﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,794
‫‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,214
‫‫تدور هذه القصة حول بلدة،‬
‫‫كانت فيما مضى مشرقة وبريئة...‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:10,969
‫‫...ثم تغيرت إلى الأبد حين مات "جيسون بلوسوم"‬
‫‫يوم 4 يوليو في ظروف غامضة.‬

4
00:00:11,177 --> 00:00:13,304
‫‫- أيمكننا التحدث يا آنسة "غرندي"؟‬
‫‫- عم؟‬

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,266
‫‫أنت معلمة الموسيقى.‬
‫‫أيمكننا التحدث عن الموسيقى؟‬

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,893
‫‫سمعنا ما سمعناه،‬
‫‫وبعد ذلك، لم نفعل شيئاً.‬

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,478
‫‫كيف نفسر...‬

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,648
‫‫...سبب وجودنا معاً في السادسة‬
‫‫صباح الرابع من يوليو؟‬

9
00:00:23,857 --> 00:00:24,899
‫‫مرحباً يا "فريد".‬

10
00:00:25,108 --> 00:00:26,568
‫‫- هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫‫- وظيفة.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,446
‫‫لا يمكن أن تكون زوجة "هايرم لودج"‬
‫‫الذي يحاكم...‬

12
00:00:29,654 --> 00:00:32,532
‫‫...بتهمة الاحتيال والاختلاس،‬
‫‫هي محاسبة شركتي.‬

13
00:00:32,741 --> 00:00:34,701
‫‫القدر سيجمع "بيتي" و"آرتشي"‬
‫‫في النهاية.‬

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,912
‫‫لن أسألك عما فعلت مع "فيرونيكا"‬
‫‫في منزل "شيريل"...‬

15
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
‫‫...لكنني أسألك الآن،‬
‫‫إن كنت تحبني يا "آرتشي".‬

16
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
‫‫لا أستطيع إعطاءك الرد الذي تريدينه.‬

17
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
‫‫يا إلهي، إنه "جيسون".‬

18
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
‫‫لقد تعرض لإطلاق النار.‬

19
00:00:52,385 --> 00:00:55,513
‫{\an8}‫أعتقد أن الكثيرين منا،‬
‫‫ربما البلدة بأكملها...‬

20
00:00:55,722 --> 00:00:57,348
‫‫...كانوا يأملون رغم ضعف الأمل...‬

21
00:00:57,557 --> 00:01:01,352
‫‫...ألا يكون "جيسون بلوسوم" قد غرق‬
‫‫يوم الرابع من يوليو.‬

22
00:01:01,895 --> 00:01:07,275
‫‫أن نأتي إلى المدرسة صباح يوم الاثنين،‬
‫‫لنجد "جيسون" هناك.‬

23
00:01:08,693 --> 00:01:12,197
‫‫أو أن نراه مع "شيريل"‬
‫‫على إحدى الأرائك في مطعم "بوبز".‬

24
00:01:12,405 --> 00:01:15,575
‫‫لكن كان ذلك قبل أن تظهر الحقيقة‬
‫‫الدامغة التي يستحيل إنكارها...‬

25
00:01:15,909 --> 00:01:17,911
‫‫...وهي العثور على جثته‬
‫‫منتفخة في الماء.‬

26
00:01:18,369 --> 00:01:20,997
‫‫جثة بها رصاصة في الجبين...‬

27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
‫‫...وأسرار رهيبة لا يمكن أن يكتشفها...‬

28
00:01:23,875 --> 00:01:26,795
‫‫...سوى مبضع التشريح لطبيب الجنائي...‬

29
00:01:26,961 --> 00:01:31,090
‫‫...أو نبضات قلب أثقله الشعور بالذنب.‬

30
00:01:45,647 --> 00:01:47,315
‫‫"رسائل (بيتي)"‬
‫‫"هل أنت مستيقظة؟ أيمكننا التحدث؟"‬

31
00:01:56,616 --> 00:01:58,076
‫‫"رسائل (آرتشي)‬
‫‫لا... ولا"‬

32
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
‫‫"رسائل (بيتي)‬
‫‫أرجوك؟"‬

33
00:02:33,486 --> 00:02:36,322
‫‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنك المجيء إلى هنا.‬
‫‫- لم تكن ألعاباً نارية.‬

34
00:02:36,531 --> 00:02:39,367
‫‫- يوم 4 يوليو، سمعنا طلقاً نارياً.‬
‫‫- اخرج من منزلي.‬

35
00:02:39,576 --> 00:02:43,580
‫‫- حتماً الطلقة التي قتلت "جيسون بلوسوم".‬
‫‫- نحن نعرف ما تعرفه الشرطة.‬

36
00:02:43,788 --> 00:02:46,124
‫‫أن مسدساً قد انطلق‬
‫‫وتعرض صبي إلى إطلاق النار.‬

37
00:02:46,332 --> 00:02:47,792
‫‫لا نعرف من أطلق عليه النار.‬

38
00:02:48,001 --> 00:02:50,879
‫‫نعرف متى أطلقت الرصاصة.‬
‫‫هذا شيء لا تعرفه الشرطة بعد.‬

39
00:02:51,045 --> 00:02:53,965
‫‫- إنهم يجرون التشريح.‬
‫‫- يمكننا الاتصال بهم بشكل مجهول.‬

40
00:02:54,173 --> 00:02:59,262
‫‫هذا ليس قابلاً للتفاوض يا "آرتشي".‬

41
00:02:59,470 --> 00:03:00,597
‫‫هذه حياتنا.‬

42
00:03:00,972 --> 00:03:03,808
‫‫إن عرف أحد بأننا كنا هناك،‬
‫‫فقد أخسر وظيفتي.‬

43
00:03:04,017 --> 00:03:05,184
‫‫قد تُفصل من المدرسة.‬

44
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
‫‫قد نُسجن.‬

45
00:03:11,357 --> 00:03:12,942
‫‫حسناً، تفضل يا "فيغاس".‬

46
00:03:14,277 --> 00:03:16,487
‫‫كلب مطيع.‬

47
00:03:17,572 --> 00:03:20,241
‫‫- طاب صباحك يا أبي.‬
‫‫- مرحباً يا صديقي.‬

48
00:03:20,450 --> 00:03:22,493
‫‫إلى أين تسللت ليلة أمس؟‬

49
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
‫‫أنت...؟ هل سمعت؟‬

50
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
‫‫يا بني، أسمعك تتسلل خارجاً‬
‫‫منذ أن كنت في الثامنة...‬

51
00:03:28,249 --> 00:03:30,710
‫‫...لتذهب إلى بيت شجرة "جاغهيد".‬

52
00:03:30,919 --> 00:03:33,963
‫‫لم أستطع النوم.‬
‫‫خرجت لأتريض كي أرهق نفسي فأنام.‬

53
00:03:34,172 --> 00:03:36,591
‫‫حسناً. هل يشغل ذهنك شيء؟‬

54
00:03:38,092 --> 00:03:40,261
‫‫كل ما حدث لـ"جيسون".‬

55
00:03:40,470 --> 00:03:44,349
‫‫لا تخرج للركض في منتصف الليل مرة أخرى‬
‫‫حتى تعتقل الشرطة من قتل ذلك المسكين.‬

56
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
‫‫يؤسفني ما آلت إليه هذه البلدة.‬

57
00:03:50,396 --> 00:03:51,606
‫‫حبيبتي.‬

58
00:03:51,814 --> 00:03:55,109
‫‫أردنا أن نخبرك‬
‫‫بأننا سنتأخر قليلاً الليلة.‬

59
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
‫‫سنتأخر في كثير من الليالي.‬

60
00:03:57,487 --> 00:03:59,822
‫‫من يبالي إن وقع حادث غرق غير مقصود؟‬

61
00:04:00,031 --> 00:04:03,201
‫‫أما أن يُقتل الابن المختل‬
‫‫لأغنى عائلة في البلدة؟‬

62
00:04:03,409 --> 00:04:06,079
‫‫سيصبح الخبر هوساً قومياً.‬

63
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
‫‫لم يُدفن بعد يا "أليس".‬

64
00:04:08,039 --> 00:04:10,500
‫‫هل تدفئ محرك السيارة يا "هال"؟‬
‫‫سأنزل بعد قليل.‬

65
00:04:13,127 --> 00:04:17,465
‫‫"بيتي". أتعرفين ما أكثر شيء أحبه فيك؟‬

66
00:04:17,674 --> 00:04:20,301
‫‫أنك تريدين دائماً‬
‫‫رؤية ما في الناس من خير.‬

67
00:04:20,802 --> 00:04:25,014
‫‫حتى أمثال "شيريل بلوسوم"‬
‫‫و"فيرونيكا لودج" و"آرتشي آندروز".‬

68
00:04:25,223 --> 00:04:29,185
‫‫لكنهم حين خانوك في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫‫رأيت حقيقتهم، أليس كذلك؟‬

69
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
‫‫بلى. رأيتها فعلاً.‬

70
00:04:31,437 --> 00:04:33,648
‫‫إذاً لا تعودي إلى الوراء.‬

71
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
‫‫لا تخالطي "شيريل" ولا "فيرونيكا" و...‬

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
‫‫ولا "آرتشي".‬

73
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
‫‫هل تسير معي إلى المدرسة؟‬

74
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
‫‫كنت بحاجة إلى بعض الوقت لأستوعب...‬

75
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
‫‫...لأفصل بين ما تريده أمي وما أريده.‬

76
00:04:51,791 --> 00:04:54,294
‫‫- ما أعتقد أنني أريده.‬
‫‫- وما هو؟‬

77
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
‫‫تقول أمي إن علي مقاطعتك.‬

78
00:04:58,381 --> 00:04:59,632
‫‫لكنني...‬

79
00:04:59,841 --> 00:05:03,803
‫‫رغم أنك لا تحبني بهذا الشكل...‬

80
00:05:04,012 --> 00:05:06,014
‫‫لكنني ما زلت أريد أن نبقى صديقين.‬

81
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
‫‫أعز صديقين.‬

82
00:05:07,390 --> 00:05:10,143
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- أجل.‬

