﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
‫‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,547
‫‫- "بولي" هي فتاتنا في الداخل.‬
‫‫- عائلة "بلوسوم" لها علاقة‬

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,507
‫‫بمقتل "جايسون". سأبرهن على ذلك.‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:11,094
‫‫استأجر والدي والد "جاغهيد" لتخريب الأرض.‬

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,680
‫‫هل لك أي علاقة بموت "جايسون بلوسوم"؟‬

6
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
‫‫أنا لستُ قاتلاً.‬

7
00:00:15,098 --> 00:00:17,017
‫‫- هل تصدقه؟‬
‫‫- أجل.‬

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,601
‫‫ابنة "هيرام لودج" هنا.‬

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,020
‫‫ذكرت شيئاً عن علاقة والدها بمقتل "جايسون".‬

10
00:00:21,104 --> 00:00:23,523
‫‫هؤلاء الأولاد يعملون أكثر من الشريف.‬

11
00:00:25,024 --> 00:00:26,651
‫‫أنا مشوش يا "فيرونيكا".‬

12
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
‫‫أفكر كل يوم، ماذا لو غادرتُ "ريفرديل"‬
‫‫مع والدتي؟‬

13
00:00:30,113 --> 00:00:31,364
‫‫مرحباً يا حبيبي.‬

14
00:00:33,658 --> 00:00:35,994
‫‫مرحباً...‬

15
00:00:36,077 --> 00:00:37,996
‫‫ثانوية "ريفرديل"‬
‫‫تأسست عام 1941‬

16
00:00:38,079 --> 00:00:40,290
‫‫...يا "ريفرديل" الجميلة.‬

17
00:00:40,373 --> 00:00:42,876
‫‫قلبي ينبض بصدق...‬

18
00:00:42,959 --> 00:00:43,918
‫‫يميل الناس إلى القول‬

19
00:00:44,002 --> 00:00:46,880
‫‫إن موت "جايسون بلوسوم" غيّر كل شيء‬

20
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
‫‫في ثانوية "ريفرديل".‬

21
00:00:48,298 --> 00:00:51,843
‫‫لكن هناك أشياء وتقاليد معينة‬
‫‫لا تتغير أبداً.‬

22
00:00:51,926 --> 00:00:53,678
‫‫على سبيل المثال حفل تجمع قدامى الخريجين.‬

23
00:00:53,762 --> 00:00:55,680
‫‫على الرغم من خروج "جايسون" من الفريق،‬

24
00:00:55,764 --> 00:00:58,641
‫‫لا يزال "ريفرديل بولدوغز" سيلعب‬
‫‫ضد فريقه الندّ،‬

25
00:00:58,725 --> 00:01:00,518
‫‫فريق "باكستر هاي ريفنز"،‬

26
00:01:01,061 --> 00:01:02,979
‫‫وسيهتف لهم فتيات "ريفر فيكسنز".‬

27
00:01:03,063 --> 00:01:05,774
‫‫سأسلم فقط بعض واجبات التزيين إلى "إيثل"‬

28
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
‫‫- حتى يتسنى لي التركيز على "بلو آند غولد".‬
‫‫- هذا غير مقبول.‬

29
00:01:09,110 --> 00:01:11,321
‫‫تعهدي بالالتزام. يجب أن تحترمي ذلك.‬

30
00:01:11,821 --> 00:01:14,491
‫‫خصوصاً أن الحفل هو أيضاً للمّ الشمل‬
‫‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

31
00:01:14,574 --> 00:01:16,159
‫‫كما في السنوات القادمة،‬

32
00:01:16,242 --> 00:01:19,245
‫‫سيأتي الخريجون القدامى من "ريفرديل"‬
‫‫إلى المدينة‬

33
00:01:19,329 --> 00:01:22,791
‫‫ليتذكروا أيام شبابهم والأيام الخوالي.‬

34
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
‫‫أو للتعويض عن الوقت الضائع.‬

35
00:01:27,212 --> 00:01:30,256
‫‫- "آرشي"، سبب وجودي هنا...‬
‫‫- جئتِ بسبب الطلاق.‬

36
00:01:31,841 --> 00:01:33,134
‫‫لأنني اتصلتُ بوالدي.‬

37
00:01:33,218 --> 00:01:36,846
‫‫اعتقدتُ أن "ريفرديل" ستكون أفضل لك‬
‫‫من "شيكاغو".‬

38
00:01:36,930 --> 00:01:38,681
‫‫- أنها ستكون أكثر أمناً...‬
‫‫- لا بأس يا أمي.‬

39
00:01:40,600 --> 00:01:41,768
‫‫أنا حقاً بخير.‬

40
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
‫‫لم يكن كل شيء سيئاً.‬

41
00:01:45,355 --> 00:01:46,397
‫‫أصدقائي رائعون.‬

42
00:01:47,273 --> 00:01:49,651
‫‫أصبحت الآن أقرب إلى والدي من قبل،‬
‫‫وأيضاً...‬

43
00:01:49,734 --> 00:01:50,902
‫‫أصبحت تغني.‬

44
00:01:50,985 --> 00:01:54,697
‫‫- أكتب أغاني، وأجل، أغني.‬
‫‫- أخبرني والدك أنك كنت رائعاً.‬

45
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
‫‫آمل أن تعزف لي بعض الأغاني قبل أن أذهب.‬

46
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

47
00:01:59,744 --> 00:02:02,539
‫‫سأعزف في الحفل الراقص.‬
‫‫إذا رغبتِ في رؤيتي على الهواء مباشرة...‬

48
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
‫‫هذا أمر لا يصدق يا "بول".‬

49
00:02:09,337 --> 00:02:11,297
‫‫أبلغني بالمستجدات، من فضلك؟‬

50
00:02:12,298 --> 00:02:14,217
‫‫حسناً، شكراً. شكراً لك.‬

51
00:02:15,593 --> 00:02:18,346
‫‫- هل هناك أخبار طيبة كنوع من التغيير؟‬
‫‫- كان ذلك محامي والدك.‬

52
00:02:18,888 --> 00:02:20,598
‫‫شهادتنا أحدثت فرقاً.‬

53
00:02:20,682 --> 00:02:23,101
‫‫يبدو أن القاضي يميل لإعطاء والدك استراحة.‬

54
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
‫‫- كم المدة؟‬
‫‫- مدة السجن المنقضية. ربما بضعة أشهر أخرى.‬

55
00:02:26,646 --> 00:02:29,232
‫‫ثم ماذا؟ ننتقل إلى "نيويورك"؟‬

56
00:02:29,315 --> 00:02:31,067
‫‫أو ينتقل والدك إلى هنا.‬

57
00:02:31,151 --> 00:02:32,861
‫‫ماذا عن الجرائم التي ارتكبها؟‬

58
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
‫‫بما في ذلك ربما "جايسون بلوسوم".‬

59
00:02:35,405 --> 00:02:39,742
‫‫توقفي يا "فيرونيكا". لا يوجد دليل‬
‫‫أن والدك له علاقة بذلك.‬

60
00:02:39,826 --> 00:02:42,829
‫‫إنه في السجن بسبب عائلة "بلوسوم".‬
‫‫هذا يعطيه دافع.‬

61
00:02:43,413 --> 00:02:44,914
‫‫اسمعي يا "فيرونيكا".‬

62
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
‫‫ينبغي أن تدعمي والدك،‬

63
00:02:47,083 --> 00:02:48,459
‫‫لا أن تشيطنيه.‬

64
00:02:49,043 --> 00:02:52,046
‫‫مرة أخرى، من أجل أشياء لا تملكين‬
‫‫أي دليل عليها.‬

65
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
‫‫أبي. هل قمت بتغيير هيئتك؟‬

66
00:03:15,528 --> 00:03:16,654
‫‫أنا مرتاح هكذا يا "جاغ".‬

67
00:03:17,155 --> 00:03:18,656
‫‫أريد أن أبدو وسيماً أيضاً.‬

68
00:03:18,740 --> 00:03:21,993
‫‫أحلق ذقني وأنظف المكان قليلاً،‬
‫‫وأقوم بطلاء بعض الدهان.‬

69
00:03:22,619 --> 00:03:24,329
‫‫- أحضرتُ بعض القهوة والكعك.‬
‫‫- رائع.‬

70
00:03:24,412 --> 00:03:27,624
‫‫قرأت مقالتك؟ المقالة المطبوعة؟‬

71
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
‫‫- قرأتها؟‬
‫‫- أجل.‬

72
00:03:29,375 --> 00:03:30,793
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- سألتك عنها.‬

73
00:03:30,877 --> 00:03:34,047
‫‫لا أعرف، اعتقدتُ أنك كنت تتظاهر بالحماس.‬

74
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
‫‫إنها ممتازة.‬

75
00:03:35,215 --> 00:03:38,968
‫‫بالنسبة لي، بالكاد أستطيع أن أكتب جملتين،‬
‫‫لكن أنت،‬

76
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
‫‫أنت موهوب.‬

77
00:03:40,762 --> 00:03:42,680
‫‫حمداً لله أنك تستغل هذه الموهبة.‬

78
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
‫‫- هل تمانع إن طرحتُ بعض الأسئلة؟‬
‫‫- بالطبع لا.‬

79
00:03:45,850 --> 00:03:47,727
‫‫لماذا اخترت "جايسون بلوسوم"؟‬

80
00:03:48,436 --> 00:03:51,481
‫‫من بين كل المواضيع الأخرى التي يمكنك‬
‫‫الكتابة عنها، لماذا اخترت ولد ميت؟‬

81
00:03:52,065 --> 00:03:54,234
‫‫لا أعرف. يبدو أنه هو من اختارني.‬

82
00:03:55,276 --> 00:03:57,528
‫‫لأروي قصة لا يريد أحد التحدث عنها،‬

83
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
‫‫أو حتى يعرف تفاصيلها، من الظاهر‬
‫‫إلى التفاصيل الداخلية.‬

84
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
‫‫من برأيك قتله؟ أنت و"بيتي" تبحثان‬
‫‫في ذلك بالتفصيل.‬

85
00:04:04,369 --> 00:04:05,578
‫‫لابد أن لديك فكرة.‬

86
00:04:07,163 --> 00:04:11,209
‫‫بالنسبة لي، لا أعتقد أن السؤال المطروح‬
‫‫"من فعلها"؟‬

87
00:04:11,292 --> 00:04:15,296
‫‫أعتقد أن السؤال الذي يفرض نفسه ما إذا كانت‬
‫‫"ريفرديل" مكاناً للخير‬

88
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
‫‫أو مكاناً للظلام والشر.‬

89
00:04:17,590 --> 00:04:19,592
‫‫أو كلاهما. معظم الأشياء لها جانبين.‬

90
00:04:21,010 --> 00:04:22,220
‫‫هل يمكن أن أقترح عليك شيئاً؟‬

91
00:04:22,303 --> 00:04:25,431
‫‫هذا ما تقوله "بيتي"، ثم تقترح علي‬
‫‫عشرات الأشياء.‬

