﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
‫‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,754
‫‫لديك مال يكفي فقط لثلاثة أسابيع‬
‫‫من أجرة العمال.‬

3
00:00:04,921 --> 00:00:09,175
‫‫أنتظر سماع نتيجة مزايدة ضخمة.‬
‫‫البناء الجديد في مكان سينما السيارات.‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,469
‫‫- لقد قبّلت "فريد أندروز".‬
‫‫- أقصد الشيء الآخر.‬

5
00:00:11,636 --> 00:00:16,474
‫‫تزويرك لتوقيعي من أجل منح "فريد أندروز"‬
‫‫ذلك العقد الغبي للبناء على أرض والدي.‬

6
00:00:16,641 --> 00:00:20,437
‫‫كنت تكره جيسيون، والآن "بولي" حامل بطفله.‬

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,440
‫‫بالطبع تستطيعين البقاء.‬
‫‫أفعل أي شيء لابنة " آليس كوبر".‬

8
00:00:23,606 --> 00:00:26,067
‫‫- أين ستعيش الآن؟‬
‫‫- سأتدبر أمري يا أبي.‬

9
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
‫‫الناس يسرقون من الشركة ويبيعون‬
‫‫الأشياء على الجانب.‬

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
‫‫حين يوشك أحد على الغرق،‬
‫‫يمكنك محاولة إنقاذه...‬

11
00:00:31,990 --> 00:00:33,742
‫‫...لكن ليس إن كان سيسحبك معه للأسفل.‬

12
00:00:33,908 --> 00:00:35,702
‫‫"جيسون"‬

13
00:00:42,041 --> 00:00:43,793
‫‫آل "كوبرز":‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,296
‫‫عائلة مثالية في "ريفرديل".‬

15
00:00:46,880 --> 00:00:50,800
‫‫أحباء الثانوية الذين تزوجوا‬
‫‫وأنجبوا ابنتين جميلتين...‬

16
00:00:50,967 --> 00:00:52,051
‫‫..."بولي" و"بيتي".‬

17
00:00:54,596 --> 00:00:56,473
‫‫حتى ظهر "جيسون بلوسوم".‬

18
00:00:57,348 --> 00:01:00,977
‫‫والآن سنسمع من الشخص الذي كان‬
‫‫أكثر قرباً منه...‬

19
00:01:01,144 --> 00:01:03,563
‫‫...في تلك الأيام التي سبقت اختفائه:‬

20
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
‫‫"بولي كوبر"‬

21
00:01:05,857 --> 00:01:09,778
‫‫كيف تحولت محادثة عابرة‬
‫‫إلى علاقة رومانسية ملحمية محرّمة.‬

22
00:01:10,779 --> 00:01:15,408
‫‫كيف حاول أهلهم تفريقهم‬
‫‫لأسباب لا تزال خفية.‬

23
00:01:15,575 --> 00:01:17,494
‫‫كيف أن انفصالهم لم يطل...‬

24
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
‫‫...لأن "بولي" سرعان ما علمت‬
‫‫بأنها حامل بطفل "جيسون".‬

25
00:01:23,041 --> 00:01:26,836
‫‫كيف تمت خطوبتهم بسرية‬
‫‫بمباركة جدته...‬

26
00:01:27,003 --> 00:01:28,379
‫‫...وبواسطة خاتمها الموروث...‬

27
00:01:30,381 --> 00:01:33,176
‫‫...ووضعوا الخطط للهروب معاً.‬

28
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
‫‫ليبدؤوا حياة جديدة.‬

29
00:01:35,762 --> 00:01:40,183
‫‫وكيف احترقت أحلامهم في الهروب.‬

30
00:01:42,727 --> 00:01:46,523
‫‫- هل كان ذلك آخر يوم رأيتِه فيه؟‬
‫‫- في مقهى "بوبس"، حين أخبرني بالخطة.‬

31
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
‫‫وأنه سيلفّق قصة موته وبعدها سنلتقي.‬

32
00:01:49,734 --> 00:01:52,946
‫‫لكن قبل حدوث ذلك،‬
‫‫أرسلتني أمي وأبي بعيداً.‬

33
00:01:53,613 --> 00:01:58,535
‫‫أحد زملاء "جيسون" في الفريق قال‬
‫‫إنه كان يتاجر بالمخدرات قبل هروبه.‬

34
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
‫‫لقد قام بنقل شحنة واحدة.‬

35
00:02:00,870 --> 00:02:05,875
‫‫لقد احتاج-- بل نحن احتجنا للمال.‬
‫‫من أجل الهروب والبدء من جديد.‬

36
00:02:06,042 --> 00:02:09,254
‫‫إذاً لاعب القدم النجم في "ريفردايل"‬
‫‫يصبح مهرّب مخدرات؟‬

37
00:02:09,420 --> 00:02:13,633
‫‫لقد ذهب إلى الحانة على الجانب الآخر‬
‫‫من السكة وعقد صفقة مع عصابة راكبي دراجات.‬

38
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
‫‫"سيربنت"؟‬

39
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
‫‫لديه عنوان في شمال الولاية...‬

40
00:02:17,053 --> 00:02:20,140
‫‫...حيث كان ينبغي أن يسلم المخدرات‬
‫‫مقابل المال.‬

41
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
‫‫المخدرات التي وجدتموها في سيارة "جيسون".‬

42
00:02:23,143 --> 00:02:25,061
‫‫- أجل.‬
‫‫- تلك التي احترقت.‬

43
00:02:25,228 --> 00:02:27,772
‫‫بالإضافة لكل شيء بقي لدي من "جيسون"...‬

44
00:02:27,939 --> 00:02:33,820
‫‫...ومن ضمنهم الخاتم الذي أعطتني إياه جدته،‬
‫‫والذي كان يحتفظ به حتى...‬

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,990
‫‫حسناً، أيها المأمور، أظن أن هذا‬
‫‫يكفي لليلة.‬

46
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
‫‫أظن أن "بولي" تحتاج للراحة.‬

47
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
‫‫أجل. حسناً، سأبقى على اتصال أيتها السيدات.‬

48
00:02:41,452 --> 00:02:43,788
‫‫- سأرافقك للخارج.‬
‫‫- شكراً لك.‬

49
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
‫‫سنساعدك لتتجاوزي هذا، مفهوم؟‬

50
00:02:50,336 --> 00:02:51,963
‫‫تعالي إلى هنا.‬

51
00:02:57,886 --> 00:03:00,388
‫‫- عليك أن تتوقف عن تفجيري.‬
‫‫- أنت تسلك الطريق الخطأ.‬

52
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
‫‫- أنت تذهب-- إلى اليسار.‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

53
00:03:02,932 --> 00:03:04,058
‫‫بحقك.‬

54
00:03:04,225 --> 00:03:06,561
‫‫أنت من يظل يقتلني بالخطأ.‬

55
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
‫‫الحرب جحيم يا "جاغ".‬

56
00:03:09,022 --> 00:03:12,358
‫‫لا يا "آرتشي". الجحيم هو الناس الآخرون.‬

57
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
‫‫مرحباً يا قوم. الوقت تأخر كثيراً--‬

58
00:03:14,736 --> 00:03:17,155
‫‫الجو خانق هنا. هلّا يفتح النافذة أحدكم؟‬

59
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
‫‫سأفتحها أنا.‬

60
00:03:19,365 --> 00:03:21,826
‫‫- هل استقرت أمورك، "جاغ"؟‬
‫‫- أجل، بشكل كامل.‬

61
00:03:21,993 --> 00:03:25,204
‫‫كأننا أنا و"آرتشي" زملاء غرفة‬
‫‫في مهجع كلّية.‬

62
00:03:25,371 --> 00:03:29,292
‫‫- عظيم. وهذا يجعل مني المشرف عليكم؟‬
‫‫- لا، أنت زميلنا الثالث في الغرفة.‬

63
00:03:29,459 --> 00:03:31,419
‫‫حسناً يا شباب. لديّ يوم مهم غداً.‬

64
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
‫‫ستبدأ بتنفيذ مشروع "سودايل"، صحيح؟‬

65
00:03:33,922 --> 00:03:36,299
‫‫أجل. سنبدأ حقاً.‬

66
00:03:36,466 --> 00:03:40,136
‫‫آسف. أعلم أن هذا يؤلمك يا "جاغهيد"‬
‫‫بخصوص سينما السيارات.‬

67
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
‫‫إلا إن بنيت شيئاً جميلاً مكانه.‬

68
00:03:43,139 --> 00:03:46,851
‫‫لا أدري شيئاً عن جماله،‬
‫‫لكنه سيكون شيئاً كبيراً.‬

69
00:03:47,018 --> 00:03:49,145
‫‫- طابت ليلتكم يا شباب.‬
‫‫- طابت ليلتك، أبي.‬

70
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
‫‫مرحباً بكم في "ريفردايل"‬
‫‫البلدة ذات الحيوية‬

71
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
‫‫"بولي" أقنعت نفسها بأنه لا أحد يريد طفلها.‬

72
00:04:00,073 --> 00:04:03,910
‫‫بالطبع ما عدا وحوش "بلوسوم" خاطفي الأطفال.‬

73
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
‫‫- دون قصد الإساءة، "شيريل".‬
‫‫- لا بأس.‬

74
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
‫‫إذاً أمك وأبوك يريدون "بولي"‬
‫‫ولا يريدون الطفل...‬

75
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
‫‫...وآل "بلوسوم" يريدون الطفل‬
‫‫ولا يريدون "بولي".‬

76
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
‫‫إنها عقدة صعبة فعلاً.‬

77
00:04:13,711 --> 00:04:17,632
‫‫- إنها حالة مستحيلة.‬
‫‫- "بيتي"، بحقك.‬

78
00:04:17,799 --> 00:04:21,844
‫‫الحالة المستحيلة هي أن تتم دعوتك‬
‫‫إلى حفلة أوسكار "فانيتي فلير"...‬

