيرة،‬
‫‫استراحة بسيطة...‬

32
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
‫‫- ...لكن الفخامة أهم شيء.‬
‫‫- الفخامة أهم شيء.‬

33
00:02:35,321 --> 00:02:39,325
‫‫كما أنها الملكية الوحيدة‬
‫‫المسجلة باسمي، لا باسم والدك.‬

34
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
‫‫السيدة "هرمايوني".‬

35
00:02:46,124 --> 00:02:47,584
‫‫- مرحباً بعودتك.‬
‫‫- "سميذرز".‬

36
00:02:47,750 --> 00:02:49,794
‫‫كم تسعدني رؤيتك.‬

37
00:02:50,420 --> 00:02:52,881
‫‫- كيف كانت الرحلة؟‬
‫‫- لم نصادف زحمة سير، لحسن الحظ.‬

38
00:02:53,047 --> 00:02:56,885
‫‫"سميذرز"، أقدم لك ابنتي، "فيرونيكا".‬

39
00:02:57,051 --> 00:02:58,887
‫‫- سررت بمقابلتك يا آنسة.‬
‫‫- مرحباً.‬

40
00:02:59,053 --> 00:03:01,097
‫‫- سأحضر الحقائب.‬
‫‫- من فضلك.‬

41
00:03:01,264 --> 00:03:03,808
‫‫أتريدين بعض القوائم‬
‫‫لتطلبي الطعام يا سيدتي؟‬

42
00:03:03,975 --> 00:03:07,103
‫‫لا، أشتهي تناول شطيرة الهمبرغر‬
‫‫بالجبن من مطعم "بوب تيت" منذ الظهيرة.‬

43
00:03:07,270 --> 00:03:08,688
‫‫هل "متجر تشوكليت" موجود؟‬

44
00:03:08,855 --> 00:03:13,234
‫‫ما هو "متجر تشوكليت"‬
‫‫ولماذا يبيع شطائر الهمبرغر؟‬

45
00:03:14,903 --> 00:03:16,321
‫‫"الجادة الثالثة‬
‫‫شارع (إلم)"‬

46
00:03:24,787 --> 00:03:26,873
‫‫هل تشعرين بالحماس أم بالتوتر؟‬

47
00:03:27,999 --> 00:03:29,667
‫‫بهذا وذاك.‬

48
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
‫‫لم أره طوال الصيف.‬

49
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
‫‫لذا، من المقبول أن تشعري بالتوتر،‬
‫‫لكننا اتفقنا يا "بيتي". حان الوقت.‬

50
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
‫‫أنت معجبة به، وهو معجب بك.‬

51
00:03:38,593 --> 00:03:42,305
‫‫إذن، لم لم يقل أو يفعل أي شيء يوماً‬
‫‫يا "كيفن"؟‬

52
00:03:42,472 --> 00:03:44,933
‫‫لأن "آرتشي" رائع.‬

53
00:03:45,099 --> 00:03:49,103
‫‫لكنه كمعظم أبناء الألفية المستقيمين،‬
‫‫يحتاج إلى من يخبره بما يريد، فأخبريه.‬

54
00:03:49,270 --> 00:03:50,313
‫‫أخيراً.‬

55
00:03:50,480 --> 00:03:52,649
‫‫سنرى. هذا وقف على الوضع.‬

56
00:03:52,815 --> 00:03:54,150
‫‫يا إلهي.‬

57
00:03:54,943 --> 00:03:58,154
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- تغير كل شيء.‬

58
00:03:58,321 --> 00:04:00,073
‫‫أصبح "آرتشي" مثيراً.‬

59
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
‫‫كبرت عضلات بطنه.‬

60
00:04:02,951 --> 00:04:07,413
‫‫هذه ستة أسباب إضافية لتواجهي‬
‫‫ذلك الثور الأصهب بمشاعرك الليلة.‬

61
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
‫‫ما أهم الأحداث؟‬

62
00:04:09,666 --> 00:04:11,042
‫‫في تدريبي الصيفي؟‬

63
00:04:11,209 --> 00:04:14,128
‫‫نظمت حفل إصدار كتاب "توني موريسون"،‬
‫‫هذا أهم حدث.‬

64
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
‫‫في نهاية الأمسية، قال "توني موريسون"،‬
‫‫وهو كما تعرف، بطلي الأدبي...‬

65
00:04:19,008 --> 00:04:22,512
‫‫- أجل، أجل.‬
‫‫- ...قال لي، "لا تتعجلي هذه المرة.‬

66
00:04:22,679 --> 00:04:25,431
‫‫يمر كل شيء بسرعة شديدة في عمرك.‬

67
00:04:25,598 --> 00:04:28,434
‫‫صيف واحد قد يغير كل شيء".‬

68
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
‫‫هذا صحيح.‬

69
00:04:32,647 --> 00:04:36,150
‫‫- كيف كان عملك مع أبيك؟‬
‫‫- كنت أصب الأسمنت.‬

70
00:04:36,317 --> 00:04:38,361
‫‫كل يوم. طوال اليوم.‬

71
00:04:40,029 --> 00:04:41,322
‫‫لقتل الوقت...‬

72
00:04:41,489 --> 00:04:43,992
‫‫...كنت أنظم قصائد في ذهني...‬

73
00:04:44,158 --> 00:04:47,495
‫‫- ...وأكتبها حين أعود إلى المنزل.‬
‫‫- أنت لا تحب قراءة الشعر.‬

74
00:04:47,662 --> 00:04:50,748
‫‫لم تكن قصائد شعرية. بل كلمات أغنيات.‬

75
00:04:52,417 --> 00:04:55,211
‫‫وكنت أشعر حين أكتبها...‬

76
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
‫‫بم يا "آرتشي"؟‬

77
00:04:57,088 --> 00:05:01,134
‫‫كنت أشعر بأنني توصلت أخيراً‬
‫‫إلى شيء حقيقي.‬

78
00:05:01,592 --> 00:05:04,554
‫‫في الاتجاه الذي يجب أن أسلكه‬
‫‫في حياتي.‬

79
00:05:05,430 --> 00:05:08,975
‫‫الموسيقى. بدءاً من هذا العام.‬
‫‫بدءاً من الغد.‬

80
00:05:09,142 --> 00:05:10,518
‫‫مذهل.‬

81
00:05:12,020 --> 00:05:13,855
‫‫هل ستطلب من الآنسة "غرندي"‬
‫‫دروساً خاصة؟‬

82
00:05:14,022 --> 00:05:15,148
‫‫لست متأكداً. ربما.‬

83
00:05:15,315 --> 00:05:17,942
‫‫- وكرة القدم؟ أيمكنك التوفيق بينهما؟‬
‫‫- سأتقدم للفريق.‬

84
00:05:18,109 --> 00:05:19,777
‫‫- هل أخبرت والدك؟‬
‫‫- لا.‬

85
00:05:19,944 --> 00:05:23,823
‫‫لن أخبر أحداً سواك‬
‫‫حتى أتبين الأمور بشكل أكثر وضوحاً.‬

86
00:05:24,532 --> 00:05:26,868
‫‫أتمنى سماعها في وقت ما.‬

87
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
‫‫أقصد أغنياتك.‬

88
00:05:28,244 --> 00:05:29,329
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- أجل.‬

89
00:05:29,495 --> 00:05:32,373
‫‫- سأكمل الليلة بضعة تسجيلات تجريبية.‬
‫‫- رائع.‬

90
00:05:32,540 --> 00:05:34,167
‫‫وأيضاً...‬

91
00:05:34,625 --> 00:05:38,880
‫‫...كنت أفكر فينا يا "آرتشي".‬

92
00:05:39,047 --> 00:05:40,840
‫‫وفي صداقتنا.‬

93
00:05:41,007 --> 00:05:45,344
‫‫وأن الوقت قد حان لننتقل بها‬
‫‫إلى المستوى التالي....‬

94
00:05:57,899 --> 00:05:59,567
‫‫اتصلت لأطلب الطعام باسم "لودج".‬

95
00:05:59,734 --> 00:06:02,987
‫‫شطيرتا همبرغر؟ أجل، إنهما شبه جاهزتين،‬
‫‫لكن عليك الانتظار.‬

96
00:06:04,447 --> 00:06:05,656
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- مرحباً.‬

97
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
‫‫هل حلقات البصل هنا شهية؟‬

98
00:06:08,367 --> 00:06:11,496
‫‫- شهية جداً.‬
‫‫- أيمكنني طلب حلقات البصل أيضاً؟‬

99
00:06:11,662 --> 00:06:13,414
‫‫- أجل.‬
‫‫- شكراً.‬

100
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
‫‫انتقلنا اليوم أنا وأمي للعيش هنا.‬

101
00:06:15,458 --> 00:06:17,001
‫‫- من أين؟‬
‫‫- "نيويورك".‬

102
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
‫‫هل تدرسان في "ريفرديل"؟‬

103
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
‫‫- كلانا. معاً.‬
‫‫- في الصف الثاني الثانوي.‬

104
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
‫‫وأنا أيضاً.‬

105
00:06:24,884 --> 00:06:26,385
‫‫تملؤني الرهبة.‬

106
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
‫‫لماذا؟‬

107
00:06:27,929 --> 00:06:30,473
‫‫هل تعرفان أعمال "ترومان كابوتي"؟‬

108
00:06:31,516 --> 00:06:34,977
‫‫أفضل فيلم "ابرايكفايست أت تيفانيز"‬
‫‫لكن هذه البلدة تشبه فيلم "كولد بلود".‬

109
00:06:37,980 --> 00:06:39,107
‫‫أنا "فيرونيكا لودج".‬

110
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
‫‫أنا آرتشي آندروز".‬

111
00:06:42,068 --> 00:06:43,194
‫‫هذه "بيتي كوبر".‬

112
00:06:43,986 --> 00:06:46,030
‫‫مهلاً. هل أنت--؟‬

113
00:06:46,197 --> 00:06:48,825
‫‫الطالبة التي ستأخذك في جولة‬
‫‫بالمدرسة غداً؟ أجل.‬

114
00:06:50,368 --> 00:06:52,495
‫‫- أنا زميلتك المرشدة.‬
‫‫- أتودين الجلوس معنا؟‬

115
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
‫‫لعلنا نزيل من داخلك الرهبة.‬

116
00:06:55,123 --> 00:06:56,624
‫‫أمي في انتظاري.‬

117
00:06:57,333 --> 00:06:59,210
‫‫لكن لحديثنا بقية.‬

118
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
‫‫أجل.‬

119
00:07:04,048 --> 00:07:05,133
‫‫ماذا كنت تقولين؟‬

120
00:07:05,299 --> 00:07:07,093
‫‫لا شيء.‬

121
00:07:08,928 --> 00:07:12,515
‫‫أبي. هذا أول يوم لي بالمدرسة‬
‫‫وقد تأخرت بالفعل.‬