83
00:05:11,269 --> 00:05:14,147
‫‫هذا رائع يا "بيتي". وأنا أيضاً.‬

84
00:05:14,355 --> 00:05:16,774
‫‫سأكذب إن قلت... إنني لم أتألم.‬

85
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
‫‫وأنا آسف يا "بيتي".‬

86
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
‫‫لم أفعل ذلك بنية...‬

87
00:05:22,447 --> 00:05:24,741
‫‫ظننت أن هذا سيكون أفضل‬
‫‫على المدى الطويل...‬

88
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
‫‫وسيكون أفضل فعلاً.‬

89
00:05:28,411 --> 00:05:31,122
‫‫ولا تخبر أمي بأننا عدنا صديقين.‬

90
00:05:41,758 --> 00:05:43,259
‫‫مرحباً.‬

91
00:05:44,385 --> 00:05:48,306
‫‫أتظن أنه بوسعي التذرع بوفاة "جيسون"‬
‫‫لأتهرب من صف التربية الرياضية؟‬

92
00:05:48,806 --> 00:05:52,977
‫‫"آسف أيها المدرب. أنا مكتئب وخائف‬
‫‫ولا أستطيع مزاولة تدريبات الضغط".‬

93
00:05:53,811 --> 00:05:55,813
‫‫لا تمزح بشأن وفاة "جيسون بلوسوم".‬

94
00:05:56,022 --> 00:05:59,734
‫‫ما الأمر؟‬
‫‫الدعابة الساخرة وسيلتي لفهم الدنيا.‬

95
00:06:02,820 --> 00:06:05,490
‫‫انظر، إنهم الصبية الأثرياء‬
‫‫أشباه فيلم "غونيز".‬

96
00:06:07,408 --> 00:06:09,869
‫‫حسناً، سأنصرف.‬

97
00:06:12,622 --> 00:06:13,748
‫‫من فكر في ذلك؟‬

98
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
‫‫انتبه أيها الوحش الصغير.‬

99
00:06:16,375 --> 00:06:20,546
‫‫سأقولها الآن بعدما انتهى احتمال حبكما.‬
‫‫هل نحن واثقان من استقامة ميول "آرتشي"؟‬

100
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
‫‫لأن أي شاب مستقيم الميول‬
‫‫لا يتمتع بهذا الجسم.‬

101
00:06:24,133 --> 00:06:29,472
‫‫بمناسبة الأجسام، هل تعافيت من العثور‬
‫‫على جثة "جيسون"؟‬

102
00:06:29,680 --> 00:06:32,183
‫‫الصدمة الأكبر كانت محاولة تبريري لأبي...‬

103
00:06:32,391 --> 00:06:37,230
‫‫...ما كنت أفعله مع "موس" عند النهر.‬
‫‫ها هي ميزة أخرى لكوني ابن المأمور.‬

104
00:06:38,064 --> 00:06:39,857
‫‫يا إلهي، ما أجملها.‬

105
00:06:40,066 --> 00:06:42,151
‫‫أهذه الورود لـ"بيتي" يا سيدة "فيليبس"؟‬

106
00:06:42,360 --> 00:06:44,987
‫‫لهذا اتصلت بها.‬

107
00:06:47,990 --> 00:06:51,035
‫‫"عزيزتي (بيتي)، أرجوك أن تسامحيني‬
‫‫مع قبلاتي، (في)"‬

108
00:06:51,410 --> 00:06:53,454
‫‫من يكون "في" بحق السماء؟‬

109
00:06:53,663 --> 00:06:54,831
‫‫- "فيرونيكا".‬
‫‫- "فيرونيكا".‬

110
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
‫‫الأصفر رمز الصداقة.‬

111
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
‫‫كما طلبت كعك الماغنوليا المكوب‬
‫‫ليأتي بالطائرة من "نيويورك".‬

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,425
‫‫فكما تقول أمي،‬
‫‫الكعك المكوب قادر على إصلاح أي شيء.‬

113
00:07:07,635 --> 00:07:11,222
‫‫كما قمت بحجز موعد للعناية باليدين‬
‫‫والقدمين في "شيه صالون".‬

114
00:07:12,140 --> 00:07:13,474
‫‫وتصفيف الشعر أيضاً.‬

115
00:07:13,683 --> 00:07:16,519
‫‫أنا في شدة الأسف يا "بيتي".‬

116
00:07:16,727 --> 00:07:18,729
‫‫لا أعرف ما حدث لي في تلك الليلة.‬

117
00:07:18,938 --> 00:07:23,443
‫‫كان تصرفاً لا يليق إلا بفتاة سطحية.‬
‫‫وكأنني كنت متلبسة بروح...‬

118
00:07:23,651 --> 00:07:25,319
‫‫أنثى الشيطان؟‬

119
00:07:26,195 --> 00:07:29,657
‫‫بل "فيرونيكا" القديمة.‬

120
00:07:31,284 --> 00:07:34,120
‫‫ولن أفعل شيئاً يجرحك هكذا مرة أخرى.‬

121
00:07:34,328 --> 00:07:37,123
‫‫أقسم بقلادة أمي اللؤلؤية.‬

122
00:07:37,331 --> 00:07:41,711
‫‫هل يمكنك أن تمنحيني فرصة أخرى؟‬

123
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
‫‫حسناً.‬

124
00:07:45,923 --> 00:07:47,967
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ماذا؟ حقاً؟‬

125
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
‫‫رائع.‬

126
00:07:49,427 --> 00:07:51,304
‫‫سأحافظ عليها. ولن تندمي.‬

127
00:07:51,846 --> 00:07:54,807
‫‫- حسناً.‬
‫‫- سأحضر هذا الكعك إلى الغداء لنحتفل.‬

128
00:07:57,685 --> 00:07:58,811
‫‫إلى اللقاء.‬

129
00:08:00,688 --> 00:08:02,565
‫‫إنه الطريق الأقل مقاومة يا "كيف".‬

130
00:08:03,649 --> 00:08:06,319
‫‫قبل أسبوع، لم تكن "فيرونيكا" صديقتي.‬

131
00:08:06,527 --> 00:08:10,281
‫‫الأسبوع القادم، سنتبادل إيماءة‬
‫‫بينما نمر ببعضنا في الرواق، ولا أكثر.‬

132
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
‫‫بعد أسبوعين، لن تتذكر حتى اسمي.‬

133
00:08:12,825 --> 00:08:16,329
‫‫وبعد ثلاثة أسابيع، ستكون قد التصقت‬
‫‫بفتاة أخرى لتدمر حياتها.‬

134
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
‫‫طاب صباحكم أيها الطلاب.‬
‫‫أنا مدير مدرستكم.‬

135
00:08:19,874 --> 00:08:22,627
‫‫وردت أسئلة كثيرة‬
‫‫حول التجمع الرياضي المدرسي المنتظر.‬

136
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
‫‫لذا دعوني أصرح بوضوح...‬

137
00:08:24,545 --> 00:08:26,464
‫‫...أنه سيقام في الموعد المقرر.‬

138
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
‫‫على صعيد آخر أقل بهجة...‬

139
00:08:30,718 --> 00:08:33,429
‫‫...أرجو أن تولوا انتباهكم‬
‫‫للمأمور "كيلير".‬

140
00:08:36,516 --> 00:08:38,476
‫‫يعرف معظمكم التفاصيل بالفعل...‬

141
00:08:39,227 --> 00:08:43,898
‫‫...عثر على جثة زميلكم "جيسون بلوسوم"‬
‫‫في ساعة متأخرة من ليلة السبت.‬

142
00:08:44,106 --> 00:08:45,441
‫‫أي أنه منذ نهاية الأسبوع...‬

143
00:08:46,484 --> 00:08:50,029
‫‫...تعتبر وفاة "جيسون" جريمة قتل.‬

144
00:08:50,696 --> 00:08:54,158
‫‫التحقيق قائم.‬

145
00:08:54,367 --> 00:08:55,743
‫‫هل يمكنني المداخلة؟‬

146
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
‫‫أنا ووالداي لن نهدأ حتى يؤخذ‬
‫‫بثأر "جيسون"...‬

147
00:08:59,455 --> 00:09:04,168
‫‫...ويعتقل قاتله عديم الرحمة‬
‫‫ويلقى عقوبة الإعدام.‬

148
00:09:04,877 --> 00:09:06,379
‫‫أنا شخصياً، لدي شكوكي.‬

149
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
‫‫هاشتاغ: "(ريفردايل) قوية"‬

150
00:09:11,551 --> 00:09:16,347
‫{\an8}‫من يعرف شيئاً يمكنه مساعدتنا‬
‫‫في إيجاد قاتل "جيسون" واعتقاله...‬

151
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
‫{\an8}‫...أو أي شيء عما حدث له‬
‫‫يوم الرابع من يوليو...‬

152
00:09:20,560 --> 00:09:24,355
‫‫...فأنا أحثه على التقدم فوراً.‬

153
00:09:24,564 --> 00:09:28,067
‫‫يمكنكم التحدث معي‬
‫‫أو مع مدير المدرسة "ويذربي".‬

154
00:09:28,276 --> 00:09:30,361
‫‫وفاته مصاب لنا جميعاً.‬

155
00:09:30,570 --> 00:09:32,905
‫{\an8}‫دعونا لا نخذل "جيسون".‬

156
00:09:33,114 --> 00:09:35,866
‫{\an8}‫"رقم 9، لن ننساك أبداً"‬

157
00:09:36,701 --> 00:09:38,286
‫‫"آرتشي".‬

158
00:09:40,288 --> 00:09:41,706
‫‫حدث شيء غريب.‬

159
00:09:41,914 --> 00:09:44,250
‫‫هذا الصيف، كان من المفترض‬
‫‫أن نقوم برحلة بالسيارة.‬