92
00:04:25,515 --> 00:04:27,934
‫‫أعتقد في مرحلة معينة، ينبغي...‬

93
00:04:29,477 --> 00:04:30,311
‫‫أن تمضي قدماً.‬

94
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
‫‫لا يمكن أن تتحدث فقط عن هذه القصة.‬

95
00:04:33,856 --> 00:04:36,317
‫‫حتى أنه لا ينبغي أن تكون القصة‬
‫‫الأكثر أهمية.‬

96
00:04:39,737 --> 00:04:43,408
‫‫انتظري يا "روني". أردتُ فقط أن أفسر لك‬
‫‫لماذا لم أتصل بك بعد الحفل.‬

97
00:04:43,491 --> 00:04:45,535
‫‫- عادت أمي فجأة.‬
‫‫- لا بأس.‬

98
00:04:45,618 --> 00:04:48,288
‫‫- أنت حتى لست مديناً لي بتفسير.‬
‫‫- انتظري يا "فيرونيكا".‬

99
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
‫‫ألن نتحدث عمّا حدث بيننا؟‬

100
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
‫‫"آرشي".‬

101
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
‫‫كانت مجرد لحظة.‬

102
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
‫‫جميلة لكنها عابرة.‬

103
00:04:58,923 --> 00:05:01,801
‫‫- قضيتِ الليلة عندي.‬
‫‫- لكننا نمنا في أسرة منفصلة.‬

104
00:05:01,884 --> 00:05:04,178
‫‫أنا لست نادماً على أي شيء قلناه أو فعلناه.‬

105
00:05:04,262 --> 00:05:06,973
‫‫وأنا كذلك الأمر، لكن أعتقد أنك ربما تكون‬
‫‫تستحق أن تكون صديقاً حميماً.‬

106
00:05:07,056 --> 00:05:09,809
‫‫أتفق معك. دعينا نختبر هذه النظرية‬
‫‫في حفل الخريجي القدامى.‬

107
00:05:09,892 --> 00:05:14,022
‫‫لسوء الحظ، لست في مزاج يسمح لي باستكشاف‬
‫‫أي شيء مع أي شخص الآن.‬

108
00:05:14,105 --> 00:05:15,106
‫‫في هذه الحالة...‬

109
00:05:15,565 --> 00:05:18,067
‫‫ماذا لو غنينا أخيراً الدويتو معاً؟‬

110
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
‫‫قلتُ لأمي إنني كنت أؤدي الأغاني.‬

111
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
‫‫"بيتي كوبر" هل أنت متاحة؟‬

112
00:05:23,781 --> 00:05:26,534
‫‫اسمع يا "آرشي"، أنا آسفة،‬
‫‫لكن لأسباب كثيرة،‬

113
00:05:26,617 --> 00:05:29,287
‫‫علينا أن نتظاهر أن تلك اللحظة لم تحدث.‬

114
00:05:31,080 --> 00:05:32,040
‫‫سأراك في وقت لاحق.‬

115
00:05:38,796 --> 00:05:40,339
‫‫أخيراً. أغلقي الباب.‬

116
00:05:42,467 --> 00:05:45,344
‫‫أريدكم أن تنظروا حولكم في كل مكان.‬

117
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
‫‫لا أحد مستثنى أبداً من كونه‬

118
00:05:48,056 --> 00:05:49,849
‫‫مشتبه به بالقتل.‬

119
00:05:49,932 --> 00:05:51,476
‫‫بما في ذلك "بوسي كاتس".‬

120
00:05:51,559 --> 00:05:52,602
‫‫يا إلهي. أمي.‬

121
00:05:53,269 --> 00:05:55,980
‫‫الآن، دعينا نتحدث عن والدك.‬

122
00:05:57,106 --> 00:05:59,859
‫‫لديه ضغينة كبيرة ضد عائلة "بلوسوم"،‬

123
00:05:59,942 --> 00:06:02,737
‫‫لذلك نعم، هناك احتمالية بالتأكيد‬

124
00:06:02,820 --> 00:06:06,407
‫‫أن يكون قد استأجر أحداً من السجن‬
‫‫ليقتل "جايسون"،‬

125
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
‫‫ربما يكون والد "جاغهيد".‬

126
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
‫‫هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬

127
00:06:10,119 --> 00:06:13,206
‫‫دفع والدي لوالد "جاغهيد" من أجل‬
‫‫تخريب الأرض.‬

128
00:06:13,706 --> 00:06:15,500
‫‫- ربما يكون قد دفع له...‬
‫‫- ليرتكب جريمة.‬

129
00:06:16,000 --> 00:06:20,129
‫‫وحسب علمنا، ذلك المثلي الجنس المكسيكي‬
‫‫شريك في ذلك.‬

130
00:06:20,213 --> 00:06:21,714
‫‫كيف خرجتِ بهذه الفرضية؟‬

131
00:06:21,798 --> 00:06:25,384
‫‫- لأنكِ رأيت "إف بي" و"جواكين" يتحدثان؟‬
‫‫- لم يكن يبدو أنهما كانا يتحدثان.‬

132
00:06:25,468 --> 00:06:28,387
‫‫- بدا وكأنهما يتآمران.‬
‫‫- يتآمران على ماذا؟‬

133
00:06:28,471 --> 00:06:32,266
‫‫هذا ما أريدك أن تعرفي، إما عن طريق‬
‫‫"جاغهيد" أو "إف بي" مباشرة.‬

134
00:06:32,850 --> 00:06:35,103
‫‫دون أن تثيري الشكوك بالطبع.‬

135
00:06:35,186 --> 00:06:39,190
‫‫لهذا السبب قمت بتحضير قائمة بأسئلة‬
‫‫غير مؤكدة.‬

136
00:06:39,273 --> 00:06:43,069
‫‫سألتُ "جاغهيد" بشكل مباشر ما إذا كان‬
‫‫يعتقد أن والده له علاقة‬

137
00:06:43,152 --> 00:06:44,821
‫‫بمقتل "جايسون" وقال لا.‬

138
00:06:44,904 --> 00:06:47,657
‫‫وقد صدقته، ولا أزال أصدقه.‬

139
00:06:48,449 --> 00:06:52,036
‫‫- "بيتي"، أنت قريبة جداً من الحقيقة.‬
‫‫- لن أهين "جاغهيد"‬

140
00:06:52,120 --> 00:06:54,163
‫‫أو أخدعه بالتسلي بذلك.‬

141
00:06:54,914 --> 00:06:58,417
‫‫أرجو أن تعذريني، يجب أن أخطط من أجل‬
‫‫الحفل الراقص.‬

142
00:06:59,752 --> 00:07:00,920
‫‫تعالي يا "في". دعينا نذهب.‬

143
00:07:06,300 --> 00:07:08,261
‫‫"ثورنهيل"‬

144
00:07:41,043 --> 00:07:43,754
‫‫"ثانوية (ريفرديل)"‬

145
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
‫‫- سيدة "كوبر"؟‬
‫‫- نعم؟‬

146
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
‫‫أفهم سبب رفض "بيتي" الخوض في هذا الأمر،‬

147
00:07:56,601 --> 00:07:59,770
‫‫لكن ليس لدي نفس الولاء لعائلة‬
‫‫"جونز" مثلها.‬

148
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
‫‫أنا أصغي.‬

149
00:08:01,481 --> 00:08:03,816
‫‫مساعدتك في معرفة الحقيقة حول "إف بي"‬

150
00:08:03,900 --> 00:08:06,027
‫‫سيساعدني في معرفة حقيقة والدي‬

151
00:08:06,110 --> 00:08:08,488
‫‫وما إذا كان قد استأجر "إف بي"‬
‫‫ليقتل "جايسون".‬

152
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
‫‫ماذا تريدين أن تقولي بالضبط يا "فيرونيكا"؟‬

153
00:08:11,824 --> 00:08:12,658
‫‫أريد أن أقول...‬

154
00:08:13,159 --> 00:08:16,412
‫‫إذا كنت تريدين ملاحقة والد "جاغهيد"...‬

155
00:08:17,079 --> 00:08:18,122
‫‫أنا معك.‬

156
00:08:19,916 --> 00:08:22,877
‫‫آسفة على المقاطعة، لكن لديّ إعلاناً.‬

157
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
‫‫يمسك عاطفياً يا "بيتي".‬

158
00:08:28,216 --> 00:08:31,761
‫‫سأحضرُ "بولي" معي إلى الحفل وسنؤدي‬
‫‫دور ملكات‬

159
00:08:31,844 --> 00:08:33,429
‫‫- محكمة حفل الخريجين.‬
‫‫- ما السبب؟‬

160
00:08:33,513 --> 00:08:35,223
‫‫لأن "نايتمير سميرفيت"،‬

161
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
‫‫وفق جميع الحقوق، كان ينبغي أن يصعد‬
‫‫على المسرح "بولي" و"جايسون".‬

162
00:08:38,976 --> 00:08:40,520
‫‫هذا هو أفضل شيء مقبل.‬

163
00:08:41,479 --> 00:08:45,233
‫‫لذلك لا تنسوا أن تصوتوا، وسأرى الجميع‬
‫‫في حفل التتويج.‬

164
00:08:47,026 --> 00:08:48,694
‫‫"بيتي"، بالنسبة للحفل...‬

165
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
‫‫هل يمكن أن أؤدي بعض الأغاني؟‬
‫‫أخبرت أمي أنني...‬

166
00:08:51,989 --> 00:08:54,825
‫‫- لا تريدين مني أن أفعل ذلك؟‬
‫‫- كلا، لم أقصد ذلك يا "آرشي".‬

167
00:08:56,244 --> 00:08:58,829
‫‫هذه الرقصة يجب أن تكون ممتعة.‬

168
00:08:59,413 --> 00:09:01,374
‫‫وأغانيك رغم أنها رائعة...‬

169
00:09:01,457 --> 00:09:03,459
‫‫ستجعلك تقدم على الانتحار.‬

170
00:09:05,586 --> 00:09:07,964
‫‫- بطريقة جيدة.‬
‫‫- بطريقة رائعة.‬

171
00:09:08,506 --> 00:09:11,592
‫‫لا داعي للقلق يا "بيتي"، لأن "آرشي" طلب‬
‫‫مني الغناء معه‬

172
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
‫‫ونحن نفكر في تقديم أغنية متفائلة.‬

173
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- أليس كذلك؟‬

174
00:09:23,521 --> 00:09:26,190
‫‫هذا لا يعني أنني معترض، لكن لماذا‬
‫‫غيرتِ رأيك؟‬

175
00:09:26,274 --> 00:09:29,694
‫‫لأنني آمل أن توافق على المعروف‬
‫‫الذي سأطلبه منك.‬