122
00:07:12,682 --> 00:07:14,517
‫‫مرحباً يا "فيغاس".‬

123
00:07:15,685 --> 00:07:18,271
‫‫هل ستمر بالموقع لاحقاً؟‬

124
00:07:18,438 --> 00:07:19,772
‫‫أبي، هذا أول يوم لي.‬

125
00:07:19,939 --> 00:07:24,110
‫‫يجب أن تبدأ العمل في المكتب،‬
‫‫لئلا تعمل مع فريق البناء الصيف القادم.‬

126
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
‫‫لا أستطيع. سأتقدم لفريق كرة القدم.‬

127
00:07:27,989 --> 00:07:29,240
‫‫أم أنك تمانع؟‬

128
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
‫‫لا، لا. لا مانع.‬

129
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
‫‫حظاً موفقاً.‬

130
00:07:38,249 --> 00:07:41,502
‫‫"بيتي"، هذا العام مهم جداً‬
‫‫للتقدم إلى الجامعات.‬

131
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
‫‫الدرجات مهمة.‬

132
00:07:43,171 --> 00:07:44,755
‫‫والنشاطات الطلابية والرياضة.‬

133
00:07:44,922 --> 00:07:48,676
‫‫بناء شخصية محترمة مسألة هامة جداً.‬

134
00:07:48,843 --> 00:07:51,137
‫‫- يأخذونها في الاعتبار.‬
‫‫- أمي، أنا في الصف العاشر.‬

135
00:07:51,304 --> 00:07:53,014
‫‫لقد حققت الكثير.‬

136
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
‫‫كل ما في الأمر أنني لا أريد‬
‫‫أن يهدد ذلك أي شيء.‬

137
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
‫‫فكري في أختك المسكينة.‬

138
00:08:00,229 --> 00:08:02,857
‫‫كانت نجماً ساطعاً‬
‫‫قبل أن تسمح لابن "بلوسوم" بتدميرها.‬

139
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
‫‫أمي، أنا لست مثل "بولي".‬

140
00:08:05,234 --> 00:08:06,569
‫‫تأخرت عن موعد عودتك ليلة أمس.‬

141
00:08:06,736 --> 00:08:08,070
‫‫بسبع دقائق.‬

142
00:08:08,237 --> 00:08:13,242
‫‫كنت مع "آرتشي"، وصحيح أنه أصهب،‬
‫‫لكنه ليس مثل "جيسون بلوسوم" في شيء.‬

143
00:08:13,409 --> 00:08:17,497
‫‫حبيبتي، كل الصبية مثل "جيسون بلوسوم".‬

144
00:08:17,663 --> 00:08:20,041
‫‫أحبك حباً جماً يا "إليزابيث".‬

145
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
‫‫لكنني أريدك أن تكوني ذكية، هل فهمت؟‬

146
00:08:25,713 --> 00:08:29,175
‫‫وأن تحافظي على تركيزك.‬

147
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
‫‫جددت لك دواء "أديرال".‬

148
00:08:33,679 --> 00:08:36,015
‫‫يبدو أنك نسيت صرف وصفتك الطبية.‬

149
00:08:39,644 --> 00:08:40,937
‫‫"'إليزابيث كوبر'"‬

150
00:08:44,649 --> 00:08:46,859
‫{\an8}‫جاءتني مباشرة‬
‫‫كانت ترشدني‬

151
00:08:47,026 --> 00:08:48,194
‫{\an8}‫باغتتني‬

152
00:08:49,904 --> 00:08:53,658
‫‫أنت جاهز لكرة القدم يا أخي.‬
‫‫إنني لا أمزح. أصبحت مفتول العضلات.‬

153
00:08:53,824 --> 00:08:57,703
‫‫أصبحت ضخماً. ما أضخم ذراعيك.‬
‫‫كم مرة تمارس تمرينات الضغط؟ 220، 225؟‬

154
00:08:57,870 --> 00:09:00,706
‫‫علمني بعض النصائح.‬
‫‫أترفع الأثقال الرومانية؟‬

155
00:09:00,873 --> 00:09:01,916
‫‫أتتناول الأعشاب؟‬

156
00:09:02,083 --> 00:09:03,543
‫‫الجينسنغ؟‬

157
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
‫‫جذور الكرنبية؟‬

158
00:09:05,670 --> 00:09:06,712
‫‫عشبة المروج؟‬

159
00:09:06,879 --> 00:09:09,549
‫‫- هذا أثر العمل في البناء يا "ريج".‬
‫‫- أجل. صحيح.‬

160
00:09:09,715 --> 00:09:12,593
‫‫انظر يا "موس".‬
‫‫لقد كبر في عطلة الصيف.‬

161
00:09:12,760 --> 00:09:16,597
‫‫صارحني. هل قمت ببناء المنازل؟‬

162
00:09:16,764 --> 00:09:20,601
‫‫- أجل، بضعة منازل.‬
‫‫- هل ضاجعت نساء ناضجات هذا الصيف؟‬

163
00:09:20,768 --> 00:09:24,021
‫‫أتعرف؟ أعتقد أن هذا أحد أحلامك‬
‫‫الجنسية يا "ريجي".‬

164
00:09:24,188 --> 00:09:26,357
‫‫- سأراكم قريباً.‬
‫‫- إلى اللقاء يا أخي.‬

165
00:09:26,524 --> 00:09:28,776
‫‫لقد فعل ذلك يا أخي. أؤكد لك.‬

166
00:09:29,360 --> 00:09:33,823
‫‫أبدأ حولاتي عادة بسرد تاريخ‬
‫‫وأحداث المدرسة الهامة.‬

167
00:09:33,990 --> 00:09:36,534
‫‫افتتحت مدرسة "ريفرديل" الثانوية‬
‫‫عام 1941--‬

168
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
‫‫ولم يتم تجديدها منذ ذلك الحين،‬
‫‫على ما يبدو.‬

169
00:09:40,121 --> 00:09:44,166
‫‫بصراحة، أشعر وكأنني أتجول‬
‫‫في الخاتمة الضائعة لمسرحية "بلدتنا".‬

170
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
‫‫ما ملامح الحياة الاجتماعية هنا؟‬
‫‫أتوجد ملاه ليلية؟‬

171
00:09:48,212 --> 00:09:52,341
‫‫هناك ملهى للتعري يسمى "هو زون"،‬
‫‫وحانة بائسة للمثليين تسمى "إنويندو".‬

172
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
‫‫مباريات كرة القدم ليلة الجمعة.‬
‫‫نزهات خلوية في موقف سيارات "مول مارت".‬

173
00:09:56,012 --> 00:09:59,056
‫‫ليلة السبت لمشاهدة الأفلام،‬
‫‫أياً يكن ما تعرضه دار العرض.‬

174
00:09:59,223 --> 00:10:03,060
‫‫اذهبي مبكرة لأنه لا يوجد حجز‬
‫‫في "ريفرديل". أما عن ليلة الأحد؟‬

175
00:10:03,227 --> 00:10:05,062
‫‫فنشكر الرب على وجود قناة "إيتش بي أو".‬

176
00:10:05,229 --> 00:10:08,232
‫‫"فيرونيكا لودج"، "كيفن كيلر".‬
‫‫"فيرونيكا" طالبة جديدة و"كيفن"--‬

177
00:10:08,399 --> 00:10:11,277
‫‫شاب مثلي. حمداً للرب.‬
‫‫لنكن أعز صديقين.‬

178
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
‫‫أصحيح ما يقال عن والدك؟‬

179
00:10:15,364 --> 00:10:17,825
‫‫أنه شيطان؟‬

180
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
‫‫أنا أساند أبي.‬

181
00:10:20,578 --> 00:10:22,538
‫‫هل يعرف الجميع هنا بهذا الموضوع؟‬

182
00:10:24,874 --> 00:10:25,916
‫‫رائع.‬

183
00:10:26,083 --> 00:10:29,629
‫‫تحولت فور وصولي إلى "جاسمين"‬
‫‫من فيلم "الياسمينة الزرقاء".‬

184
00:10:30,046 --> 00:10:31,380
‫‫ما الأمر؟‬

185
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
‫‫وصلنا إلى هنا‬
‫‫لن نتراجع‬

186
00:10:35,343 --> 00:10:36,927
‫‫اكتبوها على وجه السماء‬

187
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
‫‫الليل ملكنا‬

188
00:10:38,638 --> 00:10:40,348
‫‫ولا نخشى شيئاً‬

189
00:10:40,514 --> 00:10:42,308
‫‫- لا شيء‬
‫‫- لا شيء‬

190
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
‫‫اعتبرونا غرباء الأطوار‬

191
00:10:44,226 --> 00:10:45,936
‫‫نلهو عابثين‬

192
00:10:46,103 --> 00:10:47,396
‫‫تجرفنا اللحظة‬

193
00:10:47,563 --> 00:10:50,024
‫‫نرقص في الأقفاص‬

194
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
‫‫معذرة، هذا تدريب موسيقي خاص.‬

195
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
‫‫آسف. أنا....‬

196
00:10:58,282 --> 00:11:02,703
‫‫أنت "جوسي"، أليس كذلك؟‬
‫‫أردت التحدث معك بشأن أغنيات ألفتها.‬

197
00:11:02,870 --> 00:11:05,373
‫‫دعني أوقفك قبل أن تكمل.‬

198
00:11:05,831 --> 00:11:09,043
‫‫أنت تحدق في آذان القطط التي نضعها،‬
‫‫وهذا تصرف فظ...‬

199
00:11:09,210 --> 00:11:12,171
‫‫...فاسمح لي بأن أشرحها لك‬
‫‫وأشرح طبيعة فرقتنا.‬

200
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
‫‫فرقة "بوسيكاتس" ترسخ مكانتها.‬

201
00:11:15,007 --> 00:11:18,928
‫‫نحن نصنع هيئتنا المميزة.‬
‫‫نحن نروي قصة تميزنا.‬

202
00:11:19,095 --> 00:11:22,223
‫‫العام الماضي، فزنا بمسابقة "معركة‬
‫‫الفرق الموسيقية" في مقاطعة "روكلاند".‬

203
00:11:22,390 --> 00:11:23,432
‫‫فزنا بالفعل.‬

204
00:11:23,599 --> 00:11:26,560
‫‫وهذا العام، نود استكمال هذا النجاح.‬

205
00:11:26,727 --> 00:11:31,816
‫‫استكمال سرد قصتنا‬
‫‫بأغنيات من تأليفنا.‬

206
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
‫‫أتفهم ذلك. لكنني--‬

207
00:11:34,819 --> 00:11:38,406
‫‫اقرأ شفتي اللامعتين‬
‫‫أيها الفنان الأصهب.‬

208
00:11:39,115 --> 00:11:40,157
‫‫هذا.‬

209
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
‫‫لن.‬

210
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
‫‫يحدث.‬

211
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
‫‫وبالطبع سيقام حفل استقبال العام‬
‫‫الدراسي الراقص--‬

