﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,836
‫‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,256
‫‫هذه القصة عن مدينة كانت‬
‫‫وادعة ومسالمة...‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:10,593
‫‫...والآن تغيرت إلى الأبد بموت‬
‫‫"جيسون بلوسوم" الغامض في 4 يوليو.‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,389
‫‫وظيفة المحاسب في شركتي لا تزال شاغرة،‬
‫‫إن كان الأمر يهمك.‬

5
00:00:14,556 --> 00:00:16,057
‫‫أجل، أجل!‬

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,308
‫‫"هيرام".‬

7
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
‫‫تبرع من أجل حملة إعادة إنتخابك.‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:24,774
‫‫وستحصل "لودج إنداستريز" على أحد العقارات‬
‫‫الرئيسية في "ريفردايل".‬

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,318
‫‫ما الشيء السيئ جداً الذي فعله "جيسون"؟‬

10
00:00:27,485 --> 00:00:28,987
‫‫حصل شجار بين "جيسون" و"بولي".‬

11
00:00:29,154 --> 00:00:33,033
‫‫بعد ذلك، أصبحت "بولي" محطمة‬
‫‫فأرسلناها إلى مستشفى.‬

12
00:00:33,199 --> 00:00:37,704
‫‫إن كذب والداك حيال "جيسون" و"بولي"،‬
‫‫فمن الأرجح أنهم كذبوا في أمور أخرى.‬

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,206
‫‫أبي، "جيسون" و"بولي" كانوا مخطوبين.‬

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,793
‫‫- هل كنت تعلم ذلك؟‬
‫‫- سأموت قبل أن أسمح لهم بسرقة ابنتي.‬

15
00:00:43,960 --> 00:00:46,379
‫‫- أين هي؟‬
‫‫- إنها مريضة.‬

16
00:00:50,133 --> 00:00:54,929
‫‫الخوف. هو عاطفة أساسية وفطرية‬
‫‫عند الانسان.‬

17
00:00:56,890 --> 00:01:00,852
‫‫عندما كنا صغاراً، كنا نخاف من كل شيء.‬
‫‫الظلام...‬

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,563
‫‫هلا بقيت معي في الغرفة يا "بولي"؟‬
‫‫أرجوك؟‬

19
00:01:04,439 --> 00:01:06,441
‫‫...البعبع تحت السرير...‬

20
00:01:08,151 --> 00:01:11,154
‫‫لن تسمح أمي بذلك يا "بيتي".‬
‫‫لكن سأترك مصباح الليل مضاء، اتفقنا؟‬

21
00:01:13,281 --> 00:01:18,119
‫‫...كنا ندعو أن يحل الصباح،‬
‫‫حتى تذهب الوحوش بعيداً.‬

22
00:01:22,082 --> 00:01:25,502
‫‫مع أنها كانت لا ترحل أبداً،‬
‫‫من غير ريب.‬

23
00:01:25,668 --> 00:01:28,338
‫‫اسألوا فقط "جيسون بلوسوم".‬

24
00:01:28,505 --> 00:01:32,258
‫‫أمي، نسيت أن أقول لك.‬
‫‫لقد دعوت "جاغهيد" لتناول الإفطار.‬

25
00:01:48,399 --> 00:01:51,319
‫‫إذاً، "جاغهيد"...‬

26
00:01:51,486 --> 00:01:53,404
‫‫...أظن أن الفضل لك...‬

27
00:01:53,571 --> 00:01:56,991
‫‫...في هوس "بيتي" المستمر‬
‫‫بموت "جيسون بلوسوم".‬

28
00:01:57,158 --> 00:02:01,454
‫‫في الواقع، أنا التي طلبت من "جاغهيد"‬
‫‫أن يساعدني في كتابة هذا لصحيفة "بلو آند غولد".‬

29
00:02:03,581 --> 00:02:06,626
‫‫لا تقلقي يا "بيتي"، أنا أفتح حواراً فقط.‬

30
00:02:12,966 --> 00:02:15,844
‫‫- هل لديكم حمام؟‬
‫‫- بالتأكيد، سأدلك عليه.‬

31
00:02:16,010 --> 00:02:17,387
‫‫كلا، كلا. أنا سأدله.‬

32
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
‫‫اتبعني يا "جاغهيد".‬

33
00:02:37,657 --> 00:02:41,995
‫‫حقيقة أخرى ممتعة عن الخوف؟‬
‫‫أحياناً يكبر معك.‬

34
00:02:48,960 --> 00:02:53,965
‫‫أحياناً، يتسلل إلى داخلك، ويسلبك شجاعتك.‬

35
00:02:54,716 --> 00:02:55,758
‫‫"آرتشي أندروز"؟‬

36
00:02:58,219 --> 00:03:01,681
‫‫كل فصل خريف، تستضيف ثانوية "ريفرديل"‬
‫‫عرضاً منوعاً.‬

37
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
‫‫لكن هذا الحدث ليس مجرد مرح طلاب.‬

38
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
‫‫ماذا ستكون تجربة الأداء؟‬

39
00:03:07,520 --> 00:03:10,481
‫‫أغنية أصلية كتبتها بعنوان "سأحاول".‬

40
00:03:10,648 --> 00:03:14,152
‫‫ابذل جهداً أكبر! ربما لن تكون مملاً‬
‫‫لدرجة كبيرة.‬

41
00:03:21,951 --> 00:03:25,496
‫‫خذ وقتك يا "آرتشي".‬
‫‫لكن لدينا أشخاص ينتظرون.‬

42
00:03:28,416 --> 00:03:30,376
‫‫يا إلهي، ماذا يحدث؟‬

43
00:03:30,543 --> 00:03:32,378
‫‫إنه يختنق؟‬

44
00:03:32,545 --> 00:03:35,006
‫‫"آرتشي"؟ الوقت يمر.‬

45
00:03:35,757 --> 00:03:37,550
‫‫المعذرة. أنا آسف. يجب أن أذهب.‬

46
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
‫‫أجل.‬

47
00:03:40,803 --> 00:03:42,805
‫‫أحسنت يا "أندروز". أحسنت.‬

48
00:03:47,894 --> 00:03:51,856
‫‫عندما كنت واقفاً هناك،‬
‫‫لا أعرف، تسمرت في مكاني.‬

49
00:03:52,023 --> 00:03:53,650
‫‫هذه رهبة المسرح يا "آرتشي".‬

50
00:03:53,816 --> 00:03:56,653
‫‫أجل، لكن عندما أكون في ملعب كرة القدم‬
‫‫والمدرجات قد تكون مكتظة.‬

51
00:03:56,819 --> 00:03:58,571
‫‫مكتظة جداً وهذا لا يؤثر على أدائي.‬

52
00:03:58,738 --> 00:04:02,450
‫‫الغناء يجعلك ضعيفاً بطريقة تختلف‬
‫‫عن كرة القدم.‬

53
00:04:02,617 --> 00:04:08,831
‫‫أو ربما كان ينقصني على المسرح فريقي،‬
‫‫أو على الأقل شريك لي.‬

54
00:04:09,165 --> 00:04:13,586
‫‫- ما رأيك أن نغني "أنا سندك".‬
‫‫- "آرتشي"، أنا أغني مع "بوسيكات".‬

55
00:04:13,753 --> 00:04:16,589
‫‫- نحن سنفتتح العرض.‬
‫‫- غنِّ معهم وبعد ذلك غنِّ معي؟‬

56
00:04:16,756 --> 00:04:19,384
‫‫فقط هذه المرة.‬
‫‫لتساعديني على الغناء بثبات.‬

57
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
‫‫هل قابلت "جوسي"؟‬

58
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
‫‫لا أستطيع تخطي فرقتي.‬

59
00:04:27,934 --> 00:04:31,396
‫‫"راهبات الرحمة الهادئة."‬

60
00:04:32,689 --> 00:04:36,442
‫‫ما هذا، كنيسة أو جمعية خيرية؟‬

61
00:04:39,529 --> 00:04:44,075
‫‫كلا، إنه "منزل الشباب المضطرب."‬

62
00:04:44,242 --> 00:04:49,372
‫‫"حيث سيتعلم المراهقون المحرومون بعض‬
‫‫الفضائل مثل الانضباط والاحترام...‬

63
00:04:49,539 --> 00:04:54,627
‫‫...ويتمتعون بالحياة عبر التأمل الهادئ‬
‫‫والخضوع."‬