160
00:09:45,626 --> 00:09:48,129
‫‫في نهاية أسبوع الرابع من يوليو.‬

161
00:09:48,421 --> 00:09:52,842
‫‫لكنك اعتذرت في آخر لحظة.‬

162
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
‫‫هل تريد أن تخبرني بشيء يا صديقي؟‬

163
00:10:13,571 --> 00:10:14,780
‫‫كنا نتساءل يا "شيريل".‬

164
00:10:14,989 --> 00:10:17,366
‫{\an8}‫في يوليو، قلت للشرطة إن "جيسون" قد غرق.‬

165
00:10:17,575 --> 00:10:21,287
‫‫ورغم ذلك، اكتشفنا أن "جيسون" لم يغرق.‬

166
00:10:21,495 --> 00:10:22,747
‫‫لقد تعرض لإطلاق النار.‬

167
00:10:22,955 --> 00:10:25,124
‫‫أليس هذا مريباً بعض الشيء؟‬

168
00:10:25,333 --> 00:10:28,336
‫{\an8}‫هل تلمحان أيتها النحيلتان‬
‫‫أن لي صلة بموت أخي؟‬

169
00:10:28,544 --> 00:10:31,047
‫{\an8}‫يراودنا الفضول لا أكثر.‬
‫‫ما الذي تظن الشرطة أنه قد حدث؟‬

170
00:10:31,255 --> 00:10:34,759
‫{\an8}‫سأخبركما بما قلته لهم،‬
‫‫وهو أن "جيسون" قد سقط في الماء فعلاً.‬

171
00:10:34,967 --> 00:10:36,177
‫{\an8}‫كلانا سقطنا.‬

172
00:10:36,385 --> 00:10:38,929
‫{\an8}‫وصلت إلى ضفة النهر، لكنه لم يصل.‬

173
00:10:39,138 --> 00:10:43,142
‫{\an8}‫ربما وصل إلى الضفة المقابلة للنهر‬
‫‫وأرداه شخص ما بالرصاص هناك. من يدري؟‬

174
00:10:43,351 --> 00:10:45,811
‫‫اجلسوا. شكلوا ثنائيات‬
‫‫وضعوا القفازات وأمسكوا المباضع.‬

175
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
‫‫- أيمكنني الجلوس مع "شيريل"؟‬
‫‫- وأنا أريد الجلوس مع "بيتي".‬

176
00:10:49,315 --> 00:10:51,317
‫‫كنت أفكر في الجلوس مع "كيفن".‬

177
00:10:51,525 --> 00:10:53,194
‫‫في الواقع، "كيلير" معي.‬

178
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
‫‫لقد اتفقنا.‬

179
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
‫‫يا إلهي.‬

180
00:10:59,909 --> 00:11:03,329
‫{\an8}‫مرة أخرى، يجمعنا القدر.‬

181
00:11:03,537 --> 00:11:06,457
‫{\an8}‫ما حدث ليلة السبت.‬

182
00:11:06,666 --> 00:11:10,294
‫{\an8}‫اسمع يا "موس"، أنت مثير،‬
‫‫وصحيح أنك من طرازي المفضل...‬

183
00:11:10,503 --> 00:11:11,796
‫{\an8}‫...بدون شك.‬

184
00:11:12,004 --> 00:11:14,048
‫{\an8}‫لكن تملؤك الكثير من المخاوف والشكوك.‬

185
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
‫{\an8}‫كلنا على درجات متفاوتة في ميولنا،‬
‫‫لكن الحس المثلي بداخلي يقول...‬

186
00:11:16,801 --> 00:11:19,136
‫‫...إن عليك الالتزام بما لديك خبرة به.‬
‫‫الفتيات.‬

187
00:11:19,678 --> 00:11:21,680
‫{\an8}‫"شيريل"، لم نتحدث منذ الصيف.‬

188
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
‫{\an8}‫أردت أن أعبر عن أسفي لوفاة أخيك.‬

189
00:11:24,392 --> 00:11:25,893
‫‫كان "جيسون" رائعاً.‬

190
00:11:26,394 --> 00:11:27,770
‫‫لو استطعت فعل أي شيء للمساعدة.‬

191
00:11:27,978 --> 00:11:29,021
‫{\an8}‫أنت لطيف يا "آرتشي"...‬

192
00:11:29,230 --> 00:11:33,067
‫{\an8}‫...لكن ما لم تكن ذهبت إلى النهر‬
‫‫وتعرف من أطلق النار على "جيسون"...‬

193
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
‫‫هل...؟‬

194
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
‫‫هل تعرفين إن كانت الشرطة‬
‫‫قد توصلت إلى أي شيء؟‬

195
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
‫‫ماذا؟ لا أيها المتوحش.‬

196
00:11:47,665 --> 00:11:49,291
‫‫لكنها مسألة وقت لا أكثر.‬

197
00:11:49,500 --> 00:11:53,129
‫{\an8}‫وحدسي كتوأم لأخي‬
‫‫ينبئني بأنه شخص نعرفه جميعاً.‬

198
00:11:53,796 --> 00:11:58,259
‫‫أجل. لست بارعاً في العلوم،‬
‫‫لكنني أستطيع تولي هذه المهمة...‬

199
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
‫{\an8}‫...إن كنت تجدين صعوبة في أدائها.‬

200
00:12:00,177 --> 00:12:01,887
‫{\an8}‫لم أجد صعوبة في ذلك؟‬

201
00:12:03,681 --> 00:12:07,351
‫{\an8}‫هل تقصد لأن أخي يخضع للتشريح‬
‫‫بنصل كهذا؟‬

202
00:12:07,560 --> 00:12:09,353
‫{\an8}‫وربما في نفس هذه اللحظة؟‬

203
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
‫‫لا تقلق، أنا بخير.‬

204
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
‫‫بل وإنني...‬

205
00:12:14,859 --> 00:12:16,235
‫‫...مذهلة.‬

206
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
‫‫كل جثة تروي قصة.‬

207
00:12:18,779 --> 00:12:20,823
‫‫اقتربي من الجثة.‬

208
00:12:21,031 --> 00:12:26,495
‫{\an8}‫هناك عدة تفاصيل كئيبة‬
‫‫ستجدين لها صلة بمقالك.‬

209
00:12:26,704 --> 00:12:29,123
‫{\an8}‫أية تفاصيل يا د."كيردل"؟‬

210
00:12:29,331 --> 00:12:30,749
‫{\an8}‫ما الذي يلفت نظرك؟‬

211
00:12:30,958 --> 00:12:34,795
‫{\an8}‫تشعب العروق‬
‫‫وآثار نهش من الحيوانات.‬

212
00:12:35,004 --> 00:12:41,927
‫{\an8}‫علامات ربط على كلا المعصمين‬
‫‫وأثر لموت الخلايا إثر حفظ الجثة بالتجمد.‬

213
00:12:44,930 --> 00:12:47,475
‫‫طلبت فئات نقدية صغيرة، أليس كذلك؟‬

214
00:12:51,729 --> 00:12:53,772
‫‫أخبرنا، ماذا أراد "موس"؟‬

215
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
‫{\an8}‫يا إلهي. لا أظن حتى أنه يعرف.‬

216
00:12:56,525 --> 00:12:59,153
‫{\an8}‫أنا أتمتع بقدر هائل‬
‫‫من الوسامة الكلاسيكية...‬

217
00:12:59,361 --> 00:13:01,405
‫{\an8}‫...على طريقة "مونتغومري كليفت"‬
‫‫قبل الحادث.‬

218
00:13:01,614 --> 00:13:02,781
‫‫والميول الجنسية متغيرة...‬

219
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
‫{\an8}‫...لكن هل يمكن لشخص يدعى "موس"‬
‫‫أن يكون متغيراً؟‬

220
00:13:06,744 --> 00:13:08,204
‫{\an8}‫أتفق معك.‬

221
00:13:08,412 --> 00:13:12,416
‫{\an8}‫بالطبع تتفقين معي.‬
‫‫فأنت فتاة من المدينة منحلة الخلق.‬

222
00:13:13,501 --> 00:13:17,254
‫{\an8}‫قصدت أن "موس" لديه حبيبة بشكل رسمي.‬
‫‫إنها "ميدج".‬

223
00:13:17,463 --> 00:13:18,923
‫{\an8}‫على أية حال، هذا قول فظيع...‬

224
00:13:19,131 --> 00:13:22,843
‫{\an8}‫...لكن شيئاً بداخلي يتمنى أن يتابع‬
‫‫إخفاء ميوله المثلية في الخزانة.‬

225
00:13:24,553 --> 00:13:27,056
‫{\an8}‫بالطبع لم أقصد الخزانة بالمعنى الحرفي.‬

226
00:13:27,264 --> 00:13:29,099
‫{\an8}‫"آرتشي".‬

227
00:13:29,308 --> 00:13:33,687
‫{\an8}‫هل من أغنيات جديدة تود إلقاءها‬
‫‫أمام جمهور متسامح جداً؟‬

228
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
‫‫- أنا....‬
‫‫- أرجوك؟‬

229
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
‫{\an8}‫هلا تسمعنا إياها؟‬

230
00:13:38,859 --> 00:13:40,819
‫{\an8}‫أتمنى سماعها.‬

231
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
‫{\an8}‫ما زلت أعمل على كلمات الأغنية، لذا....‬

232
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
‫‫حسناً.‬

233
00:13:51,705 --> 00:13:54,917
‫{\an8}‫هيا أدر جهاز الراديو‬

234
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
‫‫وسنرقص يا حبيبتي‬

235
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
‫‫سنرقص، سنرقص‬

236
00:13:59,547 --> 00:14:03,842
‫‫لبقية الليلة‬
‫‫أنا لست جاهزاً...‬

237
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
‫‫"بيتي"؟‬

238
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
‫‫هل أنت بخير؟‬

239
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
‫‫من المفترض أن أقول إنني بخير.‬