79
00:04:22,011 --> 00:04:24,430
‫‫...وحفلة أوسكار "إلتون جون"‬
‫‫في نفس الليلة...‬

80
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
‫‫...والذي حدث معي في إحدى السنوات. أعلم.‬

81
00:04:26,766 --> 00:04:29,352
‫‫هذه فقط حالة مزعجة.‬

82
00:04:29,519 --> 00:04:35,692
‫‫لكن لحسن الحظ، كنت أفكر في فكرة،‬
‫‫بسيطة للغاية في مبدئها.‬

83
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
‫‫ماذا لو أقمت مع أمي حفلة للطفل؟‬

84
00:04:39,028 --> 00:04:42,699
‫‫- أنا معك.‬
‫‫- تريدين من "بولي" أن تشعر بالحب والدعم.‬

85
00:04:42,865 --> 00:04:45,660
‫‫أجل، لكن من قبل والديها بشكل أمثل.‬

86
00:04:45,827 --> 00:04:48,162
‫‫حسناً، بخطوات صغيرة يا فتاة.‬

87
00:04:48,329 --> 00:04:52,834
‫‫اجمعي "بولي" مع أبويك في نفس الغرفة،‬
‫‫في مكان عام حيث لا يستطيعون الشجار...‬

88
00:04:53,001 --> 00:04:55,253
‫‫...وهكذا ستبدأ عملية العلاج.‬

89
00:04:55,420 --> 00:05:00,341
‫‫- هل يفترض بي المجيء إلى هذا الشيء؟‬
‫‫- بالطبع. أنت صديق "بيتي" الحميم، لذا....‬

90
00:05:00,508 --> 00:05:04,971
‫‫يا إلهي، هونوا عليكم يا قوم.‬
‫‫- إنها فقط كلمة تبدأ بحرف الـ"ص".‬

91
00:05:06,639 --> 00:05:08,099
‫‫"بيتي"، ما رأيك؟‬

92
00:05:09,809 --> 00:05:10,935
‫‫"إليزابيث كوبر".‬

93
00:05:11,102 --> 00:05:13,604
‫‫- أمي؟‬
‫‫- أريدكما أنت وأنت.‬

94
00:05:15,565 --> 00:05:16,858
‫‫حالاً.‬

95
00:05:20,820 --> 00:05:24,991
‫‫مرحباً، "فيك"، كنت على وشك الخروج‬
‫‫وإطلاعك على عمل اليوم.‬

96
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
‫‫أكره أن أفعل هذا بك يا "فريد".‬
‫‫لكن يجب أن أسحب طاقمي.‬

97
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
‫‫قبل أن نبدأ حتى؟ ماذا حدث؟‬

98
00:05:33,916 --> 00:05:35,335
‫‫اتصل بي "كليف بلوسوم".‬

99
00:05:35,501 --> 00:05:39,589
‫‫يقول إن لديه عملاً ضخماً قريباً،‬
‫‫ويريدنا متفرغين وحاضرين.‬

100
00:05:39,756 --> 00:05:42,675
‫‫"بلوسوم" على استعدادٍ لضمان سنتين‬
‫‫من العمل ابتداءً من الآن.‬

101
00:05:42,842 --> 00:05:45,136
‫‫لا أستطيع الطلب من طاقمي رفض‬
‫‫ذلك النوع من المال.‬

102
00:05:45,303 --> 00:05:48,473
‫‫- لا يا "فيك"، لا أستطيع.‬
‫‫- آسف يا "فريد".‬

103
00:05:52,894 --> 00:05:57,398
‫‫أخبرنا المأمور "كيلر" بكل شيء.‬
‫‫كيف كنت تخبئين "بولي" في منزل "بيمبروك".‬

104
00:05:57,565 --> 00:06:01,694
‫‫- إنه أفضل من مأوى المجانين.‬
‫‫- في الواقع، سيدة "كوبر"، إنها غلطتي.‬

105
00:06:01,861 --> 00:06:04,655
‫‫أنا من اقترحت أن تبقى "بولي" معنا.‬

106
00:06:04,822 --> 00:06:05,907
‫‫إنها تحاول المساعدة...‬

107
00:06:06,074 --> 00:06:09,368
‫‫...بعكسك أنت وأبي الذين تريدان من "بولي"‬
‫‫أن تتخلى عن الطفل للتبني.‬

108
00:06:09,535 --> 00:06:14,499
‫‫- "بيتي"، إنه الأفضل لـ"بولي" وللطفل.‬
‫‫- أمي، القرار لا يعود لك.‬

109
00:06:14,665 --> 00:06:17,794
‫‫قرارك هو إن أردت أن تكوني‬
‫‫جزءاً من حياة "بولي" أو لا.‬

110
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
‫‫عرضت "فيرونيكا" ووالدتها أن يستضيفا‬
‫‫حفلة الطفل.‬

111
00:06:23,341 --> 00:06:27,261
‫‫- حسناً، هذا غير ملائم تماماً.‬
‫‫- حقاً؟‬

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,972
‫‫لأنني أظن أنها فكرة مذهلة.‬

113
00:06:31,099 --> 00:06:35,645
‫‫إن أردت أن تكوني محبة وداعمة‬
‫‫مثل أي جدّة طبيعية، فهذا عظيم.‬

114
00:06:35,812 --> 00:06:38,564
‫‫وإلا ابقي بعيدة.‬

115
00:06:43,861 --> 00:06:47,490
‫‫"دون"، أحتاج فقط لبضعة رجال من طاقمك.‬

116
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
‫‫اثنان فقط من أجل بدء العمل.‬

117
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
‫‫أجل سألت. سأعاود الاتصال بك، "دون".‬

118
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
‫‫ما كان ذلك؟‬

119
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
‫‫كل شيء على ما يرام.‬
‫‫كيف كان يومك مع "فال"؟‬

120
00:07:01,420 --> 00:07:04,132
‫‫كان جيداً. جلبت لك بعض الطعام.‬

121
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
‫‫هل حصل شيء في العمل أو...؟‬

122
00:07:09,762 --> 00:07:15,309
‫‫لقد قدم "كليف بلوسوم" لفريق عملي‬
‫‫عرضاً لا يمكنهم رفضه، فتخلوا عني.‬

123
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
‫‫لم يبقَ لدي أحد منهم.‬

124
00:07:18,062 --> 00:07:22,692
‫‫تباً لهم إذاً. كل من يفضّل العمل لدى‬
‫‫"كليفورد بلوسوم" بدلاً منك مجنون يا أبي.‬

125
00:07:26,320 --> 00:07:28,990
‫‫أبي. ما الأمر؟‬

126
00:07:29,157 --> 00:07:32,285
‫‫أنت دائماً تجعلني أتحدث إليك عن مشاكلي.‬

127
00:07:34,704 --> 00:07:36,414
‫‫العمل.‬

128
00:07:36,581 --> 00:07:39,959
‫‫إنه متعثّر يا "آرتشي".‬
‫‫كان كذلك منذ فترة طويلة.‬

129
00:07:40,126 --> 00:07:43,004
‫‫الأعمال الكبيرة قليلة ومتباعدة زمنياً.‬

130
00:07:43,171 --> 00:07:46,215
‫‫لهذا السبب مشروع "سودايل" مهم جداً لي.‬

131
00:07:46,716 --> 00:07:50,970
‫‫ولا أستطيع بدء العمل من دون طاقم،‬
‫‫لذا يُستنزف المال مني يومياً.‬

132
00:07:51,137 --> 00:07:54,557
‫‫لديّ معدّات متوقفة هناك، بضائع،‬
‫‫فواتير تأخر وقت سدادها--‬

133
00:07:54,724 --> 00:07:58,186
‫‫انتظر يا أبي، لماذا لم--؟‬
‫‫- لماذا لم تخبرني؟ أنا لا أعلم شيئاً.‬

134
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
‫‫ما كان يفترض أبداً أن نصل لهذا السوء.‬

135
00:08:02,231 --> 00:08:04,233
‫‫المرء يعمل بجدٍ من أجل تأسيس شيء...‬

136
00:08:04,400 --> 00:08:06,944
‫‫...وبخطوة خاطئة، ربما يخسر كل شيء و--‬

137
00:08:07,111 --> 00:08:09,655
‫‫لا يا أبي. لن تخسر أي شيء.‬

138
00:08:10,448 --> 00:08:11,949
‫‫سنجد حلاً لهذا.‬

139
00:08:22,877 --> 00:08:25,379
‫‫حفلة للطفل؟ أنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟‬

140
00:08:25,546 --> 00:08:26,714
‫‫- أجل.‬
‫‫- إنها فكرة رائعة.‬

141
00:08:26,881 --> 00:08:28,174
‫‫ماذا عن أمي وأبي؟‬

142
00:08:28,341 --> 00:08:31,260
‫{\an8}‫ماذا تريدين يا عزيزتي؟‬
‫‫- هل تريدين منهم أن يأتوا؟‬

143
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
‫{\an8}‫أجل. أقصد أمي على الأقل.‬

144
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
‫{\an8}‫في هذه الحالة، سنحضرها بطريقة ما.‬

145
00:08:36,933 --> 00:08:39,018
‫‫- لا أريد الشجار معها.‬
‫‫- لن تفعلي.‬

146
00:08:39,185 --> 00:08:42,063
‫{\an8}‫عائلة "كوبر" بأكملها ستساندك‬
‫‫في هذا الأمر يا "بولي".‬

147
00:08:42,230 --> 00:08:43,773
‫‫أريد أن أدعو عائلة "بلوسوم".‬

148
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
‫{\an8}‫- تقصدين "شيريل" بالتأكيد. إنها مدعوة.‬
‫‫- "شيريل".‬