64
00:04:55,378 --> 00:04:57,088
‫‫مسكينة "بولي".‬

65
00:05:00,883 --> 00:05:05,430
‫‫مضت أشهر، لا بد أن هناك سبباً لعدم‬
‫‫رغبة أمي وأبي برؤية "بولي"...‬

66
00:05:05,596 --> 00:05:08,850
‫‫- ...لكن لم يعد الأمر يهمني البتة.‬
‫‫- ما الذي تتحدثان عنه يا رفاق؟‬

67
00:05:09,017 --> 00:05:10,768
‫‫هل يمكنني تقديم المساعدة؟‬

68
00:05:10,935 --> 00:05:12,812
‫‫سنحاول القيام بعملية تسلل.‬

69
00:05:12,979 --> 00:05:17,775
‫‫إن دخلنا إلى هناك برفقة عصابة "سكوبي"،‬
‫‫انس الأمر، سنتعرض للخطر.‬

70
00:05:17,984 --> 00:05:20,486
‫‫ألا ينبغي أن تتدرب من أجل العرض؟‬

71
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
‫‫- كلا، لا داعي لذلك.‬
‫‫- كلا ستتدرب.‬

72
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
‫‫والفضل يعود للخارقة "فيرونيكا".‬

73
00:05:28,786 --> 00:05:30,246
‫‫- المعذرة.‬
‫‫- ماذا تقصدين؟‬

74
00:05:30,413 --> 00:05:33,791
‫‫لا شيء، تحدثت فقط مع المدير المضيف...‬

75
00:05:33,958 --> 00:05:37,295
‫‫...وقمت بتذكيره أنه سمعك تغني‬
‫‫بمناسبات عديدة.‬

76
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
‫‫أليست هذه مساومة على نزاهتي الفنية؟‬

77
00:05:39,797 --> 00:05:42,550
‫‫باختصار شديد، لديك مكان،‬
‫‫إذا كنت ترغب بذلك.‬

78
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
‫‫شكراً لك يا "فيرونيكا"،‬
‫‫لكن رأيتِ ما حدث.‬

79
00:05:45,470 --> 00:05:46,471
‫‫صحيح.‬

80
00:05:46,637 --> 00:05:49,140
‫‫عزف الأغاني الخاصة بي أمامكم‬
‫‫أمر هين...‬

81
00:05:49,307 --> 00:05:51,893
‫‫...لكن الصعود على خشبة المسرح بمفردي‬
‫‫أمر آخر؟‬

82
00:05:53,102 --> 00:05:54,228
‫‫لست متأكداً أنني مستعد.‬

83
00:05:54,395 --> 00:05:58,357
‫‫إذا كنت تبحث عن شريك،‬
‫‫"فيرونيكا لودج" مستعدة وقادرة.‬

84
00:05:58,524 --> 00:06:01,402
‫‫- لم أكن أعلم أنك تجيدين الغناء.‬
‫‫- مثل البلبل.‬

85
00:06:02,403 --> 00:06:06,032
‫‫ما رأيك يا "آرتشيكينز"؟‬
‫‫هل ستكون النصف المكمّل لي؟‬

86
00:06:20,922 --> 00:06:24,675
‫‫انتظروا، انتظروا. اسمعي يا "فال"،‬
‫‫أنت لا تغنين في القنطرة الموسيقية.‬

87
00:06:24,842 --> 00:06:28,012
‫‫في الواقع، يجب أن يؤدي القنطرة مغنيان.‬

88
00:06:28,179 --> 00:06:31,057
‫‫- ما هي مشكلتك اليوم يا "جيه"؟‬
‫‫- ما هي مشكلتك أنت يا "ميل"؟‬

89
00:06:31,224 --> 00:06:32,350
‫‫أنت بطيئة على الطبل.‬

90
00:06:32,517 --> 00:06:36,854
‫‫اهدئي يا "جوسي"، إنه عرض منوع‬
‫‫في قاعة...‬

91
00:06:37,021 --> 00:06:39,273
‫‫...وليس "شو تايم" في "أبولو".‬

92
00:06:39,440 --> 00:06:42,360
‫‫سواء كنت تغنين في‬
‫‫"ماديسون سكوير غاردن"...‬

93
00:06:42,527 --> 00:06:46,114
‫‫...أو "إيس باولينغ آلي"،‬
‫‫يجب أن تبذلي قصارى جهدك.‬

94
00:06:49,408 --> 00:06:51,077
‫‫أنا آسفة...‬

95
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
‫‫...هل تريدين أن تقولي شيئاً لي‬
‫‫يا "فاليري"؟‬

96
00:06:56,332 --> 00:06:59,085
‫‫لست مضطرة لتحمل حماقة المغنية الرئيسية‬
‫‫عندما أعمل مع "آرتشي".‬

97
00:06:59,252 --> 00:07:02,839
‫‫كيف ستعملين مع "آرتشي"؟‬

98
00:07:04,090 --> 00:07:07,093
‫‫أشاركه في كتابة الأغاني.‬
‫‫وأغني معه.‬

99
00:07:07,260 --> 00:07:09,512
‫‫هذا أمر غير مقبول.‬
‫‫أنت تغنين مع "بوسيكاتس".‬

100
00:07:09,679 --> 00:07:12,849
‫‫أو مع "آرتشي". لكن ليس الاثنين.‬

101
00:07:14,934 --> 00:07:17,061
‫‫في هذه الحالة، أنا أنسحب.‬

102
00:07:18,187 --> 00:07:20,940
‫‫مع السلامة.‬

103
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
‫‫شركة إنشاءات "آندروز".‬

104
00:07:36,038 --> 00:07:38,207
‫‫كيف يومك الأول؟‬

105
00:07:42,503 --> 00:07:44,046
‫‫هذه دفاترك يا "فريد".‬

106
00:07:45,339 --> 00:07:48,092
‫‫لديك ما يكفي في البنك لدفع الرواتب‬
‫‫لمدة ثلاثة أسابيع فقط.‬

107
00:07:49,385 --> 00:07:53,055
‫‫أنا فقط لا أريد-- أنا--‬
‫‫لا يمكن أن أسمح لرجالي بالذهاب.‬

108
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
‫‫لم يكن الأمر جيداً في آخرة مرة‬
‫‫سرّحت فيها شخصاً.‬

109
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
‫‫أنا أثق بهؤلاء الرجال وهم يثقون بي.‬
‫‫هذا لا يقدر بثمن.‬

110
00:08:01,105 --> 00:08:03,065
‫‫أجل، لكن...‬

111
00:08:04,066 --> 00:08:09,113
‫‫...حتى لو عرضت مشروعك للخطر؟‬

112
00:08:09,280 --> 00:08:11,532
‫‫أنا أنتظر سماع الرد بخصوص عرض كبير.‬

113
00:08:11,699 --> 00:08:13,367
‫‫إنها محاولة طويلة الأمد، لكن....‬

114
00:08:13,534 --> 00:08:15,912
‫‫البناء الجديد في المكان الذي كان‬
‫‫مدخلاً للسيارات؟‬

115
00:08:16,078 --> 00:08:20,041
‫‫أعتقد أن البناء سيجعلني أكسب بعض المال.‬

116
00:08:20,208 --> 00:08:24,462
‫‫لو كنت أعرف من هو المشتري،‬
‫‫كنت دافعت عن قضيتي بنفسي.‬

117
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
‫‫لذلك سأقدم على أفضل خطوة.‬

118
00:08:26,506 --> 00:08:32,303
‫‫رئيسة البلدية "ماكوي" تتعامل مع جميع‬
‫‫الترتيبات للمشتري لذلك دعوتها على العشاء.‬

119
00:08:32,470 --> 00:08:35,973
‫‫أعتقد يمكنني التودد لها لمنحي العقد.‬

120
00:08:36,140 --> 00:08:41,270
‫‫لذلك كنت أفكر أن تشاركيني باستضافتهم.‬

121
00:08:42,355 --> 00:08:45,608
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- جيد.‬

122
00:08:46,943 --> 00:08:49,278
‫‫في الواقع، لماذا لا نقيم العشاء في منزلي؟‬

123
00:08:49,946 --> 00:08:53,366
‫‫- حسناً، إنه أجمل. لا أقصد الإساءة.‬
‫‫- أجل.‬

