﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460
‫‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,588
‫‫تدور هذه القصة حول بلدة،‬
‫‫كانت فيما مضى وادعة ومسالمة...‬

3
00:00:05,755 --> 00:00:10,010
‫‫...والآن تغيرت إلى الأبد بالمقتل الغامض‬
‫‫لـ"جيسون بلوسوم" في الرابع من يوليو.‬

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,178
‫‫- أيمكننا التحدث يا آنسة "غراندي"؟‬
‫‫- عمّ؟‬

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,015
‫‫أنت معلمة الموسيقى.‬
‫‫أيمكننا التحدث عن الموسيقى؟‬

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,642
‫‫سمعنا ما سمعناه،‬
‫‫وبعد ذلك، لم نفعل شيئاً.‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
‫‫كيف نفسر وجودنا معاً في السادسة صباحاً‬
‫‫في الرابع من يوليو؟‬

8
00:00:21,896 --> 00:00:22,939
‫‫مرحباً يا "فريد".‬

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
‫‫- هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫‫- وظيفة.‬

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,235
‫‫لا يسعني أن تكون زوجة "هايرم لودج"...‬

11
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
‫‫...الذي يحاكم بتهمة احتيال واختلاس،‬
‫‫هي محاسبة شركتي.‬

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,699
‫‫- "هايرم".‬
‫‫- يا إلهي. إنه "جيسون".‬

13
00:00:32,866 --> 00:00:33,950
‫‫لقد تعرض لإطلاق النار.‬

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,661
‫‫ماذا كنت تفعل عند النهر‬
‫‫في ساعة مبكرة يوم ٤ يوليو؟‬

15
00:00:36,828 --> 00:00:38,371
‫‫- أؤلف الأغنيات.‬
‫‫- هل كنت بمفردك؟‬

16
00:00:38,538 --> 00:00:40,248
‫‫رأيت شيئاً عند نهر "سويتواتر".‬

17
00:00:40,415 --> 00:00:42,834
‫‫سيارة الآنسة "غراندي"، عند ضفة النهر.‬

18
00:00:45,462 --> 00:00:46,629
‫‫"بوب"، مقهى "تشوكليت'"‬

19
00:00:46,796 --> 00:00:49,924
‫‫مضى أسبوع على اكتشاف‬
‫‫جثة "جيسون بلوسوم".‬

20
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
‫‫لكن وفاته ليست الأولى.‬

21
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
‫‫ولن يكون آخر ضحايا بلدة "ريفرديل".‬

22
00:00:58,808 --> 00:01:02,812
‫‫دار عرض "توايلايت" الصيفية‬
‫‫التي أعمل فيها، بيتي الثاني...‬

23
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
‫‫...قطعة من تاريخ البلدة،‬
‫‫ستغلق أبوابها نهائياً...‬

24
00:01:05,857 --> 00:01:08,526
‫‫...بينما نحن في أمس الحاجة‬
‫‫إلى مكان نهرب إليه.‬

25
00:01:09,027 --> 00:01:13,364
‫‫بينما يطرق المأمور "كيلير" كل الأبواب‬
‫‫ويرتاب كل جار في جاره...‬

26
00:01:13,531 --> 00:01:18,369
‫‫...وتزداد "ريفرديل" بمرور الأيام شبهاً‬
‫‫ببلدة "سالم" أثناء محاكمات الساحرات.‬

27
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
‫‫ومن ناحية أخرى، ابنة بلدتنا...‬

28
00:01:20,830 --> 00:01:24,334
‫‫...أديبة حيّنا اللطيف الشقراء،‬
‫‫"بيتي كوبر"...‬

29
00:01:24,501 --> 00:01:27,670
‫‫...كانت في صراع مع اكتشافها‬
‫‫بأن أعز أصدقائها، "آرتشي آندروز"...‬

30
00:01:27,837 --> 00:01:30,924
‫‫...أسير علاقة حب ممنوعة.‬

31
00:01:31,090 --> 00:01:34,844
‫‫يومياتي العزيزة، لا يعرف المأمور‬
‫‫"كيلير" ما أعرفه.‬

32
00:01:35,011 --> 00:01:37,931
‫‫أن "جيرالدين غراندي" معلمة الموسيقى‬
‫‫بمدرسة "ريفرديل" الثانوية...‬

33
00:01:38,097 --> 00:01:41,684
‫‫...كانت عند نهر "سويتواتر"‬
‫‫صباح يوم اختفاء "جيسون بلوسوم".‬

34
00:01:41,851 --> 00:01:47,273
‫‫وبما أن "آرتشي" قد تواجد هناك أيضاً،‬
‫‫فربما كانا معاً.‬

35
00:01:48,399 --> 00:01:51,236
‫‫إنها مذهلة.‬

36
00:01:52,237 --> 00:01:53,321
‫‫إنها أفضل من يعزف.‬

37
00:02:04,541 --> 00:02:07,752
‫‫عادة أفضل موسيقى "الروك" التقليدية...‬

38
00:02:07,919 --> 00:02:11,339
‫‫...لكن عزفك كان رائعاً. رائعاً جداً.‬

39
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
‫‫تهانيّ يا آنسة "غراندي".‬

40
00:02:14,509 --> 00:02:16,803
‫‫شكراً، أشكركما على مجيئكما.‬

41
00:02:16,970 --> 00:02:21,015
‫‫أتمزحين؟ ما كان "آرتشي" سيتغيب‬
‫‫عن الحضور. رجوته أن يسمح لي بمرافقته.‬

42
00:02:21,182 --> 00:02:23,601
‫‫رائع. سأراك في المدرسة غداً.‬
‫‫لنذهب يا أبي.‬

43
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
‫‫خطر لي، لو كنت غير منشغلة الليلة...‬

44
00:02:27,105 --> 00:02:28,940
‫‫...فلعلنا ندعوك إلى العشاء.‬

45
00:02:30,275 --> 00:02:32,110
‫‫لا.‬

46
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
‫‫لا، لا يمكنني التطفل.‬

47
00:02:33,778 --> 00:02:38,074
‫‫بعد كل ما قدمته لابني؟‬
‫‫ومساعدته في تعلم الموسيقى....‬

48
00:02:38,241 --> 00:02:40,118
‫‫هذا أقل ما يمكنني فعله. أنا مصرّ.‬

49
00:02:45,498 --> 00:02:49,794
‫‫إغلاق دار العرض الصيفية بمثابة‬
‫‫مسمار آخر في النعش المسمى "ريفرديل".‬

50
00:02:49,961 --> 00:02:52,505
‫‫ليس في "ريفرديل" فحسب،‬
‫‫بل في نعش الحلم الأمريكي.‬

51
00:02:52,672 --> 00:02:56,217
‫‫يقول "كوينتن تارانتينو"،‬
‫‫الأب الروحي للسينما المستقلة--‬

52
00:02:56,384 --> 00:03:00,054
‫‫أرجوك، يا إلهي،‬
‫‫كفاك استشهاداً بـ"كوينتن تارانتينو".‬

53
00:03:00,221 --> 00:03:02,181
‫‫ما الأمر؟ إنني غاضب.‬

54
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
‫‫وليس بسبب خسارتي لوظيفتي فحسب.‬

55
00:03:04,726 --> 00:03:07,353
‫‫دار عرض "توايلايت" الصيفية‬
‫‫يجب أن تعني لنا شيئاً.‬

56
00:03:07,520 --> 00:03:09,272
‫‫يجب أن يحاول الناس إنقاذها.‬

57
00:03:09,439 --> 00:03:15,028
‫‫في عصر "نيتفليكس" و"الفيديو حسب الطلب"،‬
‫‫أحقاً يريد أحد مشاهدة فيلم بداخل سيارة؟‬

58
00:03:15,194 --> 00:03:17,071
‫‫من يذهب حتى إلى هناك؟‬

59
00:03:17,238 --> 00:03:18,740
‫‫من يريدون شراء الكوكايين.‬

60
00:03:18,907 --> 00:03:23,661
‫‫ومحبو السينما وهواة السيارات،‬
‫‫أليس كذلك يا "بيتس"؟‬

61
00:03:24,412 --> 00:03:25,455
‫‫بالتأكيد.‬

62
00:03:26,122 --> 00:03:30,335
‫‫على أية حال، ستغلق أبوابها لأن البلدة‬
‫‫تمتلكها لكنها لم تستثمر فيها.‬

63
00:03:30,501 --> 00:03:34,213
‫‫وهكذا، حين قدّم مشتر مجهول الاسم‬
‫‫عرضاً مغرياً إلى العمدة "ماكوي"--‬

64
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
‫‫مشترٍ مجهول الاسم؟ لم يخفي اسمه؟‬
‫‫الأمر لا يهم أحداً.‬

65
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
‫‫يهمني أنا.‬

66
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
‫‫كما يجب أن تحضروا ليلة الإغلاق.‬

67
00:03:42,096 --> 00:03:45,099
‫‫لعلنا نعرض فيلم "زخرفة أمريكية".‬

68
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
‫‫أم لعله رمز واضح جداً؟‬

69
00:03:46,726 --> 00:03:50,104
‫‫أختار أي فيلم من بطولة "أودري هيبورن"‬
‫‫أو "كيت بلانشيت".‬

70
00:03:50,271 --> 00:03:53,149
‫‫أو "السيد 'ريبلي' الموهوب".‬

71
00:03:53,316 --> 00:03:55,443
‫‫"بيتي"، ما اختياراتك؟‬

72
00:03:56,569 --> 00:04:01,032
‫‫- هل أنت بخير يا "بي"؟‬
‫‫- أجل، أجل. إنني أفكر فحسب.‬