149
00:08:46,526 --> 00:08:47,818
‫‫والسيدة "بلوسوم".‬

150
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
‫{\an8}‫لقد حاولت للتوّ اثبات أنك غير مؤهلة‬
‫‫لتكوني أماً.‬

151
00:08:50,821 --> 00:08:55,159
‫{\an8}‫حسناً، حفلة الطفل هي أفضل مناسبة‬
‫‫لأثبت لها العكس.‬

152
00:08:56,702 --> 00:08:58,204
‫‫"روني"؟‬

153
00:08:58,371 --> 00:09:00,289
‫{\an8}‫- ممكن كلمة؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

154
00:09:00,456 --> 00:09:03,251
‫{\an8}‫- المعذرة.‬
‫‫- أجل يا عزيزتي.‬

155
00:09:09,215 --> 00:09:12,093
‫{\an8}‫تريدين جمع عائلتي "بلوسوم" و"كوبر"؟‬
‫‫في شقتنا قبل الحرب؟‬

156
00:09:12,260 --> 00:09:13,719
‫{\an8}‫سيكون هناك حمام دم.‬

157
00:09:13,886 --> 00:09:17,640
‫{\an8}‫لقد كانوا أعداء قبل وقت طويل‬
‫‫من حمل "بولي".‬

158
00:09:17,807 --> 00:09:20,059
‫{\an8}‫كما أنني أحاول تجنب آل "بلوسوم".‬

159
00:09:20,226 --> 00:09:24,480
‫{\an8}‫إن عرفوا أن والدك هو من اشترى‬
‫‫أرض سينما السيارات، ستنشأ حرب مفتوحة.‬

160
00:09:24,647 --> 00:09:27,066
‫‫- ضدنا؟‬
‫‫- إنهم يقومون بلعبة من أجل الأرض...‬

161
00:09:27,233 --> 00:09:31,237
‫{\an8}‫...على أمل إيقاف البناء.‬
‫‫أحاول مع "فريد" متابعة الموضوع، لكن--‬

162
00:09:31,404 --> 00:09:34,115
‫{\an8}‫لكن السيد "أندروز" لا يزال يجهل‬
‫‫أن أبي هو الشاري.‬

163
00:09:34,282 --> 00:09:37,326
‫{\an8}‫كل هذا لأقول لك إن توقيت حفلة الطفل--‬

164
00:09:37,493 --> 00:09:39,036
‫‫إنه ليس مناسباً.‬

165
00:09:39,203 --> 00:09:42,164
‫{\an8}‫لا أصدق حتى أن "آليس" تريد الحضور‬
‫‫مما قلته لي.‬

166
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
‫{\an8}‫إنها لن تأتي.‬

167
00:09:43,583 --> 00:09:47,044
‫{\an8}‫كنت آمل أن تتكلمي معها وتعيدها إلى رشدها.‬

168
00:09:47,211 --> 00:09:48,462
‫‫أي الحديث من أم إلى أم.‬

169
00:09:49,088 --> 00:09:52,758
‫‫- لن أفعل ذلك.‬
‫‫- أرجوك يا أمي. إنها حقاً بحاجة لمساعدتك.‬

170
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
‫{\an8}‫"فريد".‬

171
00:10:07,148 --> 00:10:10,484
‫{\an8}‫تحاول توظيف طاقمي في أول يوم‬
‫‫من أعمال البناء؟‬

172
00:10:10,651 --> 00:10:13,070
‫‫لا أحد يعرف متى تأتي الفرصة.‬
‫‫لا شيء شخصي.‬

173
00:10:13,237 --> 00:10:16,657
‫{\an8}‫أجل، ليس هناك شيء شخصي معكم أبداً.‬
‫‫ما الأمر إذاً؟ البناء أم ماذا؟‬

174
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
‫{\an8}‫الأرض التي تبني عليها تخص عائلتي؟‬

175
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
‫{\an8}‫أسسنا امبراطورية القيقب الخاصة بنا عليها.‬

176
00:10:21,662 --> 00:10:25,082
‫{\an8}‫الآن، نحن في طور محاولة شرائها‬
‫‫واستردادها...‬

177
00:10:25,249 --> 00:10:27,168
‫‫...ورئيسك الغامض، إنه....‬

178
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
‫‫- لقد سرقها من بين أيدينا.‬
‫‫- لم تستطع منعه، لذا تريد منعي أنا.‬

179
00:10:31,839 --> 00:10:35,885
‫‫طريقة إجراء رئيسك لصفقات العمل،‬
‫‫صفقات سرية...‬

180
00:10:36,052 --> 00:10:39,847
‫‫...بناء "سودايل" الرهيب بسرعة كبيرة...‬

181
00:10:40,014 --> 00:10:43,392
‫‫...يجعلني أعتقد أن لديه كمية محدودة‬
‫‫من التمويل.‬

182
00:10:43,934 --> 00:10:46,979
‫{\an8}‫إذاً ستوقف أعمال البناء كي تستنزفه مالياً.‬

183
00:10:47,146 --> 00:10:50,024
‫‫وأستعيد ملكية الأرض بسعر معقول أكثر.‬

184
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
‫‫- إنها خطة مذهلة.‬
‫‫- شكراً لك.‬

185
00:10:52,151 --> 00:10:55,821
‫‫إلا أنك تستنزفني أنا أيضاً‬
‫‫أيها السافل المتفاخر.‬

186
00:10:56,197 --> 00:11:00,326
‫{\an8}‫أنت تعبث بعملي، ومعيشتي...‬

187
00:11:00,493 --> 00:11:01,744
‫{\an8}‫...ومستقبل ابني.‬

188
00:11:02,328 --> 00:11:04,830
‫‫لا يهمني إن كنت أغنى رجل في "ريفردايل".‬

189
00:11:04,997 --> 00:11:07,458
‫‫سأطاردك بكل شيء أملكه.‬

190
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
‫‫وما الذي تملكه بالتحديد؟‬

191
00:11:12,838 --> 00:11:14,507
‫‫اذهب واركن سيارتك بمكان آخر.‬

192
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
‫‫- كيف جرى الأمر مع "كليفورد"؟‬
‫‫- جيد.‬

193
00:11:25,309 --> 00:11:29,688
‫{\an8}‫بحيث لم أضربه وأطرحه أرضاً،‬
‫‫وكم كنت أحب فعل ذلك.‬

194
00:11:31,565 --> 00:11:34,068
‫{\an8}‫إنه يحمل ضغينة لمالك هذه الأرض.‬

195
00:11:34,235 --> 00:11:36,153
‫‫ولحسن حظنا، علقنا في وسط المعركة.‬

196
00:11:38,572 --> 00:11:43,411
‫‫وهل يعرف "كليف" هذا الشاري الغامض؟‬

197
00:11:43,577 --> 00:11:45,871
‫‫لا. إنه يجهله تماماً مثلنا.‬

198
00:11:48,040 --> 00:11:50,501
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

199
00:11:58,467 --> 00:12:01,470
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- طاقم عملك الجديد.‬

200
00:12:01,637 --> 00:12:02,805
‫‫قادمون من أجل العمل.‬

201
00:12:02,972 --> 00:12:06,892
‫‫أقدّر ذلك حقاً، لكن أليس لديكم شيئاً‬
‫‫أكثر أهمية لتفعلوه؟‬

202
00:12:07,059 --> 00:12:08,853
‫‫الذهاب للمدرسة أو لعب كرة القدم؟‬

203
00:12:09,019 --> 00:12:11,355
‫‫حسناً، نستطيع العمل بعد التدريب‬
‫‫وفي نهاية الأسبوع.‬

204
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
‫‫حتى تجد طاقماً جديداً.‬
‫‫سنساعدك في الحفاظ على جدول العمل.‬

205
00:12:14,608 --> 00:12:17,403
‫‫بحقك يا أبي. لقد عملت لديك الصيف بأكمله.‬

206
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
‫‫- وهؤلاء الشباب--‬
‫‫- نحن ملاكمو عوارض خشبية، سيد "أندروز".‬

207
00:12:20,156 --> 00:12:22,074
‫‫على الأقل بعضنا.‬

208
00:12:22,700 --> 00:12:25,494
‫‫بحقك. الأوقات صعبة يا "فريد"، صحيح؟‬

209
00:12:28,247 --> 00:12:30,541
‫‫حسناً. سنبدأ.‬

210
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
‫‫يعجبني حذاؤك.‬

211
00:12:34,545 --> 00:12:39,842
‫‫لابد أن هذا يعجبك يا "هرمايوني".‬
‫‫إعطاء ابنتي ملاذاً آمناً.‬

212
00:12:40,468 --> 00:12:42,928
‫‫تطلبين مني أن أبتهج؟‬

213
00:12:44,805 --> 00:12:47,391
‫‫انظري، لقد طلبت مقابلتك هنا‬
‫‫لأنني أحاول المساعدة.‬

214
00:12:47,558 --> 00:12:50,394
‫‫إذاً، ما هي خطتك من أجل "بولي"؟‬

215
00:12:50,561 --> 00:12:52,021
‫‫ماذا تريدين؟‬

216
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
‫‫أريد استعادة ابنتي.‬

217
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
‫‫أريد استعادة عائلتي معاً.‬

218
00:12:56,942 --> 00:12:59,487
‫‫حسناً، إذاً حان وقت مواجهة الحقائق.‬

219
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
‫‫"هرمايوني"، إن "بولي" مراهقة.‬

220
00:13:03,032 --> 00:13:05,659
‫‫لم تكمل مدرستها الثانوية حتى.‬

221
00:13:05,826 --> 00:13:07,953
‫‫والد جنينها قُتل.‬

222
00:13:08,412 --> 00:13:11,582
‫‫تريدين لعب دور المنزل بالنسبة لها‬
‫‫وإقامة حفلة لطفلها القادم، لا بأس.‬

