﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,794
‫‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,256
‫‫هذه قصة بلدة كانت بالماضي‬
‫‫مسالمة ووادعة...‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:10,885
‫‫...وتغيرت الآن للأبد بمقتل "جيسون بلوسوم"‬
‫‫الغامض في الرابع من يوليو.‬

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,929
‫‫- هل نستطيع التحدث، آنسة "غراندي"؟‬
‫‫- عمّ نتحدث؟‬

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
‫‫أنت معلمة الموسيقى.‬
‫‫هل نستطيع التحدث عن الموسيقا؟‬

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,933
‫‫لماذا يجب عليها مغادرة البلدة؟‬

7
00:00:17,100 --> 00:00:18,268
‫‫لأن هذا هو الأفضل.‬

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
‫‫سأحزم أمتعتي وأرحل بحلول الصباح.‬

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
‫{\an8}‫إنه العقار الوحيد المسجل باسمي،‬
‫‫وليس باسم والدك.‬

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,025
‫‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫‫- وظيفة.‬

11
00:00:26,192 --> 00:00:30,238
‫‫لا يمكنني توظيف زوجة "هايرام لودج"‬
‫‫المتهم بالاحتيال والابتزاز...‬

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,657
‫‫- ...لموازنة حساباتي.‬
‫‫- "هايرام".‬

13
00:00:32,824 --> 00:00:34,576
‫‫أين البقية؟‬

14
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
‫‫رأيتك مع راكب الدراجة النارية ذاك.‬

15
00:00:36,786 --> 00:00:39,622
‫‫والدك وظف "ساوثسايد سيربانتس".‬

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
‫‫لوحة جرائم جميلة، أبي.‬

17
00:00:43,042 --> 00:00:44,836
‫‫من فعل هذا؟‬

18
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
‫‫كل بلدة فيها مثله.‬

19
00:00:53,803 --> 00:00:55,805
‫‫البيت المخيف الذي يتجنبه كل الصغار.‬

20
00:00:56,389 --> 00:01:00,060
‫‫بيتنا المخيف كان "ثورنهيل"،‬
‫‫قصر عائلة "بلوسوم"...‬

21
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
‫‫...الذي يضم مقبرته الخاصة.‬

22
00:01:03,104 --> 00:01:06,566
‫‫وعالقة بين جدرانه، مثل بطلة قوطية...‬

23
00:01:06,733 --> 00:01:11,696
‫‫تقبع "شيريل بلوسوم"، التي ما زالت‬
‫‫بحالة حداد على أخيها الحبيب "جيسون".‬

24
00:01:11,863 --> 00:01:15,533
‫‫مرتبطان بالموت، كما كانا في الحياة.‬

25
00:01:43,978 --> 00:01:48,608
‫‫طلبت منك الامتناع عن النوم‬
‫‫على سرير "جيسون" يا "شيريل".‬

26
00:01:49,526 --> 00:01:51,778
‫‫كنت أعمل على خطاب التأبين.‬

27
00:01:51,945 --> 00:01:53,029
‫‫لـ"جاي جاي".‬

28
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
‫‫لا تزعجي نفسك.‬

29
00:01:56,157 --> 00:01:58,535
‫‫لن تلقي كلمة في مراسم تأبينه.‬

30
00:02:01,079 --> 00:02:03,289
‫‫لا أحد يعرف ما قد تقولينه.‬

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,668
‫‫قد تقولين شيئاً مهيناً لنا.‬

32
00:02:11,464 --> 00:02:12,590
‫‫لا.‬

33
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
‫‫- مرحباً، "روكي".‬
‫‫- مرحباً.‬

34
00:02:33,319 --> 00:02:37,073
‫‫لم أحسب يوماً أني سأقول‬
‫‫إني أفتقد عزفك للغيتار، ولكن--‬

35
00:02:37,240 --> 00:02:40,285
‫‫أعتذر أبي، ولكنني أحاول استعادة لياقتي‬
‫‫للعب الكرة.‬

36
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
‫‫هل هذا كله من أجل كرة القدم؟‬

37
00:02:43,454 --> 00:02:46,499
‫‫المدرب على وشك تحديد التشكيلة‬
‫‫واختيار الكابتن.‬

38
00:02:47,083 --> 00:02:49,878
‫‫ما قلته صحيح، كرة القدم ستمنحني بعثة...‬

39
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
‫‫...والتي ستدخلني الجامعة،‬
‫‫حيث يمكنني دراسة الموسيقى.‬

40
00:02:53,965 --> 00:02:55,842
‫‫وكابتن الفريق ينال بعثة.‬

41
00:03:06,227 --> 00:03:08,438
‫‫هكذا كان لوح أبي قبل رميه.‬

42
00:03:08,605 --> 00:03:10,607
‫‫"(كليفورد بلوسوم)‬
‫‫إيجاد جثة طالب"‬

43
00:03:10,773 --> 00:03:13,526
‫‫هل من أدلة عن الفاعل؟‬
‫‫وما الذي يبحثون عنه؟‬

44
00:03:13,693 --> 00:03:15,570
‫‫لا، ليس ثمة بصمات.‬

45
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
‫‫ولكنهم سرقوا مجموعة ملفات،‬
‫‫وتحقيقات عن الخلفية...‬

46
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
‫‫...ومقاطع الفيديو والصوت‬
‫‫لاستجوابات الشرطة.‬

47
00:03:22,952 --> 00:03:24,996
‫‫مرحباً، "بيتي".‬

48
00:03:25,163 --> 00:03:26,456
‫‫"تريف"، مرحباً.‬

49
00:03:27,040 --> 00:03:28,499
‫‫أعتذر للمقاطعة، ولكن--‬

50
00:03:28,666 --> 00:03:29,834
‫‫لا، لا بأس.‬

51
00:03:30,001 --> 00:03:32,795
‫‫- إننا نعمل على--‬
‫‫- لوحنا لجريمة القتل.‬

52
00:03:37,175 --> 00:03:40,553
‫‫أردت التأكد أننا ما زلنا سنلتقي غداً.‬

53
00:03:40,720 --> 00:03:41,930
‫‫بالتأكيد، إنه موعد.‬

54
00:03:43,640 --> 00:03:45,767
‫‫أقصد-- سألقاك هناك.‬

55
00:03:45,934 --> 00:03:47,393
‫‫- وداعاً.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

56
00:03:47,560 --> 00:03:48,895
‫‫وداعاً.‬

57
00:03:49,145 --> 00:03:52,607
‫‫هل ستخرجين بموعد مع "تريف"؟‬
‫‫هل تعرف "ماما كوبر" بهذا؟‬

58
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
‫‫"كيف"، أنا لست مسجونة في المنزل.‬

59
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
‫‫إنها مسافرة إلى منتجع صحي‬
‫‫لمنظمة "نساء في الصحافة".‬

60
00:03:59,906 --> 00:04:02,116
‫‫على أي حال، ليس موعداً بمعنى الكلمة.‬

61
00:04:02,283 --> 00:04:06,913
‫‫قلتِ للتو إنه موعد بمعنى الكلمة،‬
‫‫قلت له: "إنه موعد."‬

62
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
‫‫هذا غطاء تخفي.‬

63
00:04:08,665 --> 00:04:11,084
‫‫إنها مهمة جمع معلومات بالواقع.‬

64
00:04:11,251 --> 00:04:14,921
‫‫ينبغي أن نركز على الشيء الوحيد الذي نستطيع‬
‫‫الوصول إليه وأبوك لا يستطيع...‬

65
00:04:15,088 --> 00:04:17,006
‫‫...وهو الفتيان في ثانوية "ريفرديل".‬

66
00:04:17,173 --> 00:04:20,510
‫‫ربما يعرف "تريف" شيئاً عن "جيسون"‬
‫‫لا يحسب أنه أمر مهم.‬

67
00:04:44,575 --> 00:04:45,785
‫‫بئساً!‬

68
00:04:49,998 --> 00:04:51,791
‫‫"آندروز".‬

69
00:04:53,084 --> 00:04:54,460
‫‫ماذا كان هذا بحق السماء؟‬

70
00:04:57,588 --> 00:04:59,465
‫‫أين كنت يا "آندروز"؟‬

71
00:04:59,632 --> 00:05:02,719
‫‫- لأنك لم تكن في الملعب الآن.‬
‫‫- أنا آسف، أيها المدرب.‬