73
00:04:01,199 --> 00:04:04,077
‫‫لعنا نختار "متمرد بلا قضية".‬

74
00:04:06,871 --> 00:04:08,039
‫‫تفضلوا أيها الشباب.‬

75
00:04:09,374 --> 00:04:10,500
‫‫شكراً يا أمي.‬

76
00:04:11,167 --> 00:04:13,461
‫‫لو كنت أعرف أن "لودج"‬
‫‫تعمل نادلة في مقهى "بوب"...‬

77
00:04:13,628 --> 00:04:16,214
‫‫...لما سمحت بانضمام "فيرونيكا"‬
‫‫إلى فريق "فيكسنز".‬

78
00:04:16,381 --> 00:04:18,633
‫‫هذا غير لائق اجتماعياً‬
‫‫ويوحي بإمكان قبول أي شخص.‬

79
00:04:18,800 --> 00:04:22,303
‫‫بعدما كشفت "تشاك" بطريقة صحف الفضائح،‬
‫‫أصبحت محبوبة من فتيات "فيكسنز".‬

80
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
‫‫حقاً؟‬

81
00:04:25,473 --> 00:04:29,978
‫‫تأكدي من وضع كل النقود في الخزينة.‬
‫‫فأنت من آل "لودج".‬

82
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
‫‫وآل "لودج" يشتهرون بأنهم لصوص.‬

83
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
‫‫- "شيريل".‬
‫‫- سأتولى أمرها يا عزيزتي.‬

84
00:04:34,983 --> 00:04:36,943
‫‫"شيريل"، كنت في نفس المدرسة مع أمك.‬

85
00:04:37,110 --> 00:04:41,239
‫‫هي أيضاً لم تعرف الفارق‬
‫‫بين الثراء والرقي.‬

86
00:04:48,579 --> 00:04:50,373
‫‫يا له من مزيج غريب من البشر.‬

87
00:04:55,253 --> 00:04:58,298
‫‫- سأعود على الفور.‬
‫‫- "بيتي"، لا. توقفي.‬

88
00:04:58,464 --> 00:05:00,174
‫‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

89
00:05:04,262 --> 00:05:08,016
‫‫- مرحباً يا "بيتي".‬
‫‫- مرحباً، سيد "آندروز". آنسة "غراندي".‬

90
00:05:08,182 --> 00:05:10,476
‫‫- "آرتشي"، أيمكننا التحدث؟‬
‫‫- بالتأكيد. هل أتصل بك لاحقاً؟‬

91
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
‫‫لا، في الواقع، أريد التحدث الآن.‬
‫‫أمور تتعلق بالدراسة. هلا نخرج؟‬

92
00:05:21,029 --> 00:05:25,116
‫‫"آرتشي"، بصفتي أعز أصدقائك،‬
‫‫هل تريد أن تخبرني بشيء؟‬

93
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
‫‫لا أظن.‬

94
00:05:29,120 --> 00:05:31,456
‫‫كانت الآنسة "غراندي" عند النهر‬
‫‫يوم الرابع من يوليو.‬

95
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
‫‫هل كنت معها؟‬

96
00:05:38,171 --> 00:05:39,964
‫‫هل أخبرك "جاغهيد"؟‬

97
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
‫‫هل يعرف "جاغهيد" بالأمر؟‬

98
00:05:42,925 --> 00:05:45,470
‫‫ماذا يحدث في الخارج؟‬
‫‫أنعرف؟ أيتعلق الأمر بي؟‬

99
00:05:45,636 --> 00:05:49,974
‫‫لدي علم محدود بما يحدث. ولا نعرف.‬
‫‫كما أنني أفضل التغاضي عن الأمر.‬

100
00:05:50,141 --> 00:05:52,060
‫‫أجل، لكنني لست مثلك.‬

101
00:05:52,226 --> 00:05:55,063
‫‫كن كما تشاء مع "صديقتي".‬
‫‫سأعود على الفور.‬

102
00:05:57,356 --> 00:05:59,108
‫‫كيف كان الحال قبل مجيئها؟‬

103
00:06:01,027 --> 00:06:03,321
‫‫بصراحة لا أتذكر.‬

104
00:06:03,488 --> 00:06:06,741
‫‫- الأمر ليس كما تتصورين.‬
‫‫- أهي علاقة أفلاطونية إذاً؟‬

105
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
‫‫حسناً، ربما كانت كما تتصورين‬
‫‫نوعاً ما--‬

106
00:06:09,827 --> 00:06:12,497
‫‫"آرتشي"، هل أنت مرتبط بالآنسة "غراندي"؟‬

107
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
‫‫- ارتباطاً عاطفياً؟‬
‫‫- يا إلهي.‬

108
00:06:15,875 --> 00:06:18,669
‫‫هل تقيم علاقة مع معلمة الموسيقى؟‬

109
00:06:18,836 --> 00:06:22,632
‫‫نحن نخرج معاً.‬
‫‫أعرف أن وقع ذلك سيئ، ولكن--‬

110
00:06:22,799 --> 00:06:25,468
‫‫سيئ؟ بل إنها فضيحة.‬

111
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
‫‫قد يؤدي ذلك إلى السجن. هذا غير مشروع!‬

112
00:06:27,804 --> 00:06:29,222
‫‫- لا تفكري هكذا.‬
‫‫- فكرت فعلاً.‬

113
00:06:29,388 --> 00:06:32,809
‫‫- "روني"، هلا تساعدينني؟‬
‫‫- نظرياً، "بيتي" على حق.‬

114
00:06:32,975 --> 00:06:37,146
‫‫ومن الناحية الأخلاقية،‬
‫‫ما الذي تعنيه "غراندي" بالنسبة إليك؟‬

115
00:06:37,313 --> 00:06:42,276
‫‫- أهي حبيبتك؟ أهي معلمتك التي تثيرك؟‬
‫‫- لا أعرف. لا أعرف ماذا أعتبرها.‬

116
00:06:42,443 --> 00:06:44,570
‫‫قلت إنك كنت عند النهر بمفردك.‬

117
00:06:44,737 --> 00:06:47,406
‫‫كذبت على المأمور "كيلير"،‬
‫‫وعلينا جميعاً.‬

118
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
‫‫لماذا؟ لكي تحميها؟‬

119
00:06:49,450 --> 00:06:53,287
‫‫- لقد آمنت بقدراتي على عكس كل الآخرين.‬
‫‫- حسناً، لقد فهمنا.‬

120
00:06:53,454 --> 00:06:55,414
‫‫"بيتي"، قولي شيئاً، أرجوك.‬

121
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
‫‫اركبي السيارة يا "بيتي". الآن.‬

122
00:07:14,016 --> 00:07:17,145
‫‫- ماذا قلت لك عنهما؟‬
‫‫- هلا نذهب فحسب؟‬

123
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
‫‫عزيزي "آرتشي".‬

124
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‫‫أنت في ورطة حقيقية هذه المرة.‬

125
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
‫‫"موقع الباحث المحقق،‬
‫‫'جيرالدين غراندي'"‬

126
00:07:47,925 --> 00:07:49,635
‫‫أخفضا صوت الموسيقى.‬

127
00:07:50,970 --> 00:07:54,765
‫‫أرى "هرمايوني لودج"،‬
‫‫التي تحيطها الأسرار.‬

128
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
‫‫فسرا لي هذا المشهد المحير.‬

129
00:07:58,978 --> 00:08:02,440
‫‫لمَ يدور حديث حار بين والدة "فيرونيكا"‬
‫‫وأحد "ثعابين الحي الجنوبي"...‬

130
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
‫‫...وراء صندوق قمامة خلف مقهى "بوب"؟‬

131
00:08:20,666 --> 00:08:23,377
‫{\an8}‫هل كان من الصعب أن تحذرني؟‬

132
00:08:23,544 --> 00:08:27,215
‫{\an8}‫اسمع، أنا بطبيعتي معارض حر.‬

133
00:08:27,381 --> 00:08:29,550
‫{\an8}‫لم أحذرك ولم أخبر "بيتي"...‬

134
00:08:29,717 --> 00:08:32,178
‫{\an8}‫...لأن هذا أكثر البدائل أخلاقية‬
‫‫وحيادية.‬

135
00:08:32,345 --> 00:08:35,640
‫{\an8}‫"جاغ"، إنها لن تكتب عني وعن "غراندي"‬
‫‫في جريدة المدرسة، أليس كذلك؟‬

136
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
‫{\an8}‫كما فعلت مع "تشاك"؟‬

137
00:08:38,142 --> 00:08:40,144
‫{\an8}‫هل أنت جاد؟‬

138
00:08:40,311 --> 00:08:41,687
‫{\an8}‫حسناً. تعال.‬

139
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
‫{\an8}‫فكر في سؤالك.‬

140
00:08:44,065 --> 00:08:48,945
‫{\an8}‫إن كان هناك أدنى خوف من أن يلحقك‬
‫‫أي أذى من أي نوع...‬

141
00:08:49,111 --> 00:08:50,905
‫‫...فلن يكون بسبب "بيتي".‬

142
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
‫‫- على الأرجح.‬
‫‫- يا إلهي.‬

143
00:08:53,366 --> 00:08:55,826
‫‫إنني أمزح. لكنها ربما كانت على حق.‬

144
00:08:56,410 --> 00:08:59,080
‫‫كيف ترى علاقتك بـ"غراندي"‬
‫‫على المدى الطويل؟‬

145
00:09:00,122 --> 00:09:01,874
‫{\an8}‫ماذا تريد؟‬

146
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
‫{\an8}‫أريد أن أكون معها.‬