223
00:13:11,749 --> 00:13:15,211
‫‫لكن في اليوم التالي، كل هذه الأمور‬
‫‫ستبقى حقيقية.‬

224
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
‫‫وماذا يفترض بها أن تفعل؟ أن تربي طفلاً؟‬

225
00:13:19,590 --> 00:13:22,384
‫‫الأمهات يفعلنها دائماً.‬

226
00:13:22,551 --> 00:13:23,928
‫‫نحن قمنا بذلك.‬

227
00:13:25,221 --> 00:13:29,683
‫‫تعالي إلى الحفل. كوني هناك‬
‫‫من أجل "بولي". ساعديها.‬

228
00:13:30,643 --> 00:13:34,063
‫‫وإلا ستندمين على هذا لبقية حياتك.‬

229
00:13:39,151 --> 00:13:42,571
‫‫هذا رائع. نقل الصخور أصعب‬
‫‫من التدريب في غرفة أوزان بائسة.‬

230
00:13:42,738 --> 00:13:46,116
‫‫أنت يا "كيلر". تبدو وسيماً.‬
‫‫وجهك أحمر.‬

231
00:13:46,283 --> 00:13:47,660
‫‫يجب أن نضمك إلى الفريق.‬

232
00:13:47,826 --> 00:13:50,579
‫‫أفضل رياضات التماس الخاص بي‬
‫‫بين شخص وآخر.‬

233
00:13:50,746 --> 00:13:52,540
‫‫مثل الملاكمة.‬

234
00:13:54,416 --> 00:13:55,459
‫‫حسناً.‬

235
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
‫‫أنت تتقن العمل على هذه النقالة، "آرتشي".‬

236
00:13:59,296 --> 00:14:03,342
‫‫إن لم تنجح في الموسيقا، فلديك هذا العمل‬
‫‫اليدوي لتعود إليه.‬

237
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
‫‫لا تمزح حيال هذا.‬
‫‫لقد قمت به طوال الصيف، ألا تذكر؟‬

238
00:14:06,345 --> 00:14:09,181
‫‫أبي يحب هذا النوع من العمل،‬
‫‫وأنا أحبه، لكن....‬

239
00:14:09,348 --> 00:14:14,353
‫‫لا، أنا أعلم. طريق والدك ليس طريقك.‬
‫‫صدقني، أفهم ذلك.‬

240
00:14:14,520 --> 00:14:17,731
‫‫إنه يجتهد في العمل من أجلي يا أخي.‬
‫‫لا يطلب مني شيئاً أبداً.‬

241
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
‫‫دائماً يساندني، حتى عندما أخطئ.‬

242
00:14:20,442 --> 00:14:23,654
‫‫لذا إن كان عليّ نقل بعض الصخور‬
‫‫لمساندته، فسأفعلها مسروراً.‬

243
00:14:23,821 --> 00:14:26,907
‫‫أوافقك الرأي. أبوك ساندني أيضاً.‬

244
00:14:27,074 --> 00:14:30,327
‫‫أكثر من بعض الناس.‬
‫‫- بالضبط.‬

245
00:14:33,122 --> 00:14:35,457
‫‫أهلاً يا شباب. لقد أنقذتموني حقاً.‬
‫‫أقدّر لكم ذلك.‬

246
00:14:35,624 --> 00:14:38,836
‫‫القبعات الصلبة في الصندوق،‬
‫‫وهنالك مشروبات غازية في الثلاجة.‬

247
00:14:39,336 --> 00:14:41,922
‫‫تباً. لقد نسيت هاتفي يا شباب.‬

248
00:14:52,266 --> 00:14:53,642
‫‫أنتم.‬

249
00:14:53,934 --> 00:14:55,895
‫‫هيا، ابتعد من هناك.‬

250
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
‫‫"موس"، هل أنت بخير؟‬

251
00:15:18,709 --> 00:15:21,712
‫‫- ابق مستلقياً. سنجلب لك المساعدة.‬
‫‫- من فعل هذا بك يا "موس"؟‬

252
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
‫‫لا أعلم.‬

253
00:15:23,213 --> 00:15:27,343
‫‫لكنهم قالوا إنه طالما نبقى نعمل هنا،‬
‫‫سيعودون.‬

254
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
‫‫- ما الذي حدث؟‬
‫‫- حسناً، "موس" هنا...‬

255
00:15:49,239 --> 00:15:52,534
‫‫...ضبط شخصين يحطمون معداتي بعتلة.‬

256
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
‫‫- ثم هجموا عليه.‬
‫‫- من هم؟ مخربون؟‬

257
00:15:55,996 --> 00:16:00,417
‫‫لقد عبّر "كليف بلوسوم" بوضوح‬
‫‫أنه يريد إيقاف هذا المشروع.‬

258
00:16:00,584 --> 00:16:03,754
‫‫أشك أن السيد "بلوسوم" سيستأجر بعض‬
‫‫المرتزقة لتخريب موقعك...‬

259
00:16:03,921 --> 00:16:05,923
‫‫...وضرب بعض المراهقين.‬

260
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
‫‫ربما لم يكن هو.‬

261
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
‫‫أليست هذه المنطقة خاضعة‬
‫‫لعصابة "سيربنت"؟‬

262
00:16:09,927 --> 00:16:13,305
‫‫ربما كانوا هم، بسبب انزعاجهم من اضطرارهم‬
‫‫لمغادرتها بسبب المشروع.‬

263
00:16:13,472 --> 00:16:14,723
‫‫- "سيربنت"؟‬
‫‫- أجل.‬

264
00:16:14,890 --> 00:16:18,644
‫‫عندما عملت في هذا الموقع،‬
‫‫لم تزعجني عصابة "سيربنت" أبداً.‬

265
00:16:19,895 --> 00:16:21,105
‫‫هل رأيت وشوم أفاعي عليهم؟‬

266
00:16:21,271 --> 00:16:24,191
‫‫- أي شيء على معاطفهم؟‬
‫‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬

267
00:16:24,358 --> 00:16:28,862
‫‫سأتكلم مع "بلوسوم"، لكن لا أظننا سنصل‬
‫‫لنتيجة ما لم نتعرف على أولئك الأشخاص.‬

268
00:16:29,029 --> 00:16:32,533
‫‫هذا هراء. لو كان "كليف بلوسوم"‬
‫‫يطلب المساعدة، لوافقت فوراً.‬

269
00:16:32,700 --> 00:16:34,827
‫‫- "آرتشي".‬
‫‫- ماذا يا أبي؟ إنها الحقيقة.‬

270
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
‫‫هذا لا يساعد أيضاً.‬

271
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
‫‫هل ردّت عليك أمي؟ هل ستأتي؟‬

272
00:16:45,629 --> 00:16:48,007
‫‫إنها مدعوة.‬

273
00:16:50,384 --> 00:16:52,386
‫‫اسمعي، هذا لا يهم.‬

274
00:16:52,553 --> 00:16:55,764
‫‫إن رفضت أمي المجيء، فهذا قرارها.‬
‫‫ستكون هي الخاسرة.‬

275
00:16:55,931 --> 00:16:59,977
‫‫"بيتي"، لقد اتخذت قراراً.‬
‫‫أريدك أن تكوني أم الطفل بالمعمودية.‬

276
00:17:00,936 --> 00:17:03,272
‫‫- حقاً؟ أنا؟‬
‫‫- يا إلهي.‬

277
00:17:03,439 --> 00:17:05,274
‫‫إن حصل لي أي شيء...‬

278
00:17:05,441 --> 00:17:09,028
‫‫...فالشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫‫للعناية بطفلي هو أنت.‬

279
00:17:09,361 --> 00:17:12,197
‫‫يا إلهي، "بولي".‬

280
00:17:17,119 --> 00:17:18,620
‫‫الأمر خاطئ جداً، "فال".‬

281
00:17:18,787 --> 00:17:22,791
‫‫- لا ينبغي للأمور أن تجري هكذا.‬
‫‫- إنها فظيعة، لكن تحدث إليّ يا "آرتشي".‬

282
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
‫‫لا أستطيع الاستمرار بالكلام عنها.‬
‫‫يجب أن أفعل شيئاً.‬

283
00:17:25,627 --> 00:17:27,504
‫‫آمل ألا تفعل شيئاً تندم عليه.‬

284
00:17:30,340 --> 00:17:33,218
‫‫آسف يا "فال". يجب أن أذهب.‬
‫‫علي أن أحاول.‬

285
00:17:34,136 --> 00:17:36,597
‫‫مسكين "موز". هل هو بخير؟‬

286
00:17:37,056 --> 00:17:40,225
‫‫اسمه هو "موس"، وهو بخير.‬

287
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
‫‫يا صديقي. ماذا حدث؟‬
‫‫أرسلت إليك رسائل نصية.‬

288
00:17:43,395 --> 00:17:45,939
‫‫"آرتشي"، لقد أخبرنا "جاغهيد"‬
‫‫بما حدث البارحة.‬

289
00:17:46,106 --> 00:17:48,525
‫‫لقد مللت من كلمات "البناء" و"الموقع".‬

290
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
‫‫سأذهب أنا و"موس" للجانب الجنوبي‬
‫‫لنجد أعضاء عصابة "سيربنت". هل ستأتي؟‬

291
00:17:52,029 --> 00:17:55,491
‫‫مهلاً. لم تقل إن عصابة "سيربنت" هي‬
‫‫من ضربت "موس".‬

292
00:17:55,657 --> 00:17:56,992
‫‫لأننا لا نعلم ذلك حقيقةً.‬

293
00:17:57,159 --> 00:17:59,828
‫‫حسناً، لكن الأمر يستحق المحاولة‬
‫‫إن كان سيساعد أبي.‬