124
00:09:27,608 --> 00:09:29,569
‫‫مرحباً، أردت فقط أن أخبرك بأنني....‬

125
00:09:29,735 --> 00:09:33,614
‫{\an8}‫اشتريت تذاكر لجميع الرجال في العمل‬
‫‫ليأتوا ويشاهدوك في العرض.‬

126
00:09:33,781 --> 00:09:39,161
‫{\an8}‫أنا و"هيرماين" سنكون معاً. نحن--‬
‫‫سنذهب مع بعضنا البعض.‬

127
00:09:39,620 --> 00:09:41,038
‫{\an8}‫لا أعرف كيف أقول هذا.‬

128
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
‫{\an8}‫لا أريد أن أبالغ بالأمر.‬

129
00:09:43,207 --> 00:09:46,919
‫‫- أبي، لا بأس. أنت بخير.‬
‫‫- حقاً؟‬

130
00:09:47,086 --> 00:09:50,339
‫{\an8}‫- أجل.‬
‫‫- جيد، لأنها تعجبني.‬

131
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
‫{\an8}‫وأعتقد أنني مستعد.‬

132
00:09:54,051 --> 00:09:56,846
‫{\an8}‫إن كان هذا الأمر سيجعلك سعيداً،‬
‫‫فأقدم عليه برأيي.‬

133
00:09:57,346 --> 00:10:02,685
‫{\an8}‫أنت جيد، أمي جيدة، وأنا جيد.‬

134
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
‫{\an8}‫حسناً.‬

135
00:10:08,691 --> 00:10:11,611
‫‫- أمي، تركت "فاليري" فرقة "بوسيكاتس".‬
‫‫- استبدليها بفتاة أخرى.‬

136
00:10:11,777 --> 00:10:14,655
‫‫أمي، "فال" تكتب أغانينا.‬
‫‫لا يمكن الاستغناء عنها.‬

137
00:10:15,281 --> 00:10:21,954
‫{\an8}‫كلا يا "جوسي"، أنت لا يمكن الاستغناء عنك.‬
‫‫أي شخص آخر يمكن التخلص منه.‬

138
00:10:22,121 --> 00:10:25,082
‫‫ربما ليس سيئاً أن تجربي صوتاً جديداً.‬

139
00:10:25,249 --> 00:10:27,752
‫{\an8}‫صوت مختلف. تعرفين رأي والدك‬
‫‫بالموسيقى الصاخبة.‬

140
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
‫‫لن نغني أغاني صاخبة الآن.‬

141
00:10:29,503 --> 00:10:34,175
‫{\an8}‫لقد استقل أول طائرة واستغنى عن حفلتين‬
‫‫ليشاهدك في هذا العرض.‬

142
00:10:34,342 --> 00:10:36,135
‫‫لا أريدك أن تخيبي أمله.‬

143
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
‫{\an8}‫أفهم ذلك ولن أخيب ظنه.‬

144
00:10:37,803 --> 00:10:40,848
‫{\an8}‫جيد، لأنك إن فعلت ذلك،‬
‫‫سيلقي باللوم علي.‬

145
00:10:41,557 --> 00:10:42,975
‫‫ابحثي عن مغنية جديدة.‬

146
00:10:43,142 --> 00:10:50,107
‫{\an8}‫مغنية نحيلة وجميلة لكن لا تضاهيك.‬

147
00:10:50,274 --> 00:10:53,361
‫‫ولتكن امرأة سمراء من فضلك.‬
‫‫لا تنسي علاماتنا التجارية.‬

148
00:10:53,527 --> 00:10:56,822
‫{\an8}‫- حسناً.‬
‫‫- "جوسي"؟‬

149
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
‫‫لا تخيبي أملي.‬

150
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
‫‫هل ستتركين أبي عندما يخرج من السجن؟‬

151
00:11:18,594 --> 00:11:23,057
‫{\an8}‫- "روني"، لماذا تسألين ذلك؟‬
‫‫- رأيتك يا أمي.‬

152
00:11:23,557 --> 00:11:25,893
‫{\an8}‫مع "فريد أندروز" في المقطورة.‬

153
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
‫{\an8}‫"فيرونيكا".‬

154
00:11:31,690 --> 00:11:35,027
‫{\an8}‫حبيبتي، أنا آسفة جداً.‬

155
00:11:36,570 --> 00:11:39,615
‫{\an8}‫لكن أريدك أن تعرفي أننا لم نتبادل أبداً‬
‫‫القبل من قبل.‬

156
00:11:40,074 --> 00:11:43,077
‫{\an8}‫- حتى هذا اليوم.‬
‫‫- ماذا عن والدي؟‬

157
00:11:43,911 --> 00:11:46,288
‫{\an8}‫ماذا سيحدث عندما سيعود إلى البيت؟‬

158
00:11:52,837 --> 00:11:54,422
‫{\an8}‫لست متأكدة.‬

159
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‫{\an8}‫أنا آسفة جداً يا حبيبتي.‬

160
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
‫{\an8}‫حدث ذلك عفوياً يا "فيرونيكا".‬

161
00:12:04,014 --> 00:12:06,308
‫{\an8}‫أعلم أن هذا أمر مربك.‬

162
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
‫‫أجل، إنه كذلك.‬

163
00:12:10,020 --> 00:12:12,314
‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

164
00:12:17,153 --> 00:12:21,115
‫‫هل تعلمين يا أمي؟‬
‫‫لا يمكنك فعل أي شيء في الواقع.‬

165
00:12:26,078 --> 00:12:30,749
‫‫أنا سند لك وأنت سند لي‬

166
00:12:30,916 --> 00:12:34,670
‫‫أنا سند لك وأنت سند لي‬

167
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
‫‫لا أريد أن أكون فتاة تفتعل المشاكل‬
‫‫يا "آرتشي"...‬

168
00:12:40,509 --> 00:12:43,971
‫‫...لكن لم تخطرني أننا سنضيف صوتاً جديداً‬
‫‫إلى الأغنية المشتركة.‬

169
00:12:44,138 --> 00:12:47,183
‫‫مرحباً يا "روني". أخبار سارة.‬
‫‫تركت "فاليري" فريق "بوسيكاتس".‬

170
00:12:49,310 --> 00:12:53,481
‫‫ماذا سيكون دوري إذاً؟ احتياط؟‬

171
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
‫‫كلا، كنت فقط ستقومين بذلك خدمةً لي،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

172
00:12:58,277 --> 00:13:00,279
‫‫أنت غير معقول يا "آرتشي".‬

173
00:13:00,446 --> 00:13:05,117
‫‫أنت حرفياً عديم الوفاء،‬
‫‫مثل "يهوذا" الخائن.‬

174
00:13:05,284 --> 00:13:06,452
‫‫"روني"، ما المشكلة؟‬

175
00:13:06,619 --> 00:13:10,789
‫‫المشكلة يا "آرتشي"، بالإضافة‬
‫‫إلى أنك تفتقر إلى النزاهة...‬

176
00:13:10,956 --> 00:13:13,959
‫‫...هي أن والدك قبّل والدتي.‬

177
00:13:16,545 --> 00:13:19,798
‫‫- ربما ينبغي أن أغادر.‬
‫‫- كلا، انتظري. انتظري.‬

178
00:13:19,965 --> 00:13:23,385
‫‫عندما حدثني والدي عن مشاعره،‬
‫‫فهمت أنه شعور متبادل.‬

179
00:13:23,552 --> 00:13:25,513
‫‫كلاهما متزوجان من أشخاص آخرين.‬

180
00:13:25,679 --> 00:13:28,140
‫‫لكن أمي وأبي منفصلان، ووالدك--‬

181
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
‫‫ماذا عن والدي؟‬

182
00:13:31,268 --> 00:13:33,979
‫‫إنه... إنه مسجون، أليس كذلك؟‬

183
00:13:34,146 --> 00:13:37,316
‫‫- هذا ليس بيت القصيد يا "آرتشي".‬
‫‫- بالتأكيد. أنا آسف.‬

184
00:13:37,483 --> 00:13:41,237
‫‫أنت على حق. هل تريدين التحدث بالأمر؟‬
‫‫يمكننا الذهاب إلى مكان ما والتحدث؟‬