176
00:09:29,777 --> 00:09:32,029
‫‫إذا كان سيساعدك، فأنا معك.‬

177
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
‫‫هل تذكر عندما سمعت "كليفورد بلوسوم" يقول‬

178
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
‫‫إنه وضع والدي في السجن؟‬

179
00:09:39,495 --> 00:09:43,124
‫‫أعتقد أن والدي ربما لاحق "جايسون"‬
‫‫كنوع من الانتقام.‬

180
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
‫‫على مبدأ العين بالعين.‬

181
00:09:44,458 --> 00:09:47,920
‫‫لدي شكوك قوية أنه استأجر والد "جاغهيد"‬
‫‫للقيام بهذا العمل القذر.‬

182
00:09:48,004 --> 00:09:51,716
‫‫أيضاً "إف بي" عمل لصالح والدي من قبل.‬
‫‫قام بتخريب الأرض له.‬

183
00:09:51,799 --> 00:09:54,927
‫‫إنها قفزة نوعيه من التخريب إلى القتل‬
‫‫يا "روني".‬

184
00:09:55,011 --> 00:09:58,806
‫‫- ناقشتُ الأمر مع السيدة "كوبر" و...‬
‫‫- هي جزء من هذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

185
00:09:58,889 --> 00:10:01,267
‫‫إنها ستبقي "إف بي" مشغولاً بينما نحن نقوم‬
‫‫بتفتيش مقطورته‬

186
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
‫‫للعثور على أي شيء يربطه بـ"جايسون".‬

187
00:10:03,894 --> 00:10:05,563
‫‫والأهم من ذلك يربط "إف بي" بوالدي.‬

188
00:10:05,646 --> 00:10:08,149
‫‫- يجب فقط أن نتحدث مع "جاغهيد".‬
‫‫- لا.‬

189
00:10:08,232 --> 00:10:10,735
‫‫ماذا لو كان يحمي "إف بي" أو قام بتحذيره؟‬

190
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
‫‫إنه صديقنا يا "روني".‬

191
00:10:12,361 --> 00:10:14,739
‫‫سيتم إطلاق سراح والدي قريباً،‬

192
00:10:14,822 --> 00:10:15,865
‫‫وأمي في حالة إنكار‬

193
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
‫‫وهي على استعداد لاستقباله بصدر رحب.‬

194
00:10:18,618 --> 00:10:23,748
‫‫أريد أن أعرف بالضبط من سيدخل مرة أخرى‬
‫‫إلى حياتنا.‬

195
00:10:23,831 --> 00:10:26,167
‫‫"فيرونيكا"، أنا حقاً أريد مساعدتك،‬

196
00:10:26,250 --> 00:10:28,002
‫‫ولا أريد أن يتعرض "جاغهيد" للأذى،‬

197
00:10:28,085 --> 00:10:30,338
‫‫لكنني أقول لك، "إف بي" نظف سجله.‬

198
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
‫‫أتمنى أن تكون محقاً في ذلك يا "آرشي".‬
‫‫لأنه إذا لم يكن كذلك...‬

199
00:10:35,259 --> 00:10:39,513
‫‫يمكن أن ينجرّ "جاغهيد" إلى أمر‬
‫‫شائك وخطير جداً.‬

200
00:10:50,608 --> 00:10:51,651
‫‫"شركة (أندروز للبناء)"‬

201
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
‫‫- مرحباً يا "هيرميون".‬
‫‫- "ماري أندروز".‬

202
00:10:54,654 --> 00:10:56,614
‫‫ماذا...؟ ماذا تفعلين في المدينة؟‬

203
00:10:56,697 --> 00:10:58,366
‫‫مجرد زيارة خاطفة.‬

204
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
‫‫كنتُ أود أن أفاجئ "فريد" على الغذاء.‬

205
00:11:01,494 --> 00:11:02,828
‫{\an8}‫إنه خارج الموقع.‬

206
00:11:02,912 --> 00:11:05,039
‫{\an8}‫يحضر بعض الإمدادات من البائع.‬

207
00:11:05,122 --> 00:11:07,416
‫‫نعم، قال لي إنك تعملين لصالحه.‬

208
00:11:08,042 --> 00:11:09,251
‫‫معه.‬

209
00:11:09,877 --> 00:11:11,796
‫{\an8}‫أجل، يقول إنه معجبُ بجرأتك.‬

210
00:11:12,380 --> 00:11:15,716
‫{\an8}‫- هذا هو أسلوب "فريد" في الكلام، صحيح؟‬
‫‫- أجل، لكن أتفق معه في هذه المسألة.‬

211
00:11:16,550 --> 00:11:17,968
‫{\an8}‫كنت أتابع الأخبار.‬

212
00:11:20,179 --> 00:11:21,097
‫{\an8}‫نعم.‬

213
00:11:21,889 --> 00:11:25,267
‫{\an8}‫كما تدينُ تدان، أعتقد هذه عواقب أفعالي‬
‫‫لأنني كنت لئيمة في الثانوية.‬

214
00:11:30,189 --> 00:11:32,942
‫‫"أهلاً بكم في حفل الخريجي القدامى"‬
‫‫"الحنين إلى الماضي"‬

215
00:11:40,324 --> 00:11:43,035
‫{\an8}‫"بولي". حمداً لله. كيف حالك؟‬

216
00:11:43,119 --> 00:11:46,080
‫{\an8}‫ولماذا ستؤدين دور الملكة مع "شيريل"؟‬

217
00:11:46,163 --> 00:11:48,624
‫‫- لأصرف انتباهها.‬
‫‫- هل وجدتِ شيئاً؟‬

218
00:11:48,707 --> 00:11:50,584
‫‫ليس بعد، لكنهم يخفون الأشياء.‬

219
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
‫‫تذكري اتفاقنا يا "بولي".‬

220
00:11:51,961 --> 00:11:54,922
‫{\an8}‫إن لم تجدي شيئاً بحلول الحفل،‬
‫‫ستعودين إلى البيت.‬

221
00:11:55,005 --> 00:11:58,426
‫{\an8}‫علي فقط الدخول إلى غرفة نومهم.‬
‫‫إنهم يقومون بحمايتها بشكل مرضي.‬

222
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
‫‫أنت لا تعرضين نفسك إلى الخطر، أليس كذلك؟‬

223
00:12:02,596 --> 00:12:04,140
‫‫"بيتي"، يجب أن أذهب. أنا آسفة.‬

224
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
‫{\an8}‫الحليب المخفوق اليومي الخاص بك.‬

225
00:12:10,146 --> 00:12:11,689
‫‫لا بد أنك جائعة جداً.‬

226
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
‫‫ما قصة الاستكشاف الذي تقومين به.‬

227
00:12:18,112 --> 00:12:21,449
‫{\an8}‫الجناح الشرقي حيث غرف نوم‬
‫‫السيد "بلوسوم" وأنا،‬

228
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
‫{\an8}‫لا يسمح لك بالاقتراب منه.‬

229
00:12:22,908 --> 00:12:26,162
‫{\an8}‫السيد "بلوسوم" يقدر احترام خصوصيته.‬
‫‫تفهمين ذلك.‬

230
00:12:26,787 --> 00:12:29,874
‫‫- أنا آسفة جداً. لن يحدث ذلك مرة أخرى.‬
‫‫- جيد.‬

231
00:12:37,715 --> 00:12:38,632
‫{\an8}‫شكراً.‬

232
00:12:39,425 --> 00:12:40,634
‫{\an8}‫مرحباً.‬

233
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‫‫- لماذا لم تخبريني عن العشاء؟‬
‫‫- ماذا؟‬

234
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
‫‫أوقفتني والدتك في القاعة‬

235
00:12:46,015 --> 00:12:48,142
‫‫لتدعوني مع والدي قبل الحفل.‬

236
00:12:49,518 --> 00:12:51,353
‫‫- ألا تعرفين ذلك؟‬
‫‫- لا، لا، بالطبع أعرف.‬

237
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
‫{\an8}‫أنا فقط مشغولة...‬

238
00:12:53,772 --> 00:12:55,357
‫{\an8}‫لدي مهام كثيرة.‬

239
00:12:55,941 --> 00:12:58,611
‫{\an8}‫أنا خائف قليلاً من التجربة الاجتماعية ككل،‬

240
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
‫{\an8}‫لكن أعتقد من الجيد لأسرنا أن تتعرف‬
‫‫على بعضها البعض.‬

241
00:13:03,073 --> 00:13:05,743
‫‫أعتقد هذا مهم بالنسبة لنا، أليس كذلك؟‬

242
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
‫{\an8}‫نعم.‬

243
00:13:10,080 --> 00:13:12,333
‫{\an8}‫- أعرف ماذا تفعلين.‬
‫‫- ماذا تقصدين؟‬

244
00:13:12,416 --> 00:13:14,335
‫{\an8}‫أنا أحضر كعكة الدراق لضيوفنا.‬

245
00:13:14,418 --> 00:13:17,254
‫{\an8}‫كلا، أنت تنصبين فخاً ما لوالد "جاغهيد".‬

246
00:13:17,838 --> 00:13:19,298
‫{\an8}‫على العكس يا "بيتي".‬

247
00:13:19,381 --> 00:13:22,801
‫{\an8}‫- اقتنعتُ بما قلته أنت من قبل.‬
‫‫- ألن تستجوبي "جاغهيد"‬

248
00:13:22,885 --> 00:13:24,178
‫{\an8}‫أو والده عن جريمة القتل؟‬

249
00:13:24,261 --> 00:13:27,473
‫{\an8}‫فقط إن ذكرت بشكل عرضي في حديثنا.‬

250
00:13:28,015 --> 00:13:30,893
‫{\an8}‫لن ألعب هذه اللعبة معك يا أمي.‬

251
00:13:30,976 --> 00:13:32,144
‫{\an8}‫ولا حتى "جاغهيد"،‬

252
00:13:32,228 --> 00:13:34,522
‫{\an8}‫ليس بعد أن أخبره بما تخططين له.‬

253
00:13:34,605 --> 00:13:36,440
‫‫هل أنت متاكدة أنها فكرة صائبة؟‬

254
00:13:37,650 --> 00:13:40,778
‫‫عندما دعوتُ "جاغهيد"، بدا متحمساً جداً.‬

255
00:13:41,445 --> 00:13:42,863
‫{\an8}‫وكأن ذلك كان يعني الكثير بالنسبة له‬

256
00:13:42,947 --> 00:13:45,366
‫{\an8}‫أن تتعرف العائلات على بعضها البعض.‬

257
00:13:48,035 --> 00:13:49,578
‫‫هذا كل ما أريد يا حبيبتي.‬

258
00:13:50,204 --> 00:13:52,164
‫{\an8}‫"إف بي" بريء يا أمي.‬

259
00:13:53,332 --> 00:13:55,751
‫{\an8}‫قال "جاغهيد" ذلك، وأنا أثق به.‬

260
00:13:56,335 --> 00:14:00,339
‫{\an8}‫أنا متأكدة أن مسألة ذنبه أو براءته لن تذكر‬
‫‫على العشاء.‬