294
00:17:59,995 --> 00:18:02,915
‫‫- يستطيع صديق "كيفين" أن يدخلنا.‬
‫‫- يدخلك إلى أين؟‬

295
00:18:03,082 --> 00:18:07,669
‫‫إلى حانة عصابة "سيربنت". إن رأى‬
‫‫"موس" الفاعلين، سنتصل بالمأمور "كيلر"...‬

296
00:18:07,836 --> 00:18:10,756
‫‫- ...ونجعله يعتقل هؤلاء الحمقى.‬
‫‫- "آرتشي"...‬

297
00:18:10,923 --> 00:18:14,426
‫‫...عصابة "سيربنت" خطيرة.‬
‫‫إنهم تجار مخدرات.‬

298
00:18:14,593 --> 00:18:16,595
‫‫ماذا؟ من قال ذلك؟‬

299
00:18:18,097 --> 00:18:19,264
‫‫"بولي".‬

300
00:18:19,431 --> 00:18:22,142
‫‫ألا تذكر؟ قال لنا "تريف" بأن "جيسون"‬
‫‫كان يتاجر بالمخدرات؟‬

301
00:18:22,309 --> 00:18:23,769
‫‫كانت لعصابة "سيربنت".‬

302
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
‫‫لقد سمعت أبي يا "جاغهيد".‬

303
00:18:26,188 --> 00:18:28,273
‫‫"كليف بلوسوم" يحاول نسفه.‬

304
00:18:28,440 --> 00:18:31,193
‫‫وخذله المأمور "كيلر" أمامنا جميعاً.‬

305
00:18:31,360 --> 00:18:33,320
‫‫لابد لأحد أن يفعل شيئاً.‬

306
00:18:34,947 --> 00:18:37,407
‫‫"آرتشي"، الذهاب إلى تلك الحانة فكرة سيئة.‬

307
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
‫‫"جاغهيد"...‬

308
00:18:39,243 --> 00:18:40,786
‫‫...هل ستأتي معي أم لا؟‬

309
00:18:45,207 --> 00:18:47,292
‫‫شكراً على مساندتي.‬

310
00:18:58,887 --> 00:19:02,850
‫‫كونوا هادئين تماماً كما قلنا.‬
‫‫لا تحاولوا إطالة النظر في العيون.‬

311
00:19:03,433 --> 00:19:07,437
‫‫"موس"، إن رأيت الأشخاص الذين هجموا عليك،‬
‫‫سنغادر ونتصل بوالد "كيفين".‬

312
00:19:09,148 --> 00:19:12,401
‫‫"وايت ويرم"‬

313
00:19:23,120 --> 00:19:26,248
‫‫- "موس"؟ هل رأيتهم؟‬
‫‫- ليس بعد، بحسب ما أرى.‬

314
00:19:26,582 --> 00:19:28,083
‫‫سنموت جميعاً.‬

315
00:19:32,754 --> 00:19:35,632
‫‫- ادفع.‬
‫‫- سأعوض خسارتي، مفهوم؟‬

316
00:19:35,799 --> 00:19:37,885
‫‫أنت تحلم أيها التلميذ.‬

317
00:19:42,764 --> 00:19:45,267
‫‫- هل ذاك واحد منهم؟‬
‫‫- لا يمكنني التأكيد.‬

318
00:19:45,434 --> 00:19:47,019
‫‫يبدو مألوفاً لي.‬

319
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
‫‫يا إلهي.‬

320
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
‫‫أنتم.‬

321
00:19:53,734 --> 00:19:54,943
‫‫ماذا؟‬

322
00:19:55,110 --> 00:19:57,279
‫‫- هل ترغب بالموت؟‬
‫‫- "آرتشي"، تراجع.‬

323
00:19:57,446 --> 00:20:00,282
‫‫- ما الذي يجري؟‬
‫‫- هل تحب ضرب المراهقين؟‬

324
00:20:00,449 --> 00:20:05,037
‫‫إنها ليست المرة الأولى التي يأتي فيها‬
‫‫أحدكم باحثاً عن المشاكل، أيها الكلاب.‬

325
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
‫‫أنتم.‬

326
00:20:07,873 --> 00:20:10,250
‫‫أنتم. هذا يكفي، "موستانغ".‬

327
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
‫‫دعهم يذهبوا.‬

328
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
‫‫سأتولى هذا الأمر.‬

329
00:20:33,857 --> 00:20:37,027
‫‫ليس أنت يا "ريد". ابقَ أنت.‬

330
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
‫‫سأكون بخير.‬

331
00:20:43,700 --> 00:20:44,868
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

332
00:20:45,035 --> 00:20:47,746
‫‫أبحث عن المرتزقة الذين أتلفوا‬
‫‫معدات والدي.‬

333
00:20:47,913 --> 00:20:51,083
‫‫نظن أنهم من عصابة "سيربنت" الغاضبين‬
‫‫لأنهم طردوا من أرضهم.‬

334
00:20:51,250 --> 00:20:53,961
‫‫والآن بما أنني أعرف أنك منهم،‬
‫‫أظن أن الموضوع شخصي.‬

335
00:20:54,127 --> 00:20:58,006
‫‫مطاردة أبي وعمله، هل هكذا تنتقم؟‬
‫‫بسبب أنه طردك من العمل؟‬

336
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
‫‫لديك مخيلة أكبر من مخيلة "جاغهيد".‬
‫‫وهذا ينمّ عن شيء.‬

337
00:21:01,718 --> 00:21:05,013
‫‫- أبي قد يخسر كل شيء.‬
‫‫- ماذا، وتظن أنني المسؤول؟‬

338
00:21:05,180 --> 00:21:09,768
‫‫وأنني انتظرت كل هذه السنوات‬
‫‫لأحظى بفرصة للانتقام من والدك؟ لا.‬

339
00:21:09,935 --> 00:21:12,062
‫‫لا أيها الفتى، الحياة قصيرة جداً.‬

340
00:21:12,229 --> 00:21:15,607
‫‫أنت لا تعلم هذا حالياً، لكنك ستعلمه لاحقاً.‬

341
00:21:18,986 --> 00:21:21,446
‫‫لقد اتصلت به حالما دخلت الحانة.‬

342
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
‫‫اصعد إلى السيارة، "آرتشي".‬

343
00:21:34,334 --> 00:21:36,044
‫‫- أيتها السيدات.‬
‫‫- مرحباً يا فتيات.‬

344
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
‫‫سررت برؤيتك. من هنا.‬

345
00:21:38,338 --> 00:21:39,798
‫‫أنتم.‬

346
00:21:40,382 --> 00:21:44,219
‫‫- سررت برؤيتك. مرحباً.‬
‫‫- تهانينا.‬

347
00:21:51,435 --> 00:21:55,188
‫‫أنت لطيف لتبقى هنا.‬
‫‫أعلم أن هذا ليس مكانك بالضبط.‬

348
00:21:55,355 --> 00:22:01,361
‫‫ماذا؟ تنظيم حفلة الطفل القادم؟‬
‫‫بالتأكيد هو على قائمة أعمالي.‬

349
00:22:02,154 --> 00:22:03,864
‫‫أمي.‬

350
00:22:10,620 --> 00:22:12,414
‫‫انظري يا "بولي"، أمي هنا.‬

351
00:22:19,504 --> 00:22:22,924
‫‫أنا سعيدة جداً لأنك هنا ولأنك سليمة.‬

352
00:22:25,302 --> 00:22:27,220
‫‫أنت والطفل.‬

353
00:22:27,846 --> 00:22:29,598
‫‫أمي.‬

354
00:22:32,059 --> 00:22:33,935
‫‫نحن هنا.‬

355
00:22:36,563 --> 00:22:39,524
‫‫الأمر غير مهم. إنها أفضل عربة أطفال‬
‫‫يمكن شراؤها.‬

356
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
‫‫إنها غالية جداً.‬

357
00:22:41,735 --> 00:22:45,072
‫‫كل ما أطلبه بالمقابل هو أن تجعليني‬
‫‫والدة طفلك بالمعمودية.‬

358
00:22:46,073 --> 00:22:49,493
‫‫أنا أمزح. بالتأكيد لا أمزح.‬

359
00:22:50,327 --> 00:22:53,789
‫‫هيا يا جدتي "روز"، سنحصل لك‬
‫‫على موقع جيد بقرب الطعام.‬

360
00:22:55,165 --> 00:22:59,169
‫‫"بولي"، دعيني أبدأ كلامي بإعتذار.‬

361
00:22:59,336 --> 00:23:01,171
‫‫عندما سمعت لأول مرة عن الطفل...‬

362
00:23:01,338 --> 00:23:07,677
‫‫...غريزتي الأساسية المتوجهة نحو قبول‬
‫‫الطفل وحده وليس أنت كانت خاطئة.‬

363
00:23:08,220 --> 00:23:10,305
‫‫آمل أن تسامحيني.‬

364
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
‫‫فكري بأفكار سعيدة.‬

365
00:23:19,314 --> 00:23:22,567
‫‫إذاً، هل أصبحت عضواً في "سيربنت" الآن؟‬
‫‫اعتقدت أنك تركت هذا وراءك.‬

366
00:23:22,734 --> 00:23:25,654
‫‫على المرء أن يكسب رزقه.‬
‫‫لن يوظفني أحد بعد أن--‬

367
00:23:25,821 --> 00:23:29,991
‫‫أجل. إنها غلطتي أن تسير مع مجرمين‬
‫‫يضربون المراهقين ويخربون معداتي.‬

368
00:23:30,158 --> 00:23:32,077
‫‫هل حقاً تعتقد أنني سأؤذيك؟‬

369
00:23:32,244 --> 00:23:36,414
‫‫أنني سأعرضك وولدك للخطر‬
‫‫بعد كل ما فعلته من أجل ابني؟‬