240
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
‫‫هذا ما تقوله الفتاة اللطيفة دائماً،‬
‫‫لكنني....‬

241
00:14:39,128 --> 00:14:41,088
‫‫لا، لست بخير. أريد أن أكون بخير.‬

242
00:14:41,297 --> 00:14:44,258
‫‫ظننت أنني أستطيع، لكن هذا يفوق احتمالي‬
‫‫وقد جاء بسرعة. "آرتشي"--‬

243
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
‫‫"بيتي".‬

244
00:14:45,926 --> 00:14:47,678
‫‫"بيتي"، مهلاً.‬

245
00:14:52,308 --> 00:14:53,350
‫‫"بيتي"، مهلاً.‬

246
00:14:53,726 --> 00:14:55,561
‫‫- هيا، استمعي إلي.‬
‫‫- لا.‬

247
00:14:55,769 --> 00:15:00,566
‫‫لا. حين أفكر في أكثر الأماكن أمناً‬
‫‫وأقصى شعور بأنني على طبيعتي...‬

248
00:15:00,774 --> 00:15:02,610
‫‫...أفكر فينا، على إحدى أرائك‬
‫‫مطعم "بوبز".‬

249
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
‫‫- وأنا أيضاً.‬
‫‫- لكن هذا لم يعد صحيحاً.‬

250
00:15:05,362 --> 00:15:09,241
‫‫ظننت أنني أستطيع تجاهل ما حدث‬
‫‫في عطلة نهاية الأسبوع، لكنني....‬

251
00:15:09,825 --> 00:15:12,912
‫‫لا أستطيع إعطاءك الإجابة التي تريدها.‬
‫‫هذا ما قلته لي...‬

252
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
‫‫- ...وهذا شعوري الآن. آسفة.‬
‫‫- "بيتي".‬

253
00:15:15,956 --> 00:15:17,917
‫‫سيد "آندروز".‬

254
00:15:18,626 --> 00:15:21,253
‫‫أرجو التحدث معك على انفراد.‬

255
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
‫‫أنت في وضع جيد جداً حالياً‬
‫‫يا سيد "آندروز".‬

256
00:15:26,884 --> 00:15:29,887
‫‫تنتمي إلى فريق كرة القدم الجامعي‬
‫‫وتتلقى دروساً خاصة في الموسيقى.‬

257
00:15:31,889 --> 00:15:36,477
‫‫في رواق المدرسة هذا الصباح،‬
‫‫كنت تحاول تجنب النظر إلي. لماذا؟‬

258
00:15:36,977 --> 00:15:40,230
‫‫- كنت مشتتاً. كنت متوعكاً.‬
‫‫- "آرتشي"...‬

259
00:15:40,856 --> 00:15:44,151
‫‫...إن كنت تريد إزاحة عبء عن كاهلك...‬

260
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
‫‫...ربما بشأن "جيسون"...‬

261
00:15:47,237 --> 00:15:49,073
‫‫...فهذا هو الوقت المناسب.‬

262
00:15:53,869 --> 00:15:56,872
‫‫سألني "ويذربي" للتو إن كنت أعرف شيئاً‬
‫‫عن "جيسون".‬

263
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
‫‫وبعد؟ ماذا قلت؟‬

264
00:15:59,708 --> 00:16:01,502
‫‫لا شيء. قلت إنني لا أعرف شيئاً.‬

265
00:16:01,710 --> 00:16:05,089
‫‫قال إنني لو كنت أعرف شيئاً،‬
‫‫فيجب ألا أخاف وإنه سيحرص على سلامتي.‬

266
00:16:05,297 --> 00:16:07,967
‫‫هذا طبيعي، فأنت طالب في مدرسته.‬

267
00:16:09,218 --> 00:16:11,178
‫‫أهذا--؟‬

268
00:16:11,804 --> 00:16:13,347
‫‫أهذا شعورك تجاهي؟‬

269
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
‫‫أهو شعور حقيقي؟‬

270
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
‫‫إن لم يكن حقيقياً،‬
‫‫فلا أعرف ما الذي أحميه.‬

271
00:16:25,275 --> 00:16:27,111
‫‫إنه كذلك.‬

272
00:16:30,072 --> 00:16:31,448
‫‫إنه حقيقي.‬

273
00:16:33,492 --> 00:16:35,786
‫‫قد يكون خطأ...‬

274
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
‫‫...لكنه حقيقي.‬

275
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
‫‫ولهذا فإننا--‬

276
00:16:42,584 --> 00:16:45,587
‫‫لا يمكنك...‬

277
00:16:45,963 --> 00:16:47,006
‫‫...أن تخبر "ويذربي".‬

278
00:16:47,214 --> 00:16:49,008
‫‫إن فعلت ذلك...‬

279
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
‫‫...فلن يرى أي منا الآخر مرة أخرى.‬

280
00:16:58,976 --> 00:17:03,814
‫‫"آرتشي"، إنني أسلم نفسي بين يديك.‬

281
00:17:38,390 --> 00:17:41,935
‫‫توقفن يا مشجعات "فيكسن" واسمعن.‬

282
00:17:42,644 --> 00:17:45,481
‫‫تتنبأ الأرصاد الجوية بهطول أمطار‬
‫‫ليلة التجمع الرياضي...‬

283
00:17:45,689 --> 00:17:47,733
‫‫...لكنكن تفسدن استعراضي من الآن.‬

284
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
‫‫نظراً لحضور "جيسون" الطاغي‬
‫‫في أذهاننا جميعاً...‬

285
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
‫‫...ستتوجه إلي كل الأنظار.‬

286
00:17:53,697 --> 00:17:58,118
‫‫"هل تموت هذه الزهرة الجميلة العبقة‬
‫‫تحت وطأة البلدة الفضولية...‬

287
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
‫‫...أم تغرقها مشاعرها؟"‬

288
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
‫‫الإجابة أيتها السيدات، لا ولا.‬

289
00:18:04,333 --> 00:18:08,462
‫‫بأخذ ذلك في الحسبان،‬
‫‫أحتاج إلى النجومية.‬

290
00:18:09,004 --> 00:18:10,255
‫‫أحتاج إلى فرقة "بوسيكاتس".‬

291
00:18:10,464 --> 00:18:12,966
‫‫تابعن تدريبات المرونة أيتها السيدات‬
‫‫بينما أجري اتصالاً.‬

292
00:18:19,014 --> 00:18:22,309
‫‫بعد هذا التدريب،‬
‫‫أحتاج إلى جلسة للعناية بقدمي. وأنت؟‬

293
00:18:24,436 --> 00:18:26,313
‫‫سأؤدي فروضي المدرسية.‬

294
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
‫‫أعرف أن كل شخص يحزن بطريقته...‬

295
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
‫‫...أما "شيريل" فتحيي تجمعاً رياضياً‬
‫‫لتتحمل خسارتها.‬

296
00:18:35,114 --> 00:18:37,491
‫‫إما أنه تصرف عبقري أو تصرف مختل‬
‫‫أو كلاهما.‬

297
00:18:37,699 --> 00:18:41,036
‫‫أجل، على الأقل لا تمثل "شيريل"...‬

298
00:18:41,245 --> 00:18:45,249
‫‫...وتتظاهر بأنها فراشة‬
‫‫بينما هي في الحقيقة دبور لاسع.‬

299
00:18:49,086 --> 00:18:52,673
‫‫لمعلوماتك، لم أدخل تلك الخزانة‬
‫‫مع "آرتشي"...‬

300
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
‫‫...إلا لمنع "شيريل" من الدخول.‬

301
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
‫‫- أتقصدين أنك دخلت كي تحميني؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

302
00:18:57,386 --> 00:19:01,265
‫‫حسناً، أيعني هذا أن شيئاً لم يحدث‬
‫‫بينك وبين "آرتشي" بداخل الخزانة؟‬

303
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
‫‫أجل، كما توقعت. كانت علاقتي‬
‫‫بـ"آرتشي" على ما يرام قبل مجيئك.‬

304
00:19:05,811 --> 00:19:08,355
‫‫إن كنت تقصدين بذلك‬
‫‫أنه لم يكن على علم بمشاعرك...‬

305
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
‫‫...بينما تلهثين وراءه باستماتة.‬

306
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
‫‫على الأقل، كنا صديقين.‬

307
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
‫‫كنت تتصرفين بحذر شديد‬
‫‫خوفاً من البوح له بحقيقة مشاعرك.‬

308
00:19:15,487 --> 00:19:19,158
‫‫- أنت لا تعرفينني يا "فيرونيكا".‬
‫‫- ليس ذنبي أنه غير معجب بك.‬

309
00:19:22,077 --> 00:19:25,122
‫‫إن كان هذا ما تفكرين فيه.‬
‫‫اعلمي أنه ليس ذنب أحد.‬

310
00:19:25,330 --> 00:19:28,083
‫‫بل وليس ذنب "آرتشي" الغبي نفسه.‬
‫‫هذا هو الواقع فحسب.‬

311
00:19:28,292 --> 00:19:31,920
‫‫في معظم الأحيان،‬
‫‫لا يبادلنا من نعجب بهم نفس الشعور.‬

312
00:19:32,129 --> 00:19:34,548
‫‫"روميو" و"جولييت" هما الاستثناء،‬
‫‫لا القاعدة.‬

313
00:19:35,924 --> 00:19:40,596
‫‫اسمعي، إياك أن تحدثيني مرة أخرى.‬
‫‫إن كان هذا ما تريدينه، فسأقبله.‬

314
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
‫‫لكن فيم أخطأ "آرتشي" تحديداً؟‬

315
00:19:43,182 --> 00:19:45,726
‫‫- هل تنحازين إليه؟‬
‫‫- لا أنحاز إلى أحد.‬

316
00:19:45,934 --> 00:19:49,021
‫‫- أهذه وسيلتك لتعودي صديقتي؟‬
‫‫- وافقت فرقة "بوسيكاتس".‬