147
00:09:05,461 --> 00:09:08,798
‫{\an8}‫أريد التشبث بما بيننا لأطول مدة ممكنة.‬

148
00:09:08,965 --> 00:09:13,511
‫{\an8}‫أجل، أتفهم هذا الشعور. أنا أيضاً‬
‫‫أحاول التشبث بشيء أكبر مني بكثير.‬

149
00:09:13,678 --> 00:09:18,057
‫{\an8}‫لكن إن قررت "بيتي" القيام‬
‫‫بأي عمل جنوني، فهلا تنبهني كي أمنعها؟‬

150
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
‫{\an8}‫أشكرك على وقتك يا آنسة "غراندي".‬

151
00:09:20,434 --> 00:09:24,689
‫{\an8}‫كما قلت، ستنشر جريدة "بلو آند غولد"‬
‫‫سلسلة مقالات حول معلمينا، وأنت أولهم.‬

152
00:09:25,606 --> 00:09:30,486
‫{\an8}‫لنبدأ. التحقت بهيئة التدريس‬
‫‫العام الماضي. أين كنت قبل "ريفرديل"؟‬

153
00:09:30,653 --> 00:09:33,698
‫{\an8}‫هنا وهناك. كنت أسافر في معظم الأوقات.‬

154
00:09:33,864 --> 00:09:36,617
‫{\an8}‫- هل قمت بالتدريس في مدارس أخرى؟‬
‫‫- أجل. بالطبع.‬

155
00:09:36,784 --> 00:09:38,077
‫‫أجل.‬

156
00:09:39,537 --> 00:09:41,289
‫‫أيمكنك أن تخبريني بأسمائها؟‬

157
00:09:42,582 --> 00:09:46,919
‫{\an8}‫- "سيسايد" و"سنترفيل" الثانويتان.‬
‫‫- لم تركتهما؟‬

158
00:09:47,086 --> 00:09:50,965
‫{\an8}‫كانتا وظيفتين مؤقتتين.‬
‫‫كنت أحل محل معلمات في إجازات وضع....‬

159
00:09:51,132 --> 00:09:54,343
‫{\an8}‫أشياء من هذا القبيل.‬
‫‫هذه أول وظيفة دائمة بالنسبة لي.‬

160
00:09:54,510 --> 00:09:58,389
‫‫لنعد إلى الموسيقى. أنت تعملين‬
‫‫مع "آرتشي آندروز" على دراسة مستقلة.‬

161
00:09:58,556 --> 00:10:01,225
‫‫هل قمت بهذا العمل من قبل؟‬

162
00:10:01,392 --> 00:10:02,977
‫{\an8}‫أجل. العام الماضي.‬

163
00:10:03,144 --> 00:10:06,981
‫{\an8}‫مع "توموكو يوشيدو" و"جيسون بلوسوم".‬

164
00:10:10,026 --> 00:10:13,404
‫{\an8}‫- "جيسون"؟ قبل....‬
‫‫- يا لها من مأساة.‬

165
00:10:13,571 --> 00:10:16,365
‫‫كان ملهماً.‬

166
00:10:16,532 --> 00:10:19,243
‫{\an8}‫ووسيماً جداً، أليس كذلك؟‬

167
00:10:21,621 --> 00:10:23,539
‫‫لا أفكر في طلابي بهذه الطريقة.‬

168
00:10:23,706 --> 00:10:25,499
‫‫- لا، لا، لا.‬
‫‫- آسفة.‬

169
00:10:25,666 --> 00:10:29,128
‫‫يجب أن أستعد للصف التالي.‬

170
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
‫{\an8}‫من الطقوس الرئيسية نحو النضوج...‬

171
00:10:35,176 --> 00:10:37,511
‫‫...تقبيل الحبيب أو الحبيبة‬
‫‫في دار العرض.‬

172
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
‫‫لم لا نذهب معاً؟‬

173
00:10:39,430 --> 00:10:42,892
‫{\an8}‫لا أعدك بأية أحداث مثيرة،‬
‫‫لكنني قد أجلب لك حسن الحظ.‬

174
00:10:43,059 --> 00:10:45,895
‫‫رائع. ليلة أخرى مع عجوز شمطاء.‬

175
00:10:46,646 --> 00:10:48,147
‫‫بمناسبة الشمطاوات.‬

176
00:10:48,314 --> 00:10:50,232
‫‫"فيرونيكا"، كم يحزنني...‬

177
00:10:50,399 --> 00:10:52,693
‫‫...أن تتدنى أمك لهذا المستوى الوضيع...‬

178
00:10:52,860 --> 00:10:55,613
‫‫...كي تستمر في شراء حقائب‬
‫‫"هيرمس" المقلدة التي تحملينها.‬

179
00:10:56,280 --> 00:10:59,075
‫‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬
‫‫هل ستبيع وصلات شعرها؟‬

180
00:10:59,241 --> 00:11:01,661
‫{\an8}‫أمي نادلة يا "شيريل".‬
‫‫ليست بطلة "البؤساء".‬

181
00:11:01,827 --> 00:11:04,538
‫{\an8}‫ومن الواضح أن اهتمامك الزائف‬
‫‫وراؤه هدف. ما هو؟‬

182
00:11:04,705 --> 00:11:07,124
‫{\an8}‫أن أذكرك بمكانك في هذه المدرسة.‬

183
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
‫{\an8}‫بل وفي الهرم الاجتماعي لهذه البلدة.‬

184
00:11:09,418 --> 00:11:10,711
‫‫هل يهددك وجودي إلى هذا الحد؟‬

185
00:11:10,878 --> 00:11:16,217
‫{\an8}‫ربما كنت شخصية مكررة في أفلام‬
‫‫المراهقين بالتسعينات، لكنني لست مثلك.‬

186
00:11:16,384 --> 00:11:19,136
‫{\an8}‫وما علاقة ذلك بعمل أمي كنادلة؟‬

187
00:11:19,303 --> 00:11:22,139
‫{\an8}‫رأيتها تحدث أحد "ثعابين الحي الجنوبي"‬
‫‫ليلة أمس.‬

188
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
‫‫في الزقاق خلف مقهى "بوب".‬

189
00:11:24,683 --> 00:11:27,895
‫{\an8}‫كان يدور بينهما نقاش محتدم‬
‫‫شديد الحميمية.‬

190
00:11:28,396 --> 00:11:29,897
‫‫انظري بنفسك.‬

191
00:11:34,527 --> 00:11:37,446
‫‫من أو ما هي "ثعابين الحي الجنوبي"؟‬

192
00:11:37,613 --> 00:11:40,825
‫{\an8}‫إنها زمرة من راكبي الدراجات النارية‬
‫‫الذين يستوطنون الحي الجنوبي.‬

193
00:11:40,991 --> 00:11:44,745
‫{\an8}‫وحمداً للرب أنهم هناك، لأنهم خطرون.‬
‫‫يمارسون تجارة المخدرات والسرقة.‬

194
00:11:44,912 --> 00:11:47,998
‫{\an8}‫إذاً لمَ كانت أمي برفقة أحدهم؟‬

195
00:11:52,211 --> 00:11:55,047
‫‫من كان يعرف أن العمل مرهق هكذا؟‬

196
00:11:55,214 --> 00:11:56,507
‫‫أمي؟‬

197
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
‫‫عرضت لي "شيريل" صورة.‬

198
00:12:01,512 --> 00:12:06,058
‫‫كنت واقفة خلف مقهى "بوب"‬
‫‫مع أحد "ثعابين الحي الجنوبي".‬

199
00:12:08,477 --> 00:12:10,938
‫‫إنهم مجرمون. فماذا كنت تفعلين؟‬

200
00:12:11,730 --> 00:12:14,024
‫‫أولاً، ليس هناك ما يدعوك إلى القلق.‬

201
00:12:15,484 --> 00:12:16,527
‫‫تعالي. اجلسي.‬

202
00:12:19,613 --> 00:12:22,199
‫‫لا تنسي أنني نشأت هنا يا "فيرونيكا".‬

203
00:12:22,366 --> 00:12:25,202
‫‫رغم أن "ثعابين الحي الجنوبي"‬
‫‫من المناطق العشوائية...‬

204
00:12:25,369 --> 00:12:27,329
‫‫...إلا أن بعضهم كانوا زملاء دراستي.‬

205
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
‫‫كنت أحاول التصرف بشكل لبق.‬

206
00:12:30,958 --> 00:12:33,961
‫‫- قالت "شيريل" إنكما كنتما تتجادلان.‬
‫‫- نتجادل؟‬

207
00:12:35,045 --> 00:12:38,591
‫‫بالكاد. ألقى تعليقاً بذيئاً فرددت عليه‬
‫‫ليلزم حده.‬

208
00:12:38,757 --> 00:12:42,011
‫‫- أمي، إن كنت في ورطة ما--‬
‫‫- لست في ورطة.‬

209
00:12:46,474 --> 00:12:48,684
‫‫متى كذبت عليك؟‬

210
00:12:52,813 --> 00:12:55,191
‫‫آسفة، دار عرض "توايلايت" الصيفية؟‬

211
00:12:55,357 --> 00:12:57,693
‫‫إنها آفة وتحولت إلى معقل للرذيلة.‬

212
00:12:57,860 --> 00:13:03,449
‫‫كما أنها مرتع للمجرمين وعابري السبيل.‬
‫‫كما أن الاتفاق قد تم.‬

213
00:13:03,616 --> 00:13:06,619
‫‫من المقرر أن تهدم شركة إنشاءات "آندروز"‬
‫‫المبنى يوم الإثنين.‬

