﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:13,910
سحب وتعديل ... مثنى الصقير

2
00:00:17,290 --> 00:00:21,189
سيد (روس)، افتح النافذة

3
00:00:23,304 --> 00:00:26,995
(كلا، لست السيد (روس -
لا بدّ من أنك كذلك، أنت تركن مكانه -

4
00:00:27,535 --> 00:00:31,184
أعتقد أنه يوجد اثنان منا
أبعد سيارتك من مكاني

5
00:01:07,839 --> 00:01:09,208
"!(كول)"

6
00:01:11,365 --> 00:01:12,733
"!(كول)"

7
00:01:13,853 --> 00:01:16,051
"هاني)، سأخرجك من هنا)"

8
00:01:16,466 --> 00:01:18,333
علينا أن نخرج يا صديقي

9
00:01:33,679 --> 00:01:36,250
"د.(فلين) تتكلم" -
"مرحبا، صباح الخير" -

10
00:01:36,375 --> 00:01:39,361
ماذا؟ (كول)؟"
"ما الذي تفعله؟

11
00:01:39,485 --> 00:01:43,965
أردت أن أسمع صوتك وحسب
(وأرى ما تفعلينه و(مايا

12
00:01:44,089 --> 00:01:47,615
الساعة 4 صباحاً -
"...ماذا؟ كلا إنها ليست... إنها" -

13
00:01:47,739 --> 00:01:49,108
أجل

14
00:01:49,232 --> 00:01:52,924
!إنها الساعة 4 صباحاً، يا للهول
أنا آسف جداً، عودي للنوم

15
00:01:53,048 --> 00:01:58,232
مهلاً، ماذا لو أتيت لتناول الفطور لاحقاً؟ -
الفطور؟ ما الذي...؟ -

16
00:01:58,357 --> 00:02:03,832
في وقت لاحق، في ساعة معقولة -
كول)، هل أنت بخير؟) -

17
00:02:03,956 --> 00:02:05,864
"...تبدو" -
أجل -

18
00:02:05,988 --> 00:02:07,813
...كلا، أنا

19
00:02:08,601 --> 00:02:12,998
إنما وجدت مطعماً مذهلا يقدّم الكعك
أتفضل فتاتنا الكعك أم الفطائر؟

20
00:02:13,122 --> 00:02:14,533
"تفضّل الكعك، أليس كذلك؟"

21
00:02:14,657 --> 00:02:18,722
حسناً، يجب أن تنتهي هذه المحادثة
إذا أردت أن تحضر الفطور، لا يهمّ

22
00:02:18,846 --> 00:02:21,832
هذا رائع، لديهم مجموعة متنوعة
...من جبنة القشدة

23
00:02:21,957 --> 00:02:27,390
ولكن لا أريد أن أراك قبل أن تشرق الشمس -
اتفقنا -

24
00:02:53,686 --> 00:02:55,428
إنه ليس يوم حظك يا صديقي

25
00:02:55,552 --> 00:02:57,543
اخترت المنزل الخاطىء -
!هذا منزلي -

26
00:02:57,668 --> 00:03:00,571
عليك أن تجد منزلا آخر إذاً
تخطر لي غرفة مع بعض القضبان

27
00:03:00,695 --> 00:03:02,396
كلا، أنا أعيش هنا
لقد نسيت مفاتيحي

28
00:03:02,520 --> 00:03:04,470
ما أنت؟ حارس الحيّ؟
هذه محفظتي

29
00:03:04,594 --> 00:03:09,281
(آندرو سايمون)، (سيدارلاين 1612)
مهلاً، ألا تعيش (ناتالي)...؟

30
00:03:09,405 --> 00:03:13,263
ناتالي فلين)، أجل أنا أعيش معها) -
هذا صحيح -

31
00:03:13,387 --> 00:03:16,456
من أنت؟ -
لست أي أحد، اتفقنا؟ لم يحصل هذا الأمر -