261
00:14:09,473 --> 00:14:11,183
‫‫لا أعرف. هذه تبدو جيدة جداً.‬

262
00:14:11,850 --> 00:14:13,227
‫‫ها قد وصل.‬

263
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
‫‫بني، كنت أنا ووالدتك نحاول أن نختار‬

264
00:14:15,271 --> 00:14:17,606
‫‫بين البيتزا والطعام الصيني. ما رأيك؟‬

265
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
‫‫نحن دائماً نطلبُ البيتزا.‬

266
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
‫‫دعني أخمن، تريد البيبروني والفلفل الأحمر؟‬

267
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
‫‫لا يزال "مون بالاس" يقوم بخدمة التوصيل.‬

268
00:14:25,281 --> 00:14:27,157
‫‫- يمكننا أن...‬
‫‫- "جنرال تسو تشيكن"،‬

269
00:14:27,241 --> 00:14:30,119
‫‫فطائر البصل والزلابية النباتية، حجم عائلي.‬

270
00:14:31,912 --> 00:14:32,997
‫‫ما المشكلة يا بني؟‬

271
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
‫‫ماذا؟ لا شيء.‬

272
00:14:36,375 --> 00:14:39,670
‫‫أنا فقط لست معتاداً على العودة إلى المنزل‬
‫‫ورؤيتكما معاً.‬

273
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
‫‫هذا جميل لكن...‬

274
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
‫‫- مرحباً؟‬
‫‫- مرحباً يا "جاغهيد".‬

275
00:14:47,428 --> 00:14:50,347
‫‫هل أقاطع اجتماعاً عائلياً؟‬
‫‫لأنه يمكنني العودة في وقت لاحق.‬

276
00:14:50,431 --> 00:14:51,348
‫‫- كلا.‬
‫‫- قطعاً لا.‬

277
00:14:51,432 --> 00:14:52,892
‫‫من سيذهب إلى الحفل؟‬

278
00:14:52,975 --> 00:14:54,268
‫‫إلى جانب والدك وأنا.‬

279
00:14:54,351 --> 00:14:56,979
‫‫- و"هيرميون" التي قمتُ بدعوتها.‬
‫‫- حقاً؟‬

280
00:14:57,563 --> 00:15:00,149
‫‫- سنتحدث في الأمر.‬
‫‫- هل ستذهبون إلى الحفل؟‬

281
00:15:00,232 --> 00:15:03,652
‫‫- معاً؟‬
‫‫- كنا نتحدث في الأمر.‬

282
00:15:04,236 --> 00:15:06,697
‫‫نريدُ أن نسمعك وأنت تعزف،‬
‫‫إذا كنت ستفعل ذلك.‬

283
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
‫‫إذا لم يكن لديك مانع.‬

284
00:15:09,867 --> 00:15:10,993
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

285
00:15:11,076 --> 00:15:12,912
‫‫- أنا مسرور بذلك.‬
‫‫- جيد.‬

286
00:15:12,995 --> 00:15:14,413
‫‫لقد تغيّرت الأحوال.‬

287
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
‫‫"ماري" و"فريد".‬

288
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
‫‫هل ستعود المياه لمجاريها؟‬

289
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
‫‫هذا سيكون حلم "آرشي" غير القابل للتحقيق.‬

290
00:15:20,502 --> 00:15:22,129
‫‫أمور غريبة تحدث يا رجل.‬

291
00:15:23,422 --> 00:15:26,634
‫‫على سبيل المثال، حلق والدي ذقنه.‬

292
00:15:26,717 --> 00:15:29,303
‫‫وهو ما يعادل تحرك الطبقات التكتونية.‬

293
00:15:31,305 --> 00:15:34,683
‫‫كنت أفكر ربما حان الوقت لأعود وأعيش معه‬
‫‫مرة أخرى.‬

294
00:15:35,559 --> 00:15:37,102
‫‫استناداً إلى حقيقة أنه حلق؟‬

295
00:15:37,186 --> 00:15:41,523
‫‫إنه أيضاً لا يغيب يوماً عن عمله،‬
‫‫وتوقف عن شرب الكحول.‬

296
00:15:42,107 --> 00:15:43,567
‫‫هذا عظيم يا "جاغهيد"،‬

297
00:15:43,651 --> 00:15:46,236
‫‫لكن ربما يجب عليك الانتظار لفترة أطول‬
‫‫للتأكد من ثباته على ذلك.‬

298
00:15:46,320 --> 00:15:48,697
‫‫كلا يا صاحبي، أقول لك إن هناك أشياء‬
‫‫قد تحركت.‬

299
00:15:48,781 --> 00:15:51,075
‫‫لقد طلب أيضاً أن يقرأ أعمالي.‬

300
00:15:51,909 --> 00:15:53,953
‫‫المقالات التي كتبتها عن "جايسون".‬

301
00:15:54,036 --> 00:15:56,330
‫‫- والدك فعل ذلك؟‬
‫‫- أجل. وقام بقراءتها.‬

302
00:15:56,830 --> 00:15:58,999
‫‫والأغرب من ذلك، أنها أعجبته.‬

303
00:15:59,083 --> 00:16:02,086
‫‫- وطرح أسئلة بهذا الخصوص.‬
‫‫- ما نوع الأسئلة؟‬

304
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
‫‫من برأيي الفاعل.‬

305
00:16:03,379 --> 00:16:05,464
‫‫والدك سألك من تعتقد أنه قتل "جايسون"؟‬

306
00:16:05,547 --> 00:16:08,801
‫‫تكرارك لما أقول هو مزعج بالفعل.‬

307
00:16:10,094 --> 00:16:11,136
‫‫تباً، لقد نسيت.‬

308
00:16:11,220 --> 00:16:13,681
‫‫تحبُ والدتي حليب اللوز في القهوة‬

309
00:16:13,764 --> 00:16:16,517
‫‫وليس لدينا ذلك، سأذهب لأحضر بعض الحليب.‬

310
00:16:17,059 --> 00:16:19,812
‫‫أنت كاذب فاشل يا "آرشي".‬

311
00:16:20,396 --> 00:16:23,816
‫‫لديك موعد في آخر الليل مع أميرة بشعر أسود؟‬

312
00:16:25,150 --> 00:16:28,278
‫‫لا عليك يا رجل، أنا أمزح معك فقط.‬

313
00:16:36,245 --> 00:16:37,162
‫‫"آرشي".‬

314
00:16:41,583 --> 00:16:43,168
‫‫إن جئت من أجل علاقة عابرة...‬

315
00:16:43,252 --> 00:16:46,714
‫‫كنت أفكر بما قلتِ لي وأريد أن أساعدك.‬

316
00:16:46,797 --> 00:16:49,633
‫‫- ما الذي دعاك إلى هذا التعقل؟‬
‫‫- "جاغهيد".‬

317
00:16:50,801 --> 00:16:53,637
‫‫تعرض عدة مرات لخيبات أمل من والده.‬

318
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
‫‫وماذا لو ساعد "إف بي" والدك؟‬

319
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
‫‫هذا ما أقوله، ماذا لو؟‬

320
00:16:58,392 --> 00:17:01,937
‫‫لكن يا "فيرونيكا"... لا يمكن أبداً‬
‫‫أن يعرف "جاغهيد" بذلك.‬

321
00:17:02,521 --> 00:17:03,647
‫‫ولا حتى "بيتي".‬

322
00:17:18,370 --> 00:17:19,496
‫‫"بوليكينز"...‬

323
00:17:20,247 --> 00:17:22,666
‫‫من الممتع أن نكون أصدقاء‬
‫‫وليس أعداء لدودين.‬

324
00:17:23,417 --> 00:17:25,753
‫‫أنا سعيدة أننا نحترم إرث "جي جي" معاً.‬

325
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‫‫هذا اللون يناسبك تماماً.‬

326
00:17:28,005 --> 00:17:29,548
‫‫حسناً، كنت أفكر،‬

327
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
‫‫موضوع الحفل الحنين إلى الماضي،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

328
00:17:32,342 --> 00:17:36,263
‫‫ما رأيك أن نستعير بعض الملابس القديمة‬
‫‫الخاصة بوالدتك لهذه الليلة.‬

329
00:17:38,057 --> 00:17:39,308
‫‫أنت شقية يا "بولي".‬

330
00:17:43,353 --> 00:17:46,356
‫‫سيصاب والداي بالذعر إن عرفا أننا كنا هنا.‬

331
00:17:47,232 --> 00:17:48,984
‫‫دعينا نستغل الوقت.‬

332
00:17:49,985 --> 00:17:52,154
‫‫كم شعر مستعار لدى والدك؟‬

333
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
‫‫واحداً لكل مزاج.‬

334
00:17:56,283 --> 00:17:58,952
‫‫تقول الأسطورة إن شعر "كليفورد" تحول‬
‫‫إلى الأبيض بين عشية وضحاها.‬

335
00:17:59,036 --> 00:18:02,706
‫‫من المفترض أنه رأى شبح جدي وقد جُزت عنقه.‬

336
00:18:02,790 --> 00:18:05,292
‫‫بالنسبة لي أحب الشعر الرمادي،‬

337
00:18:05,375 --> 00:18:07,878
‫‫لكن عائلة "بلوسوم" تعيش وتموت بالشعر‬
‫‫الأحمر المجعد.‬

338
00:18:08,504 --> 00:18:10,631
‫‫جرب والدي أن يصبغه مرة، لكن...‬

339
00:18:13,592 --> 00:18:14,510
‫‫لكن ماذا؟‬

340
00:18:18,847 --> 00:18:20,849
‫‫ما هذا؟ ماذا وجدتِ؟‬

341
00:18:23,644 --> 00:18:24,812
‫‫خاتم جدتي.‬

342
00:18:25,395 --> 00:18:26,605
‫‫التي أعطته إلى "جايسون".‬

343
00:18:27,523 --> 00:18:29,900
‫‫تقدم لخطبتي بهذا الخاتم.‬

344
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
‫‫كيف حصلت عليه والدتك؟‬

345
00:18:34,655 --> 00:18:35,572
‫‫أنا...‬

346
00:18:36,949 --> 00:18:38,325
‫‫لا تلمسي الخاتم يا "غولوم".‬

347
00:18:38,408 --> 00:18:42,371
‫‫الطريقة الوحيدة لحصول والديك على هذا‬
‫‫الخاتم هي أن يأخذوه من "جايسون".‬

348
00:18:42,454 --> 00:18:44,915
‫‫يستحيل أن يتخلى عنه ولا حتى على جثته.‬

349
00:18:46,291 --> 00:18:49,837
‫‫"بولي"، أنت تحملين أمتعة ثمينة...‬

350
00:18:50,754 --> 00:18:55,217
‫‫لكن إن اعتقدتِ لثانية واحدة أن هؤلاء‬
‫‫الأجنة سيضمنون سلامتك...‬