185
00:13:41,403 --> 00:13:42,780
‫‫أم تريدين الغناء معي؟‬

186
00:13:43,739 --> 00:13:46,367
‫‫- لا أريد منك معروفاً.‬
‫‫- "فيرونيكا"...‬

187
00:13:51,830 --> 00:13:54,041
‫{\an8}‫بحثكم عن فتاة جديدة انتهى.‬

188
00:13:54,208 --> 00:13:58,963
‫{\an8}‫يمكنني الغناء، ولدي الكثير من العدوانية‬
‫‫التي يجب توجيهها إلى شيء إيجابي.‬

189
00:14:47,428 --> 00:14:48,512
‫‫"أخوات الرحمة الهادئة"‬

190
00:14:48,679 --> 00:14:55,311
‫‫لا تحكمي على منزل شباب مضطربين‬
‫‫من واجهته، صحيح؟‬

191
00:15:00,482 --> 00:15:03,485
‫‫مرحباً، اسمي "إليزابيث كوبر".‬
‫‫جئت لزيارة أختي "بولي".‬

192
00:15:04,153 --> 00:15:06,280
‫‫هل يمكن أن أرى بطاقة الهوية؟‬

193
00:15:10,868 --> 00:15:14,747
‫‫وقعي هنا من فضلك.‬
‫‫سيتوجب عليك الانتظار.‬

194
00:15:15,873 --> 00:15:20,669
‫‫غرفة "بولي" من هنا، لكن الآن‬
‫‫وقت التفكير الصامت...‬

195
00:15:20,836 --> 00:15:24,965
‫‫...وعادة تقضي ذلك الوقت‬
‫‫في حديقة "النجاة".‬

196
00:15:50,532 --> 00:15:51,617
‫‫"بولي"؟‬

197
00:15:53,869 --> 00:15:54,912
‫‫"بيتي".‬

198
00:15:56,163 --> 00:15:58,332
‫‫يا إلهي. أنت هنا.‬

199
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
‫‫لقد وجدتنا.‬

200
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
‫‫أنت....؟‬

201
00:16:14,723 --> 00:16:16,850
‫‫"بولي".‬

202
00:16:17,017 --> 00:16:19,645
‫‫هل أنت حامل من "جيسون"؟‬

203
00:16:21,146 --> 00:16:23,941
‫‫- من فضلك كوني سعيدة من أجلي يا "بيتي".‬
‫‫- أنا سعيدة لك.‬

204
00:16:26,276 --> 00:16:31,240
‫‫أنا فقط... آسفة جداً أنني لم آتي قبل الآن.‬

205
00:16:31,407 --> 00:16:33,450
‫‫كان ينبغي أن آتي،‬
‫‫لكن أمي وأبي منعاني--‬

206
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
‫‫ماذا قالا لك؟‬

207
00:16:35,411 --> 00:16:37,788
‫‫أنني كنت أتعاطى المخدرات؟‬
‫‫ومدمنة كحول؟‬

208
00:16:37,955 --> 00:16:40,040
‫‫قالا إنك كنت مريضة.‬

209
00:16:40,749 --> 00:16:42,334
‫‫وحاولت إيذاء نفسك.‬

210
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
‫‫وأخبراني أنك لا تريدين رؤيتي،‬
‫‫لكنني عرفت أنها كذبة.‬

211
00:16:49,049 --> 00:16:51,719
‫‫إذاً احتجزوك هنا لأنك حامل؟‬

212
00:16:51,927 --> 00:16:54,013
‫‫لأنهما لم يستطيعا التحكم بي يا "بيتي".‬

213
00:16:55,472 --> 00:16:59,059
‫‫أمي وأبي لم يعجبهما أنني كنت أتواعد‬
‫‫مع "جيسون".‬

214
00:16:59,226 --> 00:17:01,812
‫‫شعرا بسعادة كبيرة عندما انفصلنا.‬

215
00:17:02,104 --> 00:17:05,149
‫‫أهل "جيسون" أجبروه على تركي.‬

216
00:17:05,315 --> 00:17:08,736
‫‫لم يعجبهم أن يقوم صبي من عائلة‬
‫‫"بلوسوم" بمواعدة فتاة من عائلة "كوبر".‬

217
00:17:08,902 --> 00:17:15,409
‫‫عندما أخبرته بأمر الطفل، طفلنا،‬
‫‫كان سعيد جداً يا "بيتي".‬

218
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
‫‫كنا سنهرب. ونكون عائلة في مكان جميل.‬

219
00:17:20,914 --> 00:17:27,463
‫‫في 4 يوليو، استيقظت وحزمت أغراضي ونزلت‬
‫‫إلى الطابق السفلي لأبد حياة جديدة...‬

220
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
‫‫...تماماً كما خططنا أنا و"جيسون".‬

221
00:17:29,339 --> 00:17:32,426
‫‫كنا سنلتقي على الجانب الآخر‬
‫‫من نهر "سويت واتر".‬

222
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
‫‫لكن عرف والداي بالأمر.‬

223
00:17:35,554 --> 00:17:37,973
‫‫عندما نزلت، كانت هناك امرأة‬
‫‫لا أعرفها...‬

224
00:17:38,140 --> 00:17:41,351
‫‫...تجلس في المطبخ وتحتسي الشاي،‬
‫‫مع رجلين يقفان خلفها.‬

225
00:17:41,518 --> 00:17:45,355
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- وضعوني في الجزء الخلفي من شاحنة.‬

226
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
‫‫كنت أصرخ.‬

227
00:17:48,317 --> 00:17:51,987
‫‫لم أتوقف عن الصراخ إلى أن وصلت إلى هنا.‬

228
00:17:53,655 --> 00:17:57,785
‫‫هل تحدثت معه؟ هل يعرف أنني هنا؟‬

229
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
‫‫- من يا "بولي"؟‬
‫‫- "جيسون".‬

230
00:18:01,997 --> 00:18:05,084
‫‫إن بعثت له برسالة،‬
‫‫هل تحرصين على أن يستلمها؟‬

231
00:18:08,670 --> 00:18:11,381
‫‫- "بولي"، "جيسون"--‬
‫‫- ماذا برأيه قد حدث؟‬

232
00:18:11,548 --> 00:18:13,801
‫‫هو يعلم أنني هنا بسبب أمي وأبي،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

233
00:18:13,967 --> 00:18:17,179
‫‫- "بولي"، أنت لا تفهمين--‬
‫‫- يمكنني إصلاح الأمر. أعرف ذلك.‬

234
00:18:17,346 --> 00:18:20,724
‫‫يجب فقط أن تساعديني على الخروج من هنا.‬
‫‫ثم سأذهب لمقابلته.‬

235
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
‫‫السيارة على الطريق السريع‬
‫‫عند مخرج الشارع 40.‬

236
00:18:23,310 --> 00:18:25,896
‫‫بعد علامة "شراب القيقب" وستصلين تقريباً‬
‫‫إلى هناك.‬

237
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
‫‫كما ترين، أنا أتذكر.‬

238
00:18:27,231 --> 00:18:30,275
‫‫أغراضي جاهزة. سنذهب إلى المزرعة‬
‫‫كما خططنا.‬

239
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
‫‫توقفي يا "بولي".‬

240
00:18:34,154 --> 00:18:37,699
‫‫ما الخطب يا "بيتي"؟ ماذا؟ ما الأمر؟‬

241
00:18:39,535 --> 00:18:41,120
‫‫"جيسون"....‬

242
00:18:42,329 --> 00:18:44,206
‫‫ماذا، هل حدث شيء له؟‬

243
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
‫‫هل أصابه مكروه؟‬

244
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
‫‫يا إلهي.‬

245
00:18:55,259 --> 00:18:56,677
‫‫يا إلهي، كنت أعلم ذلك.‬

246
00:18:56,844 --> 00:19:00,806
‫‫إنه... إنه...‬

247
00:19:00,973 --> 00:19:03,725
‫‫أنا آسفة. أنا آسفة يا "بولي".‬

248
00:19:03,892 --> 00:19:07,271
‫‫تعالي معي أيتها الشابة. الآن.‬

249
00:19:24,454 --> 00:19:27,624
‫‫أعتذر أيتها الدوقة، تدريبنا يتعارض‬
‫‫مع مراسلاتك النصية؟‬

250
00:19:27,791 --> 00:19:30,836
‫‫- أنا فقط، متوترة بشأن--‬
‫‫- فتاة ثرية مسكينة.‬