317
00:19:49,229 --> 00:19:50,647
‫‫آسفة، هل قاطعتكما؟‬

318
00:19:50,856 --> 00:19:54,318
‫‫- في الحقيقة--‬
‫‫- لا، لم تقاطعينا. كنت سأبحث عنك.‬

319
00:19:54,526 --> 00:19:58,697
‫‫معي دعوة لجلسة للعناية باليدين‬
‫‫والقدمين وتصفيف الشعر في "شيه صالون".‬

320
00:19:58,906 --> 00:20:00,741
‫‫- أتريدين مرافقتي؟‬
‫‫- لا تفعلي هذا.‬

321
00:20:00,949 --> 00:20:05,287
‫‫لا تتدخلي يا "وحش الخزانة".‬
‫‫لقد تنازلت عن حقك في إبداء أي كبرياء.‬

322
00:20:05,495 --> 00:20:08,081
‫‫أما أنا يا "بيتي"، فأقبل هديتك.‬

323
00:20:08,290 --> 00:20:09,708
‫‫لا أرفض أبداً العناية بالقدمين.‬

324
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
‫‫وكنت على وشك اقتراح نفس الشيء.‬

325
00:20:12,711 --> 00:20:14,755
‫‫أيمكنني أن آخذها منك بضع لحظات؟‬

326
00:20:20,344 --> 00:20:23,055
‫‫"مطعم (بوبز)"‬

327
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
‫‫أنت تبلين بلاء حسناً يا أمي.‬

328
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
‫‫أفضل مني هذا الأسبوع.‬

329
00:20:32,481 --> 00:20:35,150
‫‫أجل، نحن نكافح يا "روني"،‬
‫‫بما لدينا من عقل...‬

330
00:20:35,359 --> 00:20:38,111
‫‫...لأن هذه شيمة نساء آل "لودج".‬

331
00:20:38,320 --> 00:20:40,239
‫‫لو رآنا والدك الآن....‬

332
00:20:40,447 --> 00:20:43,825
‫‫لقال إنك تبدين مذهلة‬
‫‫في هذا الزي الجديد.‬

333
00:20:44,034 --> 00:20:46,620
‫‫حاولت تقليد "جون كروفورد"‬
‫‫و"ميلدريد بيرس" بتصفيفة شعري.‬

334
00:20:46,828 --> 00:20:50,040
‫‫- هل تناسبني؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

335
00:20:55,671 --> 00:20:57,965
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- مرحباً.‬

336
00:20:58,548 --> 00:21:00,467
‫‫ومن يكون هذا الشاب الوسيم؟‬

337
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
‫‫سأتسلم طلباً باسم "آندروز".‬

338
00:21:04,304 --> 00:21:06,515
‫‫أنت ابن "فريد".‬

339
00:21:06,723 --> 00:21:08,600
‫‫أنت وسيم كما كان والدك.‬

340
00:21:09,268 --> 00:21:10,686
‫‫سأراك في المنزل يا أمي.‬

341
00:21:10,894 --> 00:21:13,897
‫‫مهلاً، انتظري بضع ثوان يا "روني".‬

342
00:21:18,360 --> 00:21:21,238
‫‫ألا تزال "بيتي" غاضبة منك؟‬

343
00:21:21,446 --> 00:21:24,283
‫‫عدنا إلى انقطاع الرسائل النصية.‬
‫‫ماذا عنك؟‬

344
00:21:24,783 --> 00:21:27,953
‫‫عدت إلى شخصية الساقطة الثرية‬
‫‫السطحية السامة...‬

345
00:21:28,161 --> 00:21:30,580
‫‫...التي تفسد كل شيء في طريقها.‬

346
00:21:30,914 --> 00:21:33,959
‫‫وهذا مؤسف لأنني رغم قصر‬
‫‫مدة معرفتي بـ"بيتي"...‬

347
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
‫‫...شعرت بأن قدرنا أن نكون أعز صديقتين.‬

348
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
‫‫وكأنه-- وكأنه قدرنا.‬

349
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
‫‫والآن....‬

350
00:21:42,217 --> 00:21:45,637
‫‫كأنني رأيت القطار الذي سيحملني‬
‫‫إلى بقية حياتي...‬

351
00:21:45,846 --> 00:21:48,807
‫‫...لكنه فاتني.‬

352
00:21:51,351 --> 00:21:54,604
‫‫"بيتي" جارتي منذ أن كنا في الرابعة.‬

353
00:21:54,813 --> 00:21:58,942
‫‫لطالما كنا في نفس المدرسة ونفس الصف.‬

354
00:21:59,901 --> 00:22:02,738
‫‫أتذكر أنني كنت أعاني من صعوبة‬
‫‫في القراءة في الصف الثاني.‬

355
00:22:02,946 --> 00:22:05,198
‫‫معلمتي، السيدة "غريبروك"‬
‫‫نصحت أمي وأبي...‬

356
00:22:05,407 --> 00:22:07,868
‫‫...بأن أعيد العام الدراسي‬
‫‫كي ألحق بمستوى الطلاب.‬

357
00:22:08,118 --> 00:22:11,580
‫‫عارضت "بيتي" بشدة‬
‫‫ألا نكون في نفس العام الدراسي...‬

358
00:22:11,788 --> 00:22:15,083
‫‫...فأخذت على عاتقها‬
‫‫إعطائي دروساً خاصة كل يوم.‬

359
00:22:15,292 --> 00:22:17,294
‫‫- في الصف الثاني؟‬
‫‫- أجل.‬

360
00:22:17,627 --> 00:22:21,298
‫‫على أية حال، حين نجحت، بفضل "بيتي"...‬

361
00:22:21,506 --> 00:22:24,885
‫‫...قبلتها وطلبت منها أن تتزوجني.‬

362
00:22:25,343 --> 00:22:27,971
‫‫قالت: "يا (آرتشي) الصغير، نحن صغيران"‬

363
00:22:28,180 --> 00:22:30,307
‫‫اطلب مني الزواج حين أتم الثامنة عشرة‬
‫‫وسأوافق".‬

364
00:22:34,895 --> 00:22:37,147
‫‫أكره أنني جرحتها.‬

365
00:22:38,190 --> 00:22:42,152
‫‫أمهلها بعض الوقت يا "آرتشي".‬
‫‫لا تملك شيئاً سوى ذلك.‬

366
00:22:43,445 --> 00:22:47,282
‫‫ولا تيأس.‬
‫‫لا أظن أن قصتك مع "بيتي" قد انتهت.‬

367
00:22:57,042 --> 00:22:58,376
‫‫غرفتك رقيقة جداً.‬

368
00:23:00,420 --> 00:23:04,091
‫‫اللون الوردي زائد فيها.‬
‫‫لم أعد أشعر بأنها تناسبني.‬

369
00:23:04,299 --> 00:23:06,968
‫‫لا، يعجبني ذوق الفتاة الصغيرة فيها.‬

370
00:23:07,177 --> 00:23:08,220
‫‫غرفتي مثلها.‬

371
00:23:08,637 --> 00:23:12,724
‫‫يجب أن تأتي إلى منزلي في وقت ما.‬
‫‫لكن لتأتي وحدك، بدون "فيرونيكا".‬

372
00:23:14,392 --> 00:23:18,105
‫‫لابد أنها شيطان حقيقي، بما أن أحداً‬
‫‫لا يريد مصادقتها، حتى أنت.‬

373
00:23:21,316 --> 00:23:24,027
‫‫وبمناسبة الأصدقاء...‬

374
00:23:24,236 --> 00:23:27,447
‫‫...آسفة يا "بيتي"‬
‫‫لأنني كنت أعاملك بجفاء.‬

375
00:23:28,448 --> 00:23:33,411
‫‫بعد انتهاء قصة "بولي" و"جيسون"‬
‫‫المأساوية، كنت غاضبة من الجميع.‬

376
00:23:33,620 --> 00:23:35,914
‫‫لكنني أخرجت فيك غضبي،‬
‫‫وهذا ظلم شديد.‬

377
00:23:36,123 --> 00:23:41,920
‫‫خاصة وأن كلاً منا قد شعرت‬
‫‫بأنها فقدت أختها وأخاها.‬

378
00:23:44,506 --> 00:23:46,466
‫‫كيف--؟ كيف حال "بولي"؟‬

379
00:23:46,883 --> 00:23:48,635
‫‫ألا تزال في دار المعاقين؟‬

380
00:23:48,844 --> 00:23:51,930
‫‫أتظنين أنها تعرف بما حدث لـ"جيسون"؟‬
‫‫بأنه قتل؟‬

381
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
‫‫أنا--‬

382
00:23:54,432 --> 00:23:57,060
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- ماذا حدث بينهما في تصورك؟‬

383
00:23:57,269 --> 00:23:59,104
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- ماذا يقول والداك؟‬

384
00:23:59,312 --> 00:24:01,022
‫‫عن "جيسون" و"بولي"؟‬

385
00:24:01,648 --> 00:24:02,983
‫‫لا يقولان الكثير.‬

386
00:24:03,316 --> 00:24:07,404
‫‫مثل والدي. أفكر دائماً في احتمال‬
‫‫أن يكون "جيسون" قد قال لها شيئاً...‬

387
00:24:07,612 --> 00:24:11,741
‫‫...أو أنها قالت له شيئاً.‬
‫‫ألم يقع بينهما شجار كبير هذا الصيف؟‬

388
00:24:11,950 --> 00:24:14,703
‫‫لم تطرحين كل هذه الأسئلة عن "بولي"؟‬

389
00:24:18,790 --> 00:24:20,000
‫‫"شيريل"؟‬

390
00:24:20,625 --> 00:24:23,336
‫‫لأن أحداً أطلق النار على أخي‬
‫‫أيتها الغبية،‬