72
00:05:03,928 --> 00:05:06,889
‫‫- "مانتل".‬
‫‫- ما الأمر أيها المدرب؟‬

73
00:05:07,682 --> 00:05:08,725
‫‫أتريد أن تصبح الكابتن؟‬

74
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
‫‫بكل تأكيد أريد هذا.‬

75
00:05:13,646 --> 00:05:16,065
‫‫هذا ما نسميه سباق خيول إذاً يا رفاق.‬

76
00:05:16,232 --> 00:05:18,860
‫‫أمامكما أسبوعاً لتثبتا لي‬
‫‫مَن يريد أكثر أن يصبح كابتناً.‬

77
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
‫‫والآن، بالتوفيق.‬

78
00:05:24,324 --> 00:05:26,576
‫‫- أصغِ "ريج".‬
‫‫- وفر كلامك "آندروز".‬

79
00:05:26,743 --> 00:05:31,706
‫‫إذا كان أحد يستحق أن يكون كابتناً‬
‫‫ويرتدي رقم "جيسون"، فهو أنا، وليس أنت.‬

80
00:05:35,543 --> 00:05:37,503
‫‫حانة "بوب"‬

81
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
‫{\an8}‫طلبك المعتاد، الديك الرومي مع الجاودار‬
‫‫من دون طماطم، لتأخذه معك.‬

82
00:05:45,470 --> 00:05:49,474
‫‫رائع، هلا تعطيني كوب قهوة ضخماً؟‬

83
00:05:49,640 --> 00:05:51,768
‫‫نومي قليل، وتقريباً معدوم.‬

84
00:05:51,934 --> 00:05:53,853
‫‫"آرتشي"، مستيقظ كل الوقت.‬

85
00:05:54,645 --> 00:05:58,816
‫‫أصغِ، كنت أفكر بأن نجرب مرة أخرى‬
‫‫الخروج بموعد غرامي.‬

86
00:05:58,983 --> 00:06:01,110
‫‫ما رأيك؟ هل نخرج لتناول العشاء؟‬

87
00:06:05,281 --> 00:06:08,951
‫‫"فريد"، أنا متزوجة.‬

88
00:06:09,619 --> 00:06:10,620
‫‫وأنت أيضاً.‬

89
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
‫‫أنا... أشعر بالحيرة هنا.‬

90
00:06:12,955 --> 00:06:18,294
‫‫ألم يكن ما حدث في مسرح السيارات‬
‫‫موعداً غرامياً؟‬

91
00:06:20,171 --> 00:06:21,589
‫‫هذه غلطتي.‬

92
00:06:21,756 --> 00:06:23,174
‫‫عليّ الذهاب.‬

93
00:06:23,341 --> 00:06:24,967
‫‫حسناً "فريد"، انتظر.‬

94
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
‫‫لا بأس، إلى اللقاء.‬

95
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
‫‫"بيتي"، وجهك يتألق مثل‬
‫‫"نيكولاس سباركس".‬

96
00:06:34,977 --> 00:06:37,980
‫‫- أخبريني كل شيء عن "تريف" هذا.‬
‫‫- ليس لدي ما أقوله عنه.‬

97
00:06:38,147 --> 00:06:41,484
‫‫إنه أحد مصادر "بيتي"،‬
‫‫وليس ثمة أي شيء رومانسي بينهما.‬

98
00:06:41,651 --> 00:06:45,613
‫‫لماذا كل شيء مريب هنا؟‬
‫‫لماذا لا يكون الموعد مجرد موعد؟‬

99
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
‫‫ماذا عنك، "آرتشي"؟‬
‫‫كيف هي الحياة بعالم "م. ب. ج"؟‬

100
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
‫‫أقصد "ما بعد 'غرندي'"؟‬
‫‫هل الوقت مبكر على السؤال؟‬

101
00:06:54,080 --> 00:06:56,833
‫‫يقول المدرب "كليتون" إن لدي فرصة‬
‫‫بأن أصبح كابتن المنتخب...‬

102
00:06:56,999 --> 00:06:59,418
‫‫...لذا لا أفكر بأي شيء آخر حالياً.‬

103
00:06:59,585 --> 00:07:00,878
‫‫رجعت إلى كونك مضجر.‬

104
00:07:01,045 --> 00:07:04,841
‫‫هل تنهك نفسك في كرة القدم‬
‫‫لتجنب مشاعرك؟‬

105
00:07:05,007 --> 00:07:08,678
‫‫لا أتجنب شيئاً يا "بيتي"، بل أحاول‬
‫‫إعادة حياتي إلى مسارها الطبيعي.‬

106
00:07:08,845 --> 00:07:12,014
‫‫يمكنني المساعدة بهذا.‬
‫‫أعرف أن الآنسة "غراندي" كانت تدرسك--‬

107
00:07:12,181 --> 00:07:16,144
‫‫- هذا تعبير ملطف لما حدث.‬
‫‫- ثمة كاتب أغانٍ من "نيويورك"...‬

108
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
‫‫...يعمل مساعد أستاذ في كلية "كارسون"،‬
‫‫وهو معلم مذهل.‬

109
00:07:19,522 --> 00:07:22,233
‫‫يعمل بشكل إضافي بالتمرين، وأخبرته عنك.‬

110
00:07:22,400 --> 00:07:25,236
‫‫- أتود لقاءه؟‬
‫‫- نعم، سيسرني هذا، ولكن كرة القدم--‬

111
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
‫‫لا، سيقابله "آرتشي" بالتأكيد.‬

112
00:07:28,322 --> 00:07:32,743
‫‫اتصل به إذا أردت، ولكن أسرع.‬
‫‫الطلب عليه شديد.‬

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,412
‫‫شكراً لك، "فال".‬

114
00:07:37,582 --> 00:07:41,419
‫‫ليس لديك عذر الآن لتجنب الموسيقى.‬

115
00:07:42,336 --> 00:07:44,881
‫‫أعتذر لمقاطعة نادي‬
‫‫"الإفطار المثير للشفقة".‬

116
00:07:45,047 --> 00:07:48,718
‫‫جئت لأدعوكم رسمياً لمراسم تأبين "جيسون"‬
‫‫في "ثورنهيل" بعطلة الأسبوع هذه.‬

117
00:07:52,013 --> 00:07:54,724
‫‫بشكل فاجأني وحيرني،‬
‫‫أضافتك أمي لقائمة الضيوف.‬

118
00:07:54,891 --> 00:07:58,436
‫‫في حال أغرتك شمعدانات بيتنا بسرقتها،‬
‫‫فلا تسرقيها.‬

119
00:07:58,603 --> 00:08:00,855
‫‫سنفتش الحقائب.‬

120
00:08:03,399 --> 00:08:07,236
‫‫حاولي أن تتذكري أنها ستدفن أخيها.‬

121
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
‫‫"شيريل"، انتظري.‬

122
00:08:12,325 --> 00:08:14,619
‫‫إنك تتألمين، وكان أسبوعاً فظيعاً لك...‬

123
00:08:14,785 --> 00:08:18,206
‫‫- ...ولهذا تتصرفين بشكل بغيض.‬
‫‫- ربما، ما قصدك؟‬

124
00:08:18,372 --> 00:08:21,000
‫‫لا أريد أن نعلق بشجار فتيات إلى الأبد.‬

125
00:08:21,167 --> 00:08:24,295
‫‫وإلا لن ينتهي إلا بطريقة واحدة،‬
‫‫هلاك الطرفين.‬

126
00:08:25,004 --> 00:08:29,217
‫‫- أوافقك الرأي.‬
‫‫- هلّا نصبح صديقتين؟‬

127
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
‫‫أو عدوتين صديقتين على الأقل؟‬

128
00:08:31,177 --> 00:08:36,474
‫‫إذا أردت مدّ غصن السلام بالفعل،‬
‫‫فتعالي لليلة منامة فتيات سأقيمها.‬

129
00:08:37,850 --> 00:08:40,728
‫‫حسناً، بالتأكيد، متى؟‬

130
00:08:41,270 --> 00:08:42,939
‫‫في الليلة السابقة للجنازة.‬

131
00:08:45,483 --> 00:08:48,694
‫‫لا أريد قضاء الليلة السابقة لجنازة أخي وحدي.‬

132
00:08:56,994 --> 00:08:58,788
‫‫"ج. بلوسوم"‬

133
00:09:00,998 --> 00:09:03,292
‫‫انطلقوا "بولدوغز"‬

134
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
‫‫مرحباً يا سيد "كاستيو".‬