212
00:11:49,667 --> 00:11:53,712
‫‫ها هو الشاب المثير الذي كنت برفقته‬
‫‫ليلة أمس. شبيه "أنسيل إلغورت" الأصهب.‬

213
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
‫‫أهو حبيبك؟‬

214
00:11:55,506 --> 00:11:57,883
‫‫- لا، نحن مجرد صديقين.‬
‫‫- لا، إنه مستقيم.‬

215
00:11:58,509 --> 00:12:02,930
‫‫إذن هل تمانعين في تزكيتي عنده؟‬
‫‫جربت كل الشباب، إلا الأصهب.‬

216
00:12:03,097 --> 00:12:04,765
‫‫في الواقع، لتوضيح الموقف...‬

217
00:12:04,932 --> 00:12:09,228
‫‫..."بيتي" و"آرتشي" لا يتواعدان،‬
‫‫لكن القدر سيجمعهما في النهاية.‬

218
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
‫‫إذن، يجب أن تدعيه لمرافقتك‬
‫‫في الحفل الراقص.‬

219
00:12:11,564 --> 00:12:13,816
‫‫يجب أن تدعوه،‬
‫‫لكنني سمعت بأنه قد يلغى.‬

220
00:12:13,983 --> 00:12:17,361
‫‫بسبب ما حدث لـ"جيسون".‬
‫‫سيخبروننا في الاجتماع الطلابي.‬

221
00:12:17,528 --> 00:12:20,114
‫‫من هو "جيسون" وماذا حدث له؟‬

222
00:12:20,281 --> 00:12:22,741
‫‫أشكركم على لحظة الحداد.‬

223
00:12:22,908 --> 00:12:26,412
‫‫كثير منكم حالفهم الحظ‬
‫‫بمعرفة أخي بشكل شخصي.‬

224
00:12:26,579 --> 00:12:30,624
‫‫كان "جيسون" يهتم كثيراً‬
‫‫بكل واحد منكم.‬

225
00:12:30,791 --> 00:12:32,710
‫‫كنت أحب أخي.‬

226
00:12:32,877 --> 00:12:36,213
‫‫كان وسيظل دائماً توأم روحي.‬

227
00:12:36,380 --> 00:12:38,966
‫‫لهذا أتحدث بثقة‬
‫‫لا يتمتع بها سوى توأمه.‬

228
00:12:39,633 --> 00:12:43,012
‫‫ما كان "جيسون"‬
‫‫يتمنى أن نقضي العام في حداد.‬

229
00:12:43,721 --> 00:12:47,725
‫‫كان "جيسون" سيتمنى‬
‫‫أن نمضي قدماً في حياتنا.‬

230
00:12:47,892 --> 00:12:52,396
‫‫ولهذا طلبت من مجلس إدارة المدرسة‬
‫‫عدم إلغاء حفل استقبال العام الدراسي.‬

231
00:12:53,063 --> 00:12:57,485
‫‫دعونا نستغله كوسيلة‬
‫‫لترك أحزاننا...‬

232
00:12:57,651 --> 00:13:01,655
‫‫...وتكريم حياة أخي القصيرة‬
‫‫في هذه الحياة الفانية.‬

233
00:13:02,156 --> 00:13:03,365
‫‫شكراً لكم جميعاً.‬

234
00:13:09,622 --> 00:13:11,957
‫‫- آنسة "غرندي"، مرحباً.‬
‫‫- "آرتشي".‬

235
00:13:12,791 --> 00:13:14,627
‫‫لم تسير في هذا الطقس الحار؟‬

236
00:13:15,586 --> 00:13:16,629
‫‫لأقوي شخصيتي.‬

237
00:13:19,215 --> 00:13:20,257
‫‫هل تريد من يقلك؟‬

238
00:13:48,536 --> 00:13:51,455
‫{\an8}‫آنسة "غرندي". آنسة "غرندي".‬

239
00:13:53,582 --> 00:13:55,125
‫{\an8}‫"جيرالدين".‬

240
00:13:56,835 --> 00:13:58,587
‫‫ماذا تريد يا سيد "آندروز"؟‬

241
00:13:59,505 --> 00:14:01,590
‫‫أيمكننا التحدث يا آنسة "غرندي"؟‬
‫‫من فضلك؟‬

242
00:14:02,299 --> 00:14:03,842
‫{\an8}‫هذا مشروط.‬

243
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
‫{\an8}‫عم تريد التحدث؟‬

244
00:14:06,345 --> 00:14:07,930
‫‫عن الموسيقى.‬

245
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
‫{\an8}‫أنت معلمة الموسيقى.‬
‫‫أيمكننا التحدث عن الموسيقى؟‬

246
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
‫{\an8}‫بالطبع.‬

247
00:14:12,768 --> 00:14:13,852
‫{\an8}‫اطلب موعداً.‬

248
00:14:14,687 --> 00:14:18,107
‫‫في مواعيد مكتبي. مواعيدي الرسمية.‬

249
00:14:25,155 --> 00:14:27,449
‫{\an8}‫"هرمايوني لودج".‬

250
00:14:28,909 --> 00:14:32,121
‫{\an8}‫زدت يومي تشويقاً.‬

251
00:14:32,288 --> 00:14:35,165
‫{\an8}‫مرحباً يا "فريد". كيف حالك؟‬

252
00:14:35,332 --> 00:14:36,584
‫‫فاجأتني.‬

253
00:14:38,544 --> 00:14:39,879
‫‫هل أقدم لك شيئاً؟‬

254
00:14:40,045 --> 00:14:41,881
‫‫- كوباً من الماء؟‬
‫‫- أريد وظيفة.‬

255
00:14:42,882 --> 00:14:46,677
‫{\an8}‫رأيت على موقعكم‬
‫‫أنك تبحث عن موظفين موسميين.‬

256
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
‫{\an8}‫للمساعدة في الحسابات.‬

257
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
‫{\an8}‫أجل، المحاسب في عطلة لرعاية الطفل.‬

258
00:14:51,307 --> 00:14:54,935
‫{\an8}‫أعتقد أن ابنتي في نفس مدرسة ابنك.‬

259
00:14:55,644 --> 00:14:57,396
‫{\an8}‫أليس هذا غريباً؟‬

260
00:14:57,563 --> 00:14:59,231
‫{\an8}‫يجب أن نخبرهما بأننا كنا نعرف بعضنا.‬

261
00:14:59,440 --> 00:15:01,901
‫{\an8}‫بل وبأننا تواعدنا لفترة.‬

262
00:15:02,443 --> 00:15:05,529
‫‫- على الأقل حتى قمت--‬
‫‫- بتفضيل الطالب الثري.‬

263
00:15:05,696 --> 00:15:08,032
‫{\an8}‫والآن انقلبت المقادير.‬

264
00:15:10,117 --> 00:15:13,454
‫{\an8}‫- كيف حال "ماري"؟‬
‫‫- إنها في "شيكاغو".‬

265
00:15:13,621 --> 00:15:14,788
‫{\an8}‫انفصلنا.‬

266
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
‫{\an8}‫علاقتنا متحضرة. ماذا عنك؟‬

267
00:15:17,875 --> 00:15:20,336
‫{\an8}‫بصدق، كيف حالك في هذه الأزمة؟‬

268
00:15:22,046 --> 00:15:23,839
‫{\an8}‫ادخرت بعض المال.‬

269
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
‫‫كنت أتمنى أن أجد...‬

270
00:15:26,133 --> 00:15:28,552
‫{\an8}‫...شخصاً في "ريفرديل"...‬

271
00:15:28,719 --> 00:15:32,681
‫{\an8}‫...صديقاً قديماً مثلاً، يحسن الظن بي.‬

272
00:15:33,557 --> 00:15:36,936
‫{\an8}‫- ...لو كان الأمر بيدي--‬
‫‫- أليس بيدك؟‬

273
00:15:37,102 --> 00:15:38,520
‫‫الشركة ملكك.‬

274
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
‫{\an8}‫لدي عملاء.‬

275
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
‫{\an8}‫لا يسعني أن تكون "هرمايوني لودج"...‬

276
00:15:44,485 --> 00:15:47,029
‫{\an8}‫...زوجة "هايرم لودج"‬
‫‫الذي يحاكم بتهمة احتيال واختلاس...‬

277
00:15:47,196 --> 00:15:51,075
‫{\an8}‫...هي محاسبة شركتي، أليس كذلك؟‬

278
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
‫{\an8}‫لا.‬

279
00:15:54,411 --> 00:15:56,497
‫‫لا يسعك ذلك بالطبع.‬

280
00:15:56,664 --> 00:16:00,668
‫‫قصص الماضي‬

281
00:16:02,086 --> 00:16:06,840
‫‫أسرار نكتمها‬

282
00:16:08,759 --> 00:16:13,263
‫‫أريد أن أكون بخير‬

283
00:16:14,848 --> 00:16:16,558
‫‫لحسن الحظ ما زلت أشعر‬

284
00:16:16,725 --> 00:16:17,851
‫‫أيمكنني الجلوس معكم؟‬

285
00:16:19,019 --> 00:16:20,104
‫‫أجل.‬

286
00:16:20,688 --> 00:16:24,108
‫‫- ماذا تفعلون؟‬
‫‫- نستمع إلى إحدى أغنيات "آرتشي".‬

287
00:16:24,274 --> 00:16:27,987
‫‫ظننت أننا سنتظاهر بأنها تعجبنا،‬
‫‫لكنها رائعة فعلاً.‬

288
00:16:28,153 --> 00:16:31,031
‫‫مهلاً، هل هذا صوتك‬
‫‫وأنت تغني شيئاً من تأليفك؟‬

289
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
‫‫لم تصقل بعد.‬

290
00:16:32,825 --> 00:16:33,951
‫‫لا، إنها رائعة.‬

291
00:16:34,118 --> 00:16:38,831
‫‫بل إنها مذهلة. ذلك المقطع الصغير‬
‫‫الذي سمعته. أهذا شغفك؟ الموسيقى؟‬

292
00:16:38,998 --> 00:16:42,376
‫‫- هل ستستغل تلك الموهبة؟‬
‫‫- أجل، هذا ما أنويه.‬

293
00:16:42,543 --> 00:16:44,086
‫‫كيف كان أول أيامك الدراسية؟ جيداً؟‬

294
00:16:44,253 --> 00:16:47,756
‫‫لا أقصد أن أبدو مغرورة،‬
‫‫لكنني ظننت أنهم سيكونون أكثر--‬

295
00:16:47,923 --> 00:16:49,675
‫‫هوساً بك؟‬

296
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
‫‫في أي عام آخر،‬
‫‫كنت ستحتلين بؤرة الضوء.‬

297
00:16:52,136 --> 00:16:55,931
‫‫لكن الرائج هذا العام هو محاولة "شيريل"‬
‫‫الفوز بجائزة "أوسكار" لأفضل مختلة...‬

298
00:16:56,098 --> 00:16:59,059
‫‫...عن دورها في فيلم "الأرملة الصهباء"‬
‫‫بمدرسة "ريفرديل".‬