214
00:13:07,578 --> 00:13:13,250
‫‫حضرة العمدة "ماكوي"، في طفولتي،‬
‫‫كنت أذهب مع عائلتي إلى دار العرض.‬

215
00:13:13,417 --> 00:13:15,336
‫‫لم نملك ثمن التذاكر لنا جميعاً.‬

216
00:13:15,503 --> 00:13:19,256
‫‫لذا كنت أختبئ مع أختي "جيلي بين"‬
‫‫في صندوق السيارة حتى نركنها.‬

217
00:13:19,423 --> 00:13:21,383
‫‫ثم نتسلل خارج الصندوق.‬

218
00:13:23,385 --> 00:13:24,637
‫‫إنها بمثابة بيت لي.‬

219
00:13:26,430 --> 00:13:30,184
‫‫يا لها من عاطفة رقيقة يا سيد "جونز".‬

220
00:13:30,935 --> 00:13:33,062
‫‫لكن مستقبل "ريفرديل" على المحك.‬

221
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
‫‫ظهرت الآنسة "غراندي" في "ريفرديل"‬
‫‫العام الماضي من حيث لا ندري.‬

222
00:13:38,651 --> 00:13:41,153
‫‫لا يوجد سجل لها قبل ذلك.‬

223
00:13:41,320 --> 00:13:45,407
‫‫تم إنشاء حسابيها على "فيسبوك"‬
‫‫و"لينكد إن" منذ عام واحد.‬

224
00:13:45,574 --> 00:13:48,911
‫‫قبل ذلك، كانت مجرد شبح.‬
‫‫لم يكن لها وجود.‬

225
00:13:49,078 --> 00:13:53,082
‫‫"جيرالدين غراندي" الوحيدة التي وجدتها‬
‫‫امرأة ماتت منذ سبعة أعوام.‬

226
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
‫‫أين وجدت كل هذه المعلومات؟‬

227
00:13:55,793 --> 00:13:58,963
‫‫في الشبكة الخفية. في الشبكة السرية.‬

228
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
‫‫ابحث عنها، كل شيء على الإنترنت.‬
‫‫عبر البحث العادي.‬

229
00:14:02,132 --> 00:14:06,512
‫‫وهل راقبت "غراندي" عبر الإنترنت‬
‫‫قبل الحديث الصحفي الزائف أم بعده؟‬

230
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
‫‫لم تفعلين هذا يا "بيتي"؟‬
‫‫أنا لست مهدداً بأي خطر.‬

231
00:14:10,724 --> 00:14:13,060
‫‫- أنت لا تعرف ذلك.‬
‫‫- بلى، أعرف. إنني مرتبط بها.‬

232
00:14:13,227 --> 00:14:16,438
‫‫أعرف ما لدينا وما ليس لدينا.‬

233
00:14:17,273 --> 00:14:19,400
‫‫كانت معلمة "جيسون بلوسوم".‬
‫‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

234
00:14:19,567 --> 00:14:21,735
‫‫كانت معلمة للكثيرين، فماذا تقصدين؟‬

235
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
‫‫أقصد أنك لا تعرف عنها شيئاً، "آرتشي".‬

236
00:14:24,905 --> 00:14:26,699
‫‫- ألا يثير ذلك قلقك؟‬
‫‫- انسي المسألة.‬

237
00:14:26,866 --> 00:14:30,870
‫‫- "آرتشي"، أرجوك--‬
‫‫- لو أنك صديقتي فعلاً، فانسي المسألة.‬

238
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
‫‫حسناً.‬

239
00:14:34,373 --> 00:14:36,000
‫‫آسفة. سأتوقف.‬

240
00:14:37,459 --> 00:14:38,627
‫‫سأكف عن البحث.‬

241
00:14:40,129 --> 00:14:43,507
‫‫أعرف أن دار العرض الصيفية أفضل،‬
‫‫لكن نظراً لظروفنا....‬

242
00:14:43,674 --> 00:14:45,175
‫‫هذا رائع.‬

243
00:14:46,886 --> 00:14:48,888
‫‫هل أنت بخير؟‬

244
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
‫‫نحن منشغلان دائماً بأموري.‬

245
00:14:52,892 --> 00:14:55,477
‫‫بموسيقاي. ولا نتحدث أبداً عنك وعن حياتك.‬

246
00:14:57,938 --> 00:15:02,276
‫‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫‫- لا أعرف. أشياء. أي شيء.‬

247
00:15:02,443 --> 00:15:05,654
‫‫- هل تمنيت طوال حياتك أن تكوني معلمة؟‬
‫‫- لا.‬

248
00:15:05,821 --> 00:15:07,489
‫‫لا، أنا....‬

249
00:15:08,157 --> 00:15:09,575
‫‫تخرجت من "جوليارد" للفنون...‬

250
00:15:10,326 --> 00:15:14,455
‫‫...وخضعت لتجارب أداء في مسرح "كارنيغي"‬
‫‫ومركز "لينكولن" وكبرى الفرق السيمفونية...‬

251
00:15:14,622 --> 00:15:16,665
‫‫...لكن لم يتم اختياري.‬

252
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
‫‫بل ولم أحقق أي نجاح.‬

253
00:15:19,460 --> 00:15:21,378
‫‫كان لدي حلم.‬

254
00:15:22,212 --> 00:15:23,672
‫‫ولكن...‬

255
00:15:24,506 --> 00:15:27,051
‫‫...أحياناً تبقى الأحلام كما هي.‬

256
00:15:27,509 --> 00:15:28,677
‫‫مجرد أحلام.‬

257
00:15:30,304 --> 00:15:32,348
‫‫وماذا عما بيننا؟‬

258
00:15:33,265 --> 00:15:35,809
‫‫- أهذا حلم؟‬
‫‫- هل يحزنك ذلك؟‬

259
00:15:37,478 --> 00:15:39,396
‫‫إن كان حلماً...‬

260
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
‫‫...فهو حلم لطيف.‬

261
00:15:42,900 --> 00:15:45,694
‫‫إلام سينتهي الأمر يا "جيرالدين"؟‬

262
00:15:48,155 --> 00:15:49,907
‫‫لا أعرف.‬

263
00:15:50,449 --> 00:15:52,660
‫‫لكننا هنا.‬

264
00:15:52,826 --> 00:15:55,204
‫‫وبالنسبة لي...‬

265
00:15:56,956 --> 00:15:58,624
‫‫...هذا يكفي.‬

266
00:16:05,965 --> 00:16:08,342
‫‫من الواضح أنك ستنسين المسألة.‬

267
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
‫‫أحقاً نقوم الآن بفتح سيارة‬
‫‫"غراندي" عنوة؟‬

268
00:16:16,100 --> 00:16:18,268
‫‫كيف تعلمت ذلك؟‬

269
00:16:18,435 --> 00:16:20,062
‫‫أساعد أبي في إصلاح السيارات.‬

270
00:16:20,229 --> 00:16:23,315
‫‫لحسن الحظ أنها تقود سيارة قديمة....‬

271
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
‫‫حسناً. قبل أن نستمر...‬

272
00:16:36,120 --> 00:16:39,540
‫‫...إن كنت أرتكب جناية،‬
‫‫فيجب أن أطرح السؤال على الأقل.‬

273
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
‫‫هل تفعلين هذا بسبب مشاعرك تجاه "آرتشي"؟‬

274
00:16:42,209 --> 00:16:43,502
‫‫لا يا "فيرونيكا".‬

275
00:16:43,669 --> 00:16:47,506
‫‫نحن نفعل هذا لأن "غراندي" تتحكم‬
‫‫في "آرتشي" بواسطة الجنس...‬

276
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
‫‫...وبالتالي لن يصغي إلى المنطق.‬

277
00:16:49,383 --> 00:16:53,470
‫‫نحن نبحث عن أي شيء يثبت‬
‫‫أن "غراندي" ليست بريئة كما تزعم.‬

278
00:16:59,309 --> 00:17:00,686
‫‫أريد مشبك شعر.‬

279
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
‫‫حسناً يا آنسة "غايفر".‬

280
00:17:11,739 --> 00:17:13,699
‫‫تعلمت ذلك من كتيب المحققة "نانسي درو".‬

281
00:17:13,866 --> 00:17:15,284
‫‫حسناً، هيا.‬

282
00:17:21,915 --> 00:17:23,584
‫‫يا إلهي. يا إلهي.‬

283
00:17:23,751 --> 00:17:24,918
‫‫"رخصة قيادة من ’مينيسوتا‘"‬
‫‫"جينيفر جيبسون"‬

284
00:17:26,170 --> 00:17:30,591
‫‫"جنيفر غيبسون"؟‬
‫‫من هي "جنيفر غيبسون" بحق السماء؟‬

285
00:17:32,009 --> 00:17:34,303
‫‫ليس هذا الشيء الوحيد.‬

286
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
‫‫يا إلهي.‬

287
00:17:50,611 --> 00:17:52,988
‫‫ألا تزالان في حملة المطاردة هذه؟‬

288
00:17:53,155 --> 00:17:56,283
‫‫ليست حملة مطاردة، وليست جنونية.‬

289
00:17:57,785 --> 00:18:00,746
‫‫- كنا في سيارة "غراندي"--‬
‫‫- ماذا؟‬

290
00:18:00,913 --> 00:18:03,499
‫‫- كنتما في سيارتها؟‬
‫‫- وحمداً للرب أننا فتحناها.‬

291
00:18:03,665 --> 00:18:05,042
‫‫- لأننا وجدنا مسدساً.‬
‫‫- ماذا؟‬

292
00:18:05,209 --> 00:18:08,003
‫‫وبطاقة هوية تحمل اسم "جنيفر غيبسون".‬

293
00:18:08,170 --> 00:18:11,131
‫‫هذا إثبات على أن الآنسة "غراندي"‬
‫‫ليست من تزعم.‬