391
00:24:23,545 --> 00:24:25,964
‫‫...وأعتقد أنها أختك المجنونة المختلة.‬

392
00:24:39,895 --> 00:24:41,605
‫‫اخرجي من بيتي.‬

393
00:24:42,022 --> 00:24:45,025
‫‫- ليس قبل أن تخبريني--‬
‫‫- "شيريل"، اخرجي من بيتي بحق السماء...‬

394
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
‫‫...قبل أن أقتلك.‬

395
00:24:55,493 --> 00:24:58,663
‫‫"جاغ"؟ ما الأمر؟‬

396
00:24:59,497 --> 00:25:02,250
‫‫الأمر أنني رأيتك يا "آرتشي".‬

397
00:25:02,709 --> 00:25:06,254
‫‫- في غرفة الموسيقى. مع الآنسة "غرندي".‬
‫‫- أخفض صوتك، فأبي بالداخل.‬

398
00:25:06,463 --> 00:25:09,299
‫‫إنني أحاول مساعدتك يا صديقي.‬

399
00:25:09,507 --> 00:25:13,887
‫‫أحاول أن أكون صديقاً لك،‬
‫‫رغم أننا لم نعد صديقين.‬

400
00:25:14,095 --> 00:25:15,347
‫‫منذ متى؟‬

401
00:25:15,555 --> 00:25:16,848
‫‫علاقتك بـ"غرندي"؟‬

402
00:25:19,100 --> 00:25:20,310
‫‫منذ عطلة الصيف.‬

403
00:25:23,021 --> 00:25:24,814
‫‫أنا معجب بها.‬

404
00:25:26,775 --> 00:25:30,779
‫‫إذن أخمن أنها السبب‬
‫‫في تصرفاتك الغريبة منذ عطلة الصيف.‬

405
00:25:31,363 --> 00:25:33,615
‫‫- إنها أحد الأسباب.‬
‫‫- أحد الأسباب؟‬

406
00:25:33,823 --> 00:25:35,200
‫‫هل هناك المزيد؟‬

407
00:25:37,577 --> 00:25:39,704
‫‫كنا عند نهر "سويتواتر"‬
‫‫في الرابع من يوليو.‬

408
00:25:43,416 --> 00:25:45,835
‫‫سمعنا طلقاً نارياً.‬
‫‫الطلق الناري المقصود.‬

409
00:25:46,044 --> 00:25:48,588
‫‫- يجب أن تخبر أحداً--‬
‫‫- لا أستطيع.‬

410
00:25:49,464 --> 00:25:51,758
‫‫ولا أنت.‬
‫‫إن عرف الناس بما فعلته "غرندي"--‬

411
00:25:51,967 --> 00:25:53,426
‫‫لقد مات صبي يا "آرتشي"...‬

412
00:25:54,427 --> 00:25:56,930
‫‫...وأنت قلق على امرأة‬
‫‫تمر بأزمة منتصف العمر.‬

413
00:25:57,138 --> 00:26:00,475
‫‫لا تنعتها بذلك. إنها ليست كذلك.‬
‫‫إنها تهتم بأمري.‬

414
00:26:00,684 --> 00:26:04,896
‫‫سأخمن دون إثبات،‬
‫‫أعتقد أنها تهتم بأمرها أكثر.‬

415
00:26:05,105 --> 00:26:08,441
‫‫هي من تعارض أن تخبر أحداً‬
‫‫بما حدث، أليس كذلك؟‬

416
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
‫‫اسمع، لقد رأيتكما.‬

417
00:26:12,195 --> 00:26:15,323
‫‫إنها تتلاعب بك يا رجل.‬
‫‫وتتلاعب بعقلك.‬

418
00:26:15,532 --> 00:26:18,410
‫‫ماذا تعرف عن الموضوع بحق السماء؟‬
‫‫ماذا تعرف عني؟‬

419
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
‫‫لا شيء.‬

420
00:26:22,789 --> 00:26:26,751
‫‫لكنني كنت أعرف هذا الشاب فيما مضى،‬
‫‫"آرتشي آندروز".‬

421
00:26:27,961 --> 00:26:30,130
‫‫لم يكن مثالياً...‬

422
00:26:31,881 --> 00:26:34,467
‫‫...لكنه كان يحاول على الأقل‬
‫‫فعل ما يمليه الضمير.‬

423
00:26:34,676 --> 00:26:36,177
‫‫"جاغ".‬

424
00:26:37,846 --> 00:26:39,472
‫‫إن أخبرت أحداً...‬

425
00:26:41,766 --> 00:26:43,310
‫‫ماذا؟‬

426
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
‫‫ماذا ستفعل؟‬

427
00:26:51,234 --> 00:26:52,694
‫‫مرحباً يا "جاغ".‬

428
00:26:52,902 --> 00:26:54,863
‫‫ألن تدخل؟‬
‫‫لدينا طعام من مطعم "بوبز".‬

429
00:26:55,071 --> 00:26:56,906
‫‫كان يهم بالرحيل.‬

430
00:27:07,834 --> 00:27:10,420
‫‫بخور المريمية لطرد الأرواح الشريرة.‬

431
00:27:10,628 --> 00:27:11,796
‫‫أمي.‬

432
00:27:12,005 --> 00:27:13,465
‫‫إنني لا أمزح يا "بيتي".‬

433
00:27:13,673 --> 00:27:15,925
‫‫هذه العائلة هي خلاصة الشر.‬

434
00:27:16,134 --> 00:27:18,970
‫‫أتساءل إن كان آل "بلوسوم"‬
‫‫قد قتلوا "جيسون" بأنفسهم...‬

435
00:27:19,179 --> 00:27:22,015
‫‫...كأضحية لإله وثني شرير يعبدونه...‬

436
00:27:22,223 --> 00:27:26,811
‫‫- ...في قصرهم المخيف.‬
‫‫- هل عرفت "بولي" بما حدث لـ"جيسون"؟‬

437
00:27:27,020 --> 00:27:31,232
‫‫أخبرتها. لكن أختك لا تعي‬
‫‫في أي يوم نحن في معظم الأوقات.‬

438
00:27:31,441 --> 00:27:34,527
‫‫أمي، لم كنت تعارضين علاقتهما‬
‫‫إلى هذا الحد؟‬

439
00:27:35,195 --> 00:27:36,821
‫‫لعدة أسباب.‬

440
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
‫‫يموت كل ما تلمسه تلك العائلة.‬

441
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
‫‫أمي، خطر لي...‬

442
00:27:46,164 --> 00:27:50,001
‫‫...أن الوقت قد حان لأذهب لزيارة "بولي".‬

443
00:27:51,628 --> 00:27:55,673
‫‫كم أنا فخورة‬
‫‫بتصديك لتلك الساحرة الشريرة.‬

444
00:27:55,882 --> 00:27:59,469
‫‫لكن أخبريني بصراحة يا "بيتي"،‬
‫‫لم جاءت "شيريل" إلى هنا أصلاً؟‬

445
00:27:59,636 --> 00:28:04,057
‫‫ومن سيأتي أيضاً؟‬
‫‫"فيرونيكا"؟ "آرتشي"؟‬

446
00:28:04,516 --> 00:28:06,935
‫‫كم مرة ستسمحين لهم بجرحك؟‬

447
00:28:08,853 --> 00:28:10,730
‫‫حتى أتعلم الدرس يا أمي.‬

448
00:28:26,287 --> 00:28:27,789
‫‫كنت على حق.‬

449
00:28:31,334 --> 00:28:33,336
‫‫فيما قلته عن "آرتشي"....‬

450
00:28:35,880 --> 00:28:39,509
‫‫أحياناً يصعب علينا الاعتراف لأنفسنا‬
‫‫بأمور معينة.‬

451
00:28:40,969 --> 00:28:42,554
‫‫أمي مجنونة.‬

452
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
‫‫وأخشى ألا أرى أختي مرة أخرى.‬

453
00:28:48,560 --> 00:28:50,353
‫‫والصبي الذي أحبه لا يبادلني الإعجاب.‬

454
00:28:50,562 --> 00:28:55,859
‫‫قد لا يكون متيماً بك،‬
‫‫لكنه يحبك بصدق.‬

455
00:28:56,067 --> 00:29:00,613
‫‫وهو بائس بدونك،‬
‫‫إن كان في ذلك مواساة لك.‬

456
00:29:00,989 --> 00:29:05,785
‫‫تقول أمي‬
‫‫إن الصديق خير من الحبيب أحياناً.‬

457
00:29:05,994 --> 00:29:09,664
‫‫ربما كان هذا صحيحاً في هذه الحالة.‬

458
00:29:11,374 --> 00:29:13,460
‫‫والمأمور "كيلير" يستجوبني.‬

459
00:29:13,668 --> 00:29:15,503
‫‫"مانتل" العظيم.‬

460
00:29:15,712 --> 00:29:17,088
‫‫لأنني كنت أريد موت "بلوسوم".‬

461
00:29:17,297 --> 00:29:19,340
‫‫حين كان الظهير الربعي‬
‫‫الوحيد البارع بفريقنا.‬

462
00:29:19,549 --> 00:29:22,969
‫‫بمناسبة لاعبي الهجوم الأقوياء،‬
‫‫ليتني وجهت الشرطة إليك يا "موس".‬

463
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
‫‫لأنك لغز آخر لم نجد له حلاً.‬
‫‫ماذا كنت تفعل مع "كيفن" عند النهر؟‬

464
00:29:27,390 --> 00:29:31,853
‫‫أم أن مرافقتك لابن المأمور‬
‫‫يمنحك ترخيصاً لأي شيء يا "كيلير"؟‬

465
00:29:32,061 --> 00:29:35,064
‫‫- "ريجي" يتصرف بطريقة مستفزة يا "كيف".‬
‫‫- لا يهمني ما يقوله.‬

466
00:29:35,273 --> 00:29:37,108
‫‫لنفكر في الأمر.‬

467
00:29:37,317 --> 00:29:42,197
‫‫إن قام أحد شبان "ريفرديل" بقتل "جيسون"‬
‫‫فلن يكون أحد اللاعبين، أليس كذلك؟‬