299
00:16:59,226 --> 00:17:01,895
‫‫سأذهب. لدي مقابلة مع "غرندي"،‬
‫‫ثم اختبار كرة القدم.‬

300
00:17:02,062 --> 00:17:05,399
‫‫أتلعب كرة القدم أيضاً؟‬
‫‫ألديك كل هذه المواهب؟‬

301
00:17:06,525 --> 00:17:09,153
‫‫قبل أن تسألي أيتها "الياسمينة الزرقاء"‬
‫‫لم تقم بدعوته--‬

302
00:17:09,319 --> 00:17:12,614
‫‫- لا، ليس بعد. ولا تتحدثا عن "آرتشي".‬
‫‫- "فيرونيكا لودج".‬

303
00:17:12,781 --> 00:17:15,325
‫‫سمعت التهامس.‬
‫‫أنا "شيريل بلوسوم".‬

304
00:17:15,492 --> 00:17:17,411
‫‫أيمكنني الجلوس؟ أتمانعين يا "بيتي"؟‬

305
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
‫‫ما موضوع نميمتكن أيتها الفتيات الثلاثة؟‬

306
00:17:24,293 --> 00:17:27,129
‫‫خروج "آرتشي" الوسيم‬
‫‫من شرنقة البلوغ؟‬

307
00:17:29,048 --> 00:17:32,551
‫‫نتحدث عن النشاطات الطلابية. طلب مني‬
‫‫السيد "ويذربي" التقدم لبعضها.‬

308
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
‫‫التشجيع الرياضي. يجب أن تتقدمي.‬

309
00:17:35,220 --> 00:17:37,723
‫‫أنا رئيسة فريق "ريفر فيكسنز".‬

310
00:17:37,890 --> 00:17:41,393
‫‫- ألا يزال التشجيع الرياضي رائجاً؟‬
‫‫- ألا يزال الصديق المثلي رائجاً؟‬

311
00:17:42,436 --> 00:17:44,188
‫‫يقول البعض إنه نشاط من السبعينيات.‬

312
00:17:44,354 --> 00:17:46,774
‫‫أنا أقول إنه من التقاليد الخالدة.‬

313
00:17:46,940 --> 00:17:50,944
‫‫في مدرسة "سبنس"،‬
‫‫كنت على قمة هرم فريق الصفوة. سأتقدم.‬

314
00:17:51,111 --> 00:17:55,491
‫‫- "بيتي"، ستتقدمين للاختبار أيضاً.‬
‫‫- بالطبع. مرحباً بالجميع.‬

315
00:17:55,657 --> 00:17:58,952
‫‫لكن "بيتي" منشغلة بأمور كثيرة الآن...‬

316
00:17:59,119 --> 00:18:03,707
‫‫...وعضوية فريق "فيكسنز" يتطلب‬
‫‫التفرغ التام، لكن التقدم مفتوح للجميع.‬

317
00:18:04,291 --> 00:18:09,129
‫‫اتبعيني على موقع "تويتر" وسأتابعك.‬
‫‫عنواني "آت شيريل بومشيل".‬

318
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
‫‫يمكنك السخرية من التشجيع الرياضي،‬
‫‫لكن إن كان الأمير الأصهب--‬

319
00:18:14,259 --> 00:18:17,137
‫‫أتمنى أن أكون مشجعة رياضية.‬

320
00:18:18,055 --> 00:18:20,641
‫‫سيبدو هذا رائعاً في استمارات‬
‫‫تقدمي للجامعة...‬

321
00:18:20,808 --> 00:18:23,811
‫‫...لكنني حين تقدمت العام الماضي،‬
‫‫قالت "شيريل" إنني بدينة.‬

322
00:18:23,977 --> 00:18:26,563
‫‫قالت إنها تشبه "بيتي دريبر"‬
‫‫بالموسم الخامس. تعليق رائع.‬

323
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
‫‫لكنه ليس صحيحاً بالمرة.‬

324
00:18:28,982 --> 00:18:33,028
‫‫أصبحت الآن بارعة الجمال،‬
‫‫أنا جادة.‬

325
00:18:33,195 --> 00:18:36,156
‫‫فتاة في جمالك وذكائك...‬

326
00:18:36,323 --> 00:18:39,201
‫‫...يجب أن تكون الأولى‬
‫‫في خلية النحل هذه.‬

327
00:18:40,160 --> 00:18:44,915
‫‫اسمعي، لو أردت الانضمام إلى فريق‬
‫‫"ريفر فيكسنز"، سأساعدك. لدي مهارات.‬

328
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
‫‫حسناً، أتعرفين؟‬

329
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
‫‫علميني مهاراتك.‬

330
00:19:00,764 --> 00:19:02,182
‫‫إنها...‬

331
00:19:03,225 --> 00:19:04,810
‫‫...واقعية للغاية.‬

332
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
‫‫شخصية للغاية.‬

333
00:19:07,271 --> 00:19:10,357
‫‫اتبعت نصيحتك وكتبتها ونقحتها.‬

334
00:19:10,524 --> 00:19:12,568
‫‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

335
00:19:12,734 --> 00:19:14,153
‫‫بم...‬

336
00:19:14,319 --> 00:19:16,613
‫‫- ...يا "آرتشي"؟‬
‫‫- أنت درست في معهد "جوليارد".‬

337
00:19:16,780 --> 00:19:20,409
‫‫لا يوجد من يعطيني دروساً سواك.‬
‫‫صدقيني. لقد بحثت.‬

338
00:19:20,576 --> 00:19:23,078
‫‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬

339
00:19:25,330 --> 00:19:27,291
‫‫لا يجب برأيي أن نكون بمفردنا معاً.‬

340
00:19:30,043 --> 00:19:32,087
‫‫إن كانت هذه محاولة...‬

341
00:19:32,254 --> 00:19:36,842
‫‫...لتجديد شيء ما كان يجب أن بدأ‬
‫‫في المقام الأول--‬

342
00:19:37,009 --> 00:19:38,260
‫‫لا، ليست محاولة مني.‬

343
00:19:38,427 --> 00:19:40,095
‫‫الموسيقى هدفي الوحيد.‬

344
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
‫‫لكنها أيضاً....‬

345
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
‫‫بربك، أحتاج إلى التحدث مع شخص ما‬
‫‫بشأن ما حدث.‬

346
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
‫‫سمعنا ما سمعناه،‬
‫‫وبعد ذلك، لم نفعل شيئاً.‬

347
00:19:54,026 --> 00:19:56,111
‫‫لم نقل شيئاً.‬

348
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
‫‫سمعنا ألعاباً نارية.‬

349
00:20:05,954 --> 00:20:08,123
‫‫من يشعل الألعاب النارية‬
‫‫في السادسة صباحاً؟‬

350
00:20:08,290 --> 00:20:11,084
‫‫كيف نفسر سبب وجودنا معاً...‬

351
00:20:11,251 --> 00:20:14,588
‫‫...عند نهر "سويتواتر" في السادسة‬
‫‫من صباح الرابع من يوليو؟‬

352
00:20:14,755 --> 00:20:16,465
‫‫وأنت على حق.‬

353
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
‫‫لم نقل شيئاً.‬

354
00:20:21,178 --> 00:20:24,139
‫‫يجب أن يتحمل كلانا‬
‫‫تبعات هذا الاختيار.‬

355
00:20:25,557 --> 00:20:26,808
‫‫هل تفهم؟‬

356
00:20:28,685 --> 00:20:31,021
‫‫أنصحك بمتابعة حلمك في دراسة الموسيقى.‬

357
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
‫‫وليس معي.‬

358
00:20:38,570 --> 00:20:40,822
‫‫- شعارنا الأزرق والذهبي!‬
‫‫- شعارنا الأزرق والذهبي!‬

359
00:20:40,989 --> 00:20:42,449
‫‫- فريقنا رائع!‬
‫‫- فريقنا رائع!‬

360
00:20:42,616 --> 00:20:45,994
‫‫- سنهزمكم ونقاتل!‬
‫‫- سنهزمكم ونقاتل!‬

361
00:20:46,161 --> 00:20:47,704
‫‫- سنقاتل!‬
‫‫- سنقاتل!‬

362
00:20:47,871 --> 00:20:49,831
‫‫الفوز لفريق "بولدوغز"!‬

363
00:20:51,458 --> 00:20:54,628
‫‫سيدتاي، أين الحماس؟ أين الإثارة؟‬

364
00:20:55,462 --> 00:20:58,715
‫‫لم تشاهدي بعد خاتمتنا الكبرى.‬

365
00:20:58,882 --> 00:21:01,093
‫‫لا تخافي. ثقي بي.‬

366
00:21:15,399 --> 00:21:17,150
‫‫تأكدا من تاريخ الصلاحية.‬

367
00:21:17,317 --> 00:21:21,196
‫‫لم تعد قبلات الفتيات الزائفة‬
‫‫موضوعاً محرماً منذ عام 1994.‬

368
00:21:21,363 --> 00:21:24,491
‫‫قد يكون أداؤكما أفضل‬
‫‫في الجزء الخاص بالمقابلة.‬

369
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
‫‫"بيتي". كيف حال أختك؟‬

370
00:21:28,495 --> 00:21:33,083
‫‫- "بولي" بخير. شكراً لسؤالك.‬
‫‫- "فيرونيكا"، هل حدثتك عن أختها؟‬

371
00:21:33,834 --> 00:21:35,502
‫‫- لا.‬
‫‫- تفضلي يا "بيتي".‬

372
00:21:35,669 --> 00:21:38,588
‫‫حدثي "فيرونيكا" عن أختك‬
‫‫وأخي العزيز.‬

373
00:21:38,755 --> 00:21:39,923
‫‫"جيسون" كان يواعد "بولي".‬

374
00:21:40,465 --> 00:21:41,633
‫‫لا أعتبرها مواعدة.‬

375
00:21:42,342 --> 00:21:44,970
‫‫- لم تنته بخير.‬
‫‫- في الواقع...‬

376
00:21:45,137 --> 00:21:47,973
‫‫...على الأرجح "جيسون"‬
‫‫هو سبب إصابة أختك بانهيار عصبي...‬

377
00:21:48,140 --> 00:21:51,643
‫‫- ...وإقامتها في دار للمعاقين، صحيح؟‬
‫‫- والداي يعتقدان ذلك.‬

378
00:21:52,144 --> 00:21:54,104
‫‫ما رأيك في ذلك يا "بيتي"؟‬

379
00:21:54,271 --> 00:21:56,064
‫‫تفضلي، الكلمة لك.‬

380
00:21:56,231 --> 00:21:59,860
‫‫إن كنت تريدين ذم "جيسون"‬
‫‫والحديث عن معاملته لـ"بولي"...‬