294
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
‫‫من هي إذاً؟‬

295
00:18:12,508 --> 00:18:15,052
‫‫من الواضح أنها امرأة مشبوهة‬
‫‫تدعى "جنيفر غيبسون".‬

296
00:18:15,219 --> 00:18:18,305
‫‫"آرتشي"، ماذا إن كان لها صلة‬
‫‫بمقتل "جيسون"؟‬

297
00:18:18,472 --> 00:18:20,557
‫‫كانت معلمته. ودفعتك إلى الكذب بشأنه.‬

298
00:18:20,724 --> 00:18:22,935
‫‫نعرف أنها كانت عند النهر.‬
‫‫وهي تملك مسدساً.‬

299
00:18:23,102 --> 00:18:25,229
‫‫وكذلك "ديلتون دويلي"،‬
‫‫لكنكما لا تظنان أنه قتل "جيسون".‬

300
00:18:25,395 --> 00:18:28,190
‫‫افتح عينيك يا "آرتشي".‬
‫‫كان "جيسون" تلميذها، العام الماضي.‬

301
00:18:28,357 --> 00:18:31,276
‫‫كل ما يتعلق بها غامض ومبهم.‬

302
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
‫‫- أياً يكن اسمها، فهي ليست قاتلة.‬
‫‫- أنت لم تسألها.‬

303
00:18:34,696 --> 00:18:35,823
‫‫عن اسمها.‬

304
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
‫‫ولم لا توجد لها أية سجلات‬
‫‫قبل العام الماضي؟‬

305
00:18:40,911 --> 00:18:42,329
‫‫لمَ لم تسألها؟‬

306
00:18:53,423 --> 00:18:57,719
‫‫تقول العمدة "ماكوي" إنك فزت بمناقصة‬
‫‫هدم دار العرض الصيفية.‬

307
00:18:58,679 --> 00:19:00,222
‫‫بالفعل.‬

308
00:19:00,764 --> 00:19:05,018
‫‫اسمع، أنا آسف يا "جاغهيد".‬
‫‫أعرف كم تحب دار عرض "توايلايت".‬

309
00:19:05,185 --> 00:19:08,105
‫‫- وأنا أيضاً.‬
‫‫- أمهلني أسبوعاً واحداً يا سيدي...‬

310
00:19:08,272 --> 00:19:10,149
‫‫...لأتوصل إلى هوية مشتري الأرض...‬

311
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
‫‫...وأقنعه بعدم هدم رمزٍ مقدس للسينما.‬

312
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
‫‫إنه عمل هام بالنسبة لي يا "جاغ"،‬
‫‫وبالنسبة لفريقي.‬

313
00:19:15,821 --> 00:19:18,657
‫‫ما سيتم إنشاؤه في مكان دار العرض‬
‫‫سيوفر فرصاً كثيرة للعمل.‬

314
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
‫‫متى؟ بعد مدة لا يعرفها أحد؟‬

315
00:19:21,994 --> 00:19:25,080
‫‫فصلت أحد أفراد عائلة "جونز" من العمل،‬
‫‫فلم لا تكررها مع فرد آخر؟‬

316
00:19:25,247 --> 00:19:29,042
‫‫"جاغ"، كان والدك يأخذ الخامات‬
‫‫من أحد مواقع البناء الخاصة بنا.‬

317
00:19:29,209 --> 00:19:31,962
‫‫- كنت مضطراً إلى الاستغناء عنه.‬
‫‫- أجل.‬

318
00:19:32,504 --> 00:19:33,797
‫‫فعلت ما كان ضرورياً.‬

319
00:19:34,339 --> 00:19:35,632
‫‫كما تفعل الآن؟‬

320
00:19:36,758 --> 00:19:39,344
‫‫- سأراك لاحقاً.‬
‫‫- "جاغ".‬

321
00:19:42,181 --> 00:19:43,640
‫‫تأخرت يا "هرمايوني".‬

322
00:19:43,807 --> 00:19:45,309
‫‫توقفت في مكان ما أولاً.‬

323
00:19:45,475 --> 00:19:50,689
‫‫كما اتفقنا يا سيدتي العمدة،‬
‫‫هذه مساهمة في حملة إعادة انتخابك.‬

324
00:20:00,282 --> 00:20:03,702
‫‫في المقابل تحصل شركة "لودج"‬
‫‫على دار عرض "توايلايت" الصيفية.‬

325
00:20:03,869 --> 00:20:06,496
‫‫واحدة من أغلى الأراضي والعقارات‬
‫‫في "ريفرديل".‬

326
00:20:11,084 --> 00:20:14,004
‫‫يجب ألا يعرف أحد بأنني ساعدت‬
‫‫في إبرام هذه الصفقة.‬

327
00:20:14,171 --> 00:20:17,132
‫‫- وخاصة عائلة "بلوسوم".‬
‫‫- سرك في أمان معي.‬

328
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
‫‫ما دمت تلتزمين بجانبك من الاتفاق.‬

329
00:20:29,019 --> 00:20:30,520
‫‫هل ستظل واقفاً؟‬

330
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
‫‫"آرتشي"؟‬

331
00:20:37,444 --> 00:20:39,780
‫‫تحدث معي. ما الأمر؟‬

332
00:20:39,947 --> 00:20:42,491
‫‫هل اسمك الحقيقي "جنيفر غيبسون"؟‬

333
00:20:47,663 --> 00:20:48,997
‫‫من أنت؟‬

334
00:20:49,164 --> 00:20:51,250
‫‫- وما السبب الحقيقي لمجيئك إلى هنا؟‬
‫‫- "آرتشي".‬

335
00:20:51,416 --> 00:20:54,503
‫‫لم غيرت هويتك ولم تنتقلين‬
‫‫من مكان إلى مكان؟‬

336
00:20:54,670 --> 00:20:57,339
‫‫أخبريني بالحقيقة، أرجوك.‬

337
00:21:03,095 --> 00:21:04,554
‫‫أنا...‬

338
00:21:05,973 --> 00:21:08,016
‫‫...كنت في علاقة سيئة.‬

339
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
‫‫علاقة-- كنت متزوجة...‬

340
00:21:11,561 --> 00:21:16,233
‫‫...من رجل يعود إلى المنزل كل ليلة،‬
‫‫ثملاً في ساعة متأخرة من الليل.‬

341
00:21:16,400 --> 00:21:18,068
‫‫وكان حاد المزاج.‬

342
00:21:18,235 --> 00:21:22,072
‫‫ذات ليلة، تسبب في نقلي‬
‫‫إلى قسم الطوارئ...‬

343
00:21:22,239 --> 00:21:25,659
‫‫...وقد انكسرت ضلوعي وترقوتي.‬

344
00:21:25,826 --> 00:21:28,537
‫‫في الصباح، بالكاد تذكر ما حدث.‬

345
00:21:28,704 --> 00:21:32,082
‫‫ووعدني بألا يتكرر.‬

346
00:21:32,541 --> 00:21:35,460
‫‫لكنه تكرر.‬

347
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
‫‫مرة أخرى.‬

348
00:21:37,546 --> 00:21:41,091
‫‫وهكذا رحلت.‬

349
00:21:42,342 --> 00:21:45,971
‫‫وحصلت على الطلاق.‬

350
00:21:46,805 --> 00:21:47,973
‫‫وغيرت اسمي.‬

351
00:21:48,932 --> 00:21:50,851
‫‫وجئت إلى هنا.‬

352
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
‫‫ثم....‬

353
00:21:53,812 --> 00:21:57,774
‫‫ثم قابلتك.‬

354
00:22:13,749 --> 00:22:15,083
‫‫"مرحباً بكم في 'ريفرديل'‬
‫‫مدينة الحماس!"‬

355
00:22:25,260 --> 00:22:27,846
‫‫جدار جرائم قتل مبهر، أيها المحقق.‬

356
00:22:29,514 --> 00:22:32,434
‫‫- تفضل القهوة يا أبي.‬
‫‫- شكراً يا بني.‬

357
00:22:33,143 --> 00:22:34,686
‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

358
00:22:34,853 --> 00:22:36,813
‫‫هلا تعيرني الشاحنة لأذهب‬
‫‫إلى دار العرض؟‬

359
00:22:36,980 --> 00:22:39,357
‫‫- ألديك موعد غرامي؟‬
‫‫- لا، سأذهب مع "فيرونيكا".‬

360
00:22:39,524 --> 00:22:43,195
‫‫حسناً، ألا يوجد شاب لطيف مثلي الميول‬
‫‫في مدرستك؟‬

361
00:22:43,361 --> 00:22:46,156
‫‫بلى. يوجد. أنا.‬

362
00:22:47,407 --> 00:22:48,533
‫‫حسناً.‬

363
00:22:48,700 --> 00:22:51,912
‫‫لا تتجول بالسيارة الليلة.‬
‫‫نحن نعرف ما يحدث في تلك الغابة.‬

364
00:22:52,079 --> 00:22:54,164
‫‫- رباه يا أبي.‬
‫‫- لا، أنا في منتهى الجدية.‬

365
00:22:54,331 --> 00:22:56,374
‫‫هل فهمت؟ هناك قاتل حر طليق...‬

366
00:22:56,541 --> 00:22:59,795
‫‫...والكثير من الأشخاص المشبوهين.‬
‫‫لو ذهبت، فابق في الشاحنة.‬