251
00:19:31,003 --> 00:19:32,671
‫‫ما سبب توترك؟‬

252
00:19:32,838 --> 00:19:38,260
‫‫نحن نسجل غلافاً لأغنية ديسكو وأبي‬
‫‫لم يحضر مهرجان الجاز ليستمع إلينا.‬

253
00:19:38,427 --> 00:19:40,470
‫‫أنا آسفة لأن لديك مشاكل مع والدك...‬

254
00:19:40,637 --> 00:19:43,557
‫‫...لكن على الأقل يمكنك الاجتماع‬
‫‫مع والدك في نفس الغرفة.‬

255
00:19:43,724 --> 00:19:46,935
‫‫لم أر والدي منذ ثلاثة أشهر‬
‫‫لأنه في السجن.‬

256
00:19:47,102 --> 00:19:48,353
‫‫وأمي....‬

257
00:19:52,858 --> 00:19:57,946
‫‫هل تعلمين؟ لا يهم.‬
‫‫الأمر لا يعنيك وليس مهماً.‬

258
00:20:02,451 --> 00:20:03,660
‫‫"فيرونيكا".‬

259
00:20:06,788 --> 00:20:08,290
‫‫أنا آسفة بشأن والدك.‬

260
00:20:11,084 --> 00:20:12,753
‫‫شكراً.‬

261
00:20:15,005 --> 00:20:19,551
‫‫بالرغم من أنني أحاول طي الصفحة‬

262
00:20:19,718 --> 00:20:24,514
‫‫نحن وحوش خرجت من القفص‬

263
00:20:24,681 --> 00:20:26,642
‫‫لا يوجد أحد بأي حال من الأحوال‬

264
00:20:26,808 --> 00:20:29,394
‫‫يفهمني مثلك‬

265
00:20:30,854 --> 00:20:35,525
‫‫هل ستؤدي هذا المقطع هناك؟‬
‫‫إذا كنت سأغني معك، يجب أن أعرف.‬

266
00:20:35,692 --> 00:20:37,736
‫‫أجل، ستعرفين يا "فال".‬

267
00:20:38,278 --> 00:20:40,447
‫‫ما مشكلتك؟ تبدين في مزاج سيئ.‬

268
00:20:40,614 --> 00:20:43,492
‫‫المسألة فقط-- أنا أجازف أيضاً.‬

269
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
‫‫- مجازفة كبيرة.‬
‫‫- هل تقصدين ترك الفرقة؟‬

270
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
‫‫التقيت "جوسي" و"ميلودي" عندما كنا نعمل‬
‫‫في تسجيلات "باور".‬

271
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
‫‫كنا نتدرب في المخزن.‬

272
00:20:54,336 --> 00:20:59,258
‫‫لن أنسَ عندما جاءت "جوسي" إلى التدريب‬
‫‫ومعها آذان قطط من مخزن الهالوين.‬

273
00:21:00,592 --> 00:21:03,053
‫‫واكتشفت موهبتي معهم.‬

274
00:21:06,223 --> 00:21:08,058
‫‫"جاغ هيد"‬
‫‫فشل الاتصال‬

275
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
‫‫أمي؟‬

276
00:21:21,613 --> 00:21:22,823
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

277
00:21:24,825 --> 00:21:29,204
‫‫أدفع للأخوات مبلغاً كبيراً. أتعتقدين‬
‫‫أنهم لن يخطروني إذا جاء زائر إلى "بولي"؟‬

278
00:21:42,426 --> 00:21:44,344
‫‫- أمي؟‬
‫‫- "بولي".‬

279
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
‫‫مات "جيسون" ولم تخبريني بالأمر؟‬

280
00:21:47,556 --> 00:21:50,559
‫‫- وتحتجزيني هنا؟‬
‫‫- حبيبتي، هذا لمصلحتك.‬

281
00:21:50,726 --> 00:21:53,520
‫‫أنت دائماً تقولين ذلك وهو ليس صحيحاً.‬

282
00:21:53,687 --> 00:21:57,357
‫‫- لا يا "بيتي"!‬
‫‫- سأخرجك من هنا، أقسم بالله.‬

283
00:21:57,691 --> 00:22:01,445
‫‫- أحبك يا "بولي".‬
‫‫- لا، لا!‬

284
00:22:12,789 --> 00:22:15,500
‫‫"مايلز"، إذاً أنت عازف جاز محترف؟‬

285
00:22:15,667 --> 00:22:19,463
‫‫- لا بد أنك تعيش حلمك، أليس كذلك؟‬
‫‫- نعم ولا.‬

286
00:22:19,629 --> 00:22:22,466
‫‫الصراع الحقيقي هو دائماً الفن‬
‫‫مقابل التجارة.‬

287
00:22:23,550 --> 00:22:25,969
‫‫أجل، لم أهتم يوماً بالكسب المادي.‬

288
00:22:26,136 --> 00:22:29,014
‫‫لكن إذا كنا نتحدث عن المستقبل والأمان‬
‫‫على المدى الطويل...‬

289
00:22:29,181 --> 00:22:32,684
‫‫...لا يمكن أن يتعلق الأمر دائماً بعمل‬
‫‫ما يسعدك.‬

290
00:22:32,851 --> 00:22:36,229
‫‫شخصياً، أنا متحمسة جداً لرؤية ابنتي‬
‫‫تشارك في فرقة "بوسيكاتس"...‬

291
00:22:36,396 --> 00:22:38,482
‫‫- ...في العرض المنوع.‬
‫‫- أجل.‬

292
00:22:38,648 --> 00:22:40,817
‫‫متى كنت ستخبريني ذلك؟‬

293
00:22:40,984 --> 00:22:45,113
‫‫حدث ذلك مؤخراً يا أبي، وهي...‬
‫‫رائعة جداً.‬

294
00:22:46,031 --> 00:22:49,242
‫‫و"فال" تركت الفرقة. أو يمكن القول‬
‫‫إننا لم نتفق؟‬

295
00:22:50,660 --> 00:22:52,370
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- أجل.‬

296
00:22:52,537 --> 00:22:55,791
‫‫هذا أمر مؤسف. كانت لها أهمية كبيرة.‬

297
00:22:55,957 --> 00:22:58,085
‫‫يجب أن تتحلى أفعالك بالنزاهة المطلوبة.‬

298
00:22:58,251 --> 00:23:01,797
‫‫حسناً، أعتقد أن المهم في الأمر‬
‫‫أن يقضوا وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟‬

299
00:23:01,963 --> 00:23:05,884
‫‫إلا أن الأمر بالنسبة لنا ليس مجرد متعة.‬

300
00:23:06,051 --> 00:23:08,970
‫‫- أليس كذلك يا "جوزفين"؟‬
‫‫- "جوزفين"؟‬

301
00:23:09,137 --> 00:23:12,015
‫‫- لم أكن أعلم أن هذا هو اسمك الحقيقي؟‬
‫‫- تيمناً بـ "جوزفين بيكر".‬

302
00:23:12,933 --> 00:23:15,977
‫‫هل تعرف من تكون؟‬

303
00:23:16,144 --> 00:23:18,063
‫‫"فريد"؟ هل تريد أن تبدأ العرض؟‬

304
00:23:18,230 --> 00:23:19,731
‫‫أجل.‬

305
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
‫‫من حق "بولي" أن تعرف الحقيقة.‬
‫‫وأنا كذلك الأمر.‬

306
00:23:24,319 --> 00:23:25,612
‫‫حسناً؟‬

307
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
‫‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟‬

308
00:23:29,366 --> 00:23:32,327
‫‫بصراحة يا أبي، كلا. لم أجد ذلك.‬

309
00:23:34,162 --> 00:23:38,667
‫‫أنتم تكرهون عائلة "بلوسوم" و"جيسون".‬

310
00:23:38,834 --> 00:23:41,253
‫‫والآن "بولي" تحمل طفله.‬

311
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
‫‫هذا يعطيك دافعاً.‬

312
00:23:44,673 --> 00:23:47,759
‫‫دافع؟ دافع لأي شيء؟‬

313
00:23:47,926 --> 00:23:50,137
‫‫في ليلة العرض المسرحي الخارجي...‬

314
00:23:50,637 --> 00:23:54,516
‫‫هل اقتحمت منزل المأمور "كيلر"‬
‫‫وسرقت ملفاته عن القضية؟‬

315
00:23:54,850 --> 00:23:57,310
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أنت لم تكن في العرض.‬