135
00:09:20,810 --> 00:09:24,146
‫‫نعم، اسمي "آرتشي آندروز"،‬
‫‫أنا صديق "فاليري".‬

136
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
‫‫أخبرني عن موسيقاك.‬

137
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
‫{\an8}‫بدأت بتأليف الأغاني هذا الصيف،‬
‫‫سيد "كاستيو"...‬

138
00:09:39,537 --> 00:09:42,081
‫{\an8}‫- "أوسكار".‬
‫‫- "أوسكار".‬

139
00:09:42,373 --> 00:09:45,751
‫{\an8}‫بعد أن مات فتى في مدرستي.‬
‫‫جنازته هذا الأسبوع.‬

140
00:09:47,461 --> 00:09:49,672
‫‫بالواقع، أول أغنية ألفتها كانت عنه.‬

141
00:09:49,839 --> 00:09:52,508
‫‫- كم ساعة تمضي بالتأليف يومياً؟‬
‫‫- ساعتين على الأقل.‬

142
00:09:53,259 --> 00:09:56,387
‫‫- يجب أن يتغير هذا.‬
‫‫- سيتغير حالما ينتهي موسم كرة القدم.‬

143
00:09:56,554 --> 00:09:57,722
‫‫موسم كرة القدم؟‬

144
00:09:57,888 --> 00:10:00,600
‫‫- نعم، ألعبها، هل هذه مشكلة؟‬
‫‫- أنت قل لي.‬

145
00:10:00,766 --> 00:10:04,020
‫{\an8}‫قبل أن أبيع أول أغنية لي،‬
‫‫كنت أظل بالاستديو طوال اليوم...‬

146
00:10:04,186 --> 00:10:06,147
‫‫...وأعمل نادلاً وساقياً طوال الليل.‬

147
00:10:06,314 --> 00:10:09,191
‫{\an8}‫ليس ثمة طرق مختصر ما لم تكن أعجوبة.‬

148
00:10:09,900 --> 00:10:12,028
‫‫لست أعجوبة بالتأكيد.‬

149
00:10:13,821 --> 00:10:15,364
‫{\an8}‫هل لديك أية أغانٍ يمكنني سماعها؟‬

150
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
‫‫نعم.‬

151
00:10:19,410 --> 00:10:20,661
‫‫أين أوراقك؟‬

152
00:10:20,828 --> 00:10:22,204
‫‫أوراق نغماتك؟‬

153
00:10:24,123 --> 00:10:26,042
‫{\an8}‫لا أعلم الأداء.‬

154
00:10:26,500 --> 00:10:27,752
‫{\an8}‫بل أعلم تأليف الأغاني.‬

155
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
‫‫نركز على الحرفية والتركيب والكلمات.‬
‫‫حتى أناقش أغانيك على الأقل...‬

156
00:10:32,214 --> 00:10:37,345
‫‫...بشكل بنّاء، علينا أن نكون‬
‫‫على نفس الصفحة، وأقصد صفحات فعلية.‬

157
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
‫‫حسناً... سأدون أغانيّ.‬

158
00:10:39,430 --> 00:10:40,723
‫‫غداً.‬

159
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
‫‫غداً؟‬

160
00:10:47,647 --> 00:10:51,400
‫{\an8}‫ستقام مراسم تأبين "جيسون"‬
‫‫في هذه الغرفة...‬

161
00:10:51,567 --> 00:10:56,113
‫{\an8}‫قبل أن يرقد جسده بسلام‬
‫‫في المقبرة على أرض "ثورنهيل".‬

162
00:10:56,530 --> 00:10:58,824
‫{\an8}‫دعونا الجميع على قائمتنا.‬

163
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
‫{\an8}‫- أية قائمة هذه؟‬
‫‫- قائمة المشتبه بهم بالطبع.‬

164
00:11:03,537 --> 00:11:05,122
‫‫الأشخاص الحاقدين علينا...‬

165
00:11:05,289 --> 00:11:09,460
‫{\an8}‫...ويؤسفني القول إن العديد منهم‬
‫‫أفراد في العائلات المؤسسة لـ"ريفرديل".‬

166
00:11:10,920 --> 00:11:13,172
‫‫شخص من هذه البلدة قتل "جيسون".‬

167
00:11:13,339 --> 00:11:14,924
‫{\an8}‫نعم، هذا رأينا أيضاً...‬

168
00:11:15,091 --> 00:11:18,302
‫{\an8}‫...بما أن مَن اقتحم بيتي، كان يعرف‬
‫‫أنني سأتأخر بالمسرح الخارجي.‬

169
00:11:18,469 --> 00:11:24,809
‫{\an8}‫أي أن الاحتمال كبير بأن يتواجد‬
‫‫قاتل "جيسون" في هذه الغرفة قريباً.‬

170
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
‫{\an8}‫ألهذا دعوتم آل "لودج" والبقية؟‬

171
00:11:29,021 --> 00:11:30,564
‫{\an8}‫للتحري عنهم؟‬

172
00:11:33,776 --> 00:11:37,279
‫{\an8}‫وتقولون عني إني ماكرة وقاسية الفؤاد،‬
‫‫وأحب لفت الأنظار.‬

173
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
‫‫ما تفعلون من أجل "جيسون" رائع برأيي.‬

174
00:11:45,538 --> 00:11:49,792
‫{\an8}‫كنتما معاً في فريق البولو المائي.‬
‫‫هل كنتما مقربين؟‬

175
00:11:50,793 --> 00:11:52,545
‫{\an8}‫هذا الكلام بيننا فقط، صحيح؟‬

176
00:11:53,421 --> 00:11:56,257
‫‫سأقول هذا لأني أشعر بالذنب نوعاً ما.‬

177
00:11:58,509 --> 00:12:02,847
‫{\an8}‫قبل بضعة أشهر، بدأ "جيسون"‬
‫‫يتصرف بشكل غريب ومتكتم.‬

178
00:12:03,013 --> 00:12:04,140
‫‫هل تعرف السبب؟‬

179
00:12:04,932 --> 00:12:08,227
‫{\an8}‫بصراحة، ظننت أن أختك هي السبب.‬

180
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
‫‫تواعدا لبضعة أسابيع، وبدأ يتغير.‬

181
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
‫‫يتغير؟ بأي شكل؟‬

182
00:12:12,940 --> 00:12:16,360
‫{\an8}‫لم نعد نترافق معاً.‬
‫‫لم يكن يعاود الاتصال بي، وبعدها...‬

183
00:12:16,527 --> 00:12:18,195
‫‫بدأ يبيع أغراضه.‬

184
00:12:18,362 --> 00:12:21,198
‫{\an8}‫باع كل شيء يمكنه بيعه بمال نقدي‬
‫‫وبأي ثمن.‬

185
00:12:22,491 --> 00:12:25,911
‫{\an8}‫- ثم سمعت بأنه كان يروج المخدرات.‬
‫‫- أية مخدرات؟‬

186
00:12:26,078 --> 00:12:29,999
‫{\an8}‫الحشيش أو العقاقير وغيرها.‬
‫‫لست متأكداً، لأننا لم نعد نتحادث وقتها.‬

187
00:12:30,958 --> 00:12:35,045
‫‫وهل بدأ كل هذا بعدما أصبح "جيسون"‬
‫‫و"بولي" يتواعدان؟‬

188
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
‫‫رائع، اكتبها الآن.‬

189
00:12:48,642 --> 00:12:50,019
‫‫بنوتات موسيقية.‬

190
00:12:50,186 --> 00:12:52,062
‫{\an8}‫وليس بالعلامات.‬

191
00:12:52,229 --> 00:12:54,899
‫{\an8}‫قول هذا بغيض، ولكن "أوسكار" محق.‬

192
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
‫‫أنت تتعلم بسرعة أيها المبتدىء.‬

193
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
‫{\an8}‫يا بني، حان الوقت--‬

194
00:13:03,449 --> 00:13:04,575
‫{\an8}‫مرحباً.‬

195
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
‫‫مرحباً. أنا--‬

196
00:13:06,994 --> 00:13:08,454
‫{\an8}‫أنا والده العجوز.‬

197
00:13:08,621 --> 00:13:11,457
‫{\an8}‫- نعم، أنا "فريد".‬
‫‫- أبي، هذه "فال"، وهذا أبي يا "فال".‬

198
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
‫{\an8}‫"فال"، يسرني لقاءك "فال"-- "فاليري".‬