381
00:22:00,027 --> 00:22:02,571
‫‫...فتفضلي بالتشهير به. دمريني.‬

382
00:22:02,738 --> 00:22:05,657
‫‫اصرخي في وجهي. مزقيني إرباً.‬
‫‫اقضي علي.‬

383
00:22:05,824 --> 00:22:07,284
‫‫أنا....‬

384
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
‫‫أخيراً.‬

385
00:22:13,790 --> 00:22:16,710
‫‫أردت أن أقول إنني آسفة.‬

386
00:22:17,127 --> 00:22:19,379
‫‫لما حدث لـ"جيسون".‬

387
00:22:19,546 --> 00:22:22,841
‫‫لا أستطيع حتى تخيل معاناتك‬
‫‫أنت وعائلتك.‬

388
00:22:24,634 --> 00:22:26,011
‫‫أجل.‬

389
00:22:27,054 --> 00:22:29,639
‫‫"فيرونيكا".‬
‫‫مرحباً بك في فريق "ريفر فيكسنز".‬

390
00:22:29,806 --> 00:22:31,308
‫‫"بيتي"...‬

391
00:22:31,475 --> 00:22:33,226
‫‫...حظاً موفقاً في المرة القادمة.‬

392
00:22:34,561 --> 00:22:36,688
‫‫مهلاً. ماذا؟‬

393
00:22:36,855 --> 00:22:38,398
‫‫لماذا؟‬

394
00:22:38,565 --> 00:22:40,942
‫‫لأنك لم تستطيعي الضغط على "بيتي"‬
‫‫لترد عليك بوقاحة؟‬

395
00:22:41,109 --> 00:22:43,445
‫‫أحتاج إلى فتيات ناريات في فريقي.‬

396
00:22:44,529 --> 00:22:46,990
‫‫أعرف ما تحتاجين إليه يا "شيريل".‬

397
00:22:47,157 --> 00:22:48,950
‫‫لأنني أعرفك.‬

398
00:22:49,117 --> 00:22:52,412
‫‫تفضلين أن يخشاك الناس‬
‫‫على أن يحبوك.‬

399
00:22:52,579 --> 00:22:54,956
‫‫لهذا أصبح اختصاصك التخويف والترهيب.‬

400
00:22:55,540 --> 00:22:58,043
‫‫أنت ثرية، وبالتالي لم تتعرضي‬
‫‫للمساءلة قط.‬

401
00:22:58,627 --> 00:23:00,587
‫‫لكنني دليل حي...‬

402
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
‫‫...على أن اليقين، على أن الرفاهية‬
‫‫التي تضعينها على رأسك تاجاً...‬

403
00:23:05,592 --> 00:23:06,760
‫‫...لن تدوم.‬

404
00:23:06,927 --> 00:23:10,388
‫‫في النهاية، سيأتي يوم الحساب.‬

405
00:23:11,723 --> 00:23:14,976
‫‫وربما...‬

406
00:23:15,143 --> 00:23:16,561
‫‫...جاء الآن يوم الحساب.‬

407
00:23:16,728 --> 00:23:19,439
‫‫وربما كان هذا الحساب...‬

408
00:23:20,482 --> 00:23:21,650
‫‫...هو أنا.‬

409
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
‫‫أنا و"بيتي" كيان لا يتجزأ.‬

410
00:23:25,320 --> 00:23:27,072
‫‫إن أردت واحدة،‬
‫‫فيجب أن تأخذينا معاً.‬

411
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
‫‫ألم تطلبي الطباع النارية؟‬

412
00:23:29,866 --> 00:23:33,495
‫‫آسفة يا "شيريل بومشيل"،‬
‫‫اختصاصي الجليد.‬

413
00:23:37,499 --> 00:23:39,209
‫‫هيا، در من حولهم.‬
‫‫در من حولهم.‬

414
00:23:40,877 --> 00:23:42,754
‫‫أسرع يا "آندروز".‬

415
00:23:43,380 --> 00:23:45,382
‫‫اركضوا، اركضوا، اركضوا!‬

416
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
‫‫رائع. أداء ممتاز.‬

417
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
‫‫كيف حالك أيها المدرب؟‬

418
00:23:53,098 --> 00:23:54,474
‫‫خذ.‬

419
00:23:59,437 --> 00:24:00,939
‫‫هذا رقم "جيسون".‬

420
00:24:01,106 --> 00:24:04,025
‫‫أصبح لك. عادةً، لا يلعب طلاب‬
‫‫الصف العاشر إلا بالفريق الثانوي.‬

421
00:24:04,234 --> 00:24:06,403
‫‫أما هذا العام فلدينا مكان شاغر‬
‫‫في فريق الجامعة.‬

422
00:24:06,570 --> 00:24:09,573
‫‫مما تبين لنا من مهاراتك،‬
‫‫أريدك أن تملأه.‬

423
00:24:09,739 --> 00:24:11,575
‫‫ما متطلبات الفريق الجامعي؟‬

424
00:24:12,117 --> 00:24:15,537
‫‫- تدريبات أطول والسفر للمباريات؟‬
‫‫- أجل، التزام أكبر.‬

425
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
‫‫يجب أن أفكر أيها المدرب، فأنا....‬

426
00:24:18,081 --> 00:24:20,000
‫‫ما الأمر؟ ألديك شيء أهم؟‬

427
00:24:22,085 --> 00:24:26,339
‫‫شركة أبي. هذا مشروع عائلتنا،‬
‫‫وهو يعتمد علي لمساعدته--‬

428
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
‫‫مهلاً. أمسك الكرة يا "جاكسون".‬

429
00:24:29,926 --> 00:24:31,970
‫‫لم لا تفكر في الأمر؟‬

430
00:24:32,137 --> 00:24:34,139
‫‫أسرعوا. اجتمعوا يا رفاق. هيا.‬

431
00:24:43,982 --> 00:24:45,192
‫‫رائع.‬

432
00:24:45,358 --> 00:24:48,111
‫‫تشبهين "بيتي دريبر" في الموسم الأول.‬

433
00:24:53,158 --> 00:24:54,743
‫‫"فيرونيكا".‬

434
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
‫‫لماذا قمت--؟ لم دافعت عني؟‬

435
00:25:00,248 --> 00:25:03,543
‫‫أعرف الأوساط التي كنت ترافقينها‬
‫‫في "نيويورك".‬

436
00:25:04,085 --> 00:25:08,423
‫‫لم تعاملينني بهذا اللطف؟‬

437
00:25:08,590 --> 00:25:11,134
‫‫حين اعتقل أبي...‬

438
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
‫‫...واجهت أسوأ ظرف في حياتي.‬

439
00:25:14,596 --> 00:25:19,893
‫‫بدأ الكثير من المتوحشين يكتبون عنا‬
‫‫كلاماً بشعاً.‬

440
00:25:20,227 --> 00:25:24,356
‫‫كنا نتلقى خطابات ورسائل إلكترونية‬
‫‫تقول إن أبي لص...‬

441
00:25:24,981 --> 00:25:26,983
‫‫...وإن أمي امرأة ثرية جاهلة...‬

442
00:25:27,150 --> 00:25:31,571
‫‫...وإنني ساقطة ثرية باردة القلب‬
‫‫أفسدها الدلال.‬

443
00:25:32,030 --> 00:25:35,492
‫‫وأكثر ما آلمني...‬

444
00:25:35,659 --> 00:25:38,620
‫‫...أن ما كتبه هؤلاء المتوحشين...‬

445
00:25:38,787 --> 00:25:39,955
‫‫...كان حقيقياً.‬

446
00:25:40,789 --> 00:25:42,082
‫‫كنت مثل "شيريل".‬

447
00:25:42,249 --> 00:25:43,792
‫‫كنت أسوأ من "شيريل".‬

448
00:25:44,751 --> 00:25:48,505
‫‫وهكذا حين قالت أمي‬
‫‫إننا سننتقل إلى "ريفرديل"...‬

449
00:25:48,672 --> 00:25:50,465
‫‫...عاهدت نفسي.‬

450
00:25:51,132 --> 00:25:57,430
‫‫على أن أستغل هذه الفرصة،‬
‫‫وأتمنى أن أنجح...‬

451
00:25:57,597 --> 00:25:59,391
‫‫...في أن أكون شخصاً أفضل.‬

452
00:26:00,183 --> 00:26:02,269
‫‫هذا ضغط شديد عليك.‬

453
00:26:06,481 --> 00:26:09,317
‫‫حين بدأت "بولي" تواعد "جيسون"...‬

454
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
‫‫...كان الأمر يعني كل شيء بالنسبة لها‬
‫‫ولا يعني له أي شيء.‬

455
00:26:15,657 --> 00:26:21,746
‫‫وأصبحت العلاقة شديدة التقلب‬
‫‫والغرابة والمرارة...‬

456
00:26:21,913 --> 00:26:23,623
‫‫...وغضبت أمي على "بولي".‬

457
00:26:24,457 --> 00:26:26,710
‫‫قالت إن "بولي" لم تعد ابنتها.‬

458
00:26:26,876 --> 00:26:29,838
‫‫أساءت إليها بكلام فظيع.‬

459
00:26:30,422 --> 00:26:33,008
‫‫"جيسون" جرح "بولي".‬

460
00:26:34,801 --> 00:26:37,345
‫‫لكن أمي حطمتها.‬

461
00:26:42,600 --> 00:26:43,643
‫‫"آرتشي"!‬

462
00:26:43,810 --> 00:26:45,186
‫‫- ستنفذين اتفاقنا.‬
‫‫- ماذا؟‬

463
00:26:45,353 --> 00:26:47,605
‫‫ستنتصرين في كل معاركك يا "بيتي كوبر".‬

464
00:26:49,816 --> 00:26:52,027
‫‫مرحباً يا شبيه "أوتلاندر".‬

465
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
‫‫مرحباً، زيكما لطيف.‬

466
00:26:54,029 --> 00:26:59,117
‫‫تريد "بيتي" أن تسألك شيئاً‬
‫‫بشأن حفل استقبال العام الدراسي الراقص.‬

467
00:27:00,535 --> 00:27:02,203
‫‫هيا يا "بيتي". اسأليه.‬

468
00:27:03,621 --> 00:27:07,042
‫‫أتساءل إن كنت تريد حضور الحفل...‬

469
00:27:07,208 --> 00:27:09,919
‫‫...مع كلتينا.‬

470
00:27:11,046 --> 00:27:12,047
‫‫ماذا؟‬

471
00:27:12,922 --> 00:27:15,633
‫‫إنه أول حفل لك في "ريفرديل".‬

472
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
‫‫يجب أن يكون لديك من تذهبين برفقته،‬
‫‫حتى إن كان مجرد صديق.‬

473
00:27:20,889 --> 00:27:22,432
‫‫أتمنى ذلك.‬

474
00:27:22,974 --> 00:27:25,185
‫‫لا، حالتي المزاجية لا تسمح‬
‫‫بحضور حفل راقص.‬