367
00:22:59,961 --> 00:23:03,131
‫‫- حسناً.‬
‫‫- حسناً. اذهب.‬

368
00:23:04,257 --> 00:23:06,760
‫‫نعتذر عن مجيئنا دون موعد يا "فريد".‬

369
00:23:06,927 --> 00:23:09,888
‫‫كانت الشهور الماضية عصيبة علينا.‬
‫‫لكنني و"أليس"--‬

370
00:23:10,055 --> 00:23:12,974
‫‫لا نريد أن يقضي "آرتشي" و"بيتي"‬
‫‫أي وقت معاً.‬

371
00:23:13,141 --> 00:23:16,144
‫‫علاقتهما ليست مفيدة لأي منهما.‬

372
00:23:16,311 --> 00:23:19,231
‫‫وسلوكهما يعكس ذلك.‬

373
00:23:19,397 --> 00:23:22,567
‫‫حسناً، وبالتالي، إن كان بوسعك‬
‫‫فعل أي شيء من جانبك....‬

374
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
‫‫- ابني صبي مهذب.‬
‫‫- أنا جارتكما يا "فريد".‬

375
00:23:25,570 --> 00:23:29,866
‫‫أراه يتسلل إلى الخارج ليلاً.‬
‫‫أراه يتربص في الظلام في كل ساعة.‬

376
00:23:30,033 --> 00:23:33,370
‫‫"أليس". هل تتجسسين علينا؟‬

377
00:23:34,162 --> 00:23:36,873
‫‫هيا يا "هال". قلنا ما جئنا لنقوله.‬

378
00:23:37,040 --> 00:23:38,583
‫‫التبعات مسؤوليته إن تجاهل مطلبنا.‬

379
00:23:41,211 --> 00:23:42,379
‫‫يا إلهي.‬

380
00:23:43,255 --> 00:23:44,881
‫‫أليست قصة مؤثرة؟‬

381
00:23:45,048 --> 00:23:47,509
‫‫لهذا تحمل هوية مزيفة وتحتفظ بمسدس.‬

382
00:23:47,676 --> 00:23:50,345
‫‫هذا لا يعني أن ما فعلته مقبول.‬

383
00:23:50,512 --> 00:23:53,723
‫‫إنها لم تفعل شيئاً يا "بيتي".‬
‫‫يجب أن تتقبلي ذلك.‬

384
00:23:53,890 --> 00:23:55,350
‫‫وحالياً، ليس لديها سواي.‬

385
00:23:55,517 --> 00:23:57,561
‫‫أنت في وضع يفوق قدراتك يا "آرتش".‬

386
00:23:57,727 --> 00:24:00,605
‫‫أنت في علاقة مع امرأة...‬

387
00:24:00,772 --> 00:24:03,525
‫‫...تعزلك عن كل شخص في حياتك.‬

388
00:24:03,692 --> 00:24:05,694
‫‫فكر فيما تفعله يا "آرتشي".‬

389
00:24:05,861 --> 00:24:08,405
‫‫ليس من أجلك فحسب،‬
‫‫بل من أجل الآنسة "غراندي".‬

390
00:24:08,572 --> 00:24:11,616
‫‫أحقاً هذا في صالحها؟‬

391
00:24:13,034 --> 00:24:15,787
‫‫سأتولى الأمر.‬

392
00:24:15,954 --> 00:24:18,582
‫‫لكن بشروطي، لا بشروطك.‬

393
00:24:19,875 --> 00:24:22,085
‫‫طاب يومك يا آنسة "هرمايوني".‬

394
00:24:22,836 --> 00:24:23,879
‫‫من المغسلة.‬

395
00:24:24,045 --> 00:24:25,338
‫‫شكراً يا "سميذرز".‬

396
00:24:25,505 --> 00:24:29,134
‫‫وسيرافقني "فريد آندروز" إلى دار العرض.‬
‫‫إذاً، اكتملت كل الجوانب.‬

397
00:24:29,301 --> 00:24:31,803
‫‫- دار العرض؟ مع "فريد آندروز"؟‬
‫‫- أجل.‬

398
00:24:31,970 --> 00:24:36,016
‫‫ذهاب امرأة جذابة برفقة صديق قديم‬
‫‫أقل لفتاً للانتباه...‬

399
00:24:36,183 --> 00:24:39,227
‫‫...من ذهاب عجوز شمطاء بمفردها.‬

400
00:24:39,394 --> 00:24:42,147
‫‫لست عجوزاً شمطاء يا آنسة "هرمايوني".‬

401
00:24:43,315 --> 00:24:45,400
‫‫بالطبع لا. كنت أمزح.‬

402
00:25:31,279 --> 00:25:33,114
‫‫- وأخيراً.‬
‫‫- ما الخطب؟‬

403
00:25:33,281 --> 00:25:36,034
‫‫الخطب أن ابنتي تخفي مسدساً‬
‫‫في غرفة نومها.‬

404
00:25:36,201 --> 00:25:38,620
‫‫- وما هذه إلا البداية.‬
‫‫- أستطيع الشرح.‬

405
00:25:38,787 --> 00:25:42,249
‫‫ستشرحين بالتأكيد.‬
‫‫والآن، اركبي السيارة.‬

406
00:25:47,003 --> 00:25:48,213
‫‫هذا ليس مكاناً للصغار.‬

407
00:25:48,380 --> 00:25:50,966
‫‫قبل دقيقة، قلت إنك لا تهتم لو شرب.‬

408
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
‫‫قال، شراباً صغيراً.‬

409
00:25:53,426 --> 00:25:56,096
‫‫أنت تمزقينني!‬

410
00:26:01,601 --> 00:26:02,894
‫‫"المأمور"‬

411
00:26:13,530 --> 00:26:15,407
‫‫أفسحا المجال أيها المنبوذان.‬

412
00:26:18,576 --> 00:26:20,412
‫‫أجل، كأنه مشهد من الماضي.‬

413
00:26:20,578 --> 00:26:23,290
‫‫أجل. كنا هنا في عام الثانوية الأخير،‬
‫‫نشاهد "كانديمان".‬

414
00:26:23,456 --> 00:26:25,333
‫‫رباه، كم أكره هذا الفيلم.‬

415
00:26:25,500 --> 00:26:27,002
‫‫أنت اخترته.‬

416
00:26:27,168 --> 00:26:31,047
‫‫أتصورت أنني سأخاف فأختبئ بين ذراعيك‬
‫‫كفتاة تبحث عن فارس ينقذها؟‬

417
00:26:31,214 --> 00:26:34,259
‫‫- لكنك قبلتني في تلك الليلة.‬
‫‫- كانت نزوة عابرة.‬

418
00:26:34,968 --> 00:26:36,761
‫‫قبلتني.‬

419
00:26:42,183 --> 00:26:45,228
‫‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫‫- أجل.‬

420
00:26:45,395 --> 00:26:48,273
‫‫- ما زلت جائعة. سأذهب وأحضر الفيشار.‬
‫‫- سأذهب معك.‬

421
00:26:48,440 --> 00:26:51,484
‫‫لا، لا عليك. أريد وضع البودرة‬
‫‫على أنفي. المعذرة.‬

422
00:27:00,118 --> 00:27:02,203
‫‫- "أليس"!‬
‫‫- آسفة لمقاطعة خطيئتكما.‬

423
00:27:02,370 --> 00:27:04,247
‫‫- يجب أن تأتي معي.‬
‫‫- ما الأمر يا "أليس"؟‬

424
00:27:04,414 --> 00:27:06,207
‫‫أمر يتعلق بولدينا.‬

425
00:27:07,542 --> 00:27:09,919
‫‫- تأملا شعره.‬
‫‫- تأملا سترته.‬

426
00:27:11,254 --> 00:27:13,965
‫‫كان "جيسون" يعشق دار العرض الصيفية.‬

427
00:27:19,387 --> 00:27:20,889
‫‫حثالة الحي الجنوبي.‬

428
00:27:21,056 --> 00:27:23,850
‫‫يفعلون ذلك منذ ظهور الأسماء‬
‫‫في بداية الفيلم.‬

429
00:27:27,645 --> 00:27:29,522
‫‫لا يهم.‬

430
00:27:35,111 --> 00:27:38,615
‫‫اسمعوا! هل تعرفون ما يحدث للثعبان‬
‫‫حين يُدهس بحذاء نسائي طراز "لوبوتان"؟‬

431
00:27:38,782 --> 00:27:41,576
‫‫اصمتوا وإلا أريتكم ما يحدث.‬

432
00:27:41,743 --> 00:27:43,787
‫‫أجل، قل لهم!‬

433
00:27:46,164 --> 00:27:47,874
‫‫أشكركم.‬

434
00:27:50,585 --> 00:27:52,921
‫‫لا أصدق أنك هددت أفراد عصابة خطرة.‬

435
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
‫‫تعاملت مع أسوأ منهم في "إيست فيلدج".‬

436
00:27:55,215 --> 00:27:58,593
‫‫أكره من لا يحترمون استمتاعي بالسينما.‬

437
00:28:01,388 --> 00:28:03,139
‫‫ما رأيك في إحضار مزيد من الفيشار؟‬

438
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
‫‫أجل يا "كيف"، لم لا تحضر المزيد؟‬
‫‫والكولا بالكرز كالمعتاد.‬

439
00:28:29,332 --> 00:28:31,084
‫‫أيمكنني إعادة ملئه بالفيشار؟‬

440
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
‫‫والحلوى الهلامية والكولا.‬