199
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
‫‫من فرقة "جوزي" و"بوسيكاتس"،‬
‫‫أنا من المعجبين، أنا--‬

200
00:13:18,631 --> 00:13:22,218
‫‫شاهدت حفلتكم في "تيست أوف ريفرديل"،‬
‫‫وكنتم صاخبون بالروك.‬

201
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
‫‫شكراً، سيد "آندروز".‬

202
00:13:24,220 --> 00:13:27,640
‫‫بالواقع أبي، نحن منهمكان‬
‫‫بأعمال موسيقية، لذا....‬

203
00:13:28,557 --> 00:13:32,144
‫‫صحيح، نعم. سأغلق الباب.‬

204
00:13:32,311 --> 00:13:34,647
‫‫ليس بشكل مطبق، ولكن--‬

205
00:13:35,314 --> 00:13:36,857
‫‫شكراً يا أبي، وداعاً.‬

206
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
‫‫مرحباً، توقيتك مناسب.‬

207
00:13:50,746 --> 00:13:54,667
‫‫هلا تحضري مفتاح ربط‬
‫‫وتشدي هذا الخرطوم من أجلي؟‬

208
00:13:58,629 --> 00:13:59,713
‫‫أبي.‬

209
00:14:01,006 --> 00:14:05,135
‫‫تصدني أمي كلما سألتها عن "بولي".‬

210
00:14:08,013 --> 00:14:10,391
‫‫هلا نناقش الأمر من فضلك؟‬

211
00:14:11,934 --> 00:14:15,312
‫‫ماذا حدث؟ ما الأمر السيىء‬
‫‫لهذه الدرجة الذي فعله "جيسون"؟‬

212
00:14:18,566 --> 00:14:20,276
‫‫"جيسون" وبولي" تشاجرا.‬

213
00:14:22,611 --> 00:14:27,741
‫‫لا أعرف ما السبب، ولكن بعدها،‬
‫‫بدت "بولي" محطمة.‬

214
00:14:30,244 --> 00:14:32,955
‫‫ورجعت إلى البيت من العمل ذات يوم و--‬

215
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
‫‫سمعت صوت جريان المياه‬
‫‫في الحمام في الأعلى.‬

216
00:14:38,043 --> 00:14:43,257
‫‫صعدت للأعلى، وطرقت على الباب،‬
‫‫وسألت إن كانت "بولي" بخير، وعندها...‬

217
00:14:44,133 --> 00:14:45,593
‫‫...لم تقل شيئاً.‬

218
00:14:47,052 --> 00:14:48,888
‫‫لذا خلعت الباب.‬

219
00:14:51,599 --> 00:14:53,475
‫‫كانت "بولي" تحاول إيذاء نفسها، "بيتي".‬

220
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
‫‫لهذا أرسلناها بعيداً.‬

221
00:14:58,939 --> 00:15:02,359
‫‫لمنعها من محاولة الانتحار مجدداً.‬

222
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
‫‫"صالة الطلاب"‬

223
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
‫‫"بيتي"، يؤسفني هذا.‬

224
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
‫‫هذا مؤسف.‬

225
00:15:13,370 --> 00:15:15,664
‫‫طلبت من أبي الاتصال مع "بولي".‬

226
00:15:15,831 --> 00:15:19,126
‫‫فقال إنها تحسنت، ولكن عندما سمعت‬
‫‫بموت "جيسون"...‬

227
00:15:19,293 --> 00:15:20,544
‫‫...أصيبت بانتكاسة كبيرة.‬

228
00:15:21,754 --> 00:15:25,049
‫‫- ولا يريد المجازفة بأن تصيبها أخرى.‬
‫‫- لماذا سيروج فتى ثري المخدرات؟‬

229
00:15:25,215 --> 00:15:27,343
‫‫كان يهرب من والديه.‬

230
00:15:27,509 --> 00:15:29,261
‫‫نعم، على الأرجح.‬

231
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
‫‫أو من تجار المخدرات.‬

232
00:15:32,181 --> 00:15:34,475
‫‫يا إلهي! هل هذا ممكن؟‬

233
00:15:34,975 --> 00:15:36,352
‫‫إنها نظرية.‬

234
00:15:36,936 --> 00:15:40,439
‫‫نظريتك أرجح، ولكن لماذا كان‬
‫‫يهرب من أمه وأبيه؟‬

235
00:15:40,606 --> 00:15:42,942
‫‫لأنهما وحشان.‬

236
00:15:43,108 --> 00:15:45,361
‫‫نعم، ولكن لماذا على وجه التحديد؟‬

237
00:15:46,028 --> 00:15:48,530
‫‫لا يمكننا سؤالهما هذا.‬

238
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
‫‫لذا علينا سؤال "جيسون".‬

239
00:15:51,825 --> 00:15:55,371
‫‫هل تقترح جلسة تحضير أرواح أم--؟‬

240
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
‫‫لا، الأموات لا يروون القصص.‬

241
00:15:59,333 --> 00:16:01,043
‫‫ولكن غرف نومهم...‬

242
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
‫‫...وبيوتهم....‬

243
00:16:04,463 --> 00:16:07,383
‫‫"بولدوغ" 25 عند اثنين، هل أنتم مستعدون؟‬

244
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
‫‫انتشروا!‬

245
00:16:18,102 --> 00:16:19,728
‫‫هيا بنا.‬

246
00:16:19,895 --> 00:16:22,356
‫‫أحمر 32.‬

247
00:16:22,773 --> 00:16:23,857
‫‫مستعدون.‬

248
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
‫‫هجوم.‬

249
00:16:30,114 --> 00:16:31,824
‫‫الجانب الآخر. اذهب لليسار.‬

250
00:16:41,583 --> 00:16:42,835
‫‫هجوم.‬

251
00:17:00,811 --> 00:17:01,979
‫‫أحسنت يا "أندروز".‬

252
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
‫‫مضايقة رائعة.‬

253
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
‫‫- ما خطب يدك؟‬
‫‫- لا شيء، إنها بخير.‬

254
00:17:17,578 --> 00:17:19,872
‫‫- لن تلعب بيد مكسورة.‬
‫‫- قلت إنها بخير يا "ريج".‬

255
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
‫‫"آرتشي"، اجلس لهذه اللعبة،‬
‫‫وستشكرني لاحقاً.‬

256
00:17:22,750 --> 00:17:25,753
‫‫- هل أنت خائف مني لهذه الدرجة فعلاً؟‬
‫‫- يا رفيقان.‬

257
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
‫‫هل سنلعب أم سندردش؟‬

258
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
‫‫لنلعب.‬

259
00:17:31,341 --> 00:17:32,593
‫‫حسناً، لا بأس.‬

260
00:17:32,760 --> 00:17:34,428
‫‫إنها جنازتك أنت.‬

261
00:17:53,614 --> 00:17:55,657
‫‫أليست هذه اليد التي تلعب بها؟‬

262
00:17:56,325 --> 00:17:57,493
‫‫"آرتشي".‬

263
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
‫‫هذه اليد هي أداتك.‬

264
00:17:59,536 --> 00:18:01,872
‫‫عليك الاعتناء بها بشكل أفضل.‬

265
00:18:02,414 --> 00:18:05,084
‫‫وتوقف عن معاقبة نفسك أثناء هذا.‬

266
00:18:05,751 --> 00:18:07,669
‫‫- لست أفعل ذلك.‬
‫‫- هل أنت متأكد؟‬

267
00:18:08,378 --> 00:18:10,631
‫‫ارتطم بي أحدهم لأنني لم أعرف خطة اللعب.‬

268
00:18:11,298 --> 00:18:14,009
‫‫ولم أعرف خطة اللعب لأنني، مثل أحمق...‬

269
00:18:14,176 --> 00:18:17,221
‫‫...بدلاً من حفظ خطط اللعب،‬
‫‫سهرت طوال ليلة أمس...‬

270
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
‫‫...أعمل على أغانيّ مع "فاليري".‬

271
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
‫‫كم أنا أحمق.‬

272
00:18:22,601 --> 00:18:24,144
‫‫"فاليري" إذاً؟‬

273
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
‫‫لا، أوافق على هذا.‬

274
00:18:28,065 --> 00:18:29,274
‫‫أتشعرين بالغيرة، "روني"؟‬

275
00:18:29,441 --> 00:18:31,235
‫‫بحقك!‬

276
00:18:31,401 --> 00:18:33,946
‫‫حظيت بدقائقي السبع من النعيم‬
‫‫مع "آرتشي آندروز".‬