316
00:23:57,477 --> 00:24:00,856
‫‫لم تكن مع أمي حين وضعت الآنسة "غراندي"‬
‫‫تحت المحاكمة، أين كنت؟‬

317
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
‫‫"بيتي"، ماذا تعتقدين أنني فعلت؟‬

318
00:24:07,946 --> 00:24:11,199
‫‫هل قتلت "جيسون بلوسوم"؟‬

319
00:24:23,461 --> 00:24:24,504
‫‫هو؟‬

320
00:24:26,298 --> 00:24:30,093
‫‫هل تعتقدين أنه قتل "جيسون"؟ والدك؟‬

321
00:24:31,970 --> 00:24:35,640
‫‫- هل تعتقدين أنه يجرؤ على ذلك؟‬
‫‫- "أليس".‬

322
00:24:35,807 --> 00:24:37,559
‫‫كنت أتمنى أن يقتل "جيسون".‬

323
00:24:37,726 --> 00:24:41,605
‫‫كنت أتمنى أن أقتله بنفسي،‬
‫‫بعد ما فعله بـ "بولي".‬

324
00:24:41,771 --> 00:24:45,775
‫‫أقسم يا "إليزابيث" أنك مجنونة مثل‬
‫‫أختك تماماً.‬

325
00:24:45,942 --> 00:24:48,028
‫‫توقفي عن قول ذلك يا أمي.‬

326
00:24:48,195 --> 00:24:51,156
‫‫- إنها ليست مجنونة--‬
‫‫- إنها مجنونة يا "بيتي".‬

327
00:24:51,323 --> 00:24:57,829
‫‫اسمعي، إنها تعاني من الاكتئاب‬
‫‫واضطراب الوهمية.‬

328
00:24:58,079 --> 00:25:01,499
‫‫هل صدقتي فعلاً القصة التي أخبرتك بها؟‬

329
00:25:02,375 --> 00:25:07,380
‫‫عن الهروب إلى الأرض المجهولة وتربية عائلة؟‬

330
00:25:07,923 --> 00:25:09,925
‫‫ذلك خيال يا "بيتي".‬

331
00:25:10,091 --> 00:25:12,802
‫‫- أنا لا أصدقك.‬
‫‫- لا داعي لأن تصدقينا.‬

332
00:25:13,929 --> 00:25:16,223
‫‫نحن والداك.‬

333
00:25:28,610 --> 00:25:30,862
‫‫ومع القوى العاملة القادمة‬
‫‫من "ريفرديل"...‬

334
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
‫‫...إنشاءات "آندروز" ستحفز‬
‫‫الاقتصاد المحلي.‬

335
00:25:33,949 --> 00:25:37,953
‫‫إنه مكسب للمدينة بأكملها.‬
‫‫هذا كل شيء باختصار.‬

336
00:25:39,120 --> 00:25:40,413
‫‫حسناً.‬

337
00:25:40,580 --> 00:25:45,585
‫‫بعد كل هذا الكلام الجميل، لم أكن أتوقع‬
‫‫أن تكون لاهثاً وراء المال.‬

338
00:25:45,752 --> 00:25:50,382
‫‫"مايلز"، "فريد أندروز" رجل عامل،‬
‫‫يعيش في العالم الحقيقي.‬

339
00:25:52,384 --> 00:25:54,844
‫‫أعتقد أن عرض "فريد" كان ممتعاً.‬

340
00:25:55,011 --> 00:25:59,099
‫‫في الواقع، أود أن أمنحه العقد.‬

341
00:26:00,725 --> 00:26:04,688
‫‫أود ذلك يا "فريد"، لكن المشتري بالفعل‬
‫‫في طور قبول عرض آخر.‬

342
00:26:04,854 --> 00:26:08,483
‫‫سنحتاج إلى توقيع اثنين من المساهمين‬
‫‫لوقف هذه العملية.‬

343
00:26:14,072 --> 00:26:18,451
‫‫موسيقى البوب تختلف عن موسيقى الجاز.‬
‫‫"بيونسيه" تختلف عن "جوزفين بيكر".‬

344
00:26:18,618 --> 00:26:22,789
‫‫من المستحيل أن أصل إلى مستواهم لكنني‬
‫‫سأبذل جهدي، لكنه فقط--‬

345
00:26:23,540 --> 00:26:26,334
‫‫على كل حال، ما هي قصتك المحزنة؟‬

346
00:26:27,002 --> 00:26:28,962
‫‫لا شيء يسر.‬

347
00:26:30,088 --> 00:26:35,051
‫‫شاهدت أمي و"فريد أندروز"‬
‫‫في لحظة حميمية.‬

348
00:26:35,218 --> 00:26:37,304
‫‫هل ستخبرين والدك بالأمر؟‬

349
00:26:37,470 --> 00:26:41,474
‫‫"جوسي"، الشيء الوحيد الذي يجعلني‬
‫‫أمضي قدماً الآن...‬

350
00:26:41,641 --> 00:26:44,185
‫‫...هي فكرة كيف عندما سيخرج من السجن...‬

351
00:26:44,352 --> 00:26:48,231
‫‫...يمكن أن نكون جميعاً معاً مرة أخرى‬
‫‫ونعود إلى سابق عهدنا.‬

352
00:26:49,149 --> 00:26:53,695
‫‫وإن أخبرته بشأن أمي، سيذهب ذلك‬
‫‫أدراج الرياح.‬

353
00:26:55,155 --> 00:26:59,326
‫‫- ربما، وربما لا.‬
‫‫- أنت لا تعرفين والدي.‬

354
00:26:59,492 --> 00:27:02,078
‫‫أجل، لكنني أعرف عائلات مفككة.‬

355
00:27:03,038 --> 00:27:05,457
‫‫أنا لا أقول إن ما فعلته والدتك صحيح...‬

356
00:27:05,623 --> 00:27:09,252
‫‫...لكن ربما هناك جانب آخر للقصة.‬

357
00:27:11,254 --> 00:27:13,131
‫‫ربما هناك ما يستحق سماعه؟‬

358
00:27:15,175 --> 00:27:16,634
‫‫أبي.‬

359
00:27:16,801 --> 00:27:19,929
‫‫إذا فشلت تماماً في ذلك العرض، هل....؟‬

360
00:27:20,096 --> 00:27:21,931
‫‫هل سأغضب؟‬

361
00:27:22,223 --> 00:27:27,187
‫‫بني، مهما يحدث في هذا العرض‬
‫‫أو أي عرض...‬

362
00:27:27,354 --> 00:27:31,816
‫‫...سواء حققت نجاحاً أم كنت مثل‬
‫‫"إليكتريك ديلان" في الحفل الشعبي....‬

363
00:27:32,817 --> 00:27:34,527
‫‫لا أعرف من يكون.‬

364
00:27:36,404 --> 00:27:40,742
‫‫سأبقى أحبك وأدعمك، فهمت؟‬

365
00:27:40,909 --> 00:27:45,538
‫‫سأكون فخوراً لأنك كنت شجاعاً بما فيه‬
‫‫الكفاية لأنك حاولت تحقيق حلمك.‬

366
00:27:55,799 --> 00:27:58,551
‫‫أتحرق شوقاً لرؤيتك تظهرين لأول مرة‬
‫‫كمغنية في "بوسيكاتس".‬

367
00:27:59,010 --> 00:28:00,011
‫‫- أمي...‬
‫‫- حقاً.‬

368
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
‫‫...كنت أفكر.‬

369
00:28:01,888 --> 00:28:04,265
‫‫كنت أتساءل إذا كان يمكن‬
‫‫أن تساعديني في شيء.‬

370
00:28:04,599 --> 00:28:06,518
‫‫- هل هذه أوراق طلاق؟‬
‫‫- كلا.‬

371
00:28:06,684 --> 00:28:07,852
‫‫"روني". إنها مذكرة.‬

372
00:28:08,019 --> 00:28:11,439
‫‫لمنح عقد البناء على أرض والدك‬
‫‫إلى "فريد أندروز".‬

373
00:28:12,232 --> 00:28:17,320
‫‫أعرف أنك لست معجبة به في الوقت الراهن‬
‫‫لكن كنت أتمنى أن توقعي عليها.‬

374
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
‫‫ولماذا تحتاجين إلى توقيعي؟‬