441
00:28:44,180 --> 00:28:48,184
‫‫وشطيرة نقانق. من أجل من أقاوم؟‬

442
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
‫‫نفدت شطائر النقانق.‬

443
00:28:51,563 --> 00:28:53,314
‫‫هذا بديهي.‬

444
00:28:58,486 --> 00:29:00,864
‫‫أين رفيقتك التي تخفي حقيقة ميولك؟‬

445
00:29:07,036 --> 00:29:09,414
‫‫- أين البقية؟‬
‫‫- البقية؟‬

446
00:29:09,581 --> 00:29:13,084
‫‫وفقاً لمعلوماتي، هذا هو المبلغ‬
‫‫المتفق عليه.‬

447
00:29:15,336 --> 00:29:19,632
‫‫في هذه الحالة، يجب أن نتحدث مع زوجك.‬

448
00:29:20,884 --> 00:29:22,969
‫‫حظاً موفقاً في التحدث معه.‬

449
00:29:24,304 --> 00:29:27,307
‫‫ما دام "هايرم" في السجن،‬
‫‫سيكون تعاملك معي.‬

450
00:29:28,349 --> 00:29:30,477
‫‫ألديك مانع؟‬

451
00:29:33,605 --> 00:29:36,399
‫‫استمتعي بالفيلم يا "هرمايوني".‬

452
00:29:36,566 --> 00:29:38,359
‫‫سنكون على اتصال.‬

453
00:29:48,286 --> 00:29:51,539
‫‫- ألن تذهب إلى دار العرض الليلة؟‬
‫‫- أحضرت لك شيئاً.‬

454
00:29:51,706 --> 00:29:54,834
‫‫أهي هدية لمواساتي على ماضي الرهيب؟‬

455
00:29:55,001 --> 00:29:56,503
‫‫لا.‬

456
00:29:57,337 --> 00:30:00,840
‫‫هذا تعبير عن شكري لك‬
‫‫على كل ما فعلته من أجلي.‬

457
00:30:10,683 --> 00:30:12,227
‫‫"آرتشي".‬

458
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
‫‫هذا....‬

459
00:30:15,647 --> 00:30:18,274
‫‫- كيف تحملت ثمنه؟‬
‫‫- رهنت أحد غيتاراتي.‬

460
00:30:19,359 --> 00:30:20,985
‫‫لماذا؟‬

461
00:30:21,569 --> 00:30:23,780
‫‫ليس من الضروري أن تشكرني.‬

462
00:30:23,947 --> 00:30:26,783
‫‫يجب ألا تشكرني.‬

463
00:30:30,370 --> 00:30:35,583
‫‫آنسة "غراندي"،‬
‫‫لا أريد إنهاء دروسنا، ولكن....‬

464
00:30:37,293 --> 00:30:39,462
‫‫ولكن هذا ما ترى أننا يجب أن نفعله.‬

465
00:30:40,004 --> 00:30:41,130
‫‫ألا ترين نفس الشيء؟‬

466
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
‫‫إذاً فهذا القوس...‬

467
00:30:49,138 --> 00:30:50,473
‫‫...هدية وداع؟‬

468
00:30:52,392 --> 00:30:55,061
‫‫بل هدية أقول بها،‬
‫‫"أراك في أروقة المدرسة".‬

469
00:30:55,228 --> 00:30:57,355
‫‫هدية أقول بها، "لا تنسيني".‬

470
00:30:58,565 --> 00:31:00,275
‫‫هذا مستحيل.‬

471
00:31:09,951 --> 00:31:12,662
‫‫رائع. ها هما. ألم أخبرك؟‬

472
00:31:12,829 --> 00:31:15,915
‫‫- هلا يخبرني أحدكم بما يحدث؟‬
‫‫- بالطبع. "آرتشي"؟‬

473
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
‫‫هل تود أن تخبرنا...‬

474
00:31:17,834 --> 00:31:20,712
‫‫...بما تفعله مع المعلمة اللعوب‬
‫‫أثناء دروس الموسيقى المزعومة؟‬

475
00:31:20,879 --> 00:31:23,381
‫‫وأرجوك أن تروي حتى التفاصيل الحميمة...‬

476
00:31:23,548 --> 00:31:25,925
‫‫...لأن "بيتي" دقيقة جداً‬
‫‫في كتابة يومياتها.‬

477
00:31:26,509 --> 00:31:29,804
‫‫- ويسرني أن أكمل التفاصيل.‬
‫‫- "آسفة".‬

478
00:31:40,523 --> 00:31:43,318
‫‫حسناً، حسناً. هذه المرة، يجب أن أذهب.‬

479
00:31:49,991 --> 00:31:51,367
‫‫أدعى "واكين" بالمناسبة.‬

480
00:31:52,493 --> 00:31:53,912
‫‫ناولني هاتفك.‬

481
00:31:55,830 --> 00:31:59,876
‫‫هذا رقمي. استخدمه.‬

482
00:32:00,627 --> 00:32:02,128
‫‫"كيفن كيلـ--"‬

483
00:32:02,295 --> 00:32:04,255
‫‫ابن المأمور "كيلير"؟‬

484
00:32:05,173 --> 00:32:06,758
‫‫أهذه مشكلة؟‬

485
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
‫‫أهذه مشكلة؟‬

486
00:32:13,514 --> 00:32:14,807
‫‫سأتكتم على الأمر لو فعلت أنت.‬

487
00:32:18,937 --> 00:32:21,356
‫‫لم أتصور أن أعيش حتى أشهد‬
‫‫هذا اليوم.‬

488
00:32:21,522 --> 00:32:26,402
‫‫ظننت أننا نستطيع حماية "ريفرديل"‬
‫‫على الأقل من المعتدين على القصر.‬

489
00:32:26,569 --> 00:32:28,738
‫‫الآنسة "غراندي" ليست معتدية.‬
‫‫إنها صالحة.‬

490
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
‫‫- ليس ضرورياً أن تدافع عني.‬
‫‫- صحيح.‬

491
00:32:30,657 --> 00:32:33,868
‫‫إنهما لا ينكران العلاقة، أليس كذلك؟‬
‫‫واضح أنهما مذنبان.‬

492
00:32:34,035 --> 00:32:36,454
‫‫الخطوة التالية هي رفع الأمر‬
‫‫إلى المأمور "كيلير"...‬

493
00:32:36,621 --> 00:32:38,623
‫‫...لتأخذ العدالة مجراها.‬

494
00:32:38,790 --> 00:32:41,084
‫‫- أبي، لن تسمح بذلك.‬
‫‫- المسألة معقدة يا بني.‬

495
00:32:41,250 --> 00:32:43,378
‫‫إنها لم تجبرني على فعل أي شيء.‬
‫‫أنا لاحقتها.‬

496
00:32:43,544 --> 00:32:45,755
‫‫كل ما حدث، حدث بإرادتي.‬

497
00:32:45,922 --> 00:32:48,758
‫‫- لا عجب في ذلك.‬
‫‫- لم تفعلين هذا يا أمي؟‬

498
00:32:48,925 --> 00:32:52,053
‫‫- لم تحاكمين الآنسة "غراندي"؟‬
‫‫- المسألة لا تخصها وحدها.‬

499
00:32:52,971 --> 00:32:54,180
‫‫المسألة تخصه أيضاً.‬

500
00:32:55,181 --> 00:32:58,518
‫‫أردتك أن تري معدن "آرتشي" الحقيقي.‬

501
00:32:58,685 --> 00:33:02,563
‫‫مهلاً. أهذا هدفك؟ إطفاء ضغينة جنونية‬
‫‫تضمرينها لابني المراهق؟‬

502
00:33:02,730 --> 00:33:06,025
‫‫سيظل "آرتشي" أعز أصدقائي يا أمي.‬
‫‫إلى الأبد.‬

503
00:33:06,192 --> 00:33:08,695
‫‫- انتهى الأمر هنا.‬
‫‫- لم ينته أبداً.‬

504
00:33:08,861 --> 00:33:11,364
‫‫توقفا، توقفا، توقفا! أرجوكما!‬

505
00:33:13,116 --> 00:33:16,285
‫‫أنت على حق يا سيدة "كوبر".‬
‫‫أنت على حق. أنا أناني.‬

506
00:33:16,452 --> 00:33:19,497
‫‫وأنا غبي. ولا أستحق أن أكون‬
‫‫صديقاً لابنتك.‬

507
00:33:19,664 --> 00:33:22,875
‫‫لكن أرجوك ألا تؤذي الآنسة "غراندي"‬
‫‫لأنك تريدين إيذائي.‬

508
00:33:24,043 --> 00:33:26,838
‫‫الهدف ليس إيذاء أحد يا "آرتشي".‬

509
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
‫‫الهدف هو فعل ما يمليه الضمير.‬

510
00:33:30,883 --> 00:33:33,720
‫‫- وإخطار جيراننا.‬
‫‫- "أليس"، أقسم بالرب--‬

511
00:33:33,886 --> 00:33:36,472
‫‫- لماذا تقسم يا "فريد"؟‬
‫‫- إن نشرت كلمة واحدة...‬

512
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
‫‫...فسأقول إنني فتحت سيارة‬
‫‫"غراندي" عنوة.‬

513
00:33:39,392 --> 00:33:41,102
‫‫- "بيتي"--‬
‫‫- وإنني سرقتها...‬

514
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
‫‫...واختلقت قصة علاقتهما.‬