351
00:18:56,677 --> 00:18:58,345
‫‫فعليك أن تصحي.‬

352
00:19:07,604 --> 00:19:08,981
‫{\an8}‫"الطريق الثالث" - "شارع (إلم)"‬

353
00:19:10,315 --> 00:19:13,026
‫‫- لذيذ جداً يا سيدة "سي".‬
‫‫- بالتأكيد يا "أليس".‬

354
00:19:13,527 --> 00:19:17,239
‫‫مضى وقت طويل لم أتذوق طعاماً‬
‫‫لا يأتي في علب‬

355
00:19:17,322 --> 00:19:18,532
‫‫أو عبارة عن وجبات خفيفة.‬

356
00:19:20,159 --> 00:19:21,869
‫‫حسناً يا "إف بي"...‬

357
00:19:22,786 --> 00:19:25,122
‫‫أخبرتني "بيتي" أنك تعمل لصالح‬
‫‫"أندروز" الآن.‬

358
00:19:25,956 --> 00:19:28,792
‫‫كيف توازن بين ذلك العمل وكل مسؤولياتك‬
‫‫الأخرى؟‬

359
00:19:29,418 --> 00:19:30,669
‫‫تقصدين كوني أباً؟‬

360
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
‫‫- وعضواً في جمعية "ساوث سايد".‬
‫‫- أمي.‬

361
00:19:33,255 --> 00:19:35,090
‫‫يمكنك أن تقولي "ساوث سايد سيربنت"‬
‫‫يا "أليس".‬

362
00:19:35,174 --> 00:19:36,008
‫‫أنا لست خجلاً من ذلك.‬

363
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
‫‫لست الوحيد فقط.‬

364
00:19:37,467 --> 00:19:39,511
‫‫هناك حفنة من الرجال يعملون في موقع "فريد".‬

365
00:19:40,095 --> 00:19:42,514
‫‫إن لم يكن لديك مانع، أتساءل فقط.‬

366
00:19:43,098 --> 00:19:45,184
‫‫كيف كنت تكسب لقمة عيشك من قبل؟‬

367
00:19:45,267 --> 00:19:47,227
‫‫عملتُ في وظائف غريبة.‬

368
00:19:49,313 --> 00:19:52,733
‫‫أعرف يا "جاغهيد" أنك عملت في الأرض‬
‫‫قبل أن يتم إغلاقها.‬

369
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
‫‫هل عملت هناك أيضاً يا "إف بي"؟‬

370
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
‫‫- أبي...‬
‫‫- عملت لفترة وجيزة هناك.‬

371
00:19:58,989 --> 00:20:00,949
‫‫ماذا عساي أن أقول؟ أنا أحب الأفلام.‬

372
00:20:03,076 --> 00:20:04,161
‫‫أخبرني...‬

373
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
‫‫هل كنت غاضباً عندما اشترت‬
‫‫"هايرام لودج" الأرض؟‬

374
00:20:11,835 --> 00:20:12,753
‫‫تحدث بعض الأمور.‬

375
00:20:12,836 --> 00:20:15,297
‫‫دعني أعيد صياغة السؤال.‬
‫‫هل كنت متفاجئاً.‬

376
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
‫‫أنا سأرد.‬

377
00:20:26,975 --> 00:20:27,935
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- مرحباً.‬

378
00:20:29,394 --> 00:20:30,479
‫‫من هنا.‬

379
00:20:35,359 --> 00:20:38,028
‫‫- قلتِ إنها تريد أن أكون هنا.‬
‫‫- أجل.‬

380
00:20:38,111 --> 00:20:39,529
‫‫إنه حفل لمّ الشمل في النهاية،‬

381
00:20:39,613 --> 00:20:42,699
‫‫وعائلاتنا يجب أن تجتمعا معاً.‬

382
00:20:43,742 --> 00:20:44,826
‫‫أليس كذلك يا أمي؟‬

383
00:20:53,168 --> 00:20:54,795
‫‫كما كنا نفعل عندما كنا صغاراً.‬

384
00:21:04,471 --> 00:21:06,515
‫‫ستبدأ من غرفة النوم، وأنا سأفتش هنا.‬

385
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
‫‫تريدان تفسيراً.‬

386
00:21:17,859 --> 00:21:20,070
‫‫آخر مرة رأى "كليفورد" فيها "جايسون"...‬

387
00:21:21,905 --> 00:21:24,658
‫‫كانت يوم غسل فيها "جايسون" يديه‬
‫‫من العائلة.‬

388
00:21:26,660 --> 00:21:29,246
‫‫لم يكن يريد "جايسون" أي شيء يتعلق‬
‫‫باسم العائلة...‬

389
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
‫‫ولا النسب...‬

390
00:21:32,874 --> 00:21:33,834
‫‫بما في ذلك الخاتم،‬

391
00:21:33,917 --> 00:21:37,713
‫‫الذي رماه في وجه "كليفورد" كتعبير‬
‫‫عن عدم رضاه لآخر مرة.‬

392
00:21:38,714 --> 00:21:41,008
‫‫أعطاني "كليفورد" الخاتم وقتها لأحفظه‬
‫‫في مكان آمن.‬

393
00:21:43,093 --> 00:21:44,094
‫‫أنا...‬

394
00:21:44,636 --> 00:21:46,346
‫‫اعتقدتُ أن الخاتم قد ضاع.‬

395
00:21:49,224 --> 00:21:50,642
‫‫لا شيء يضيع إلى الأبد.‬

396
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
‫‫كل شيء يعود.‬

397
00:21:58,942 --> 00:22:01,361
‫‫الآن، إلا إذا كان لديكم المزيد‬
‫‫من الأسئلة...‬

398
00:22:02,237 --> 00:22:05,032
‫‫سأترككما تستعدان للحفل.‬

399
00:22:09,369 --> 00:22:11,538
‫‫واشربي هذا قبل أن يذوب.‬

400
00:22:25,927 --> 00:22:29,264
‫‫آمل أن يكون لديكم بعض الشواغر‬
‫‫في "سانيسايد".‬

401
00:22:29,931 --> 00:22:32,893
‫‫أنا أنام في مكتبي في الصحيفة...‬

402
00:22:33,435 --> 00:22:35,395
‫‫والجو بدأ يبرد قليلاً في الليل.‬

403
00:22:35,479 --> 00:22:39,357
‫‫- أراهن أن مكتبك أفضل من المقطورة.‬
‫‫- لستُ متأكداً من ذلك.‬

404
00:22:39,441 --> 00:22:42,486
‫‫كما ترى، قامت "أليس" بإعادة تزيين المبنى.‬

405
00:22:43,028 --> 00:22:45,655
‫‫في ذلك اليوم، قامت بإلقاء الطوب‬
‫‫على النافذة.‬

406
00:22:46,239 --> 00:22:47,908
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- استمر في الكلام يا "هال"،‬

407
00:22:47,991 --> 00:22:50,368
‫‫والطوب التالي الذي سأرميه قد لا يكون‬
‫‫على النافذة.‬

408
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
‫‫هل تذكرين حفل التخرج يا "أليس"؟‬

409
00:22:54,623 --> 00:22:57,125
‫‫"هال"؟ في ذلك الوقت؟‬
‫‫"كاستلز إن ذا كلاودس".‬

410
00:22:57,209 --> 00:22:59,044
‫‫هل حدثتك والدتك من قبل عن تلك الليلة؟‬

411
00:22:59,127 --> 00:23:01,129
‫‫فقط أنها ووالدي كانا ملكاً وملكة.‬

412
00:23:01,713 --> 00:23:02,923
‫‫أجل، لدرجة كبيرة.‬

413
00:23:03,006 --> 00:23:05,175
‫‫- من فضلك يا والدي.‬
‫‫- لا بأس، إنها قصة مسلية. أعدك بذلك.‬

414
00:23:06,718 --> 00:23:07,761
‫‫"فريد" وأنا...‬

415
00:23:08,470 --> 00:23:11,014
‫‫كنا مستعدين لأداء دورنا.‬

416
00:23:11,932 --> 00:23:15,727
‫‫كنت وراء الكواليس أضع بعض العتاد عندما‬
‫‫سمعتُ تلك الأصوات العالية.‬

417
00:23:17,395 --> 00:23:18,522
‫‫كانت أمك ووالدك.‬

418
00:23:19,106 --> 00:23:20,357
‫‫كانا يتشاجران حول...‬

419
00:23:23,151 --> 00:23:25,862
‫‫لا أعرف بالضبط، لكن بدت مسألة حياة‬
‫‫أو موت.‬

420
00:23:25,946 --> 00:23:28,740
‫‫- اخرس يا "إف بي".‬
‫‫- يسرني أن ألتزم الصمت إن فعلتِ ذلك.‬

421
00:23:31,618 --> 00:23:34,246
‫‫لا يهمني رأيك بي يا "أليس"...‬

422
00:23:35,038 --> 00:23:36,373
‫‫لكن لا تجعلي مني أضحوكة.‬

423
00:23:36,456 --> 00:23:37,582
‫‫ليس أمام ابني.‬

424
00:23:40,418 --> 00:23:43,964
‫‫كانت هذه فكرة رائعة، لكن أعتقد أن الوقت‬
‫‫قد حان للذهاب إلى الحفل.‬

425
00:23:44,047 --> 00:23:45,966
‫‫لذلك لا مشكلة إن لم نتذوق فطيرة الدراق؟‬

426
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
‫‫"بوبس"‬

427
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
‫‫- ماذا أعطيتها؟‬
‫‫- كانت "بولي" مهتاجة جداً.‬

428
00:23:54,641 --> 00:23:58,061
‫‫أعطيتها مهدئ طبيعي، لن يؤثر على الأجنة،‬

429
00:23:58,145 --> 00:24:00,272
‫‫لكنها ستنام كالحمل حتى الصباح.‬

430
00:24:01,731 --> 00:24:04,776
‫‫هل كانت تلك القصة صحيحة؟‬
‫‫حول طريقة استرداد الخاتم؟‬

431
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
‫‫كل كلمة فيها.‬

432
00:24:08,530 --> 00:24:10,574
‫‫أنت تعرفين أن أخيك رفضنا.‬

433
00:24:10,657 --> 00:24:12,617
‫‫طريقة حياتنا، أعمالنا، كل شيء.‬

434
00:24:12,701 --> 00:24:16,163
‫‫وبعد أن جهزته لتولي الإمبراطورية.‬

435
00:24:17,956 --> 00:24:20,167
‫‫عندما كان ينبغي أن أجهزك أنت بالفعل.‬

436
00:24:20,917 --> 00:24:23,753
‫‫لأن "جايسون" لم يكن يجرؤ على أي من ذلك،‬
‫‫لكن أنت...‬