468
00:29:42,405 --> 00:29:43,656
‫‫لا، لنكن صادقين.‬

469
00:29:43,865 --> 00:29:48,578
‫‫ألا يكون القاتل دائماً شخصاً قبيحاً‬
‫‫نحيلاً منطوياً مهووساً بالإنترنت...‬

470
00:29:48,787 --> 00:29:51,581
‫‫...منشغلاً دائماً بكتابة‬
‫‫فروض الفتيات المنزلية أملاً فيهن؟‬

471
00:29:51,790 --> 00:29:56,920
‫‫صبي مغرور متقلب المزاج‬
‫‫غريب الأطوار معجب بالسفاحين.‬

472
00:29:57,921 --> 00:29:59,214
‫‫مثل "جاغهيد".‬

473
00:30:00,340 --> 00:30:02,425
‫‫بم شعرت أيها المائل إلى الانتحار؟‬

474
00:30:02,634 --> 00:30:03,927
‫‫حين أطلقت النار على "جيسون"؟‬

475
00:30:04,552 --> 00:30:06,888
‫‫لم تفعل شيئاً بالجثة، أليس كذلك؟‬

476
00:30:07,430 --> 00:30:08,765
‫‫أقصد، بعد قتله؟‬

477
00:30:08,973 --> 00:30:12,727
‫‫هذا يسمى "مجامعة الميت" يا "ريجي".‬
‫‫أتستطيع تهجئتها؟‬

478
00:30:13,269 --> 00:30:14,479
‫‫أيها الوغد--‬

479
00:30:14,687 --> 00:30:16,314
‫‫اصمت بحق السماء يا "ريجي".‬

480
00:30:16,940 --> 00:30:18,358
‫‫أيها الصبيان.‬

481
00:30:18,566 --> 00:30:21,277
‫‫- لم تهتم به يا "آندروز"؟‬
‫‫- لا أهتم، لكن دعه وشأنه.‬

482
00:30:21,986 --> 00:30:23,530
‫‫يا للهول.‬

483
00:30:24,072 --> 00:30:26,574
‫‫هل قمت أنت وشبيه "دوني داركو"‬
‫‫بقتله معاً؟‬

484
00:30:26,783 --> 00:30:30,870
‫‫هل كان أحد الطقوس المريضة‬
‫‫لجماعة إخوة الدم؟‬

485
00:30:34,207 --> 00:30:35,708
‫‫مهلاً!‬

486
00:30:46,803 --> 00:30:50,139
‫‫يؤسفني طرح هذا السؤال،‬
‫‫هل أصبت بكدمة إثر شجار مع "جاغهيد"؟‬

487
00:30:50,348 --> 00:30:52,725
‫‫لا. لا، كان شجاراً مع "ريجي".‬

488
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
‫‫إنها قصة طويلة.‬

489
00:30:54,894 --> 00:30:57,522
‫‫أنا و"جاغهيد" على خلاف بشأن فتاة.‬

490
00:31:00,400 --> 00:31:02,569
‫‫- لأن هناك فتاة--‬
‫‫- هذا ما يحدث عادة.‬

491
00:31:02,777 --> 00:31:06,197
‫‫لكن المشكلة ليست بيني وبين "جاغهيد".‬
‫‫بل بيني وبين الفتاة.‬

492
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
‫‫أرى أن نفعل شيئاً...‬

493
00:31:09,742 --> 00:31:11,494
‫‫...وهو ما يمليه الضمير يا أبي.‬

494
00:31:11,870 --> 00:31:15,123
‫‫لكن الفتاة تقول إننا لو فعلنا ذلك،‬
‫‫إنني لو فعلت ذلك...‬

495
00:31:15,331 --> 00:31:17,709
‫‫...فتفسد علاقتنا.‬

496
00:31:18,793 --> 00:31:21,045
‫‫هذا ليس منطقياً بالمرة، أليس كذلك؟‬

497
00:31:21,796 --> 00:31:24,591
‫‫هذا أصدق حديث‬
‫‫دار بيننا منذ فترة طويلة.‬

498
00:31:24,799 --> 00:31:27,176
‫‫وأنا سعيد لأنك تريد أن تفعل الصواب.‬

499
00:31:27,510 --> 00:31:30,805
‫‫أرى ذلك، رغم هذه الكدمة.‬

500
00:31:31,723 --> 00:31:35,643
‫‫"آرتشي"، إن كنت تعرف أنه‬
‫‫التصرف الصائب...‬

501
00:31:35,852 --> 00:31:38,438
‫‫...رغم صعوبته، رغم أنه قد يؤدي--‬

502
00:31:38,646 --> 00:31:39,731
‫‫قد تدفع ثمنه...‬

503
00:31:41,816 --> 00:31:43,484
‫‫...إلا أن عليك القيام به.‬

504
00:32:22,148 --> 00:32:24,901
‫‫سأصارح "ويذربي" و"كيلير" بالحقيقة.‬

505
00:32:25,860 --> 00:32:28,905
‫‫كنت موجوداً. سمعت الطلق الناري‬
‫‫ويجب أن أعترف بذلك.‬

506
00:32:29,113 --> 00:32:30,365
‫‫"آرتشي"، تمهل.‬

507
00:32:30,573 --> 00:32:32,116
‫‫سأخبرهما غداً.‬

508
00:32:32,533 --> 00:32:35,578
‫‫لو أردت المجيء معي، فيمكننا‬
‫‫التفكير في التفاصيل، وإن لم تريدي...‬

509
00:32:35,787 --> 00:32:39,415
‫‫...فسأحترم ذلك، وسأفعل كل ما بوسعي‬
‫‫لإبعادك عن الأمر.‬

510
00:32:42,335 --> 00:32:44,170
‫‫آسف يا آنسة "غرندي"، لكنني مضطر.‬

511
00:33:00,353 --> 00:33:01,688
‫‫هل تشاجرت معها؟‬

512
00:33:01,896 --> 00:33:03,564
‫‫أنت؟‬

513
00:33:05,775 --> 00:33:08,069
‫‫أنا و"غرندي". سنخبر "ويذربي".‬

514
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
‫‫على الأقل، أنا سأخبره.‬

515
00:33:15,410 --> 00:33:18,705
‫‫وأيضاً، لم أقصد كل ما قلته لك‬
‫‫من سخافات.‬

516
00:33:20,665 --> 00:33:22,250
‫‫أنا آسف.‬

517
00:33:25,253 --> 00:33:26,337
‫‫لا عليك.‬

518
00:33:30,216 --> 00:33:32,677
‫‫لن نتعانق أمام كل سكان البلدة.‬

519
00:33:32,885 --> 00:33:36,514
‫‫إذاً لم لا نفعل بما يفعله الشبان‬
‫‫فنومئ بطريقة مقتضبة...‬

520
00:33:36,723 --> 00:33:38,766
‫‫...ونكبت مشاعرنا المتبادلة؟‬

521
00:33:38,975 --> 00:33:40,810
‫‫أجل. لكن كصديقين، أليس كذلك؟‬

522
00:33:41,019 --> 00:33:43,104
‫‫سنناقش ذلك فيما بعد...‬

523
00:33:44,022 --> 00:33:47,942
‫‫...بينما نأكل الكثير من شطائر الهمبرغر‬
‫‫في كثير من الأيام.‬

524
00:34:00,621 --> 00:34:02,915
‫‫يا إلهي، عينك يا "آرتش".‬

525
00:34:11,799 --> 00:34:13,259
‫‫نبدأ هذا التجمع الرياضي...‬

526
00:34:13,676 --> 00:34:16,512
‫‫...بتقديم عمدتنا "ماكوي".‬

527
00:34:16,971 --> 00:34:19,515
‫‫شكراً يا مدير المدرسة "ويذربي".‬

528
00:34:19,724 --> 00:34:25,188
‫‫كم يسعدني أن أرى كثيراً منكم هنا،‬
‫‫حتى في هذا الطقس.‬

529
00:34:25,396 --> 00:34:30,568
‫‫لكن قلة الحماس وانخفاض الروح المعنوية‬
‫‫ليس من شيمة "ريفردايل".‬

530
00:34:30,985 --> 00:34:35,239
‫‫التجمع الرياضي هذه الليلة‬
‫‫مختلف عن كل ما شهدناه من قبل.‬

531
00:34:35,448 --> 00:34:37,533
‫‫ويجب أن نعترف بذلك.‬

532
00:34:37,742 --> 00:34:41,496
‫‫لهذا أود إهداء هذه الأمسية...‬

533
00:34:41,704 --> 00:34:44,248
‫‫...إلى ذكرى أحد ألمع طلابنا.‬

534
00:34:45,041 --> 00:34:47,293
‫‫"جيسون بلوسوم".‬

535
00:34:47,502 --> 00:34:49,128
‫‫نحن معه الليلة.‬

536
00:34:49,337 --> 00:34:53,216
‫‫والآن، شاركوني في الترحيب في الملعب...‬

537
00:34:53,424 --> 00:34:55,968
‫‫...بفريقنا "ريفر فيكسنز"...‬

538
00:34:56,177 --> 00:35:01,808
‫{\an8}‫...وضيفاتهن المميزات النجمات،‬
‫‫ابني "جوسي" وفرقتها "بوسيكاتس"!‬

539
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
‫{\an8}‫"الفوز لـ(بولدزغز)"‬