32
00:03:16,581 --> 00:03:19,111
ولم ترني قط، أنت نائم

33
00:03:38,233 --> 00:03:41,303
يبدو من الرائحة أن الإجازة قد انتهت؟

34
00:03:41,427 --> 00:03:45,409
استيقظت مع شروق الشمس
وهل هذا قميص جديد؟

35
00:03:45,533 --> 00:03:47,566
إنه قميص جديد -
إنه كذلك -

36
00:03:47,690 --> 00:03:52,294
إنه أول يوم رسمي لي
وأريد أن أبدو جيداً له، أتفهمين ما أقصده؟

37
00:03:52,418 --> 00:03:57,715
تبدو جيداً لمن؟ (آيفري)؟ -
(كلا، الشريك الجديد (كول -

38
00:03:57,839 --> 00:04:00,494
حسناً، هذا غريب بعض الشيء -
"أكثر من "بعض الشيء -

39
00:04:00,618 --> 00:04:03,978
الأمر ليس غريباً على الإطلاق
إنه اليوم الأول

40
00:04:04,102 --> 00:04:09,162
تتشكّل العلاقة خلال أول 24 ساعة
هذه حقيقة

41
00:04:09,286 --> 00:04:13,434
حسناً يا عزيزي
...أنا سعيدة لأنك مستعد للعودة إلى العمل ولكن

42
00:04:13,559 --> 00:04:14,927
"تقصد أمي قول "لا تُخيفه

43
00:04:15,052 --> 00:04:18,784
كلا، ما أحاول قوله
هو أنه بعد كل ما اختبرته يا عزيزي

44
00:04:18,909 --> 00:04:24,010
لا أحد يتوقع منك
استعادة نشاطك الكامل منذ اليوم الأول

45
00:04:24,135 --> 00:04:26,209
!لا أفعل

46
00:04:26,333 --> 00:04:30,978
!لا أفعل
إنما ينتابني شعور رائع تجاه هذا الشاب

47
00:04:31,103 --> 00:04:33,799
وسترون ذلك عند العشاء

48
00:04:34,877 --> 00:04:36,246
عند العشاء؟ -
الليلة؟ -

49
00:04:36,370 --> 00:04:38,029
أجل -
ومتى كنت ستخبرني؟ -

50
00:04:38,154 --> 00:04:41,140
ها أنا أخبرك الآن -
...حسناً يا (روجر)، أنا لا -

51
00:04:42,343 --> 00:04:44,624
أنت تخبرني في اللحظة الأخيرة
وعادة ما يضع الناس الخطط

52
00:04:44,748 --> 00:04:47,486
أجل، أنا أدرس لبرنامج التعيين المتقدم
وحظاً موفقاً في إقناع (آر جيه) بالحضور

53
00:04:47,610 --> 00:04:52,546
كلا، عشاء عائلي
عند السابعة

54
00:04:52,670 --> 00:04:54,039
حسناً، لا يهمّ

55
00:04:54,164 --> 00:04:57,025
"(عليك بمناداته "العم (كول

56
00:04:58,021 --> 00:04:59,390
ما مشكلتها؟

57
00:05:00,219 --> 00:05:03,081
تعرف هذا الشاب منذ يومين؟

58
00:05:03,744 --> 00:05:06,689
روجر)، ما الذي تعرفه عنه؟) -
أعرف بعض الأمور -

59
00:05:06,814 --> 00:05:10,049
أعرف أنه كان في وكالة الاستخبارات المركزية

60
00:05:10,547 --> 00:05:16,270
حسناً، ربما لا أعرف سيرته بأكملها
ولكنني لا أحتاج إلى معرفتها

61
00:05:16,395 --> 00:05:19,215
أتعرفين السبب؟ -
لماذا يا عزيزي؟ -

62
00:05:21,455 --> 00:05:23,280
لأنني أتبع حدسي النابع من هنا -
أنت تتبع حدسك؟ -