437
00:24:25,046 --> 00:24:27,174
‫‫أنت تحملين دم "بلوسوم" بحق.‬

438
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
‫‫حسناً.‬

439
00:24:31,303 --> 00:24:33,263
‫‫شيء آخر قبل أن تذهبي إلى الحفل.‬

440
00:24:34,222 --> 00:24:35,348
‫‫خاتم الجدة.‬

441
00:24:35,891 --> 00:24:39,144
‫‫إنه ليس في صندوق مجوهراتي.‬
‫‫وليس مع "بولي".‬

442
00:24:40,478 --> 00:24:41,396
‫‫أين هو؟‬

443
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
‫‫لم تكن غلطتي. كانت غلطتها.‬

444
00:24:44,816 --> 00:24:47,777
‫‫اندفعت نحوي تريد الحصول عليه.‬
‫‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬

445
00:24:48,278 --> 00:24:50,572
‫‫أصبتُ بالذعر. فكرت أنه من الأفضل للجميع‬

446
00:24:50,655 --> 00:24:52,157
‫‫أن يختفي هذا الخاتم.‬

447
00:24:52,824 --> 00:24:53,783
‫‫في المجاري.‬

448
00:24:53,867 --> 00:24:57,787
‫‫في هذه الحالة، إذا ذكرت "بولي" شيئاً لأحد،‬
‫‫لن يكون هناك دليل.‬

449
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
‫‫فقط كلامها...‬

450
00:25:00,916 --> 00:25:01,958
‫‫ضدنا.‬

451
00:25:04,920 --> 00:25:06,213
‫‫هل ارتكبتُ خطأ؟‬

452
00:25:06,796 --> 00:25:07,672
‫‫كلا.‬

453
00:25:08,215 --> 00:25:09,466
‫‫فعلت الصواب تماماً.‬

454
00:25:31,446 --> 00:25:34,950
‫‫فتشت في كل مكان مرتين، لكن لا يوجد شيء‬
‫‫غريب أو خطير.‬

455
00:25:35,033 --> 00:25:35,867
‫‫نفس الشيء هنا.‬

456
00:25:35,951 --> 00:25:38,411
‫‫مجرد نباتات صحراوية وغبار، هذا كل شيء.‬

457
00:25:39,079 --> 00:25:40,705
‫‫- يجب أن نستمر في البحث.‬
‫‫- "فيرونيكا".‬

458
00:25:40,789 --> 00:25:44,417
‫‫- يوجد شيء يبرهن على ذلك.‬
‫‫- ماذا؟ ما الذي نبحث عنه؟‬

459
00:25:44,501 --> 00:25:46,461
‫‫عقد بين والد "جاغهيد" ووالدك؟‬

460
00:25:46,544 --> 00:25:49,381
‫‫- أشك أنهم في هذا الغباء.‬
‫‫- لنقم بالتبديل. أنا سأفتش في غرفة النوم.‬

461
00:25:49,464 --> 00:25:52,676
‫‫أردت أن نرى إن كان هناك أي شيء يدينهم،‬
‫‫ولم نجد.‬

462
00:25:52,759 --> 00:25:55,387
‫‫سنبحث في مكان آخر.‬
‫‫في الخارج أو تحت المقطورة.‬

463
00:25:55,470 --> 00:25:57,931
‫‫"فيرونيكا"، ماذا تريدين؟‬

464
00:25:58,014 --> 00:26:01,309
‫‫- هل تريدين أن يكون والدك مذنباً؟‬
‫‫- أريد أن أعرف يا "آرشي".‬

465
00:26:02,060 --> 00:26:03,937
‫‫بطريقة أو بأخرى، يجب أن أتأكد.‬

466
00:26:04,020 --> 00:26:07,649
‫‫يمكننا أن نستمر في البحث إلى الأبد‬
‫‫يا "روني"، ولا نجد شيئاً.‬

467
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
‫‫- ماذا عن عودته إلى المنزل؟‬
‫‫- لست متأكداً.‬

468
00:26:11,778 --> 00:26:14,406
‫‫لكن سأكون إلى جانبك، أفعل ما بوسعي.‬

469
00:26:14,489 --> 00:26:15,323
‫‫إن سمحتِ لي بذلك.‬

470
00:26:16,783 --> 00:26:18,118
‫‫وربما أكون مخطئاً،‬

471
00:26:18,201 --> 00:26:20,578
‫‫لكن عدم وجود أي شيء الليلة يعتبر فوزاً.‬

472
00:26:22,372 --> 00:26:24,165
‫‫فوزاً كبيراً لفريق المنزل.‬

473
00:26:25,750 --> 00:26:26,710
‫‫ماذا؟‬

474
00:26:27,919 --> 00:26:28,878
‫‫فقط...‬

475
00:26:30,088 --> 00:26:32,382
‫‫أمشي في وادي الظلام،‬

476
00:26:32,465 --> 00:26:37,220
‫‫و"آرشي أندروز" هناك بابتسامة‬
‫‫وكلمات منمقة.‬

477
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
‫‫إنها السيدة "كوبر". يجب أن نذهب الآن.‬

478
00:26:51,568 --> 00:26:53,361
‫‫يمكن أن يكون "إف بي" في طريقه‬
‫‫إلى البيت. لنذهب.‬

479
00:27:07,167 --> 00:27:09,002
‫‫كن رجلاً لطيفاً الليلة، مفهوم؟‬

480
00:27:09,085 --> 00:27:10,754
‫‫إنه دائماً كذلك يا سيد "جونز".‬

481
00:27:15,050 --> 00:27:18,595
‫‫- هل يمكن أن تتركينا وحدنا لحظة؟‬
‫‫- بالتأكيد. خذ وقتك. تفضل.‬

482
00:27:25,101 --> 00:27:26,186
‫‫ما الأمر؟‬

483
00:27:26,770 --> 00:27:28,063
‫‫اسمع، كنت أفكر...‬

484
00:27:29,898 --> 00:27:31,775
‫‫إن لم يكن لديك مانع...‬

485
00:27:33,818 --> 00:27:34,736
‫‫يمكنني أن أعود.‬

486
00:27:36,029 --> 00:27:37,739
‫‫يمكنني أن أعود إلى المنزل.‬

487
00:27:39,324 --> 00:27:40,367
‫‫سأفعل شيئاً أفضل.‬

488
00:27:41,868 --> 00:27:43,953
‫‫حان الوقت لتجتمع العائلة كلها معاً.‬

489
00:27:44,037 --> 00:27:45,789
‫‫نحن، والدتك، "جيلي بين".‬

490
00:27:46,790 --> 00:27:48,583
‫‫لديهم منزل جيد في "توليدو".‬

491
00:27:48,666 --> 00:27:50,043
‫‫- هناك عمل لائق...‬
‫‫- "توليدو"؟‬

492
00:27:51,544 --> 00:27:52,712
‫‫لماذا ليس في "ريفرديل"؟‬

493
00:27:53,296 --> 00:27:54,881
‫‫بسبب العشاء الذي تناولناه للتو‬

494
00:27:54,964 --> 00:27:56,966
‫‫وماذا ستكتب في جريدتك.‬

495
00:27:57,050 --> 00:27:59,719
‫‫أنت تعرف ما يحدث لأمثالنا في "ريفرديل"‬
‫‫يا "جاغ".‬

496
00:28:00,261 --> 00:28:01,596
‫‫سيرموننا عظماً.‬

497
00:28:13,233 --> 00:28:15,443
‫‫حسناً، إنها ليست مثل "ميت بول"، لكن...‬

498
00:28:16,694 --> 00:28:19,864
‫‫- شكراً للسماح لي بمرافقتكم يا "فريد".‬
‫‫- إنها فكرة "ماري".‬

499
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
‫‫أحبُ دائماً أن ترافقني امرأة جميلة.‬

500
00:28:23,076 --> 00:28:24,119
‫‫الليلة لدي اثنتان.‬

501
00:28:24,202 --> 00:28:27,122
‫‫في هذه الأثناء، أنا أسترجع الأيام الخوالي.‬

502
00:28:27,205 --> 00:28:30,291
‫‫- هل تذكر عندما كانت هذه حياتنا؟‬
‫‫- أفضل الأوقات.‬

503
00:28:31,543 --> 00:28:34,295
‫‫بعد الحفل، أريد التحدث معك بأمر.‬

504
00:28:34,379 --> 00:28:37,048
‫‫- إنه مرتبط بوالدي.‬
‫‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

505
00:28:37,549 --> 00:28:38,508
‫‫نعم.‬

506
00:28:38,591 --> 00:28:41,636
‫‫في الواقع، الأمور أفضل بكثير مما كانت‬
‫‫عليه من قبل.‬

507
00:28:41,720 --> 00:28:44,013
‫‫أريد فقط أن آخذ رأيك في أمر.‬

508
00:28:45,473 --> 00:28:46,307
‫‫يا إلهي.‬

509
00:28:46,391 --> 00:28:49,561
‫‫- هل يمكن أن أتركك وحدك لثانية؟‬
‫‫- أعتقد ذلك.‬

510
00:28:50,395 --> 00:28:51,271
‫‫سأعود في الحال.‬

511
00:28:53,064 --> 00:28:55,608
‫‫مرحباً يا "شيريل". أين "بولي"؟‬

512
00:28:56,151 --> 00:28:57,110
‫‫إنها بخير.‬

513
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
‫‫تعاني من زيادة نسبة السكر بالدم،‬
‫‫فألغت في اللحظة الأخيرة،‬

514
00:29:00,280 --> 00:29:01,781
‫‫وتركتني وحدي.‬

515
00:29:01,865 --> 00:29:04,868
‫‫لهذا السبب لن أفعل خيراً مع أحد مرة أخرى.‬

516
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
‫‫المعذرة.‬

517
00:29:12,625 --> 00:29:13,877
‫‫ماذا أرى!‬

518
00:29:14,627 --> 00:29:17,172
‫‫- "ماري أندروز".‬
‫‫- ماذا أرى!‬

519
00:29:17,255 --> 00:29:18,381
‫‫"أليس كوبر".‬

520
00:29:18,465 --> 00:29:20,967
‫‫رأيتك تدخلين إلى هنا مع "فريد" و"هيرميون".‬

521
00:29:21,050 --> 00:29:23,136
‫‫لم أكن أعلم أنك صاحبة علاقات جنسية متعددة.‬

522
00:29:23,636 --> 00:29:25,513
‫‫لا أعتقد أن هذه كلمة صحيحة.‬

523
00:29:26,222 --> 00:29:29,559
‫‫هذا إطراء. لو كنت مكانك،‬
‫‫ما جلست تحت سقف واحد مع هذين،‬

524
00:29:29,642 --> 00:29:31,311
‫‫ليس بعد أعمالهم المضللة.‬

525
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
‫‫ألم تكوني على علم؟‬

526
00:29:35,857 --> 00:29:38,526
‫‫تلعبين نفس اللعبة منذ أن كنا في الثانوية،‬

527
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
‫‫وكانت متعبة حتى في ذلك الحين.‬