375
00:28:21,574 --> 00:28:23,701
‫‫عندما تم اعتقال والدك...‬

376
00:28:23,868 --> 00:28:27,747
‫‫...قمنا بتعيينك مسؤولة قانونية‬
‫‫لصناعات "لودج". مفاجأة.‬

377
00:28:29,290 --> 00:28:32,460
‫‫ونحن بحاجة إلى توقيعين من أصل ثلاثة‬
‫‫لمنح العقد...‬

378
00:28:32,627 --> 00:28:35,755
‫‫...والذي أراد والدك منحه لتجهيزات‬
‫‫"لس ذان ليجيت".‬

379
00:28:36,256 --> 00:28:38,967
‫‫وتريدين مساعدتي لإعطائه لصديقك.‬

380
00:28:41,761 --> 00:28:43,513
‫‫وكنت سأعتذر لك.‬

381
00:28:46,391 --> 00:28:49,894
‫‫إن وقعت عليها، هل ستتوقفين عن رؤية‬
‫‫"فريد أندروز"؟‬

382
00:28:50,562 --> 00:28:53,606
‫‫"روني"، لا يمكن أن أوافق على ذلك.‬

383
00:28:55,984 --> 00:28:59,779
‫‫في هذه الحالة يا أمي،‬
‫‫أنا آسفة، لكن كلا.‬

384
00:28:59,946 --> 00:29:04,367
‫‫بما أنك تبحثين عن مبرر لما تفعلين‬
‫‫مع والد "آرتشي"، لا أريد أن أشارك بالأمر.‬

385
00:29:18,798 --> 00:29:20,633
‫‫"فيرونيكا لودج"‬

386
00:29:33,646 --> 00:29:36,816
‫‫- إنها رائعة تماماً عندما تعزفينها.‬
‫‫- كتبنا أغنية جميلة يا "آرتشي".‬

387
00:29:40,111 --> 00:29:44,657
‫‫أتحرق شوقاً لغنائها معك أمام الجمهور.‬
‫‫لكن ليس هذه الليلة.‬

388
00:29:45,283 --> 00:29:49,287
‫‫يجب أن تغني مع "بوسيكاتس". لا أريد‬
‫‫أن أكون السبب في انهيار "البيتلز".‬

389
00:29:50,413 --> 00:29:52,582
‫‫وفي داخلك، أنت "بوسيكات".‬

390
00:29:53,666 --> 00:29:57,462
‫‫- وستكونين دائماً كذلك.‬
‫‫- ربما.‬

391
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
‫‫لكن أن أغني في الخلف بدون رأي، أو وكالة.‬

392
00:30:02,634 --> 00:30:05,595
‫‫- بعد مقابلة والد "جوسي"--‬
‫‫- "مايلز" هنا؟‬

393
00:30:05,762 --> 00:30:09,849
‫‫- لهذا السبب كانت تتصرف بنزق.‬
‫‫- أراهن أنه يمكنك التفاوض على شروط جديدة.‬

394
00:30:10,016 --> 00:30:14,813
‫‫- وماذا سيحل بك؟‬
‫‫- ولدتُ وحيداً وسأموتُ وحيداً.‬

395
00:30:14,979 --> 00:30:17,440
‫‫سأغني وحدي وسأكون بخير.‬

396
00:30:36,334 --> 00:30:39,504
‫‫مرحباً يا "جوليت". الممرضة ليست هنا؟‬

397
00:30:40,588 --> 00:30:44,342
‫‫هل أصبحت مثل بطلة رواية‬
‫‫"ورق الحائط الأصفر"؟‬

398
00:30:46,427 --> 00:30:50,098
‫‫إنهم مجانين. والداي مجانين.‬

399
00:30:50,265 --> 00:30:52,225
‫‫إنهم أهل، جميعهم مجانين.‬

400
00:30:52,392 --> 00:30:55,019
‫‫كلا، لكن ماذا لو--؟ ماذا لو كانت‬
‫‫"بولي" مجنونة أيضاً؟‬

401
00:30:55,186 --> 00:30:59,983
‫‫طريقة كلامها معي، ونظرتها إليّ.‬

402
00:31:00,149 --> 00:31:02,944
‫‫والآن، كل ما أفكر به،‬
‫‫ربما أكون مجنونة مثلهم.‬

403
00:31:03,486 --> 00:31:05,154
‫‫مرحباً.‬

404
00:31:05,321 --> 00:31:06,614
‫‫نحن جميعاً مجانين.‬

405
00:31:09,284 --> 00:31:14,205
‫‫نحن لسنا مثل أهلنا يا "بيتي".‬
‫‫نحن نختلف عن عائلاتنا.‬

406
00:31:17,417 --> 00:31:19,043
‫‫أيضاً....‬

407
00:31:20,670 --> 00:31:22,881
‫‫ماذا؟‬

408
00:31:25,508 --> 00:31:27,010
‫‫ماذا؟‬

409
00:31:41,274 --> 00:31:42,275
‫‫السيارة.‬

410
00:31:43,526 --> 00:31:47,280
‫‫هذا ما تفكرين به في هذه اللحظة؟‬

411
00:31:47,447 --> 00:31:53,578
‫‫كلا. تحدثت "بولي" عن سيارة خبأها‬
‫‫"جيسون" لأجلهم في نهاية الطريق 40.‬

412
00:31:53,745 --> 00:31:58,333
‫‫بالقرب من إشارة ما؟ إن استطعنا العثور‬
‫‫عليها، يمكننا أن نؤكد رواية "بولي".‬

413
00:31:58,499 --> 00:32:04,088
‫‫- حسناً، بطريقة أو بأخرى.‬
‫‫- أريد أن أعرف يا "جاغي".‬

414
00:32:05,214 --> 00:32:09,928
‫‫مرحباً ثانوية "ريفرديل" وأهلاً بكم‬
‫‫في العرض السنوي المنوع الـ75.‬

415
00:32:16,017 --> 00:32:18,353
‫‫لماذا لم تقولي لي إن والدك سيحضر؟‬

416
00:32:18,519 --> 00:32:21,314
‫‫- هل كان ذلك سيحدث فرقاً؟‬
‫‫- أجل.‬

417
00:32:23,024 --> 00:32:25,109
‫‫"جوسي"، لن أغني مع "آرتشي" الليلة.‬

418
00:32:27,111 --> 00:32:31,282
‫‫آسفة لسماع ذلك، لكنك تعلمين أن مكانك‬
‫‫لم يعد شاغراً يا "فال".‬

419
00:32:31,866 --> 00:32:33,534
‫‫أجل.‬

420
00:32:35,161 --> 00:32:38,498
‫‫وأعرف أيضاً أن الفتاة الجديدة ربما‬
‫‫تكون جميلة...‬

421
00:32:39,332 --> 00:32:42,794
‫‫...لكن يستحيل أن ينسجم صوتها مع صوتك‬
‫‫كما ينسجم صوتي.‬

422
00:32:48,091 --> 00:32:54,389
‫‫أعتقد أن هناك دائماً مكاناً لقطة أخرى‬
‫‫في صندوق المهملات الخاص بي.‬

423
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
‫‫- لكن يا "جوسي".‬
‫‫- نعم؟‬

424
00:32:56,891 --> 00:32:58,351
‫‫بين الحين والآخر، أريد الغناء‬
‫‫بشكل رئيسي.‬

425
00:32:59,811 --> 00:33:03,606
‫‫- بالمشاركة. وفقط في القنطرة الموسيقية.‬
‫‫- اتفقنا.‬

426
00:33:04,524 --> 00:33:07,986
‫‫تدربنا كثيراً على أغنية "دونا سمر"،‬
‫‫"أشعر بالحب"...‬

427
00:33:08,569 --> 00:33:10,321
‫‫...إذا كنت مستعدة لذلك الليلة.‬

428
00:33:10,488 --> 00:33:12,156
‫‫- أنا مستعدة جداً.‬
‫‫- يا إلهي!‬

429
00:33:12,907 --> 00:33:15,368
‫‫حسناً يا فتاة. غيري ملابسك.‬

430
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
‫‫لأننا سنطرب الجميع.‬

431
00:33:19,122 --> 00:33:20,665
‫‫تعالي.‬

432
00:34:11,966 --> 00:34:13,718
‫{\an8}‫"مزارع قيقيب 'بلوسوم'"‬

433
00:34:38,993 --> 00:34:40,078
‫‫"جيسون"‬

434
00:34:41,579 --> 00:34:45,625
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- أعتقد أنها مخدرات.‬