515
00:33:44,772 --> 00:33:49,610
‫‫سأبدو وكأنني قد فقدت صوابي أخيراً.‬

516
00:33:50,486 --> 00:33:52,155
‫‫- مثل "بولي".‬
‫‫- "بيتي".‬

517
00:33:52,321 --> 00:33:54,157
‫‫هذا سيؤكد رأي الجميع فينا.‬

518
00:33:54,323 --> 00:33:56,868
‫‫"الجنون موروث في تلك العائلة".‬

519
00:33:57,994 --> 00:34:00,163
‫‫- الابنة مثل أمها.‬
‫‫- أنت لا تجرئين.‬

520
00:34:00,329 --> 00:34:01,914
‫‫سأستقيل.‬

521
00:34:03,708 --> 00:34:06,127
‫‫سأستقيل من وظيفتي. هل يرضيك ذلك؟‬

522
00:34:06,627 --> 00:34:10,715
‫‫سيرضيك. يجب أن يرضيك.‬
‫‫كما أنني أجرؤ يا أمي.‬

523
00:34:14,385 --> 00:34:16,554
‫‫- يجب أن تترك البلدة.‬
‫‫- بالطبع لا.‬

524
00:34:16,721 --> 00:34:19,557
‫‫- يا بني.‬
‫‫- لم يجب أن تترك البلدة؟‬

525
00:34:19,724 --> 00:34:21,851
‫‫لأن هذا هو الأفضل للجميع.‬

526
00:34:22,018 --> 00:34:24,979
‫‫- و"أليس" ستلتزم بوعدها.‬
‫‫- سألتزم به.‬

527
00:34:25,146 --> 00:34:27,356
‫‫سأحزم أغراضي. سأرحل بحلول الصباح.‬

528
00:34:27,523 --> 00:34:29,150
‫‫آنسة "غراندي".‬

529
00:34:50,004 --> 00:34:52,048
‫‫هل أعجبك الفيلم؟‬

530
00:34:52,215 --> 00:34:54,675
‫‫نهاية ملتوية.‬

531
00:35:10,733 --> 00:35:12,819
‫‫يا إلهي.‬

532
00:35:32,088 --> 00:35:34,090
‫‫- "فيرونيكا".‬
‫‫- ما هذا بحق السماء؟‬

533
00:35:35,466 --> 00:35:37,885
‫‫رأيتك مع راكب الدراجات النارية.‬

534
00:35:38,052 --> 00:35:40,304
‫‫من عصابة "الثعابين".‬

535
00:35:40,471 --> 00:35:42,765
‫‫ولا تقولي إنك كنت تعاملينه بلباقة.‬

536
00:35:42,932 --> 00:35:45,393
‫‫كنت أنهي أعمالاً معلقة لوالدك.‬

537
00:35:45,560 --> 00:35:48,354
‫‫يلزمني تبريراً أكثر وضوحاً يا أمي.‬

538
00:35:48,521 --> 00:35:51,065
‫‫تفاصيل. وقائع محددة.‬

539
00:35:52,108 --> 00:35:53,901
‫‫حسناً.‬

540
00:35:55,403 --> 00:35:59,115
‫‫استعان والدك بـ"ثعابين الحي الجنوبي"...‬

541
00:35:59,282 --> 00:36:02,785
‫‫...لمساعدته في تقليل قيمة أرض‬
‫‫دار العرض الصيفية.‬

542
00:36:02,952 --> 00:36:06,956
‫‫ليستطيع شراءها بسعر أرخص من خلال شركة‬
‫‫ذات مسؤولية محدودة في الخارج.‬

543
00:36:07,498 --> 00:36:10,710
‫‫حين رأيتني، كنت أدفع لهم أجر‬
‫‫مهمة أدوها على أحسن وجه.‬

544
00:36:10,877 --> 00:36:14,672
‫‫إذاً أبي هو المشتري مجهول الاسم؟‬

545
00:36:15,965 --> 00:36:17,884
‫‫وهل يفعل هذا من داخل السجن؟‬

546
00:36:18,092 --> 00:36:20,428
‫‫يتمتع والدك بنفوذ واسع جداً.‬

547
00:36:20,595 --> 00:36:24,098
‫‫كما أنه وضع آخر بنس معنا في هذه الصفقة.‬

548
00:36:24,724 --> 00:36:27,685
‫‫إذاً أبي في حقيقة الأمر....‬

549
00:36:27,852 --> 00:36:31,147
‫‫أبوك رجل أعمال.‬

550
00:36:31,814 --> 00:36:35,610
‫‫رأى فرصة سانحة، فانتهزها.‬
‫‫وكانت الأرض ستباع في كل الأحوال.‬

551
00:36:37,486 --> 00:36:41,115
‫‫"ريفرديل" القديمة تحتضر.‬
‫‫إنه يساعدها على بلوغ النهاية فحسب.‬

552
00:36:41,282 --> 00:36:43,117
‫‫- لكن هذا خطأ.‬
‫‫- خطأ؟‬

553
00:36:44,869 --> 00:36:48,706
‫‫هل كنت سعيدة بالعيش في بناء "داكوتا"‬
‫‫المطل على "سنترال بارك"؟‬

554
00:36:48,873 --> 00:36:51,375
‫‫هل كنت سعيدة بحساب تسوقك الشخصي‬
‫‫في متجر "بارنيز"؟‬

555
00:36:52,084 --> 00:36:54,212
‫‫وماذا عن عشائنا العائلي‬
‫‫في مطعم "جان جورج"؟‬

556
00:36:54,378 --> 00:36:55,504
‫‫وحقائبك طراز "هيرمس"؟‬

557
00:36:55,671 --> 00:36:59,091
‫‫- تلك كانت مجرد أشياء يا أمي.‬
‫‫- تلك كانت حياتنا يا "روني".‬

558
00:36:59,258 --> 00:37:02,303
‫‫التي وفرها لنا والدك.‬

559
00:37:04,722 --> 00:37:06,349
‫‫هل فهمت؟‬

560
00:37:26,619 --> 00:37:30,706
‫‫أنت لست كما وصفت نفسك.‬

561
00:37:31,874 --> 00:37:34,043
‫‫أنت لست غبياً.‬

562
00:37:36,128 --> 00:37:38,297
‫‫لم يكن هذا ذنبك.‬

563
00:37:53,271 --> 00:37:54,730
‫‫"بيتي".‬

564
00:37:55,356 --> 00:37:59,986
‫‫كانت "بولي" تخفي عنا الكثير جداً‬
‫‫من الأسرار.‬

565
00:38:04,657 --> 00:38:08,661
‫‫لن أسمح بمزيد من الأسرار بيننا.‬

566
00:38:11,247 --> 00:38:12,665
‫‫لن أسمح بذلك بعد اليوم.‬

567
00:38:12,832 --> 00:38:15,584
‫‫لكي أستطيع الحفاظ على سلامتك.‬

568
00:38:17,628 --> 00:38:18,838
‫‫ما اسمي يا أمي؟‬

569
00:38:20,548 --> 00:38:22,300
‫‫قوليه.‬

570
00:38:24,176 --> 00:38:26,721
‫‫- "إليزابيث كوبر".‬
‫‫- هذا صحيح.‬

571
00:38:26,887 --> 00:38:29,223
‫‫أنا "إليزابيث كوبر". لست "بولي".‬

572
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
‫‫"آرتشي" ليس "جيسون".‬

573
00:38:31,183 --> 00:38:34,603
‫‫فكفي عن استخدامهما كذريعة للتحكم‬
‫‫في حياتي!‬

574
00:39:19,565 --> 00:39:21,025
‫‫"رسائل - 'آرتشي'"‬

575
00:39:21,192 --> 00:39:23,694
‫‫"آسفة"‬

576
00:39:37,917 --> 00:39:40,753
‫‫"لا عليك، كنت تحاولين المساعدة..."‬

577
00:39:50,304 --> 00:39:53,933
‫‫يومياتي العزيزة، يدفعنا الحب‬
‫‫إلى القيام بأشياء جنونية...‬

578
00:39:54,100 --> 00:39:57,937
‫‫...وربما أخطأت في بعض الأمور،‬
‫‫لكن ربما....‬

579
00:39:59,397 --> 00:40:02,942
‫‫ربما أصبت في بعض الأمور أيضاً.‬

580
00:40:04,318 --> 00:40:08,072
‫‫ربما كانت الآنسة "غراندي" خطيرة فعلاً‬
‫‫بصورة أو بأخرى.‬

581
00:40:12,535 --> 00:40:16,497
‫‫في صباح الغد، حين نستيقظ،‬
‫‫سيكون العالم قد تغير، مرة أخرى.‬

582
00:40:59,415 --> 00:41:03,419
‫‫"'جاغهيد جونز' كان هنا"‬

583
00:41:06,297 --> 00:41:07,423
‫‫"ثعابين الحي الجنوبي"‬

584
00:41:10,384 --> 00:41:12,344
‫‫سيهدمون ذلك الكشك أيضاً.‬

585
00:41:12,553 --> 00:41:15,890
‫‫سيهدمون كل شيء‬
‫‫وينقلون الركام إلى فناء الخردة.‬

586
00:41:16,056 --> 00:41:18,392
‫‫- ونحن معه.‬
‫‫- أجل.‬

587
00:41:18,559 --> 00:41:21,812
‫‫وقد يحتفظون بها. أعني بكل القطع.‬

588
00:41:21,979 --> 00:41:25,900
‫‫قد يخزنونها في قبو مجلس البلدية‬
‫‫ويعيدون بناءها بعد مائة عام.‬

589
00:41:26,066 --> 00:41:28,360
‫‫ويتساءلون من كنا بحق السماء.‬

590
00:41:32,364 --> 00:41:33,908
‫‫إذن أين ستعيش الآن؟‬

591
00:41:35,534 --> 00:41:36,911
‫‫سأجد حلاً يا أبي.‬

592
00:41:39,830 --> 00:41:41,499
‫‫دائماً أجد حلاً.‬

593
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
‫{\an8}‫تـرجمة:‬
‫‫مي بدر‬