370
00:23:36,832 --> 00:23:39,042
‫‫انظر، أنا....‬

371
00:23:39,209 --> 00:23:42,087
‫‫أشعر بالأسف على مشاكلك.‬

372
00:23:42,754 --> 00:23:44,089
‫‫ما مدى سوء الأمر؟‬

373
00:23:44,631 --> 00:23:47,592
‫‫ليس لدي طاقم عمل، وليس لدي مال.‬

374
00:23:47,759 --> 00:23:49,344
‫‫لم تمر علي فترة أسوأ.‬

375
00:23:49,886 --> 00:23:51,513
‫‫دعني أسأل لك...‬

376
00:23:51,680 --> 00:23:54,599
‫‫...لأرى إن سمع أي من رجالي‬
‫‫عمّن قد يكون الفاعل.‬

377
00:23:55,892 --> 00:23:57,519
‫‫أنا أقدّر ذلك.‬

378
00:23:58,478 --> 00:24:01,148
‫‫ستتجاوز الأمر، "فريد".‬
‫‫لطالما فعلت ذلك.‬

379
00:24:01,314 --> 00:24:04,109
‫‫لكن ربما تحتاج إلى تقيد ابنك.‬

380
00:24:10,740 --> 00:24:13,994
‫‫هذه القلادة تقرأ هالة الطفل.‬

381
00:24:14,161 --> 00:24:19,166
‫‫- تتنبأ بجنسه.‬
‫‫- جدتي خرفة ولديها دم غجري.‬

382
00:24:20,458 --> 00:24:22,836
‫‫ماذا؟ هل طفلي بخير؟‬

383
00:24:23,670 --> 00:24:29,259
‫‫أطفال. إنهما توأمان، واحد من كل جنس.‬

384
00:24:29,426 --> 00:24:32,804
‫‫هذا هو التنجيم في أكثر حالته سخرية.‬

385
00:24:32,971 --> 00:24:35,140
‫‫لكنني ممتنة لوجودي هنا.‬

386
00:24:36,516 --> 00:24:39,811
‫‫- يا إلهي، إنها لطيفة.‬
‫‫- شكراً يا جماعة.‬

387
00:24:40,437 --> 00:24:42,898
‫‫حسناً، والآن دور أمي.‬

388
00:24:52,407 --> 00:24:56,203
‫‫إنه الضوء الليلي الخاص بي‬
‫‫منذ أن كنت طفلة صغيرة.‬

389
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
‫‫- كيف--؟ أين وجدته؟‬
‫‫- لقد احتفظت به.‬

390
00:24:58,955 --> 00:25:01,666
‫‫أعلم مدى حبك له وكيف كان‬
‫‫يجعلك تشعرين بالأمان.‬

391
00:25:01,833 --> 00:25:04,628
‫‫أردتك أن تعطيه لطفلك في يوم ما.‬

392
00:25:04,794 --> 00:25:06,588
‫‫"آليس"، هذا لطيف.‬

393
00:25:09,591 --> 00:25:11,009
‫‫افتحي هديتنا بعدها يا عزيزتي.‬

394
00:25:18,475 --> 00:25:19,601
‫‫لقد كنت تحميه.‬

395
00:25:19,768 --> 00:25:21,728
‫‫- لهذا السبب لم تخبرني.‬
‫‫- اهدأ.‬

396
00:25:21,895 --> 00:25:23,313
‫‫- ما الذي حدث؟‬
‫‫- "آرتشي".‬

397
00:25:23,480 --> 00:25:26,274
‫‫هل كنت تعلمين أن والد "جاغهيد"‬
‫‫عضو في عصابة "سيربنت"؟‬

398
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
‫‫لا.‬

399
00:25:28,860 --> 00:25:31,363
‫‫حاول منعي من الذهاب حتى لا أعرف.‬

400
00:25:31,529 --> 00:25:35,533
‫‫- بعد كل ما فعله أبي من أجلك--‬
‫‫- "آرتشي"، أستطيع شرح الأمر.‬

401
00:25:35,700 --> 00:25:37,786
‫‫ليس الآن. إنه يوم حفلة "بولي".‬

402
00:25:37,953 --> 00:25:40,664
‫‫لذا عليكما أن تضبطا نفسيكما أنتما الاثنين.‬
‫‫أنا أعني هذا.‬

403
00:25:40,830 --> 00:25:43,416
‫‫- "آرتشي".‬
‫‫- لا، وفّر كلامك.‬

404
00:25:43,583 --> 00:25:45,377
‫‫بحقك.‬

405
00:25:45,543 --> 00:25:49,589
‫‫هذا موروث عائلي.‬

406
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
‫‫جدي "بلوسوم" كان يلعب به.‬

407
00:25:52,425 --> 00:25:53,510
‫‫أليس رائعاً؟‬

408
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
‫‫"بولي". تعالي وابقي معنا في "ثورنهيل".‬

409
00:25:57,097 --> 00:26:00,725
‫‫دعوة "شيريل" صادقة.‬

410
00:26:00,892 --> 00:26:03,895
‫‫بوابات "ثورنهيل" ستكون مفتوحة لك دوماً.‬

411
00:26:04,062 --> 00:26:08,066
‫‫للطفل ولك مقابل لا شيء.‬

412
00:26:09,234 --> 00:26:14,030
‫‫هل تظنين أنك تستطيعين الدخول إلى هنا‬
‫‫مع حصان طروادة موبوء ببق الفراش...‬

413
00:26:14,197 --> 00:26:17,158
‫‫...وتلوحين بشيك مفتوح وتسرقين ابنتي؟‬

414
00:26:17,325 --> 00:26:18,910
‫‫ظننت أنك لا تريدينها.‬

415
00:26:19,077 --> 00:26:22,831
‫‫وإلا لماذا هي مبعدة كشخص منبوذ؟‬

416
00:26:22,998 --> 00:26:25,333
‫‫لإبعادها عن عائلتك.‬

417
00:26:27,502 --> 00:26:30,171
‫‫ليس لأنك تشعرين بالخزي.‬

418
00:26:30,714 --> 00:26:34,217
‫‫لماذا لا تعيش ابنتك معك؟‬

419
00:26:34,384 --> 00:26:39,222
‫‫هي لن تضع قدماً في منزلك الملتوي المسموم.‬

420
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
‫‫- ستكون محظوظة إن فعلت.‬
‫‫- "شيريل"، كلامك لا يساعد.‬

421
00:26:42,600 --> 00:26:46,604
‫‫- ستكون بحال أفضل هناك من مكوثها معك.‬
‫‫- كيف تجروئين؟‬

422
00:26:46,771 --> 00:26:48,690
‫‫هذا يكفي. كلتاكما.‬

423
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
‫‫- لا تصدقي أية كذبة تقولها هذه المرأة--‬
‫‫- لهذا السبب مات "جيسون".‬

424
00:26:52,444 --> 00:26:56,072
‫‫بسبب هذا الكره والقتال الغبي عديم الجدوى.‬

425
00:26:56,239 --> 00:26:57,741
‫‫- عزيزتي، عزيزتي.‬
‫‫- لا تلمسيني.‬

426
00:26:58,033 --> 00:27:00,201
‫‫يفترض بنا أن نكون معاً.‬

427
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
‫‫ولم تسمحوا لنا بالحصول على ذلك.‬
‫‫كلاكما.‬

428
00:27:04,539 --> 00:27:07,625
‫‫وهل تعلمون ماذا؟ ذلك كلّف "جيسون" حياته.‬

429
00:27:07,792 --> 00:27:09,461
‫‫"بولي".‬

430
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
‫‫أمي.‬

431
00:27:24,559 --> 00:27:26,811
‫‫يجب أن تتحدثي معها.‬

432
00:27:35,070 --> 00:27:37,030
‫‫"بولي"، أنا آسفة.‬

433
00:27:37,197 --> 00:27:40,450
‫‫- الأمر فقط أن تلك المرأة--‬
‫‫- هي لم ترسلني بعيداً.‬

434
00:27:41,451 --> 00:27:43,244
‫‫أنت فعلت ذلك.‬

435
00:27:45,997 --> 00:27:50,460
‫‫لو لم تفعلي، لكنت قابلت "جيسون"،‬
‫‫وربما كان حياً اليوم.‬

436
00:27:50,668 --> 00:27:53,922
‫‫أو ربما ستتأذين، أو يحصل ما هو أسوأ.‬

437
00:27:54,672 --> 00:27:56,883
‫‫كنت وحيدة هناك...‬

438
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
‫‫...في ذلك المكان.‬

439
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
‫‫لم أردك يوماً أن تشعري بالوحدة...‬

440
00:28:01,554 --> 00:28:05,433
‫‫...أو أنك غير مرغوب بك أو غير محبوبة.‬

441
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
‫‫عزيزتي، عودي إلى المنزل.‬

442
00:28:10,313 --> 00:28:12,857
‫‫أعدك بأنك لن تشعري بذلك الإحساس مجدداً.‬

443
00:28:15,402 --> 00:28:16,778
‫‫هل تريدين مني العودة للمنزل؟‬

444
00:28:16,945 --> 00:28:19,739
‫‫أكثر من أي شي، عزيزتي.‬

445
00:28:19,906 --> 00:28:21,324
‫‫أجل، لكن ماذا عن أبي؟‬

446
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
‫‫- والدك--‬
‫‫- والدي عليه أن يتجاوز الأمر.‬

447
00:28:25,662 --> 00:28:29,124
‫‫هل أنت متأكدة من أنه لن يحجز لي‬
‫‫موعداً آخر مع طبيب؟‬

448
00:28:29,290 --> 00:28:31,668
‫‫ما الذي تتحدثين عنه؟ أي موعد؟‬

449
00:28:32,585 --> 00:28:36,089
‫‫قبل أن ترسليني بعيداً، حجز أبي لي‬
‫‫موعداً لرؤية طبيب.‬