435
00:34:45,792 --> 00:34:48,878
‫‫انتظر يا "جاغهيد"، اتركها. هذه أدلة.‬

436
00:34:51,089 --> 00:34:53,966
‫‫تباً. هذه السيارة بأكملها مسرح جريمة.‬

437
00:34:57,095 --> 00:34:58,387
‫‫حسناً.‬

438
00:34:58,554 --> 00:35:00,890
‫‫يجب أن نحضر الشريف "كيلير"‬
‫‫وبعد ذلك "بولي".‬

439
00:35:53,151 --> 00:35:57,196
‫‫كانت هذه "جوسي" و"بوسيكاتس"!‬
‫‫ذيول طويلة وقبعات على شكل آذان!‬

440
00:35:58,364 --> 00:36:02,201
‫‫- حققتم نجاحاً باهراً!‬
‫‫- شكراً! وستنجح أنت أيضاً!‬

441
00:36:02,368 --> 00:36:04,537
‫‫أعرف ذلك يا "آرتشي".‬

442
00:36:14,213 --> 00:36:16,424
‫‫حسناً، هذه لحظة الاعتراف بالخطأ.‬

443
00:36:16,883 --> 00:36:19,093
‫‫كنت غاضبة من أمي وأفرغت غضبي بك.‬

444
00:36:19,260 --> 00:36:21,846
‫‫كان ينبغي أن لا أضعك على الاحتياط‬
‫‫عندما عادت "فال".‬

445
00:36:22,346 --> 00:36:25,641
‫‫الكلمات الحقيقية لا يجب البوح بها.‬

446
00:36:26,058 --> 00:36:27,351
‫‫هل أنت متماسكة؟‬

447
00:36:27,518 --> 00:36:31,814
‫‫بصراحة؟ أنا متعلقة ببصيص أمل.‬

448
00:36:31,981 --> 00:36:33,024
‫‫وأنت؟‬

449
00:36:33,191 --> 00:36:37,028
‫‫احتمال الخزي أمام المدينة بأكملها مرعب.‬

450
00:36:38,154 --> 00:36:41,782
‫‫- هل تريد مرافقة هناك؟‬
‫‫- أكثر من أي شيء آخر.‬

451
00:36:43,075 --> 00:36:44,660
‫‫لكن يجب أن أفعل ذلك بمفردي.‬

452
00:36:45,870 --> 00:36:49,457
‫‫حسناً، إن شعرت بالتردد أيها الموسيقي...‬

453
00:36:49,624 --> 00:36:51,667
‫‫...ركز على شخص يجعلك تشعر بالأمان.‬

454
00:36:52,877 --> 00:36:55,713
‫‫- حان دور "آرتشي أندروز"!‬
‫‫- هيا.‬

455
00:37:13,564 --> 00:37:15,608
‫‫الزم كرة القدم!‬

456
00:37:42,718 --> 00:37:44,595
‫‫هل يمكنك سماعي‬

457
00:37:46,389 --> 00:37:48,808
‫‫وأنا غارق في هذا الحشد‬

458
00:37:49,100 --> 00:37:52,895
‫‫هل تصغين إلي‬

459
00:37:53,062 --> 00:37:56,023
‫‫أم أن أصوات الجميع تعلو‬

460
00:37:56,190 --> 00:37:58,943
‫‫ولا يمكنك سماع أي شيء‬

461
00:38:00,236 --> 00:38:03,030
‫‫هل ستبتعدين فقط‬

462
00:38:03,197 --> 00:38:07,201
‫‫لأن هناك أشياء كثيرة‬

463
00:38:07,368 --> 00:38:10,705
‫‫يمكنني القيام بها لكنني أفضل أن أقولها‬

464
00:38:10,871 --> 00:38:16,711
‫‫سأحاول‬
‫‫سأحاول‬

465
00:38:17,628 --> 00:38:20,631
‫‫أن لا أقلق‬

466
00:38:21,340 --> 00:38:23,217
‫‫سأزيح العبء عن كاهلي....‬

467
00:38:23,384 --> 00:38:26,595
‫‫- "شريف كيلر".‬
‫‫- استلمت رسالتكم النصية. ما الأمر؟‬

468
00:38:26,762 --> 00:38:30,349
‫‫- انظر. إنه معطف "جيسون".‬
‫‫- من أين حصلت عليه؟‬

469
00:38:30,516 --> 00:38:33,227
‫‫في صندوق سيارة مع بضعة أشياء أخرى.‬

470
00:38:33,394 --> 00:38:36,981
‫‫- كان "جيسون" يحاول الهروب مع "بولي".‬
‫‫- أين السيارة؟‬

471
00:38:37,148 --> 00:38:40,985
‫‫لن أعود أبداً إلى الوراء‬

472
00:38:42,028 --> 00:38:47,450
‫‫لن أعود إلى الوراء‬

473
00:38:53,622 --> 00:39:01,589
‫‫سأحاول أن لا أقلق‬

474
00:39:03,924 --> 00:39:09,138
‫‫لن أقلق ولن أنظر ورائي أبداً‬

475
00:39:36,499 --> 00:39:38,042
‫‫"آرتشي"، لقد أبدعت!‬

476
00:39:42,129 --> 00:39:43,714
‫‫"آرتشي".‬

477
00:40:11,784 --> 00:40:14,328
‫‫"فريد"، هذا مدهش!‬

478
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
‫‫- بشكل رسمي جداً، كما أظن.‬
‫‫- إذاً، بماذا تشعر؟‬

479
00:40:17,581 --> 00:40:19,583
‫‫هل أنت متوتر؟ أم متحمس؟‬

480
00:40:20,292 --> 00:40:21,585
‫‫- أجل.‬
‫‫- كما تعلم....‬

481
00:40:22,420 --> 00:40:25,047
‫‫مرحباً يا أمي. مرحباً يا سيد "آندروز".‬

482
00:40:25,214 --> 00:40:27,716
‫‫- ما الأخبار؟‬
‫‫- حسناً...‬

483
00:40:27,883 --> 00:40:30,761
‫‫أخبرتُ والدتك للتو.‬
‫‫تعرفين بشأن عقد "سوديل"؟‬

484
00:40:31,303 --> 00:40:33,639
‫‫تم منحه إلى إنشاءات "آندروز".‬

485
00:40:34,432 --> 00:40:36,642
‫‫أياً كان المشتري فقد وافق علينا...‬

486
00:40:36,809 --> 00:40:38,102
‫‫...الفضل يعود لجالبة حظي.‬

487
00:40:44,733 --> 00:40:46,485
‫‫تهانينا يا سيد "آندروز".‬

488
00:40:49,447 --> 00:40:51,157
‫‫يبدو أنك ربحت.‬

489
00:40:52,658 --> 00:40:54,034
‫‫المعذرة.‬

490
00:40:57,163 --> 00:40:59,039
‫‫فيما يتعلق بالخوف.‬

491
00:41:00,124 --> 00:41:02,209
‫‫إنه دائماً يرافقنا.‬

492
00:41:02,376 --> 00:41:06,297
‫‫الخوف من المجهول،‬
‫‫الخوف من المواجهة بمفردك.‬

493
00:41:08,757 --> 00:41:13,095
‫‫الخوف من أن أقرب الناس لك هم الوحوش.‬

494
00:41:13,554 --> 00:41:19,602
‫‫الخوف من أنه بمجرد أن تذبح واحداً،‬
‫‫هناك وحش آخر ينتظر أن يأخذ مكانه.‬

495
00:41:22,980 --> 00:41:24,523
‫{\an8}‫"راهبات الرحمة الهادئة‬
‫‫منزل الشباب المضطرب"‬

496
00:41:24,690 --> 00:41:29,361
‫{\an8}‫الخوف من وجود بعبعٍ آخر‬
‫‫في نهاية القاعة المظلمة.‬

497
00:41:38,245 --> 00:41:39,497
‫‫"بولي"؟‬

498
00:41:40,498 --> 00:41:45,252
‫‫كانت هناك وحيدة محرومة وتائهة.‬

499
00:41:46,378 --> 00:41:50,674
‫‫إلى أين ذهبت؟ وما هي خطوتها المقبلة؟‬

500
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
‫{\an8}‫تـرجمة:‬
‫‫ريعان خطيب‬