528
00:29:40,820 --> 00:29:42,864
‫‫"فريد" رجل ناضج.‬
‫‫يمكنه أن يفعل ما يحلو له.‬

529
00:29:43,364 --> 00:29:46,242
‫‫جئت إلى هنا الليلة لاستمتع مع الشخصين‬
‫‫اللذين أرافقهما.‬

530
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
‫‫إن كان لديك مشكلة في ذلك...‬

531
00:29:49,496 --> 00:29:50,622
‫‫يجب أن أرد على المكالمة.‬

532
00:29:55,752 --> 00:29:58,505
‫‫مرحباً يا "كيف".‬
‫‫هل رأيت "آرشي" و"فيرونيكا"؟‬

533
00:30:00,256 --> 00:30:01,966
‫‫لا عليك. لقد رأيتهم.‬

534
00:30:08,515 --> 00:30:09,682
‫‫ما الخطب؟‬

535
00:30:18,149 --> 00:30:19,609
‫‫أنت هنا يا آنسة "كوبر".‬

536
00:30:19,692 --> 00:30:22,362
‫‫تريد العمدة "ماكوي" مراجعة مخطط الحفل‬
‫‫لهذا المساء.‬

537
00:30:22,445 --> 00:30:26,032
‫‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫‫- أولاً، كنت أتساءل‬

538
00:30:26,115 --> 00:30:28,910
‫‫إن كنت مهتمة في وظيفة تدريب...‬

539
00:30:30,161 --> 00:30:31,913
‫‫لقد قمتِ بعمل رائع...‬

540
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
‫‫هل يمكن أن تأخذيني إلى المسرح؟‬

541
00:30:47,095 --> 00:30:48,555
‫‫- أنا آسفة. ماذا؟‬
‫‫- إلى المنصة.‬

542
00:30:49,889 --> 00:30:52,559
‫‫أيها المدير "ويذربي"،‬
‫‫هل يمكنك أن تحظى بهذا الشرف؟‬

543
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
‫‫يجب أن أذهب. المعذرة.‬

544
00:30:59,941 --> 00:31:01,025
‫‫أين كنتما يا رفاق؟‬

545
00:31:03,570 --> 00:31:06,698
‫‫- توقفنا عند "بوبس".‬
‫‫- عمَّ كنتما تتحدثان مع أمي؟‬

546
00:31:06,781 --> 00:31:08,741
‫‫- "بيتي"...‬
‫‫- هل يمكن أن نؤجل الموضوع؟‬

547
00:31:08,825 --> 00:31:10,577
‫‫يجب أن نستعد. تعالي.‬

548
00:31:12,620 --> 00:31:18,042
‫‫الأصدقاء، الطلاب، الخريجون، آمل أن تكونوا‬
‫‫قد أحضرتم أحذية الرقص الخاصة بكم.‬

549
00:31:18,126 --> 00:31:20,420
‫‫يرجى الانضمام إلي في الترحيب على المنصة‬

550
00:31:20,503 --> 00:31:25,049
‫‫بطلاب ثانوية "ريفرديل" العزيزين‬
‫‫"آرشي أندروز" و"فيرونيكا لودج".‬

551
00:31:41,733 --> 00:31:44,319
‫‫انظر من نافذة قديمة متسخة‬

552
00:31:44,903 --> 00:31:48,781
‫‫في الأسفل هناك، تتسارع سيارات المدينة‬

553
00:31:49,824 --> 00:31:54,954
‫‫أجلس وحيداً هنا وأتساءل لماذا‬

554
00:31:56,456 --> 00:31:59,459
‫‫ليلة الجمعة والجميع يتحرك‬

555
00:31:59,542 --> 00:32:03,379
‫‫أستطيع أن أشعر بحرارة الجو‬
‫‫لكن الخروج يشعرني بالراحة‬

556
00:32:04,672 --> 00:32:08,384
‫‫أبحث عن الحفلات الموسيقية في هذه‬
‫‫المدينة القذرة‬

557
00:32:08,468 --> 00:32:11,095
‫‫يذهب الشباب إلى وسط المدينة‬

558
00:32:11,179 --> 00:32:14,724
‫‫- لدينا مذكرة تفتيش للمكان.‬
‫‫- تفضلوا. لن تجدوا شيئاً.‬

559
00:32:14,807 --> 00:32:17,143
‫‫نحن الأطفال في "أمريكا"‬
‫‫مرحى‬

560
00:32:17,226 --> 00:32:19,938
‫‫نحن الأطفال في "أمريكا"‬
‫‫مرحى‬

561
00:32:20,021 --> 00:32:23,566
‫‫الجميع يعيش من أجل الاستمتاع بالموسيقى‬

562
00:32:25,902 --> 00:32:28,696
‫‫أضواء ساطعة وأنغام الموسيقى تتسارع‬

563
00:32:28,780 --> 00:32:32,825
‫‫اسمع يا فتى، لا تنظر في ساعتك مرة أخرى‬

564
00:32:34,035 --> 00:32:38,748
‫‫لن أغادر الآن يا حبيبتي. هذا مستحيل.‬

565
00:32:40,583 --> 00:32:43,419
‫‫لا تتعبني يا عزيزي‬

566
00:32:43,503 --> 00:32:47,840
‫‫بعد ذلك يا حبيبي ستقول لا بأس‬

567
00:32:48,716 --> 00:32:52,679
‫‫الحياة قاسية‬
‫‫الحياة لم تكن يوماً رحيمة أبداً‬

568
00:32:52,762 --> 00:32:55,264
‫‫القلوب الرحيمة لا تكتب قصة جديدة‬

569
00:32:55,348 --> 00:32:58,059
‫‫القلوب الرحيمة لا تنتزع المجد‬

570
00:32:58,142 --> 00:33:00,937
‫‫نحن الأطفال في "أمريكا"‬
‫‫مرحى‬

571
00:33:01,020 --> 00:33:04,273
‫‫الجميع يعيش من أجل الاستمتاع بالموسيقى‬

572
00:33:13,074 --> 00:33:15,576
‫‫اقترب مني يا عزيزي، فهذا أفضل.‬

573
00:33:16,160 --> 00:33:19,956
‫‫أريد أن أخوض تجربة جديدة‬
‫‫وأختبر حقيقة مشاعري‬

574
00:33:21,124 --> 00:33:26,295
‫‫لا تحاول أن تتوقف يا حبيبي‬
‫‫ضمني إليك‬

575
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
‫‫سيبزغ فجر يوم جديد‬

576
00:33:30,758 --> 00:33:34,971
‫‫الضاحية مترامية الأطراف في كل مكان‬

577
00:33:35,847 --> 00:33:39,684
‫‫لا أريد أن أذهب يا حبيبي.‬

578
00:33:39,767 --> 00:33:42,520
‫‫من "نيويورك" إلى "شرق كاليفورنيا"‬

579
00:33:42,603 --> 00:33:45,398
‫‫هناك موجة جديدة قادمة، أنا أحذركم‬

580
00:33:45,481 --> 00:33:48,276
‫‫نحن الأطفال في "أمريكا"‬
‫‫مرحى‬

581
00:33:48,359 --> 00:33:51,195
‫‫نحن الأطفال في "أمريكا"‬
‫‫مرحى‬

582
00:33:51,279 --> 00:33:54,073
‫‫الجميع يعيش من أجل الاستمتاع بالموسيقى‬

583
00:34:02,915 --> 00:34:04,375
‫‫هل تريد أن تفسر لنا ما هذا؟‬

584
00:34:15,845 --> 00:34:18,181
‫‫هل "آرشي" و"فيرونيكا"...؟‬

585
00:34:18,264 --> 00:34:22,685
‫‫لم نتحدث في هذا الأمر، لكن حفل‬
‫‫"ماجيك بول 8" يقول نعم.‬

586
00:34:23,269 --> 00:34:26,314
‫‫يا لرجال عائلة "أندروز" اللعوبين.‬

587
00:34:32,070 --> 00:34:35,364
‫‫هذه أول مرة أحضر فيها صديقي‬
‫‫إلى حفل كهذا.‬

588
00:34:35,865 --> 00:34:38,785
‫‫هذه أول مرة يكون لدي صديق.‬

589
00:34:38,868 --> 00:34:42,121
‫‫عادة أتسكع مع أقرب الأصدقاء.‬

590
00:34:44,373 --> 00:34:46,209
‫‫مرحباً يا رفاق. آسف على المقاطعة.‬

591
00:34:46,292 --> 00:34:47,710
‫‫هل رأيتم "بيتي"؟‬

592
00:34:47,794 --> 00:34:49,295
‫‫أنتم جميعاً بحاجة إلى أجهزة تعقب.‬

593
00:34:49,754 --> 00:34:53,007
‫‫أعتقد أنها كانت خارجة من القاعة‬
‫‫مع "فيرونيكا" وربما "آرشي".‬

594
00:34:53,091 --> 00:34:53,966
‫‫شكراً.‬

595
00:35:04,852 --> 00:35:07,188
‫‫- قبل أن تغضبي، دعيني أشرح لك.‬
‫‫- تشرحين ماذا؟‬

596
00:35:07,271 --> 00:35:09,315
‫‫تعملين مع والدتي دون علمي؟‬

597
00:35:09,398 --> 00:35:12,985
‫‫أنا آسفة يا "بي"، لكنك تعلمين أن "إف بي"‬
‫‫اتفق مع والدي على شيء.‬

598
00:35:13,069 --> 00:35:15,071
‫‫كان علي أن أتأكد أن الأمر لا يتعلق‬
‫‫بـ "جايسون".‬

599
00:35:15,154 --> 00:35:16,197
‫‫وما هو عذرك؟‬

600
00:35:16,280 --> 00:35:17,657
‫‫كنت أريد مصلحة "جاغهيد"،‬

601
00:35:17,740 --> 00:35:20,034
‫‫في حال كان "إف بي" متورطاً بأمر ما،‬
‫‫من أجل حمايته.‬

602
00:35:20,118 --> 00:35:22,453
‫‫اللوم يقع على عاتقي.‬
‫‫أنا طلبت من "آرشي" أن يساعدني.‬

603
00:35:22,537 --> 00:35:24,789
‫‫يساعدك في ماذا؟ ماذا فعلتما؟‬

604
00:35:25,540 --> 00:35:26,457
‫‫يا رفاق.‬

605
00:35:27,166 --> 00:35:28,126
‫‫"بيتي".‬

606
00:35:31,671 --> 00:35:35,341
‫‫ما الأمر؟ لماذا أشعر فجأة أنني‬
‫‫غير مرغوب بي؟‬