63
00:05:23,404 --> 00:05:25,976
...أجل، أتبع حدسي و

64
00:05:26,100 --> 00:05:32,902
حدسي يقول لي إنه يتمتع
بكل ما احتاج إليه في الشريك، بل أكثر

65
00:05:33,027 --> 00:05:35,266
أراك لاحقاً يا عزيزتي

66
00:05:35,391 --> 00:05:36,801
أحبك، حضّري عشاء لذيذاً -
وأنا أحبك أيضاً -

67
00:05:36,925 --> 00:05:39,289
حضّري طبقاً من تلك الأطباق التي تحضرينها

68
00:05:48,829 --> 00:05:50,612
كول)؟) -
(مرحباً يا (شريكي -

69
00:05:50,737 --> 00:05:53,557
ماذا يجري؟
يبدو أنه أتى من يوصلك إلى العمل غيري

70
00:05:53,682 --> 00:05:58,534
أجل، حصل سوء تواصل صباح اليوم
أراك هناك

71
00:05:58,659 --> 00:06:01,147
إنه يوم مهم بالنسبة إلينا يا صديقي
إنه اليوم الأول

72
00:06:03,180 --> 00:06:07,037
هل أنت بخير؟ -
نعم، إنما أشعر بألم هنا -

73
00:06:23,503 --> 00:06:27,194
...بعد 30 سنة في مكتب التحقيقات الفيدرالي -
ـ 29 سنة ونصف، ولكن من ينتبه لذلك؟

74
00:06:27,319 --> 00:06:32,835
سئمنا المشاحنات القضائية بقدركم
...لذا سنجرّب شيئاً جديدا واسمينا ذلك

75
00:06:32,959 --> 00:06:36,526
(لا يهمّنا كيف نقبض على قاتل (إدي روس"
"ولكن لنقبض عليه

76
00:06:36,651 --> 00:06:39,222
ومن خلال فعل ذلك
(نطبق على (لوس سورينوس

77
00:06:39,347 --> 00:06:43,494
العصابة الأسرع نمواً في (أمريكا) الوسطى -
كان (روس) يبيّض الأموال لهم لسنوات -

78
00:06:43,619 --> 00:06:47,683
وكنا على وشك أن نضعه أمام هيئة محلفين كبرى
ومن ثم تعرض لطلق ناري

79
00:06:47,808 --> 00:06:51,748
(والمشتبه به (داروين سواريز
فرد سابق في (سورينوس) ومحلي

80
00:06:51,872 --> 00:06:55,149
سجن في (بيليكان باي) بتهمة الاعتداء -
متى انتقل؟ -

81
00:06:59,131 --> 00:07:04,398
يذكر سجلّه كل أعماله الإجرامية
في شمال (كاليفورنيا)، متى انتقل؟

82
00:07:04,523 --> 00:07:07,177
بعدما تم إطلاق سراحه من السجن

83
00:07:07,302 --> 00:07:10,371
من أنت؟ -
(ويس كول)، أنا شريك (روجر) -

84
00:07:10,495 --> 00:07:12,486
بدءاً من اليوم

85
00:07:12,984 --> 00:07:15,223
إنه يومنا الأول -
كان ذلك مؤذيا -

86
00:07:15,348 --> 00:07:18,666
إنها الحقيقة -
لوس سورينوس) يحبون السيطرة) -

87
00:07:18,790 --> 00:07:21,072
هذا ما أدركته من الوقت الذي خدمته
في (السلفادور) على الأقل

88
00:07:21,196 --> 00:07:25,219
متى كنت في (السلفادور)؟ -
تعمل شعبتان بشكل مستقل كليا -

89
00:07:25,344 --> 00:07:29,491
"فهمت الأمر، إنها معلومات "سرية

90
00:07:31,772 --> 00:07:33,390
...أعتقد أن سؤالي هو

91
00:07:33,514 --> 00:07:37,455
يوجد مشتبه به واحد؟
كيف ضيّقنا النطاق بهذه السرعة؟