450
00:28:37,048 --> 00:28:40,218
‫‫قال إنه سيكون سعيداً لدفع المال له.‬

451
00:28:40,885 --> 00:28:43,430
‫‫وأنني ليس عليّ العيش مع أخطائي.‬

452
00:28:43,596 --> 00:28:45,640
‫‫يا إلهي.‬

453
00:28:45,807 --> 00:28:48,643
‫‫لم يسألني حتى ما الذي أردته.‬

454
00:29:07,245 --> 00:29:09,497
‫‫أبي، قبل أن تقول أي شيء،‬
‫‫أنا كنت أحاول المساعدة فقط.‬

455
00:29:09,664 --> 00:29:11,666
‫‫- كان ذلك تهوراً.‬
‫‫- لكن لا يهم.‬

456
00:29:11,833 --> 00:29:15,795
‫‫أريد أن أدلي بدلوي هنا.‬
‫‫أريد مساعدتك كما تساعدني.‬

457
00:29:15,962 --> 00:29:18,673
‫‫لقد قمنا بكل ما نستطيعه.‬

458
00:29:21,009 --> 00:29:23,678
‫‫أريدك أن تعلم يا بني...‬

459
00:29:24,345 --> 00:29:27,849
‫‫...أنني حاولت بناء الأشياء طوال حياتي.‬

460
00:29:28,016 --> 00:29:30,852
‫‫حاولت بناء عائلة. لم ينجح الأمر.‬

461
00:29:31,019 --> 00:29:33,521
‫‫أحاول بناء...‬

462
00:29:33,688 --> 00:29:36,065
‫‫...حياة آمنة لك.‬

463
00:29:36,232 --> 00:29:38,902
‫‫والأمر ما زال قيد التداول.‬

464
00:29:41,905 --> 00:29:47,285
‫‫عملت في الإسمنت والبناء‬
‫‫منذ أن كنت في عمرك.‬

465
00:29:49,579 --> 00:29:51,664
‫‫هذا هو أنا.‬

466
00:29:53,208 --> 00:29:55,168
‫‫هذا كل ما أنا عليه.‬

467
00:29:58,046 --> 00:30:00,256
‫‫أبي، كنت أفكر...‬

468
00:30:04,302 --> 00:30:07,347
‫‫...ماذا لو أصبح لدي طفل يوماً ما؟‬

469
00:30:07,889 --> 00:30:09,808
‫‫وماذا لو كان يكره الموسيقى؟‬

470
00:30:09,974 --> 00:30:12,352
‫‫لا يريد أي شيء له علاقة بها.‬

471
00:30:12,519 --> 00:30:17,565
‫‫ويقول عوضاً عنها، "لا، أريد بناء المنازل‬
‫‫والمباني مثل جدي."‬

472
00:30:18,566 --> 00:30:21,778
‫‫أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً يا أبي.‬

473
00:30:23,488 --> 00:30:25,657
‫‫سيكون شيئاً جميلاً.‬

474
00:30:28,201 --> 00:30:30,370
‫‫هذا هو تراثك.‬

475
00:30:30,912 --> 00:30:33,081
‫‫أي أنه تراثي أيضاً.‬

476
00:30:45,385 --> 00:30:47,929
‫‫نامت "بولي" أخيراً.‬

477
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
‫‫يا لها من فوضى.‬

478
00:30:55,144 --> 00:30:58,064
‫‫كان ينبغي أن أخبرك عن أبي‬
‫‫حين سنحت لي الفرصة.‬

479
00:30:59,899 --> 00:31:01,526
‫‫لماذا لم تفعل ذلك إذاً؟‬

480
00:31:02,610 --> 00:31:04,904
‫‫شعرت بالخزي.‬

481
00:31:05,780 --> 00:31:07,407
‫‫"جاغهيد"...‬

482
00:31:08,116 --> 00:31:10,410
‫‫...إن كنا سنبقى معاً...‬

483
00:31:10,577 --> 00:31:13,288
‫‫...يجب أن أعرف من تكون.‬

484
00:31:13,454 --> 00:31:14,998
‫‫كل شيء عنك.‬

485
00:31:16,541 --> 00:31:18,501
‫‫حسناً.‬

486
00:31:19,335 --> 00:31:21,004
‫‫حسناً.‬

487
00:31:21,963 --> 00:31:24,674
‫‫لكن يا "جاغي"، يجب أن نتحدث إلى والدك.‬

488
00:31:26,217 --> 00:31:29,262
‫‫ربما يعلم شيئاً عن "جيسون".‬

489
00:31:30,305 --> 00:31:31,931
‫‫حسناً.‬

490
00:31:41,608 --> 00:31:45,111
‫‫- "جاغهيد".‬
‫‫- أبي، هذه "بيتي كوبر".‬

491
00:31:45,278 --> 00:31:48,698
‫‫- "بيتي"، أعرّفك على أبي.‬
‫‫- مرحباً سيد "جونز"، سررت بمقابلتك رسمياً.‬

492
00:31:48,865 --> 00:31:50,408
‫‫وأنا كذلك.‬

493
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
‫‫لماذا لا تقعدون؟‬

494
00:31:53,953 --> 00:31:56,956
‫‫هذه ليست زيارة اجتماعية بالفعل.‬

495
00:31:57,123 --> 00:32:00,668
‫‫لا، لم أتوقعها كذلك بعد مجيء "آرتشي"‬
‫‫إلى الحانة.‬

496
00:32:00,835 --> 00:32:04,756
‫‫نعلم أن عصابة "سيربنت" لديها علاقة‬
‫‫مع "جيسون بلوسوم" في موضوع المخدرات.‬

497
00:32:04,923 --> 00:32:06,466
‫‫ماذا؟‬

498
00:32:07,050 --> 00:32:08,092
‫‫من أين سمعت ذلك؟‬

499
00:32:08,259 --> 00:32:10,720
‫‫- صديقة "جيسون".‬
‫‫- أختي.‬

500
00:32:19,228 --> 00:32:21,397
‫‫الفتى احتاج بعض المال...‬

501
00:32:21,564 --> 00:32:23,441
‫‫...ليسافر.‬

502
00:32:23,691 --> 00:32:26,945
‫‫فتى نظيف مثله، لن يشك أحد‬
‫‫في أنه يعمل...‬

503
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
‫‫...لذا ساعدناه وساعدنا.‬

504
00:32:28,863 --> 00:32:32,408
‫‫- يا للهول يا أبي. هل أخبرت الشرطة بذلك؟‬
‫‫- ما رأيك؟‬

505
00:32:33,242 --> 00:32:35,995
‫‫حسناً، هم يعلمون الآن لأن "بولي" أخبرتهم.‬

506
00:32:36,537 --> 00:32:38,665
‫‫لذا إن لم يأتوا إليك بعد، فسيأتون قريباً.‬

507
00:32:39,415 --> 00:32:43,503
‫‫- هل تحدثت مع "جيسون" شخصياً؟‬
‫‫- جماعتي أعطته بعض البضاعة.‬

508
00:32:43,670 --> 00:32:48,007
‫‫حين لم يتم تسليمها،‬
‫‫ظننا أنه هرب بالبضاعة، حتى--‬

509
00:32:48,174 --> 00:32:51,970
‫‫حتى تم إيجاد جثة "جيسون"‬
‫‫في نهر "سويت ريفر".‬

510
00:32:58,434 --> 00:33:00,478
‫‫هل تريدون سؤال أي شيء آخر؟‬

511
00:33:02,814 --> 00:33:06,234
‫‫هل لك علاقة بموت "جيسون بلوسوم"؟‬

512
00:33:08,945 --> 00:33:10,863
‫‫هل تعتقد حقاً أنني أستطيع فعل ذلك؟‬

513
00:33:11,030 --> 00:33:16,035
‫‫إنها العصور المظلمة يا أبي.‬
‫‫لم أعد أعلم ماذا أعتقد.‬

514
00:33:17,161 --> 00:33:20,915
‫‫لست والداً مثالياً يا "جاغهيد".‬
‫‫لا أنفي ذلك.‬

515
00:33:22,375 --> 00:33:24,419
‫‫لكنني لست قاتلاً.‬

516
00:33:37,765 --> 00:33:40,852
‫‫- هل تصدقه؟‬
‫‫- أجل.‬

517
00:33:43,730 --> 00:33:45,106
‫‫هل تصدقينه أنت؟‬

518
00:33:47,108 --> 00:33:50,028
‫‫أنا أصدقك أنت، "جاغهيد".‬

519
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
‫‫"ثيرد آفنيو"‬
‫‫"إلم ستريت"‬

520
00:34:16,471 --> 00:34:18,514
‫‫- عزيزتي--‬
‫‫- ماذا قلت لـ"بولي"...‬

521
00:34:18,681 --> 00:34:23,144
‫‫...حين عرفت أنها حامل؟‬
‫‫هل حجزت موعداً لها؟‬

522
00:34:23,644 --> 00:34:28,107
‫‫مع طبيب عرضت عليه المال...‬

523
00:34:28,274 --> 00:34:30,318
‫‫...من وراء ظهري...‬

524
00:34:30,485 --> 00:34:32,862
‫‫...حتى تستطيع إصلاح...‬

525
00:34:33,029 --> 00:34:34,405
‫‫...خطأها؟‬

526
00:34:36,866 --> 00:34:38,242
‫‫"آليس".‬

527
00:34:38,409 --> 00:34:39,827
‫‫وغد.‬

528
00:34:44,457 --> 00:34:49,378
‫‫إذاً فعلت بـ"بولي" تماماً ما فعلته بي.‬

529
00:34:50,004 --> 00:34:54,425
‫‫كما ترين، هذا سبب عدم إطلاعك‬
‫‫على هذا الموضوع.‬