607
00:35:39,262 --> 00:35:41,055
‫‫هل تريدان أن تقولا له أم أخبره أنا؟‬

608
00:35:42,098 --> 00:35:42,974
‫‫تخبروني بماذا؟‬

609
00:35:47,228 --> 00:35:49,147
‫‫ذهبنا لمقطورة والدك لـ...‬

610
00:35:49,230 --> 00:35:50,773
‫‫لنفتشها يا "جاغهيد".‬

611
00:35:51,399 --> 00:35:54,485
‫‫- لماذا تفعلان شيئاً كهذا؟‬
‫‫- أمي طلبت منهم ذلك.‬

612
00:35:54,569 --> 00:35:57,071
‫‫كانت مقتنعة أنه كان يخفي شيئاً‬
‫‫عن "جايسون".‬

613
00:35:57,155 --> 00:35:59,448
‫‫كنا مخطئين جميعاً. لم نجد أي شيء.‬

614
00:35:59,532 --> 00:36:01,325
‫‫فعلنا ذلك فقط لنبرهن أن...‬

615
00:36:01,409 --> 00:36:02,952
‫‫أن والدي ليس بقاتل؟‬

616
00:36:05,788 --> 00:36:07,915
‫‫- ذهبت من وراء ظهري يا "آرشي"؟‬
‫‫- "جاغ"...‬

617
00:36:08,749 --> 00:36:12,378
‫‫كيف...؟ كيف اخترتم التوقيت لذلك؟‬

618
00:36:12,461 --> 00:36:14,380
‫‫كنا نعلم أنه سيتناول العشاء مع...‬

619
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
‫‫كلا.‬

620
00:36:23,014 --> 00:36:25,057
‫‫لهذا السبب وجهت والدتك الدعوة لنا؟‬

621
00:36:25,141 --> 00:36:28,019
‫‫حتى يتسنى لهما اقتحام المكان بينما‬
‫‫هي تقوم باستجوابه؟‬

622
00:36:28,102 --> 00:36:30,438
‫‫لا. لم أكن على علم بذلك.‬

623
00:36:32,857 --> 00:36:34,942
‫‫لكن صحيح، لهذا السبب وجهت الدعوة لكما.‬

624
00:36:37,195 --> 00:36:40,865
‫‫كنت أفكر في التخلي عن الانتقال‬
‫‫إلى "توليدو" مع عائلتي من أجلك.‬

625
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
‫‫ماذا؟‬

626
00:36:43,284 --> 00:36:46,287
‫‫عندما ذهبنا إلى مقطورة والدي،‬
‫‫سألتِني إن كنت أصدقه.‬

627
00:36:47,121 --> 00:36:48,122
‫‫وأجبتك أنني أصدقه.‬

628
00:36:48,915 --> 00:36:51,751
‫‫- ألم يكن ذلك كافياً بالنسبة لك؟‬
‫‫- أجل. كان كافياً.‬

629
00:36:51,876 --> 00:36:53,711
‫‫أنا لم... حاولت منعها.‬

630
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
‫‫كان يمكن أن تقولي لي.‬
‫‫كان يمكن أن تحذريني.‬

631
00:36:58,341 --> 00:37:01,260
‫‫كنت متحمساً جداً يا "جاغ".‬
‫‫لم أكن أريد أن أخيب أملك.‬

632
00:37:01,344 --> 00:37:02,345
‫‫لذلك كذبت؟‬

633
00:37:02,803 --> 00:37:03,846
‫‫أنتم جميعاً كذبتم علي؟‬

634
00:37:03,930 --> 00:37:05,056
‫‫- لا...‬
‫‫- ها هم.‬

635
00:37:06,807 --> 00:37:08,267
‫‫- "بيتي". حمداً لله.‬
‫‫- أمي، لا...‬

636
00:37:08,351 --> 00:37:10,645
‫‫لا، يجب أن تصغوا جميعاً.‬

637
00:37:10,728 --> 00:37:13,898
‫‫اتصل والدي للتو بالعمدة "مكوي"‬
‫‫بشأن والدك يا "جاغهيد".‬

638
00:37:14,482 --> 00:37:16,984
‫‫- ماذا عن والدي؟‬
‫‫- تم اعتقاله للتو.‬

639
00:37:18,527 --> 00:37:20,404
‫‫بتهمة قتل "جايسون بلوسوم".‬

640
00:37:58,317 --> 00:38:01,070
‫‫أنا لست أباً مثالياً يا "جاغهيد"،‬
‫‫لن أدعي ذلك...‬

641
00:38:02,446 --> 00:38:03,489
‫‫لكنني لست بقاتل.‬

642
00:38:18,921 --> 00:38:21,257
‫‫يقول "كيفن" إن أحداً اتصل بوالده.‬
‫‫هل كنت أنت؟‬

643
00:38:21,340 --> 00:38:25,011
‫‫- أنا كنت في الحفل يا "بيتي".‬
‫‫- أجيبي على السؤال يا أمي.‬

644
00:38:25,094 --> 00:38:26,137
‫‫ولا تكذبي.‬

645
00:38:27,388 --> 00:38:28,347
‫‫هل كنت أنت؟‬

646
00:38:29,390 --> 00:38:30,641
‫‫كلا.‬

647
00:38:31,225 --> 00:38:32,727
‫‫لكنني سعيدة أنك سالمة.‬

648
00:38:32,810 --> 00:38:34,353
‫‫وبقدر ما أحب "جاغهيد"،‬

649
00:38:34,437 --> 00:38:36,480
‫‫أنا سعيدة جداً أن علاقتك انتهت‬
‫‫مع هذه العائلة.‬

650
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
‫‫انتهت؟ أنا أحب "جاغهيد".‬

651
00:38:40,901 --> 00:38:44,905
‫‫إنه عائلتي مثلك تماماً، بل أكثر‬
‫‫في الوقت الراهن.‬

652
00:38:44,989 --> 00:38:48,701
‫‫- لن تذهبي إلى أي مكان أيتها الشابة.‬
‫‫- أنا ذاهبة للبحث عن "جاغهيد".‬

653
00:38:50,036 --> 00:38:51,454
‫‫لا تقفي في وجهي الليلة يا أمي...‬

654
00:38:52,538 --> 00:38:55,291
‫‫لأنني سأقاوم.‬

655
00:39:05,092 --> 00:39:06,177
‫{\an8}‫"ذا بيمبروك"‬

656
00:39:06,260 --> 00:39:09,513
‫{\an8}‫إذا اعترف "إف بي"، ربما يجرنا لذلك.‬

657
00:39:10,723 --> 00:39:12,850
‫‫التحدث عن تعاملاتنا مع "سيربنتس".‬

658
00:39:13,559 --> 00:39:16,937
‫‫على الأقل سنعرف ما إذا كان أبي‬
‫‫قد استأجره...‬

659
00:39:18,898 --> 00:39:21,859
‫‫وإذا فعل ذلك، لا يمكنك التظاهر خلاف ذلك؟‬

660
00:39:23,861 --> 00:39:25,154
‫‫سنقطع كل علاقاتنا به.‬

661
00:39:26,864 --> 00:39:27,907
‫‫سيكون بحكم الميت بالنسبة لنا.‬

662
00:39:28,949 --> 00:39:31,494
‫‫ربما لن نكون قادرين على الابتعاد‬
‫‫بسهولة يا أمي.‬

663
00:39:40,586 --> 00:39:42,046
‫‫كان لـ"إف بي" أعمال سيئة دائماً.‬

664
00:39:43,089 --> 00:39:44,924
‫‫اعتقدتُ حقاً أنه قد تغير يا أمي. أنا...‬

665
00:39:45,925 --> 00:39:48,427
‫‫من الصعب جداً أن يتغير الناس يا "آرشي".‬

666
00:39:50,388 --> 00:39:53,432
‫‫بعد أن سمعتك تعزف وقبل أن يحدث كل شيء...‬

667
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
‫‫كنت سأطلبُ منك أن تأتي معي إلى "شيكاغو".‬

668
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
‫‫للعيش هناك.‬

669
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
‫‫يمكنك أن تدرس الموسيقى.‬

670
00:40:03,359 --> 00:40:05,069
‫‫أنا لا أفكر بذلك الآن.‬

671
00:40:05,152 --> 00:40:06,570
‫‫أعرف ذلك.‬

672
00:40:06,654 --> 00:40:08,280
‫‫أنا فقط أريدك معي.‬

673
00:40:09,615 --> 00:40:11,700
‫‫أعتقد أن هذه المدينة لم تعد آمنة بعد الآن.‬

674
00:40:12,576 --> 00:40:15,955
‫‫أشعر وكأن "ريفرديل" على حافة الهاوية،‬

675
00:40:16,038 --> 00:40:18,916
‫‫ولا أريدك أن تكون هنا عندما يحدث ذلك.‬

676
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
‫‫عدني على الأقل أن تفكر في الأمر.‬

677
00:40:25,089 --> 00:40:26,173
‫‫نعم، أعدك بذلك.‬

678
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
‫‫لقد قتل الوغد ابني.‬

679
00:40:44,859 --> 00:40:46,569
‫‫لقد قتل "جايسون".‬

680
00:40:47,653 --> 00:40:50,030
‫‫أريده أن يموت جراء فعلته.‬

681
00:40:51,115 --> 00:40:52,324
‫‫أعدك بذلك يا عزيزتي.‬

682
00:40:54,702 --> 00:40:55,786
‫‫أعدك بذلك.‬

683
00:41:04,462 --> 00:41:07,923
‫‫"بوبس تشوكليت شوب"‬

684
00:41:08,966 --> 00:41:12,386
‫‫- "بوب"، هل جاء "جاغ" إلى هنا؟‬
‫‫- كلا.‬

685
00:41:12,470 --> 00:41:15,181
‫‫لست الوحيدة التي تسألين عنه.‬

686
00:41:17,850 --> 00:41:20,853
‫‫- "بيتي"، حمداً لله.‬
‫‫- كنا سنتصل بك.‬

687
00:41:20,936 --> 00:41:22,062
‫‫لن أتحدث معكما.‬

688
00:41:22,771 --> 00:41:25,149
‫‫- ولا مع أيٍ منكما مرة أخرى.‬
‫‫- الأمر يتعلق بـ "جاغهيد".‬

689
00:41:26,108 --> 00:41:27,026
‫‫اتصل "كيفن" بي،‬

690
00:41:27,109 --> 00:41:30,029
‫‫وقال إن والده وجد المسدس الذي قُتل‬
‫‫به "جايسون"،‬

691
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
‫‫في صندوق بقفل في خزانة "إف بي".‬

692
00:41:31,489 --> 00:41:34,450
‫‫- لكننا فتشنا مقطورة "إف بي".‬
‫‫- وفتشنا الخزانة.‬

693
00:41:34,533 --> 00:41:35,868
‫‫ولم يكن هناك صندوق بقفل.‬

694
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
‫‫أحدهم وضعه هناك بعد أن غادرنا.‬

695
00:41:39,079 --> 00:41:40,581
‫‫ألصقت التهمة به.‬

696
00:42:20,996 --> 00:42:22,998
‫{\an8}‫تـرجمة:‬
‫‫ريعان خطيب‬