475
00:27:25,352 --> 00:27:28,063
‫‫حسناً، لا بأس.‬

476
00:27:28,438 --> 00:27:30,899
‫‫هذا غير مقبول بالمرة‬
‫‫يا صديقي "آرتشي".‬

477
00:27:31,066 --> 00:27:32,192
‫‫نحن بحاجة إلى مرافق.‬

478
00:27:32,817 --> 00:27:35,779
‫‫استرح قليلاً‬
‫‫من حياة العبقري الموسيقي المعذب...‬

479
00:27:35,945 --> 00:27:41,659
‫‫...واقض أمسية خلابة مع عضوتين جديدتين‬
‫‫بفريق "ريفر فيكسنز"، لا واحدة.‬

480
00:27:41,826 --> 00:27:44,079
‫‫سنبعث رسالة نصية بزمان ومكان اللقاء.‬

481
00:27:44,537 --> 00:27:45,955
‫‫حسناً.‬

482
00:27:46,122 --> 00:27:48,208
‫‫أجل، حسناً. إلى اللقاء.‬

483
00:27:48,375 --> 00:27:49,709
‫‫إلى اللقاء.‬

484
00:28:08,144 --> 00:28:10,397
‫‫ما هذا؟‬

485
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
‫‫قبلت في فريق التشجيع الرياضي.‬

486
00:28:15,276 --> 00:28:17,654
‫‫فريق "شيريل بلوسوم" للتشجيع الرياضي؟‬

487
00:28:18,738 --> 00:28:21,074
‫‫بعد ما فعله "جيسون" بـ"بولي"؟‬

488
00:28:21,574 --> 00:28:23,201
‫‫لا، آسف.‬

489
00:28:23,368 --> 00:28:25,078
‫‫لن أسمح بذلك.‬

490
00:28:25,245 --> 00:28:26,454
‫‫اخلعي هذا الزي فوراً.‬

491
00:28:28,706 --> 00:28:29,791
‫‫لا.‬

492
00:28:29,958 --> 00:28:31,334
‫‫ماذا قلت لي؟‬

493
00:28:31,876 --> 00:28:34,921
‫‫أنا أفعل كل شيء من أجل الجميع.‬

494
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
‫‫كل شيء. لأكون مثالية.‬

495
00:28:37,549 --> 00:28:41,052
‫‫الابنة المثالية، الأخت المثالية،‬
‫‫الطالبة المثالية.‬

496
00:28:41,636 --> 00:28:44,264
‫‫ألا يمكنني فعل هذا فقط من أجلي؟‬

497
00:28:44,431 --> 00:28:47,726
‫‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬
‫‫- سأشتري ثوباً.‬

498
00:28:47,892 --> 00:28:49,936
‫‫خمني السبب.‬

499
00:28:50,520 --> 00:28:52,897
‫‫سأذهب أيضاً إلى الحفل الراقص‬
‫‫مع "آرتشي".‬

500
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
‫‫و"فيرونيكا".‬

501
00:28:55,775 --> 00:28:57,777
‫‫مهلاً، ابنة "هرمايوني لودج"؟‬

502
00:28:57,944 --> 00:29:01,573
‫‫إنها لطيفة جداً‬
‫‫وتحاول أن تكون فتاة صالحة.‬

503
00:29:01,740 --> 00:29:03,032
‫‫أتظنين ذلك؟‬

504
00:29:03,199 --> 00:29:06,536
‫‫أتظنين أنها ستكون صديقتك؟‬
‫‫دعيني أخبرك بشيء.‬

505
00:29:06,703 --> 00:29:11,166
‫‫مثيلات "شيريل" و"فيرونيكا لودج"‬
‫‫لا يحببن الفتيات--‬

506
00:29:11,332 --> 00:29:12,959
‫‫لا تسمعيني ذلك يا أمي.‬

507
00:29:13,126 --> 00:29:14,419
‫‫هذا ما سأفعله.‬

508
00:29:14,586 --> 00:29:16,296
‫‫سأذهب.‬

509
00:29:17,630 --> 00:29:18,882
‫{\an8}‫"بناية 'بيمبروك'"‬

510
00:29:19,048 --> 00:29:21,468
‫{\an8}‫شكراً يا "سميذرز".‬
‫‫كالمعتاد، أنت هبة من السماء.‬

511
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
‫‫تسرني مساعدتك يا سيدة "هرمايوني".‬

512
00:29:23,762 --> 00:29:25,847
‫‫على عكس باقي سكان "ريفرديل".‬

513
00:29:26,806 --> 00:29:28,057
‫‫ما هذا؟‬

514
00:29:29,601 --> 00:29:31,186
‫‫خبر سار.‬

515
00:29:31,352 --> 00:29:35,356
‫‫وجدت شركة خدمات السيارات‬
‫‫حقيبتك المفقودة وأوصلتها.‬

516
00:29:37,108 --> 00:29:38,485
‫‫حقيبة مفقودة؟‬

517
00:29:47,452 --> 00:29:49,204
‫‫"هايرم".‬

518
00:29:50,330 --> 00:29:52,081
‫‫ماذا فعلت؟‬

519
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
‫‫اتصل مدربك اليوم.‬

520
00:30:11,309 --> 00:30:14,062
‫‫يتصور أنك لا تستطيع اللعب‬
‫‫في فريق الجامعة لكرة القدم...‬

521
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
‫‫...لأنني أجبرك على العمل لحسابي.‬

522
00:30:16,773 --> 00:30:20,109
‫‫وهذا غريب، لأنك أوحيت لي‬
‫‫بأنك لا تستطيع العمل معي...‬

523
00:30:20,276 --> 00:30:24,739
‫‫...لأنك ستلعب كرة القدم.‬
‫‫لهذا فإن أول سؤال لدي هو...‬

524
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
‫‫...على من تكذب؟‬

525
00:30:28,576 --> 00:30:30,537
‫‫علي أم على المدرب؟‬

526
00:30:32,664 --> 00:30:34,082
‫‫لا عليك ولا عليه.‬

527
00:30:37,043 --> 00:30:38,127
‫‫على كليكما.‬

528
00:30:43,049 --> 00:30:44,509
‫‫أبي.‬

529
00:30:47,011 --> 00:30:49,055
‫‫أريد أن أدرس الموسيقى.‬

530
00:30:49,222 --> 00:30:50,807
‫‫أريد أن أؤلف الموسيقى.‬

531
00:30:50,974 --> 00:30:54,561
‫‫كرة القدم ستوصلك إلى الجامعة.‬
‫‫الجامعة ستوصلك إلى كلية إدارة الأعمال.‬

532
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
‫‫- إدارة الأعمال ستوصلك--‬
‫‫- ستعيدني إلى هنا.‬

533
00:30:57,397 --> 00:30:58,940
‫‫لأعمل لحسابك في "ريفرديل".‬

534
00:30:59,107 --> 00:31:00,567
‫‫ليس لحسابي.‬

535
00:31:00,733 --> 00:31:02,527
‫‫بل معي.‬

536
00:31:02,694 --> 00:31:05,196
‫‫وفي النهاية، هذا لك يا بني.‬

537
00:31:05,363 --> 00:31:07,282
‫‫ستصبح الشركة ملكك.‬

538
00:31:09,033 --> 00:31:11,244
‫‫مع الاحترام يا أبي.‬

539
00:31:13,830 --> 00:31:15,582
‫‫لا أريدها.‬

540
00:31:16,541 --> 00:31:19,335
‫‫كنت تريدها منذ ثلاثة شهور.‬

541
00:31:20,044 --> 00:31:21,588
‫‫ماذا حدث؟‬

542
00:31:22,630 --> 00:31:24,215
‫‫لقد تغيرت.‬

543
00:31:25,008 --> 00:31:26,593
‫‫تغير كل شيء.‬

544
00:31:26,759 --> 00:31:28,553
‫‫هذا الصيف....‬

545
00:31:29,137 --> 00:31:30,889
‫‫ماذا حدث هذا الصيف؟‬

546
00:31:35,518 --> 00:31:37,061
‫‫أهكذا أصبحنا؟‬

547
00:31:37,770 --> 00:31:39,856
‫‫ألم نعد نتحدث معاً؟‬

548
00:31:42,150 --> 00:31:43,192
‫‫أبي.‬

549
00:31:43,359 --> 00:31:46,487
‫‫من المستحيل أن أجبرك‬
‫‫على لعب كرة القدم.‬

550
00:31:47,322 --> 00:31:49,824
‫‫لا يهمني أن تلعب كرة القدم.‬

551
00:31:49,991 --> 00:31:52,327
‫‫وليس من الضروري أن تعمل معي.‬

552
00:31:52,493 --> 00:31:54,746
‫‫ولا لحسابي، أبداً.‬

553
00:31:55,496 --> 00:31:57,707
‫‫لكنني سأسديك نصيحة،‬
‫‫من رجل إلى رجل.‬

554
00:31:57,874 --> 00:32:00,627
‫‫القرارات التي تتخذها الآن يا بني...‬

555
00:32:01,294 --> 00:32:02,545
‫‫...لها عواقب.‬

556
00:32:02,712 --> 00:32:06,090
‫‫ستمتد لتشكلك‬
‫‫وتشكل من ستكون في المستقبل.‬

557
00:32:06,257 --> 00:32:08,301
‫‫أياً يكن ما تقرره...‬

558
00:32:08,468 --> 00:32:12,931
‫‫...كن واثقاً منه بما يكفي‬
‫‫بحيث لا تضطر إلى الكذب.‬

559
00:32:36,412 --> 00:32:38,164
‫‫ليس حفلاً فاخراً.‬

560
00:32:40,708 --> 00:32:43,836
‫‫متى يجب أن تعطي المدرب "كليتون" رداً‬
‫‫بشأن كرة القدم؟‬

561
00:32:44,379 --> 00:32:47,966
‫‫- في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬
‫‫- ألا يمكننا أن نحرر أنفسنا...‬

562
00:32:48,132 --> 00:32:51,010
‫‫...من الازدواجية المرهقة‬
‫‫للبطل الرياضي والفنان؟‬

563
00:32:51,177 --> 00:32:56,432
‫‫ألا يمكننا أن نكون كل شيء في آن واحد،‬
‫‫في هذا العالم الذي شهد "جيمس فرانكو"؟‬

564
00:32:56,599 --> 00:32:58,893
‫‫إنني أحاول يا "فيرونيكا".‬

565
00:32:59,477 --> 00:33:01,854
‫‫فلتحاول بسرعة.‬

566
00:33:02,188 --> 00:33:03,231
‫‫سأحضر شراب الفاكهة.‬

567
00:33:03,398 --> 00:33:04,482
‫‫استغلي الفرصة.‬

568
00:33:07,068 --> 00:33:09,946
‫‫يجب أن تتبع ما يمليه عليه قلبك،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

569
00:33:11,364 --> 00:33:12,699
‫‫ماذا يقول قلبك؟‬

570
00:33:12,865 --> 00:33:14,242
‫‫الموسيقى أم كرة القدم؟‬

571
00:33:16,077 --> 00:33:17,537
‫‫هلا تمهلينني دقيقة واحدة؟‬

572
00:33:17,704 --> 00:33:20,748
‫‫وأعدك أن أكون رفيقاً أفضل‬
‫‫حين أعود، اتفقنا؟‬