530
00:34:54,592 --> 00:34:57,553
‫‫علمت أنك ستبالغين بردة فعلك.‬

531
00:34:57,720 --> 00:35:02,475
‫‫عزيزتي، أنت لم تكوني مهيأة، واضح؟‬
‫‫وكذلك "بولي".‬

532
00:35:02,642 --> 00:35:07,480
‫‫أرسلناها إلى مصح "سيسترز".‬
‫‫لماذا لم يكن ذلك كافياً.‬

533
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
‫‫بسبب ما يحصل الآن بالضبط.‬

534
00:35:11,526 --> 00:35:17,031
‫‫حياة ابنتنا الصغيرة يتم تدميرها‬
‫‫بسبب تلك الغلطة.‬

535
00:35:17,198 --> 00:35:19,784
‫‫بواسطة تلك-- تلك العائلة.‬

536
00:35:20,576 --> 00:35:24,205
‫‫ستعود "بولي" إلى هذا المنزل‬
‫‫حيث هو مكانها الطبيعي.‬

537
00:35:24,372 --> 00:35:25,915
‫‫يستحيل هذا، "آليس".‬

538
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
‫‫لأنني لن أكون طرفاً في تربية طفل...‬

539
00:35:31,087 --> 00:35:35,007
‫‫...تجري في عروقه دماء "بلوسوم".‬

540
00:35:36,175 --> 00:35:38,970
‫‫- اخرج.‬
‫‫- لا.‬

541
00:35:41,556 --> 00:35:43,975
‫‫اخرج!‬

542
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
‫‫اخرج!‬

543
00:35:45,810 --> 00:35:49,105
‫‫اخرج قبل أن أفعل شيئاً سنندم عليه كلانا.‬

544
00:35:50,606 --> 00:35:54,235
‫‫وأعتقد أنك تعرف ما أنا قادرة على فعله.‬

545
00:35:54,402 --> 00:35:57,530
‫‫لا. ماذا سيظن الناس؟‬

546
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
‫‫أنا لا-- أنا لا أكثرث بعد الآن.‬

547
00:36:03,369 --> 00:36:05,496
‫‫ولن أطلب منك ثانية.‬

548
00:36:07,373 --> 00:36:09,041
‫‫اخرج.‬

549
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
‫‫لا أريدك في المنزل حين تعود "بولي".‬

550
00:36:46,954 --> 00:36:48,956
‫‫كان ينبغي أن أثق بك.‬

551
00:36:49,123 --> 00:36:51,292
‫‫ليس لدي عذر.‬

552
00:36:51,459 --> 00:36:53,377
‫‫كنت خائفاً...‬

553
00:36:53,544 --> 00:36:57,715
‫‫...من أن تكون عصابة "سيربنت" وأبي‬
‫‫هم من يقومون بهذه الأمور السيئة.‬

554
00:36:58,257 --> 00:37:01,010
‫‫لم أرغب بتصديق أن ذلك كان صحيحاً.‬

555
00:37:01,719 --> 00:37:05,431
‫‫أقصد أنه والدي يا "آرتشي".‬

556
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
‫‫أتفهّم ذلك حقاً.‬

557
00:37:10,436 --> 00:37:13,105
‫‫لكن، "جاغهيد" تستطيع التحدث إلي‬
‫‫عن أي شيء.‬

558
00:37:13,940 --> 00:37:15,650
‫‫أنت مثل...‬

559
00:37:18,236 --> 00:37:20,363
‫‫أنت مثل أخي.‬

560
00:37:21,614 --> 00:37:23,824
‫‫همسة أخوّة جميلة، "آرتشي".‬

561
00:37:25,451 --> 00:37:27,662
‫‫أنت أخي.‬

562
00:37:28,287 --> 00:37:31,791
‫‫وأنا موجود هنا من أجلك وأجل والدك.‬
‫‫لذا، ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

563
00:37:33,251 --> 00:37:35,253
‫‫صلّي من أجل حدوث معجزة.‬

564
00:37:39,298 --> 00:37:42,927
‫‫الأمر يتطور. إن وصلت الشرطة...‬

565
00:37:44,720 --> 00:37:47,682
‫‫...فهذا هو الضمان في حال انهيار كل شيء.‬

566
00:37:48,432 --> 00:37:49,433
‫‫أمسك.‬

567
00:37:50,226 --> 00:37:51,894
‫‫خبئها. أبقها في مأمن.‬

568
00:37:54,897 --> 00:37:58,734
‫‫- كيف الأمر مع ابن "كيلر"؟‬
‫‫- إنه-- لا بأس. يعتقد أننا نراعي القانون.‬

569
00:37:59,402 --> 00:38:02,613
‫‫تمام. سنحتاج لذلك الكلام مع المأمور.‬

570
00:38:06,367 --> 00:38:08,869
‫‫ماذا؟ هل لدينا مشكلة؟‬

571
00:38:10,079 --> 00:38:12,915
‫‫إنه معجب بي بحقّ، كما تعلم.‬

572
00:38:19,005 --> 00:38:21,299
‫‫أنت تكسر قلبي.‬

573
00:38:21,799 --> 00:38:24,635
‫‫لكن لكلٍ منا دور ليلعبه.‬

574
00:38:24,802 --> 00:38:26,679
‫‫بما فيهم أنا.‬

575
00:38:32,476 --> 00:38:34,979
‫‫- اتصلت إلى "غريندايل" و"سنترفيل".‬
‫‫- نعم.‬

576
00:38:35,146 --> 00:38:37,982
‫‫لا يستطيع "كليفورد بلوسوم" استئجار‬
‫‫كل العمال في الولاية.‬

577
00:38:38,149 --> 00:38:40,443
‫‫في الأثناء، سنكون طاقم عمل من شخصين.‬

578
00:38:40,609 --> 00:38:42,570
‫‫لا داعي لذلك.‬

579
00:38:43,696 --> 00:38:48,159
‫‫تحتاج إلى طاقم عمل؟‬
‫‫رجالي دائماً يبحثون عن عمل.‬

580
00:38:48,784 --> 00:38:51,829
‫‫ولم يكن لديك مشرف عمال أفضل مني.‬

581
00:38:53,956 --> 00:38:55,958
‫‫لن أتركك معلقاً هذه المرة.‬

582
00:38:57,335 --> 00:38:58,461
‫‫ماذا لو واجهتم مشاكل؟‬

583
00:39:00,671 --> 00:39:02,590
‫‫نستطيع التعامل مع المشاكل.‬

584
00:39:06,052 --> 00:39:09,055
‫‫سيضيع علينا ضوء النهار.‬
‫‫هيا لنبدأ.‬

585
00:39:09,221 --> 00:39:12,516
‫‫سألحق بك. سنقوم بإكمال الأعمال الورقية.‬

586
00:39:15,269 --> 00:39:19,023
‫‫سألت في الجور عن أولئك البلطجية‬
‫‫الذين يطاردون طاقم رجلك.‬

587
00:39:19,190 --> 00:39:21,734
‫‫تبين أنهم ليسوا من المنطقة.‬

588
00:39:22,068 --> 00:39:24,403
‫‫حسناً، لماذا تخبرني أنا وليس "فريد"؟‬

589
00:39:24,570 --> 00:39:29,784
‫‫أحد رجالي قال إنه يعرفهم من خلال‬
‫‫مهمة عمل كان يقوم بها في "مونتريال".‬

590
00:39:31,827 --> 00:39:34,914
‫‫أنا متأكد أن كلينا نعلم من يملك‬
‫‫عملاً في "مونتريال".‬

591
00:39:35,956 --> 00:39:38,292
‫‫مهلاً، "هايرم"؟ لكن لماذا يفعل--؟‬

592
00:39:38,459 --> 00:39:42,213
‫‫ربما اشتم رائحة علاقتك الغرامية‬
‫‫مع "فريدي أندروز".‬

593
00:39:42,380 --> 00:39:46,801
‫‫لكن السؤال الحقيقي هو،‬
‫‫من الذي وشى بك.‬

594
00:39:51,472 --> 00:39:53,974
‫‫أمي لا تعلم شيئاً، "بولي".‬

595
00:39:54,141 --> 00:39:56,685
‫‫لم يخبرها أبي قط. إنها تقسم على ذلك.‬

596
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
‫‫أنا فقط-- أنا لا أصدق أنها طردته‬
‫‫خارج المنزل.‬

597
00:40:01,440 --> 00:40:03,317
‫‫لقد عنت ما قالته.‬

598
00:40:03,484 --> 00:40:06,612
‫‫إنها تريدك أنت والطفل، أو الأطفال...‬

599
00:40:08,239 --> 00:40:09,448
‫‫...أن تشعروا بالأمان.‬

600
00:40:10,116 --> 00:40:12,284
‫‫وهذا يعني...‬

601
00:40:12,451 --> 00:40:15,037
‫‫...أنك تستطيعين العودة للمنزل الآن.‬

602
00:40:33,055 --> 00:40:36,350
‫‫"ثورن هيل"‬

603
00:40:55,744 --> 00:40:57,496
‫‫أنا آسفة يا أمي.‬

604
00:41:00,624 --> 00:41:02,585
‫‫لقد حاولت.‬

605
00:41:24,106 --> 00:41:26,692
‫‫"بولي"، نحن مسرورون جداً بقدومك.‬

606
00:41:27,735 --> 00:41:29,653
‫‫سأفعل هذا من أجل طفلي.‬

607
00:41:29,820 --> 00:41:33,782
‫‫بالتأكيد. لقد اتخذت القرار الصحيح.‬
‫‫ستكونين بمأمن هنا.‬

608
00:42:18,953 --> 00:42:20,955
‫{\an8}‫تـرجمة:‬
‫‫ريعان خطيب‬