540
00:35:04,644 --> 00:35:06,729
‫‫أيتها الصغيرة‬
‫‫أنت فتاتي الحلوة‬

541
00:35:06,938 --> 00:35:08,731
‫{\an8}‫من النوع الذي يدور بشكل رائع‬

542
00:35:08,940 --> 00:35:10,024
‫{\an8}‫صغيرتي، من بين كل العالم‬

543
00:35:10,233 --> 00:35:11,818
‫‫تبدين جميلة‬
‫‫وأحببت تقاطيع جسمك‬

544
00:35:12,026 --> 00:35:14,028
‫‫كلما نتحدث‬
‫‫يكون الكلام عسلاً‬

545
00:35:14,237 --> 00:35:15,947
‫‫س - ك - ر‬
‫‫أنت وهي‬

546
00:35:16,155 --> 00:35:17,740
‫‫حبيبتي، حبيبتي‬
‫‫ضعي مالاً عليه أولاً‬

547
00:35:17,949 --> 00:35:19,992
‫‫لنبقَ في الدائرة‬
‫‫أنتم أفضل ما أستحق‬

548
00:35:20,201 --> 00:35:21,702
‫‫حبيبتي أريد سُكّر من عندك‬
‫‫أنا جاهز لتناوله‬

549
00:35:22,036 --> 00:35:23,579
‫‫سكر‬

550
00:35:25,289 --> 00:35:27,041
‫‫حبيبتي، حبيبتي‬

551
00:35:29,210 --> 00:35:32,505
‫‫أنت فتاتي الحلوة‬

552
00:35:32,797 --> 00:35:36,134
‫‫وجعلتني أرغب بكِ‬

553
00:35:38,594 --> 00:35:42,390
‫‫رأيت تلك الفتاة‬
‫‫أردت أن أعرف اسمها‬

554
00:35:42,557 --> 00:35:46,102
‫‫لديها ذلك الجسم‬
‫‫يكاد يجعل عقلي يطير‬

555
00:35:46,602 --> 00:35:48,688
‫‫لأنني أريد الحلوى، يا فتاة‬

556
00:35:49,105 --> 00:35:50,356
‫‫قبلاتك زلزلت عالمي‬

557
00:35:50,565 --> 00:35:52,275
‫‫والساقان أكثر، والعيون البنية‬

558
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
‫‫وجسمك يبدو رائعاً يا فتاة‬

559
00:35:54,443 --> 00:35:55,528
‫‫سكر‬

560
00:35:57,071 --> 00:35:59,323
‫‫حبيبتي، حبيبتي‬

561
00:36:01,367 --> 00:36:04,996
‫‫أنت فتاتي الحلوة‬

562
00:36:05,204 --> 00:36:08,207
‫‫وجعلتني أرغب فيك‬

563
00:36:16,382 --> 00:36:18,551
‫‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟ لنصفق جميعاً.‬

564
00:36:18,759 --> 00:36:21,554
‫‫صفقوا لفريق "ريفردايل بولدوغز"!‬

565
00:36:27,226 --> 00:36:28,269
‫‫"الفوز لـ(بولدزغز)"‬

566
00:37:14,523 --> 00:37:15,942
‫‫"شيريل"؟‬

567
00:37:18,319 --> 00:37:20,112
‫‫"شيريل"، ما الخطب؟‬

568
00:37:20,321 --> 00:37:22,114
‫‫ماذا حدث؟‬

569
00:37:24,408 --> 00:37:26,160
‫‫"جيسون".‬

570
00:37:27,536 --> 00:37:29,205
‫‫لقد رحل.‬

571
00:37:31,624 --> 00:37:33,292
‫‫أعرف.‬

572
00:37:33,584 --> 00:37:34,794
‫‫أعرف أنه رحل.‬

573
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
‫‫لا، أنت لا تعرفين. لا تفهمين.‬

574
00:37:39,966 --> 00:37:43,010
‫‫كان من المفترض أن يعود.‬

575
00:37:44,011 --> 00:37:46,555
‫‫"كان من المفترض أن يعود؟"‬

576
00:37:51,894 --> 00:37:53,729
‫‫أصبحت وحدي.‬

577
00:37:54,188 --> 00:37:56,023
‫‫أصبحت وحدي.‬

578
00:37:57,441 --> 00:37:59,652
‫‫لست وحدك.‬

579
00:38:00,069 --> 00:38:01,612
‫‫لا بأس.‬

580
00:38:13,332 --> 00:38:14,625
‫‫مرحباً.‬

581
00:38:14,834 --> 00:38:16,377
‫‫مرحباً.‬

582
00:38:16,711 --> 00:38:18,921
‫‫رأيتك مع "شيريل".‬

583
00:38:20,339 --> 00:38:23,467
‫‫ما كانت كثير من الفتيات ستفعل ما فعلت.‬

584
00:38:24,343 --> 00:38:29,223
‫‫بصراحة كاملة،‬
‫‫عانيت كثيراً من الانهيار العصبي.‬

585
00:38:30,766 --> 00:38:33,269
‫‫إن لم تكوني منشغلة بشيء...‬

586
00:38:33,769 --> 00:38:37,064
‫‫...فهل تريدين تناول مخفوق الحليب‬
‫‫في مطعم "بوبز"؟‬

587
00:38:38,232 --> 00:38:41,527
‫‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫‫- أجل.‬

588
00:38:42,194 --> 00:38:44,447
‫‫"بيتي"، يسعدني ذلك.‬

589
00:38:49,368 --> 00:38:50,411
‫‫تفضلا.‬

590
00:38:50,619 --> 00:38:53,414
‫‫مخفوق الشوكولاتة المزدوجة‬
‫‫ومخفوق تقليدي بالفانيليا.‬

591
00:38:53,622 --> 00:38:55,458
‫‫- شكراً.‬
‫‫- شكراً.‬

592
00:38:57,835 --> 00:38:59,503
‫‫"بيتي"...‬

593
00:38:59,712 --> 00:39:01,339
‫‫...أيمكننا عقد تعهد؟‬

594
00:39:01,672 --> 00:39:03,924
‫‫- حسناً.‬
‫‫- نتعهد بأنه مهما حدث...‬

595
00:39:04,133 --> 00:39:07,386
‫‫...لن يفرق بيننا صبي أبداً.‬

596
00:39:10,097 --> 00:39:11,140
‫‫اتفقنا؟‬

597
00:39:12,558 --> 00:39:13,809
‫‫اتفقنا.‬

598
00:39:36,749 --> 00:39:38,542
‫‫هل تريدان الجلوس معنا؟‬

599
00:39:40,836 --> 00:39:43,339
‫‫أجل، بشرط أن تدفعا الفاتورة.‬

600
00:39:45,049 --> 00:39:48,803
‫‫- أنا "فيرونيكا لودج".‬
‫‫- أنا "جاغهيد جونز" الثالث.‬

601
00:39:49,011 --> 00:39:51,097
‫‫"جاغهيد جونز" الثالث.‬

602
00:39:51,305 --> 00:39:53,391
‫‫إن نظر شخص ما من الخارج...‬

603
00:39:53,599 --> 00:39:56,560
‫‫...سيبدو له أنهم أربعة أشخاص‬
‫‫على أريكتين متقابلتين.‬

604
00:39:56,769 --> 00:40:01,190
‫‫لكنني كنت موجوداً. وأستطيع أن أخبركم‬
‫‫بصدق، أنهم كانوا ثلاثة.‬

605
00:40:01,399 --> 00:40:02,733
‫‫فتاة شقراء...‬

606
00:40:03,317 --> 00:40:04,819
‫‫...وفتاة بشعر أسود فاحم...‬

607
00:40:05,444 --> 00:40:09,323
‫‫...والصبي الأصهب الأوفر حظاً‬
‫‫في الكون.‬

608
00:40:09,740 --> 00:40:13,035
‫‫للحظة عابرة، كنا مجرد صبية...‬

609
00:40:13,285 --> 00:40:17,331
‫‫...أضواء مطعم "بوبز" البيضاء‬
‫‫تخفف من وطأة الظلام...‬

610
00:40:17,832 --> 00:40:20,418
‫‫...وكما تفعل كل الليالي...‬

611
00:40:20,876 --> 00:40:23,337
‫‫...تقود إلى صباح الدينونة.‬

612
00:40:27,258 --> 00:40:29,468
‫‫"السيد (ويذربي)‬
‫‫مدير المدرسة"‬

613
00:40:39,311 --> 00:40:43,858
‫‫سنراجع أجهزة الجسم البشري، بدءاً....‬

614
00:40:44,066 --> 00:40:45,109
‫‫"د. (فايلم)"‬

615
00:40:45,317 --> 00:40:46,861
‫‫"الدورة الدموية، الجهاز العصبي"‬

616
00:40:57,997 --> 00:41:00,207
‫‫جئتما لتأخذاني، أليس كذلك؟‬

617
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
‫‫بسبب التشريح؟‬

618
00:41:03,461 --> 00:41:06,505
‫‫ليس من الضروري أن نفعل هذا‬
‫‫أمام زملائك يا "شيريل".‬

619
00:41:06,714 --> 00:41:09,008
‫‫لا بأس أيها المدير "ويذربي".‬

620
00:41:09,216 --> 00:41:10,593
‫‫قريباً سيعرفون.‬

621
00:41:10,926 --> 00:41:13,137
‫‫- لن يكون هذا ضرورياً.‬
‫‫- مهلاً، "شيريل".‬

622
00:41:13,804 --> 00:41:15,890
‫‫ماذا سنعرف؟‬

623
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
‫‫ستعرفون أنني مذنبة.‬

624
00:41:19,852 --> 00:41:24,690
‫‫بقدر ما كانت تلك الكلمات الثلاثة صادمة‬
‫‫إلا أنها لا تقارن بالأسرار...‬

625
00:41:24,899 --> 00:41:28,319
‫‫...التي باحت بها جثة "جيسون"‬
‫‫أثناء تشريحها.‬

626
00:41:28,527 --> 00:41:33,824
‫‫أن "جيسون" لم يمت يوم الرابع من يوليو‬
‫‫كما اعتقدنا جميعاً...‬

627
00:41:34,033 --> 00:41:37,203
‫‫...بل بعد ذلك بأكثر من أسبوع.‬

628
00:42:11,320 --> 00:42:13,322
‫{\an8}‫تـرجمة:‬
‫‫مي بدر‬