573
00:33:20,915 --> 00:33:22,333
‫‫لدي خطة.‬

574
00:33:24,502 --> 00:33:27,714
‫‫"بيتي"، لن تصدقي من ألمح لي‬
‫‫بالإغراء في الحمام.‬

575
00:33:27,880 --> 00:33:30,258
‫‫سأعطيك نبذة، قد يكون اسمه "موس"...‬

576
00:33:30,425 --> 00:33:33,970
‫‫...لكنني أصف فحولته بالحصان.‬

577
00:33:40,852 --> 00:33:42,937
‫‫لا تجزعي. إنني لا ألاحقك.‬

578
00:33:43,563 --> 00:33:45,231
‫‫"آرتشي".‬

579
00:33:46,065 --> 00:33:47,525
‫‫ألم يكن بيننا اتفاق؟‬

580
00:33:49,235 --> 00:33:51,529
‫‫لا يا "جيرالدين"، لدينا سر.‬

581
00:33:51,696 --> 00:33:55,283
‫‫بل عدة أسرار.‬
‫‫وربما كان بوسعنا أن نفعل شيئاً...‬

582
00:33:55,450 --> 00:33:58,453
‫‫...لمساعدة "جيسون" في صباح ذلك اليوم.‬
‫‫وربما ما كنا نستطيع.‬

583
00:33:58,619 --> 00:34:02,248
‫‫ولن أخبر أحداً بأي شيء،‬
‫‫لكن عليك أن تساعديني.‬

584
00:34:02,415 --> 00:34:06,753
‫‫هذا الصيف، لم يحمني من الجنون‬
‫‫سوى تأليف تلك الأغنيات.‬

585
00:34:07,086 --> 00:34:11,799
‫‫لهذا سأقدم لك اقتراحاً مهذباً.‬
‫‫أريد تسجيل دراسة مستقلة معك...‬

586
00:34:11,966 --> 00:34:16,095
‫‫...في صباح كل الأيام الدراسية‬
‫‫المتاحة لك. وأقسم ألا يشوبها شيء آخر.‬

587
00:34:16,429 --> 00:34:19,223
‫‫لن أخبر أحداً بما حدث‬
‫‫في الرابع من يوليو، أبداً.‬

588
00:34:20,058 --> 00:34:21,851
‫‫هل اتفقنا؟‬

589
00:34:22,977 --> 00:34:26,606
‫‫الاثنين والأربعاء والجمعة،‬
‫‫السابعة والنصف صباحاً.‬

590
00:34:26,773 --> 00:34:28,566
‫‫قبل الحصة الدراسية الأولى.‬

591
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
‫‫سأسجل المواعيد.‬

592
00:34:30,651 --> 00:34:32,820
‫‫سأحاول تسجيل ساعات الدراسة بدرجاتك.‬

593
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
‫‫طاب مساؤكم يا أصدقائي.‬
‫‫أتقضون وقتاً ممتعاً؟‬

594
00:34:50,713 --> 00:34:54,509
‫‫بصفتي الرئيسة الشرفية‬
‫‫والملكة الحقيقية لحفل الليلة...‬

595
00:34:54,675 --> 00:34:57,970
‫‫...يسعدني أن أقدم لكم‬
‫‫الفقرة الرئيسية لهذه الأمسية.‬

596
00:34:58,137 --> 00:35:00,640
‫‫من عرفهن أصبح مهووساً بهن.‬

597
00:35:00,807 --> 00:35:04,769
‫‫يقدمن عادة أعمالاً من تأليفهن،‬
‫‫أما الليلة، فسيعطيننا استثناء...‬

598
00:35:04,936 --> 00:35:07,772
‫‫...ويبدأن عزفهن بالأغنية‬
‫‫التي استمع إليها والداي...‬

599
00:35:07,939 --> 00:35:11,943
‫‫...ليلة أن خلقنا أنا و"جيسون".‬
‫‫أهديك إياها يا "جيسون".‬

600
00:35:13,194 --> 00:35:16,280
‫‫- أعتذر.‬
‫‫- أقدم لكم "جوسي" وفرقة "بوسيكاتس".‬

601
00:35:20,660 --> 00:35:24,747
‫‫طوال الليل‬

602
00:35:25,373 --> 00:35:26,666
‫‫- أتريدين الرقص؟‬
‫‫- أجل.‬

603
00:35:26,833 --> 00:35:28,376
‫‫سأكون مستيقظة‬

604
00:35:28,543 --> 00:35:29,961
‫‫وسأكون معك‬

605
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
‫‫هل كان حديثكما موفقاً؟‬

606
00:35:31,879 --> 00:35:36,968
‫‫أجل. سأدرس مع الآنسة "غرندي" صباحاً‬
‫‫وأحضر تدريب كرة القدم بعد المدرسة...‬

607
00:35:37,135 --> 00:35:39,554
‫‫...وأعمل مع أبي في نهاية الأسبوع.‬
‫‫سيكون جدولي حافلاً.‬

608
00:35:39,720 --> 00:35:42,014
‫‫بشرط ألا تتخلى عن شغفك.‬

609
00:35:42,181 --> 00:35:44,684
‫‫ليس لنا ماض‬

610
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
‫‫لن ننظر إلى الوراء‬

611
00:35:47,478 --> 00:35:52,525
‫‫تقدم معي إلى الأمام طوال الليل‬

612
00:35:52,692 --> 00:35:58,489
‫‫وحين يبدأ العد‬

613
00:35:59,198 --> 00:36:05,955
‫‫الآن وقد انضممت إلى فريق التشجيع‬
‫‫الرياضي وستكون أنت في فريق الجامعة...‬

614
00:36:06,122 --> 00:36:11,002
‫‫...أتخيل أن نكون حبيبين مشهورين.‬

615
00:36:11,169 --> 00:36:12,879
‫‫أو لعلنا نكون مجرد حبيبين.‬

616
00:36:13,546 --> 00:36:14,589
‫‫"بيتي".‬

617
00:36:16,007 --> 00:36:18,551
‫‫أيستحيل عليك تخيل ذلك؟‬

618
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
‫‫ويمتد طوال الليل‬

619
00:36:33,232 --> 00:36:35,943
‫‫تأكدا من حضور هذين العصفورين‬
‫‫العاشقين إلى حفلي.‬

620
00:36:36,110 --> 00:36:37,612
‫‫و"فيرونيكا" أيضاً.‬

621
00:36:37,778 --> 00:36:40,031
‫‫أتوق إلى إشاعة الفوضى.‬

622
00:36:44,577 --> 00:36:47,496
‫‫حان وقت الألعاب‬
‫‫في حفل "بلوسوم" أيها الصغار.‬

623
00:36:47,663 --> 00:36:51,500
‫‫الليلة سنتسلى بلعبة قديمة.‬
‫‫لعبة "سبع دقائق في الجنة".‬

624
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
‫‫من أول شخص‬
‫‫يريد مغامرة حب في الخزانة؟‬

625
00:36:54,003 --> 00:36:55,671
‫‫أقترح "آرتشي"، الأول أبجدياً.‬

626
00:36:56,881 --> 00:36:59,133
‫‫- هل يريد أحد تأييد اقتراحي؟‬
‫‫- مهلاً--‬

627
00:36:59,300 --> 00:37:01,052
‫‫أجل، "آندروز". أجل.‬

628
00:37:01,219 --> 00:37:03,846
‫‫حسناً، اجتمعوا أيها الصغار.‬

629
00:37:04,347 --> 00:37:07,516
‫‫لنر من تمتطي صهوة الجواد الأصهب الليلة.‬

630
00:37:16,901 --> 00:37:19,528
‫‫مستحيل.‬

631
00:37:20,196 --> 00:37:23,449
‫‫من الواضح‬
‫‫أنها تشير إلى الفتاة الجديدة.‬

632
00:37:23,616 --> 00:37:24,700
‫‫سيكون هذا ممتعاً.‬

633
00:37:25,451 --> 00:37:26,953
‫‫لا أريد.‬

634
00:37:27,453 --> 00:37:28,996
‫‫القرار لك.‬

635
00:37:29,163 --> 00:37:30,498
‫‫لكن إن لم تدخلي...‬

636
00:37:30,665 --> 00:37:33,334
‫‫...تنص قواعد اللعبة‬
‫‫على أن تحل المضيفة محلك.‬

637
00:37:42,510 --> 00:37:46,764
‫‫أعرف أن أخاها قد مات‬
‫‫وما إلى ذلك...‬

638
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
‫‫...لكن "شيريل بلوسوم" هي الشر مجسماً.‬

639
00:37:55,106 --> 00:37:58,484
‫‫هل تفتقدين "نيويورك"؟‬

640
00:37:59,443 --> 00:38:02,029
‫‫مر أقل من أسبوع.‬

641
00:38:02,530 --> 00:38:05,199
‫‫لكنني أفتقدها.‬

642
00:38:07,076 --> 00:38:09,453
‫‫ست دقائق و20 ثانية.‬

643
00:38:09,829 --> 00:38:11,580
‫‫حسناً، هذا دورك.‬

644
00:38:11,747 --> 00:38:15,918
‫‫اطرحي علي سؤالاً عميقاً‬
‫‫يسبر أغوار نفسي، كي نقتل الوقت.‬

645
00:38:18,212 --> 00:38:21,465
‫‫شعرت بأنكما تقضيان وقتاً ممتعاً‬
‫‫أنت و"بيتي" في الحفل.‬

646
00:38:21,674 --> 00:38:24,385
‫‫بالتأكيد.‬
‫‫نحن صديقان منذ زمن بعيد.‬

647
00:38:24,552 --> 00:38:27,138
‫‫- جاء دوري.‬
‫‫- لم أطرح سؤالي بعد.‬

648
00:38:27,763 --> 00:38:29,932
‫‫أهذا كل ما بينكما؟‬

649
00:38:30,099 --> 00:38:32,810
‫‫مجرد صديقين؟‬

650
00:38:33,144 --> 00:38:35,229
‫‫لسنا مجرد صديقين. نحن أعز صديقين.‬

651
00:38:36,605 --> 00:38:37,690
‫‫جاء دوري.‬

652
00:38:39,233 --> 00:38:40,943
‫‫هل كان لك حبيب في "نيويورك"؟‬

653
00:38:42,570 --> 00:38:43,612
‫‫لا.‬

654
00:38:44,196 --> 00:38:45,323
‫‫جاء دوري.‬

655
00:38:45,740 --> 00:38:48,909
‫‫أيمكن أن يصبح أكثر من ذلك؟‬

656
00:38:49,076 --> 00:38:51,078
‫‫هل تسألين من أجل "بيتي"‬
‫‫أم من أجلك أنت؟‬

657
00:38:51,245 --> 00:38:52,872
‫‫من أجل "بيتي".‬

658
00:38:53,247 --> 00:38:54,832
‫‫ولم تجب عن سؤالي.‬

659
00:38:54,999 --> 00:39:01,213
‫‫لم أشعر مع "بيتي" بما يجب أن أشعر به.‬

660
00:39:01,756 --> 00:39:04,258
‫‫هل شعرت به يوماً؟‬

661
00:39:04,425 --> 00:39:05,885
‫‫مع أي شخص؟‬

662
00:39:06,052 --> 00:39:07,386
‫‫أجل.‬

663
00:39:10,389 --> 00:39:11,432
‫‫هذا الصيف.‬

664
00:39:12,391 --> 00:39:13,768
‫‫هل شعرت به أنت؟‬

665
00:39:14,268 --> 00:39:15,936
‫‫ربما مرة.‬

666
00:39:19,565 --> 00:39:23,152
‫‫أنت أكثر خطورة مما تبدو،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