277
00:18:38,325 --> 00:18:41,286
‫‫حسناً، أصبحت كأنها جديدة.‬

278
00:18:41,495 --> 00:18:43,789
‫‫ولكن حاول الاعتناء بها بشكل أفضل.‬

279
00:18:45,040 --> 00:18:48,168
‫‫ستساوي هذه اليد الملايين ذات يوم.‬

280
00:18:56,260 --> 00:18:59,555
‫‫"جامعة (كارسون)"‬

281
00:19:00,556 --> 00:19:03,475
‫‫لا بأس بها.‬

282
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
‫‫بقيت ساهراً طوال الليل.‬

283
00:19:05,144 --> 00:19:06,478
‫‫نعم، أرى ذلك.‬

284
00:19:06,645 --> 00:19:10,732
‫‫الأوراق غير دقيقة ومستعجلة.‬

285
00:19:11,191 --> 00:19:12,234
‫‫حسناً.‬

286
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
‫‫استمعت إلى أغانيك.‬

287
00:19:14,069 --> 00:19:16,697
‫‫وأجدها صبيانية.‬

288
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
‫‫وهي مكررة.‬

289
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
‫‫إنها أغانٍ عن الانفصال.‬

290
00:19:21,326 --> 00:19:24,454
‫‫- ولكن الآنسة "غراندي" قالت--‬
‫‫- "غراندي"؟‬

291
00:19:24,997 --> 00:19:26,832
‫‫معلمتك للموسيقى التي رحلت؟‬

292
00:19:28,750 --> 00:19:33,714
‫‫يصعب سماع هذا عليك وقوله عليّ،‬
‫‫ولكنني أعتقد أنها كانت متواصلة معك...‬

293
00:19:33,881 --> 00:19:36,383
‫‫...بشكل لا أفهمه.‬

294
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
‫‫مهلاً، هل--؟‬

295
00:19:39,803 --> 00:19:43,432
‫‫- أهذا كل شيء؟ أتقول إن عليّ الانسحاب؟‬
‫‫- ما أقوله...‬

296
00:19:45,184 --> 00:19:47,227
‫‫...هو أنني لا أعتقد أن بوسعي مساعدتك.‬

297
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
‫‫شكراً لكم على استضافتي.‬

298
00:19:59,990 --> 00:20:01,450
‫‫"شيريل" دعتك.‬

299
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
‫‫لا أعرف سبب وجودك هنا.‬

300
00:20:04,161 --> 00:20:05,704
‫‫ولا أنا كذلك.‬

301
00:20:05,871 --> 00:20:08,624
‫‫ظننت أنه سيكون ثمة فتيات أخريات.‬

302
00:20:09,666 --> 00:20:11,793
‫‫الجدة "روز"، أتريدين بعض اللحم المقدد؟‬

303
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
‫‫"فيرونيكا"، أتريدين المزيد‬
‫‫من اللحم المقدد بشراب القيقب؟‬

304
00:20:18,842 --> 00:20:20,969
‫‫لقد اكتفيت. ولكنه شهي.‬

305
00:20:21,136 --> 00:20:23,513
‫‫يمكن تذوق طعم القيقب منه.‬

306
00:20:23,680 --> 00:20:26,892
‫‫تعرفين أن "ريفرديل"‬
‫‫تأسست على صناعة شراب القيقب.‬

307
00:20:27,059 --> 00:20:30,103
‫‫لم أكن أعرف هذا، لكنه مذهل.‬

308
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
‫‫من هنا جاء لقبها "نهر الماء العذب".‬

309
00:20:34,316 --> 00:20:36,902
‫‫ربما عليك سؤال أبيك عن هذا.‬

310
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
‫‫بالمناسبة، كيف حاله؟‬

311
00:20:40,530 --> 00:20:41,782
‫‫حسناً.‬

312
00:20:41,949 --> 00:20:43,700
‫‫ثمة أمور أسوأ من السجن.‬

313
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
‫‫- مثل حفلة العشاء هذه.‬
‫‫- ماذا قلتِ؟‬

314
00:20:57,172 --> 00:21:00,008
‫‫مؤكد أن الأمر قاسٍ عليك.‬

315
00:21:01,260 --> 00:21:04,429
‫‫مشاهدة والدك يتعرض للتقييد‬
‫‫والسحب من خارج منزلكم‬

316
00:21:04,596 --> 00:21:08,976
‫‫أمامك وأمام جيرانك وكل أولئك الصحفيين.‬

317
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
‫‫أسوأ ما في الأمر هو سرعة حدوثه.‬

318
00:21:17,442 --> 00:21:19,736
‫‫لقد رحل فحسب.‬

319
00:21:20,946 --> 00:21:23,282
‫‫لم تسنح لي فرصة توديعه حتى.‬

320
00:21:24,992 --> 00:21:27,911
‫‫لهذا من الرائع أنكم ستحظون‬
‫‫بفرصة لتوديع...‬

321
00:21:28,120 --> 00:21:30,247
‫‫- ..."جيسون" غداً--‬
‫‫- ليس جميعنا.‬

322
00:21:30,414 --> 00:21:34,042
‫‫لأن بعض الناس ودعوا "جيسون" بالفعل...‬

323
00:21:35,127 --> 00:21:37,254
‫‫...بينما كانوا يجدفون به عبر النهر...‬

324
00:21:38,964 --> 00:21:40,757
‫‫...إلى حتفه.‬

325
00:22:00,277 --> 00:22:01,695
‫‫مرحباً؟‬

326
00:22:33,852 --> 00:22:35,937
‫‫حقاً يا أبي؟‬

327
00:23:01,171 --> 00:23:03,548
‫‫- "بولي"؟‬
‫‫- أبي.‬

328
00:23:15,727 --> 00:23:17,562
‫‫توقف عن تصويري.‬

329
00:23:18,522 --> 00:23:20,690
‫‫قولي مرحباً للكاميرا، "بولي".‬

330
00:23:20,857 --> 00:23:23,276
‫‫لا يمكنني التمرن وأنت تشاهدني.‬

331
00:23:23,944 --> 00:23:25,779
‫‫أبي، أنا خجولة.‬

332
00:23:34,871 --> 00:23:38,917
‫‫أرجو ألا يبدو هذا غريباً،‬
‫‫ولكن "جيسون" كان شديد الوسامة.‬

333
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
‫‫كان الأكثر وسامة.‬

334
00:23:41,795 --> 00:23:43,755
‫‫أشعر بأنه كان سيعجب بك.‬

335
00:23:46,216 --> 00:23:48,552
‫‫لماذا دعوتني الليلة؟‬

336
00:23:49,010 --> 00:23:50,929
‫‫لماذا لم تدعي "تيا" أو "جينجر"؟‬

337
00:23:51,096 --> 00:23:52,472
‫‫أليستا أعز صديقتين لك؟‬

338
00:23:52,639 --> 00:23:54,891
‫‫ورغم ذلك، تلك الليلة‬
‫‫في الرالي التحضيري...‬

339
00:23:55,058 --> 00:23:57,018
‫‫...بعد أن أصابتني نوبة الهلع...‬

340
00:23:57,477 --> 00:23:58,520
‫‫...أنت ساعدتني.‬

341
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
‫‫وليس هما.‬

342
00:24:03,733 --> 00:24:04,734
‫‫"شيريل"...‬

343
00:24:07,070 --> 00:24:09,489
‫‫...من حقك توديع أخيك.‬

344
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
‫‫- ولكن لماذا يجب أن يكون ذلك--؟‬
‫‫- أمام الناس؟‬

345
00:24:13,952 --> 00:24:15,370
‫‫نعم.‬

346
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
‫‫كل أمور "جيسون" كانت على الملأ.‬

347
00:24:21,168 --> 00:24:24,379
‫‫كل من لهم رأي كانوا يتهامسون.‬

348
00:24:24,546 --> 00:24:27,465
‫‫قائلين إنه نال ما يستحق أو العكس.‬

349
00:24:28,008 --> 00:24:30,969
‫‫أنا-- أريد أن يعرف الجميع أني--‬

350
00:24:32,345 --> 00:24:33,805
‫‫أني آسفة.‬

351
00:24:36,391 --> 00:24:38,560
‫‫وأن "جيسون" كان يستحق--‬

352
00:24:40,187 --> 00:24:42,272
‫‫عائلة أفضل من التي حصل عليها.‬

353
00:24:42,439 --> 00:24:43,565
‫‫افعليها إذاً.‬

354
00:24:44,107 --> 00:24:45,275
‫‫سأساعدك.‬

355
00:24:45,442 --> 00:24:49,905
‫‫واتركي "بينيلوبي" و"كليفورد بلوسوم"‬
‫‫يفعلان أسوأ ما لديهما.‬

356
00:24:50,447 --> 00:24:51,573
‫‫سيفعلان بالتأكيد.‬

357
00:24:53,575 --> 00:24:55,285
‫‫سيقتلانني.‬

358
00:25:07,923 --> 00:25:10,508
‫‫سأقف بجانبك في أي وقت...‬

359
00:25:10,675 --> 00:25:14,304
‫‫...ولكن لماذا لم تتصلي بالشرطة‬
‫‫أو خدمة السيطرة على الحيوانات؟‬

360
00:25:17,807 --> 00:25:19,351
‫‫كانت رسالة...‬

361
00:25:20,143 --> 00:25:22,312
‫‫...موجهة لي من "السيربانتس".‬

362
00:25:23,605 --> 00:25:26,274
‫‫لم أبلغ الشرطة لأني لا أثق بهم.‬

363
00:25:26,441 --> 00:25:28,944
‫‫لا أثق بنصف الناس في هذه البلدة البائسة.‬

364
00:25:29,527 --> 00:25:30,820
‫‫لا أحد سواك.‬

365
00:25:30,987 --> 00:25:33,949
‫‫ولهذا عليك أن تخبريني لماذا‬
‫‫يود "السيربانتس"--‬

366
00:25:34,115 --> 00:25:35,408
‫‫إنه "هايرام".‬

367
00:25:36,284 --> 00:25:37,827
‫‫إنه يدين لهم بالمال.‬

368
00:25:38,286 --> 00:25:39,287
‫‫كم المبلغ؟‬

369
00:25:39,454 --> 00:25:43,500
‫‫لا يا "فريد"، هذه مسألة‬
‫‫بين "هايرام" و"السيربانتس".‬

370
00:25:43,959 --> 00:25:46,336
‫‫شكراً جزيلاً لك على الحضور الليلة...‬

371
00:25:47,629 --> 00:25:50,590
‫‫...ولكنني لا أريد توريطك أكثر‬
‫‫مما أنت متورط.‬

372
00:26:01,977 --> 00:26:04,271
‫‫هل أنت مستعدة لدخول بطن الوحش؟‬

373
00:26:08,733 --> 00:26:10,777
‫‫هذا أفضل ما استطعت فعله.‬

374
00:26:20,829 --> 00:26:23,540
‫‫لا بأس.‬

375
00:26:25,500 --> 00:26:26,626
‫‫"بينيلوبي".‬

376
00:26:27,210 --> 00:26:31,214
‫‫- أود تقديم تعازيّ.‬
‫‫- هذا لطف منك يا "هيرميوني".‬

377
00:26:34,175 --> 00:26:36,845
‫‫تحسبين نفسك ذكية بالمجيء إلى هنا للشماتة.‬

378
00:26:37,595 --> 00:26:40,640
‫‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫‫- جئت لتشمتين إذاً...‬

379
00:26:40,807 --> 00:26:43,893
‫‫...مع أحر التحيات من زوجك بالتأكيد.‬

380
00:26:51,943 --> 00:26:53,486
‫‫هل أنت مستعدة؟‬

381
00:26:53,653 --> 00:26:55,322
‫‫تقريباً.‬

382
00:26:55,488 --> 00:26:57,615
‫‫اسبقيني، وسأنزل حالاً.‬

383
00:26:57,782 --> 00:26:59,367
‫‫حسناً.‬

384
00:27:17,552 --> 00:27:19,596
‫‫أقدم لك تعازي، سيدة "بلوسوم".‬

385
00:27:21,097 --> 00:27:23,641
‫‫ظننت أنك قد ترغبين بأخذ هذا.‬

386
00:27:27,228 --> 00:27:28,688
‫‫كم تشبهه!‬

387
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
‫‫أنا آسفة.‬

388
00:27:36,863 --> 00:27:39,366
‫‫شكراً لك، "آرتشيبولد".‬

389
00:27:48,875 --> 00:27:50,919
‫‫هل لمست شعرك للتو؟‬

390
00:27:51,753 --> 00:27:53,838
‫‫كان ما فعلته للتو بغاية اللطف.‬

391
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
‫‫إنها تستحقه أكثر مني.‬

392
00:28:00,553 --> 00:28:03,848
‫‫أيام مثل هذا اليوم‬
‫‫تضع الأمور في نصابها، صحيح؟‬

393
00:28:04,015 --> 00:28:07,769
‫‫نحن هنا على الأقل.‬

394
00:28:07,936 --> 00:28:09,771
‫‫نحن أحياء على الأقل.‬

395
00:28:17,737 --> 00:28:19,948
‫‫خفف من الشراب. سيكون من غير اللائق...‬

396
00:28:20,115 --> 00:28:23,868
‫‫...أن تعتقل للقيادة تحت تأثير الكحول‬
‫‫في طريق عودتك للمنزل، ألا توافقني؟‬

397
00:28:57,277 --> 00:28:59,696
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- رائع!‬

398
00:29:10,832 --> 00:29:12,917
‫‫أهلاً بكم في "ثورنهيل".‬

399
00:29:13,084 --> 00:29:14,878
‫‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم.‬

400
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
‫‫تفضلوا بالجلوس....‬

401
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
‫‫أود بدء مراسم التأبين...‬

402
00:29:23,261 --> 00:29:25,305
‫‫ببضعة كلمات عن "جيسون".‬

403
00:29:27,891 --> 00:29:30,518
‫‫ستزيدين الأمور سوءاً فحسب.‬

404
00:29:43,573 --> 00:29:47,911
‫‫عندما رأيت "جيسون" آخر مرة،‬
‫‫كنت أرتدي هذا الثوب.‬

405
00:29:50,538 --> 00:29:54,250
‫‫أعرف أن هذا مستحيل، ولكنني أقسم...‬

406
00:29:54,417 --> 00:29:58,671
‫‫...أني عندما أرتديه،‬
‫‫فإني أشعر بوجوده في الغرفة معي.‬

407
00:30:05,178 --> 00:30:09,182
‫‫رغم أننا كنا توأمين، كنت أطالب‬
‫‫بإقامة حفلة عيد ميلاد لي وحدي.‬

408
00:30:09,349 --> 00:30:11,267
‫‫ولكن في إحدى السنوات...‬

409
00:30:11,434 --> 00:30:15,438
‫‫...وبلا سابق إنذار، أقنعني "جيسون"‬
‫‫بأن علينا دمج حفلتينا بحفلة واحدة.‬

410
00:30:15,605 --> 00:30:18,399
‫‫ولم أعرف السبب إلا بعدها بسنوات.‬

411
00:30:18,566 --> 00:30:21,069
‫‫كان السبب هو أنه لم يكن أحد‬
‫‫يرغب بحضور حفلتي.‬

412
00:30:21,694 --> 00:30:24,072
‫‫ولم يود "جيسون" بأن أعرف ذلك.‬

413
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
‫‫لقد حماني.‬

414
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
‫‫في كل يوم.‬

415
00:30:31,079 --> 00:30:33,498
‫‫أتمنى لو أني حميته‬
‫‫في ذلك اليوم عند النهر.‬

416
00:30:40,171 --> 00:30:42,006
‫‫أنا بغاية الأسف يا "جاي جاي".‬

417
00:30:42,841 --> 00:30:46,261
‫‫لقد خذلناك. جميعنا.‬

418
00:31:01,860 --> 00:31:06,698
‫‫أظن أننا سنترك الجلسة ونتوجه‬
‫‫إلى القاعة الشتوية من أجل عشاء خفيف.‬

419
00:31:16,708 --> 00:31:17,709
‫‫مرحباً.‬

420
00:31:19,127 --> 00:31:21,546
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- لم أحسب أنك ستحضر.‬

421
00:31:21,713 --> 00:31:25,842
‫‫نعم، أنهيت العمل متأخراً،‬
‫‫ولكني أردت تقديم العزاء.‬

422
00:31:26,009 --> 00:31:28,261
‫‫- نعم.‬
‫‫- وكذلك...‬

423
00:31:28,428 --> 00:31:30,930
‫‫...أدركت شيئاً ليلة أمس.‬

424
00:31:31,514 --> 00:31:34,517
‫‫وظيفة المحاسبة في شركتي‬
‫‫التي تقدمت بطلب لها؟‬