667
00:39:24,195 --> 00:39:26,655
‫‫أيها الشاب المتواضع.‬

668
00:39:28,199 --> 00:39:29,533
‫‫أكثر مما تتصورين.‬

669
00:39:32,661 --> 00:39:34,205
‫‫جاء دورك.‬

670
00:39:37,249 --> 00:39:40,628
‫‫اطرح علي سؤالاً يا "آرتشي".‬

671
00:39:44,715 --> 00:39:46,175
‫‫اسألني عما تريد.‬

672
00:39:52,973 --> 00:39:56,519
‫‫- يجب ألا نفعل هذا.‬
‫‫- بالتأكيد يجب ألا نفعل هذا.‬

673
00:40:09,115 --> 00:40:10,324
‫‫نجحت.‬

674
00:40:10,491 --> 00:40:11,951
‫‫رائع.‬

675
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‫‫أين "بيتي"؟‬

676
00:40:15,246 --> 00:40:16,497
‫‫انهارت أعصابها ورحلت.‬

677
00:40:16,664 --> 00:40:19,250
‫‫لا تخبراها، لكنها أكثر اضطراباً‬
‫‫مما تبدو.‬

678
00:40:19,417 --> 00:40:21,544
‫‫أيتها الساقطة المخادعة.‬

679
00:40:24,505 --> 00:40:26,757
‫‫- تباً. هاتف "بيتي" مطفأ.‬
‫‫- سأطلب سيارة "أوبر".‬

680
00:40:26,924 --> 00:40:28,384
‫‫هل أرافقك؟ يجب أن نعثر عليها.‬

681
00:40:28,551 --> 00:40:32,972
‫‫صدقني، آخر ما ينقص "بيتي"‬
‫‫أن نبحث عنها معاً.‬

682
00:40:33,681 --> 00:40:35,391
‫‫لقد ارتكبنا خطأ فادحاً.‬

683
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
‫‫مرحباً.‬

684
00:40:46,986 --> 00:40:49,029
‫‫عدت مبكرة.‬
‫‫كيف كان الحفل الراقص؟‬

685
00:40:49,780 --> 00:40:51,449
‫‫كان على ما يرام.‬

686
00:40:52,158 --> 00:40:55,119
‫‫ليس مأدبة فاخرة.‬

687
00:40:55,286 --> 00:40:57,538
‫‫حدثيني عنه. يمكنك أن ترفعي معنوياتي.‬

688
00:40:57,746 --> 00:40:59,874
‫‫أنا مرهقة للغاية يا أمي.‬

689
00:41:05,337 --> 00:41:07,173
‫‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

690
00:41:09,341 --> 00:41:11,552
‫‫"روني" ما الأمر؟‬

691
00:41:14,847 --> 00:41:16,390
‫‫"متجر (تشوكليت)"‬

692
00:41:18,893 --> 00:41:22,146
‫‫في منتصف الليل وصل صديقي القديم‬
‫‫"آرتشي آندروز"...‬

693
00:41:22,313 --> 00:41:25,274
‫‫...في المكان الوحيد في البلدة‬
‫‫الذي لا يزال مفتوحاً.‬

694
00:41:25,816 --> 00:41:29,361
‫‫كان يبحث عن ابنة بلدته.‬

695
00:41:30,279 --> 00:41:32,740
‫‫وبدلاً من ذلك، وجدني.‬

696
00:41:35,659 --> 00:41:37,161
‫‫مرحباً يا "بوب".‬

697
00:41:37,328 --> 00:41:40,372
‫‫- هل جاءت "بيتي" الليلة؟‬
‫‫- لا.‬

698
00:41:40,539 --> 00:41:43,709
‫‫لم يأت الليلة سوى "صقر الليل".‬

699
00:41:43,876 --> 00:41:45,336
‫‫شكراً.‬

700
00:41:52,843 --> 00:41:54,762
‫‫أيمكنني الجلوس يا "جاغهيد"؟‬

701
00:41:54,929 --> 00:41:56,013
‫‫كما تريد.‬

702
00:41:58,390 --> 00:41:59,517
‫‫ماذا تكتب؟‬

703
00:42:00,184 --> 00:42:01,519
‫‫روايتي.‬

704
00:42:01,685 --> 00:42:04,313
‫‫تدور حول أحداث هذا الصيف‬
‫‫و"جيسون بلوسوم".‬

705
00:42:04,480 --> 00:42:06,815
‫‫عمره 17 عاماً، فبم سيتذكره الناس؟‬

706
00:42:08,567 --> 00:42:12,279
‫‫- بأنه كان رئيس فريق كرة الماء؟‬
‫‫- محبو الماء؟‬

707
00:42:12,446 --> 00:42:15,282
‫‫بالنظر إلى طريقة موته،‬
‫‫على الأرجح لا.‬

708
00:42:15,449 --> 00:42:17,952
‫‫لا، أقصد...‬

709
00:42:19,370 --> 00:42:21,997
‫‫...هل كان يفعل كل ما يجب؟‬

710
00:42:22,164 --> 00:42:25,167
‫‫كل ما كان يريده؟‬
‫‫بل وهل كان يعرف ما يريد؟‬

711
00:42:30,339 --> 00:42:33,425
‫‫كان المدرب "كليتون" هنا‬
‫‫يتحدث مع "بوب تيت" عن فريق الجامعة.‬

712
00:42:35,010 --> 00:42:38,264
‫‫هل يعني ذلك أنك أصبحت‬
‫‫عملاق كرة القدم المحبوب؟‬

713
00:42:38,430 --> 00:42:40,099
‫‫لا.‬

714
00:42:42,101 --> 00:42:45,020
‫‫بل وينتابني الرعب من أن أكون الليلة‬
‫‫قد خسرت أعز أصدقائي.‬

715
00:42:45,187 --> 00:42:46,647
‫‫إن كنت تقصد "بيتي"...‬

716
00:42:46,814 --> 00:42:50,609
‫‫...فعليك التحدث معها،‬
‫‫أياً يكن ما حدث.‬

717
00:42:50,776 --> 00:42:51,944
‫‫سيكون الأثر كبيراً.‬

718
00:42:56,407 --> 00:42:57,992
‫‫لقد ساعدتني كثيراً.‬

719
00:43:29,273 --> 00:43:32,693
‫‫لن أسألك عما فعلت‬
‫‫مع "فيرونيكا" في منزل "شيريل".‬

720
00:43:35,696 --> 00:43:39,908
‫‫لكنني أسألك الآن، في هذه اللحظة،‬
‫‫إن كنت تحبني يا "آرتشي".‬

721
00:43:41,827 --> 00:43:43,579
‫‫أو حتى إن كنت معجباً بي.‬

722
00:43:43,746 --> 00:43:45,831
‫‫بالطبع أحبك يا "بيتي".‬

723
00:43:48,667 --> 00:43:51,253
‫‫لكنني لا أستطيع إعطاءك الرد‬
‫‫الذي تريدينه.‬

724
00:43:51,420 --> 00:43:53,005
‫‫لماذا؟‬

725
00:43:56,425 --> 00:43:58,344
‫‫أنت مثالية جداً.‬

726
00:44:00,471 --> 00:44:03,098
‫‫لم أكن جديراً بك.‬

727
00:44:04,016 --> 00:44:06,644
‫‫لن أكون يوماً جديراً بك.‬

728
00:44:25,162 --> 00:44:28,791
‫‫وهكذا، لم ينكسر قلب واحد‬
‫‫في تلك الليلة.‬

729
00:44:28,957 --> 00:44:30,751
‫‫بل قلبان.‬

730
00:44:32,628 --> 00:44:35,339
‫‫ولم تكن تلك الليلة قد انتهت بعد.‬

731
00:44:40,010 --> 00:44:42,346
‫‫لعلمك، أنا لست مثلياً.‬

732
00:44:42,930 --> 00:44:45,224
‫‫بالطبع لا يا "موس".‬
‫‫أنت في فريق كرة القدم.‬

733
00:44:45,391 --> 00:44:48,811
‫‫لكن إن كنت مثلياً،‬
‫‫فماذا تريد أن تفعل؟‬

734
00:44:48,977 --> 00:44:50,896
‫‫كل شيء عدا تبادل القبلات.‬

735
00:44:51,063 --> 00:44:52,815
‫‫أحب من ينكرون ميولهم الجنسية.‬

736
00:44:52,981 --> 00:44:56,193
‫‫لنبدأ بالسباحة بدون ملابس...‬

737
00:44:56,360 --> 00:44:58,278
‫‫...ونرى ما يحدث بعد ذلك.‬

738
00:44:58,445 --> 00:45:01,407
‫‫هل أنت بخير؟‬

739
00:45:17,589 --> 00:45:21,135
‫‫يا إلهي، إنه "جيسون".‬
‫‫لقد تعرض لإطلاق النار.‬

740
00:45:22,636 --> 00:45:28,058
‫‫بحلول الصباح، كان الجميع يتحدثون‬
‫‫ويتبادلون الرسائل وينشرون ما حدث.‬

741
00:45:28,225 --> 00:45:30,561
‫‫لكننا شعرنا جميعاً بنفس الشيء.‬

742
00:45:30,727 --> 00:45:33,439
‫‫بأن العالم من حولنا قد تغير.‬

743
00:45:33,605 --> 00:45:35,441
‫‫ربما إلى الأبد.‬

744
00:45:36,150 --> 00:45:38,735
‫‫بأن "ريفرديل" لم تعد البلدة‬
‫‫التي نعرفها.‬

745
00:45:39,611 --> 00:45:42,823
‫‫بأنها قد أصبحت مدينة للظلال والأسرار.‬

746
00:45:43,490 --> 00:45:47,536
‫‫يوم الاثنين، سيتم تشريح جثة "جيسون".‬

747
00:45:48,203 --> 00:45:52,082
‫‫ويوم الثلاثاء،‬
‫‫أثناء الحصة الدراسية الخامسة...‬

748
00:45:52,249 --> 00:45:54,960
‫‫...سيعتقل أول شخص.‬

749
00:46:39,171 --> 00:46:41,173
‫{\an8}‫تـرجمة:‬
‫‫مي بدر‬