425
00:31:34,684 --> 00:31:36,060
‫‫ما زالت شاغرة.‬

426
00:31:36,227 --> 00:31:38,855
‫‫وبلا أفاعي، إن كانت ما زالت تهمك.‬

427
00:31:39,022 --> 00:31:40,273
‫‫نعم!‬

428
00:31:46,112 --> 00:31:47,280
‫‫شكراً لك.‬

429
00:31:47,447 --> 00:31:48,740
‫‫نعم.‬

430
00:32:10,094 --> 00:32:14,307
‫‫هل أتخيل أم أن درجة الحرارة‬
‫‫انخفضت فجأة كما في أفلام الرعب؟‬

431
00:32:14,474 --> 00:32:16,434
‫‫إنها قشعريرة الأموات فحسب.‬

432
00:32:19,854 --> 00:32:22,774
‫‫أين سيخفي فتى مراهق أغراضه؟‬

433
00:32:22,941 --> 00:32:29,489
‫‫تحت الفراش، أو ربما في الأدراج،‬
‫‫أو وراء لوح السرير، أو الخزانة.‬

434
00:32:38,873 --> 00:32:41,167
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- يا للهول...‬

435
00:32:44,754 --> 00:32:46,923
‫‫أنا بغاية الأسف، كنا على وشك المغادرة.‬

436
00:32:47,090 --> 00:32:50,051
‫‫هذه أنتِ.‬

437
00:32:50,218 --> 00:32:53,304
‫‫كم تسرني رؤيتك مجدداً.‬

438
00:32:53,471 --> 00:32:55,098
‫‫اقتربي.‬

439
00:32:55,264 --> 00:32:57,183
‫‫أريد أن أتأملك جيداً.‬

440
00:32:57,350 --> 00:32:59,560
‫‫الرعب!‬

441
00:33:03,314 --> 00:33:05,525
‫‫اقتربي يا عزيزتي "بولي".‬

442
00:33:11,364 --> 00:33:14,200
‫‫تسرني رؤيتك مجدداً أيضاً.‬

443
00:33:14,909 --> 00:33:18,871
‫‫أعتذر لأن لقاءنا تم بهذه الظروف الفظيعة.‬

444
00:33:19,455 --> 00:33:22,792
‫‫بالطبع لن ترتديه الآن، هذه نعمة.‬

445
00:33:22,959 --> 00:33:24,168
‫‫أرتدي ماذا؟‬

446
00:33:24,335 --> 00:33:26,045
‫‫الخاتم يا "بولي".‬

447
00:33:26,713 --> 00:33:31,884
‫‫ذلك الخاتم توارثته أجيال عديدة‬
‫‫من عائلة "بلوسوم".‬

448
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
‫‫احتفظي به بالقرب من قلبك دوماً يا عزيزتي.‬

449
00:33:35,722 --> 00:33:40,184
‫‫ولكن لا تخبري "بينيلوبي" أني أعطيته لك.‬

450
00:33:40,351 --> 00:33:45,982
‫‫وإلا ستأتي وتنتزعه من إصبعك.‬

451
00:33:46,816 --> 00:33:49,068
‫‫لن أفعل، أعدك بهذا.‬

452
00:33:49,610 --> 00:33:51,029
‫‫كم هذا مؤسف.‬

453
00:33:51,195 --> 00:33:55,658
‫‫كان حفل زفافكما آخر ما أعيش من أجله.‬

454
00:33:56,743 --> 00:34:00,371
‫‫فقدت حفيداً، ولكن أنتِ...‬

455
00:34:01,205 --> 00:34:04,542
‫‫أنتِ فقدت حب حياتك اليافعة.‬

456
00:34:05,293 --> 00:34:07,378
‫‫يا لك من مسكينة.‬

457
00:34:07,545 --> 00:34:09,338
‫‫اسمحي لي.‬

458
00:34:10,298 --> 00:34:13,342
‫‫عليّ-- لا يمكنني--‬

459
00:34:19,891 --> 00:34:22,310
‫‫كان عليّ فعل ذلك،‬
‫‫كان ذلك ما سيريده "جيسون".‬

460
00:34:22,477 --> 00:34:26,064
‫‫لا يا "شيريل"،‬
‫‫هذا ما تريدينه أنت كالعادة!‬

461
00:34:29,484 --> 00:34:31,402
‫‫أرجو أنك استمعت بوقتك.‬

462
00:34:33,905 --> 00:34:35,573
‫‫لأنه بعد الليلة...‬

463
00:34:37,241 --> 00:34:39,327
‫‫...لا مزيد من "ريفر فيكسينز".‬

464
00:34:40,286 --> 00:34:44,540
‫‫وإذا لم يكن بسبب حقيقة‬
‫‫أنه لن يستقبلك أحد...‬

465
00:34:44,707 --> 00:34:48,544
‫‫...فسيكون ذلك لأني سأرسلك لمدرسة داخلية‬
‫‫في أوروبا الليلة.‬

466
00:35:01,099 --> 00:35:03,601
‫‫ماذا لو كانت الآنسة "غراندي" تكذب؟‬
‫‫يكذب الناس دائماً.‬

467
00:35:03,768 --> 00:35:05,603
‫‫ربما لم ترغب بجرح مشاعري.‬

468
00:35:05,770 --> 00:35:08,898
‫‫هذا لا يهم على أي حال.‬
‫‫لا يظن "كاستيو" أني أملك الموهبة.‬

469
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
‫‫قالت الآنسة "غراندي" إنك كنت بارعاً،‬
‫‫فظننت نفسك بارعاً.‬

470
00:35:12,235 --> 00:35:14,946
‫‫ويقول "كاستيو" إنك سيىء،‬
‫‫فتظن نفسك سيئاً الآن؟‬

471
00:35:15,446 --> 00:35:17,824
‫‫- أريد فهم هذا بشكل صحيح.‬
‫‫- لن تفهمي هذا.‬

472
00:35:17,990 --> 00:35:20,243
‫‫لماذا؟ أتريد مني النحيب معك؟‬

473
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
‫‫لا وقت لدي لهذا.‬

474
00:35:21,786 --> 00:35:25,081
‫‫لديك فرقة تدعمك يا "فال".‬
‫‫ليس الأمر سهلاً هكذا عليّ--‬

475
00:35:25,248 --> 00:35:28,042
‫‫لا يا "آرتشي"، هذا صعب وشبه مستحيل.‬

476
00:35:28,584 --> 00:35:30,336
‫‫ولكن دعني أسالك هذا الآن.‬

477
00:35:30,503 --> 00:35:32,463
‫‫مَن يخبرك أنه لا يمكنك تقديم موسيقاك؟‬

478
00:35:32,630 --> 00:35:36,634
‫‫مدربك؟ أم السيد "كاستيو"؟ أم والدك؟‬

479
00:35:37,093 --> 00:35:38,177
‫‫أم أنت فحسب؟‬

480
00:35:44,016 --> 00:35:47,186
‫‫سحبتني خارج بيت آل "بلوسوم"، ثم...‬

481
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
‫‫...لم تكلميني طوال الطريق إلى البيت؟‬

482
00:35:49,772 --> 00:35:52,483
‫‫أبي، "جيسون" و"بولي" كانا مخطوبين.‬

483
00:35:53,484 --> 00:35:54,485
‫‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

484
00:35:56,404 --> 00:35:58,072
‫‫يا إلهي!‬

485
00:36:00,199 --> 00:36:01,784
‫‫بالطبع كنت تعرف.‬

486
00:36:02,285 --> 00:36:04,912
‫‫أهذا ما كنت تتحدث عنه‬
‫‫أنت و"كليفورد بلوسوم"؟‬

487
00:36:05,204 --> 00:36:10,334
‫‫- هذا ليس من شأنك.‬
‫‫- بلى، إنه من شأني.‬

488
00:36:10,501 --> 00:36:14,338
‫‫لذا توقف عن تجنب الأمر،‬
‫‫وأخبرني بما يحدث.‬

489
00:36:14,839 --> 00:36:17,216
‫‫أنا و"كليفورد" كنا نتجادل.‬

490
00:36:17,383 --> 00:36:23,306
‫‫لأنه هو وعشيرته القذرة اقتربوا جداً‬
‫‫من تدمير عائلتنا.‬

491
00:36:24,432 --> 00:36:27,977
‫‫والد جد صديقتك "شيريل"...‬

492
00:36:30,980 --> 00:36:33,274
‫‫...قتل والد جدك يا "بيتي".‬

493
00:36:33,441 --> 00:36:36,360
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- لنفس سبب فعلهم أي شيء.‬

494
00:36:36,527 --> 00:36:38,112
‫‫الطمع والكراهية.‬

495
00:36:43,201 --> 00:36:48,122
‫‫كانا يعملان معاً‬
‫‫ببيع وتجارة شراب القيقب.‬

496
00:36:48,372 --> 00:36:53,336
‫‫وذات يوم، والد جد "بلوسوم"‬
‫‫قرر أنه لا يريد المشاركة بالأرباح.‬

497
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
‫‫لذا قتل جدي بدم بارد.‬

498
00:36:58,424 --> 00:37:01,177
‫‫ألهذا السبب كنت تكره "جيسون"؟‬

499
00:37:01,719 --> 00:37:05,556
‫‫بسبب ضغينة دموية حدثت قبل ولادتك؟‬

500
00:37:05,723 --> 00:37:07,975
‫‫لقد سرقوا مصدر رزقنا يا "بيتي".‬

501
00:37:08,142 --> 00:37:11,479
‫‫وسأموت قبل أن أسمح لهم‬
‫‫بسرقة ابنتي أيضاً.‬

502
00:37:11,646 --> 00:37:14,232
‫‫- أين هي؟‬
‫‫- إنها مريضة.‬

503
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
‫‫و"جيسون" مَن جعلها تمرض.‬

504
00:37:19,570 --> 00:37:23,532
‫‫ولن ترجع إلى البيت حتى تتعافى من مرضها.‬

505
00:37:24,075 --> 00:37:26,869
‫‫هذا تحذير لك، لا تتدخلي.‬

506
00:37:38,381 --> 00:37:41,342
‫{\an8}‫الكراهية موجودة بين أبيك و"كليفورد".‬

507
00:37:41,509 --> 00:37:43,469
‫‫وبيني وبين "بينيلوبي" أيضاً.‬

508
00:37:45,137 --> 00:37:46,597
‫‫ولكن تلك العائلة؟‬

509
00:37:46,764 --> 00:37:50,476
‫‫أن تفقد فتى يافع مثله بهذا الشكل؟‬

510
00:37:50,643 --> 00:37:55,856
‫‫أمضيت 24 ساعة في حياة "شيريل بلوسوم"‬
‫‫التي تشبه قصة رعب قوطية.‬

511
00:37:57,566 --> 00:38:00,319
‫‫وذكرني ذلك كم أنا محظوظة...‬

512
00:38:00,987 --> 00:38:04,490
‫‫...لامتلاكي أماً تحميني.‬

513
00:38:09,829 --> 00:38:13,666
‫‫عليّ إخبارك إذاً بأمر حدث ليلة أمس‬
‫‫في حانة "بوب".‬

514
00:38:21,465 --> 00:38:24,719
‫‫رأيت الكثير من التوهج والتنافس‬
‫‫من كليكما هذا الأسبوع.‬

515
00:38:25,553 --> 00:38:27,638
‫‫وكانت النتيجة متقاربة.‬

516
00:38:34,437 --> 00:38:37,732
‫‫"ريجي"، سيحين وقتك.‬

517
00:38:39,108 --> 00:38:42,320
‫‫ولكن لهذا الموسم على الأقل،‬
‫‫هذا رقم جديد...‬

518
00:38:42,486 --> 00:38:43,487
‫{\an8}‫"ريفرديل 17"‬

519
00:38:43,654 --> 00:38:46,073
‫{\an8}‫لأنك أخذت على عاتقك تسليم رقم "جيسون".‬

520
00:38:46,240 --> 00:38:48,534
‫{\an8}‫وكان ذلك هو القرار الصحيح.‬

521
00:38:49,118 --> 00:38:53,622
‫{\an8}‫تعرف بالضبط ما على الكابتن فعله وتفعله.‬

522
00:38:57,084 --> 00:38:59,295
‫‫هل جننت يا صاح؟ خذ القميص.‬

523
00:38:59,462 --> 00:39:02,506
‫‫لا يمكنني هذا.‬

524
00:39:03,049 --> 00:39:04,425
‫‫لا يمكنني هذا أيها المدرب.‬

525
00:39:07,595 --> 00:39:09,221
‫‫أحب لعب كرة القدم...‬

526
00:39:09,388 --> 00:39:13,476
‫‫...ولكن تشكيلتك للعبة تستحق كابتناً‬
‫‫لا يحب سوى كرة القدم.‬

527
00:39:14,226 --> 00:39:15,644
‫‫شخص مثل "ريجي".‬

528
00:39:15,811 --> 00:39:17,188
‫‫ماذا؟‬

529
00:39:18,022 --> 00:39:20,983
‫‫أقصد، نعم.‬

530
00:39:22,610 --> 00:39:25,154
‫‫- هل تنسحب من الفريق "آندروز"؟‬
‫‫- لا.‬

531
00:39:25,321 --> 00:39:28,491
‫‫وأرجو ألا تطردني أيها المدرب،‬
‫‫لأني أحب كوني بفريق "بولدوغ".‬

532
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
‫‫ولكن ذلك الجزء مني‬
‫‫الذي سأتخلى عنه بصفتي الكابتن...‬

533
00:39:34,372 --> 00:39:36,874
‫‫...عليّ أن أحتفظ به لشيء آخر.‬

534
00:39:58,479 --> 00:39:59,980
‫‫كل بلدة فيها مثله.‬

535
00:40:00,147 --> 00:40:03,150
‫‫البيت المخيف على التلة المسكونة‬
‫‫الذي يتجنبه كل الصغار.‬

536
00:40:03,776 --> 00:40:05,986
‫‫بعدما أصبح "جيسون" مدفوناً في التراب...‬

537
00:40:06,153 --> 00:40:10,699
‫‫...ستكون مسألة وقت‬
‫‫قبل أن يتفتح شيء مسموم منه...‬

538
00:40:10,866 --> 00:40:15,037
‫‫...في ذلك الظل الطويل والبارد‬
‫‫الذي يلقيه موته.‬

539
00:40:18,791 --> 00:40:22,711
‫‫...أياً كان ما سينمو في التراب الأسود الغني‬
‫‫لحديقة "بلوسوم"...‬

540
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
‫‫...سيجد طريقه دوماً إلى البلدة.‬

541
00:40:24,755 --> 00:40:27,716
‫‫سواء كان القتل أو الحب...‬

542
00:40:27,883 --> 00:40:29,677
‫‫...أو الأسرار...‬

543
00:40:30,177 --> 00:40:31,178
‫‫...أو الأكاذيب.‬

544
00:40:31,345 --> 00:40:35,182
‫‫"جاغي"، أشعر أني لم أعد أعرف أبي وأمي.‬

545
00:40:35,599 --> 00:40:37,101
‫‫"بيتي"...‬

546
00:40:40,020 --> 00:40:43,691
‫‫...إذا كذب والداك بشأن "جيسون" و"بولي"...‬

547
00:40:43,858 --> 00:40:46,402
‫‫...فالأرجح أنهما كذبا بشأن أمور أخرى.‬

548
00:40:48,320 --> 00:40:49,655
‫‫ماذا تقصد؟‬

549
00:40:49,822 --> 00:40:52,867
‫‫قال والدك إنه سيفعل أي شيء لحماية "بولي".‬

550
00:40:53,033 --> 00:40:57,580
‫‫لذا السؤال المنطقي التالي هو،‬
‫‫إلى أي حد سيصل لحمايتها؟‬

551
00:41:02,918 --> 00:41:04,211
‫‫"جاغهيد"...‬

552
00:41:05,004 --> 00:41:10,050
‫‫أياً كان مَن اقتحم بيت المأمور "كيلر"،‬
‫‫وسرق كل الأدلة لم يكن في المسرح الخارجي.‬

553
00:41:18,184 --> 00:41:19,226
‫‫"المأمور 'كيلر'"‬

554
00:41:21,395 --> 00:41:23,522
‫‫لم يكن أبي في المسرح الخارجي.‬

555
00:41:37,995 --> 00:41:40,080
‫‫"آل 'كوبر'"‬

556
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
‫‫علينا التحدث مع "بولي".‬

557
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
‫{\an8}‫تـرجمة:‬
‫‫أحمد غادي‬