92
00:07:39,197 --> 00:07:41,229
أجل، ضيّقنا النطاق

93
00:07:41,353 --> 00:07:42,722
...ضيّقناه إلى

94
00:07:42,846 --> 00:07:49,358
(أي فرد في (سورينوس) امتلك سيارة الـ(كرايزلر
بطراز 2005 التي شوهدت تهرب من الموقع

95
00:07:51,847 --> 00:07:53,298
لدينا مشتبه به واحد

96
00:07:54,709 --> 00:07:56,077
هل من أسئلة إضافية؟ -
أجل -

97
00:07:56,202 --> 00:07:57,570
كلا -
كلا -

98
00:07:57,695 --> 00:08:02,174
ما من أسئلة إضافية، صفر أسئلة
توقف عن التفكير في الأسئلة

99
00:08:02,299 --> 00:08:04,041
لا أفكّر في أي شيء

100
00:08:05,451 --> 00:08:06,820
كلا

101
00:08:13,165 --> 00:08:16,318
صورة رائعة، تبدو سعيداً جداً فيها -
كنت كذلك -

102
00:08:16,442 --> 00:08:20,216
حسناً، سأدخل صلب الموضوع مباشرة
الأمر مرتبط بالشاب الجديد

103
00:08:20,341 --> 00:08:25,069
أنا متحمس جداً لأجل الشراكة
إنما بدأت ألاحظ بعض الأمور المقلقة

104
00:08:25,194 --> 00:08:26,811
أكره هذه اللعبة -
إنها ليست لعبة -

105
00:08:26,935 --> 00:08:30,502
أريد أن أعرفه أكثر، وأجد تناغماً
وأنشىء جوّ المزاح بيننا

106
00:08:30,627 --> 00:08:34,692
أين كل أوراق الآص؟ -
تماماً! إنه لا يظهر أوراقه -

107
00:08:34,816 --> 00:08:38,341
وأفهم الأمر، إنه عميل سابق في وكالة
الاستخبارات المركزية ومدرب ليحتفظ بالأسرار

108
00:08:38,466 --> 00:08:45,309
إنما أنا من شرطة (لوس أنجلوس) ومدرّب لأعرف
الأسرار من الأشخاص الذين يحتفظون بالأسرار

109
00:08:46,429 --> 00:08:47,798
هل من أفكار؟

110
00:08:48,171 --> 00:08:51,240
سوى أنكما مع بعضكما منذ ساعة ونصف فقط؟

111
00:08:51,365 --> 00:08:55,761
إلى أي مدى قد تعرف أحدهم يا (روجر)؟

112
00:08:55,886 --> 00:09:01,858
فرضياً، يمكنك أن تعرف أحدهم لعقود
وتعتقد أنه يكترث لأمرك

113
00:09:01,983 --> 00:09:09,324
إلى أن يدمّر ذلك الشخص مستقبلك بأكمله -
لذا ما زلت تلومني على إنهاء حملتك؟ -

114
00:09:10,651 --> 00:09:14,840
مرحباً، شوهد (داروين سواريز) تواً
في شقة أخت زوجته

115
00:09:14,965 --> 00:09:18,946
هذه صورة رائعة
تبدو سعيدا جداً أيها القائد

116
00:09:19,071 --> 00:09:20,440
اخرجي

117
00:09:32,780 --> 00:09:34,148
أترى هذا؟

118
00:09:34,473 --> 00:09:38,081
هذا ما ينبغي علينا فعله
(مثل (تورفيل) و(دين

119
00:09:38,206 --> 00:09:42,063
متزلجا الجليد في أولمبياد عام 1994 -
أجل، فوت ذلك -

120
00:09:42,187 --> 00:09:44,634
(كنت عام 1994 في (طاجيكستان
بعد الانقلاب

121
00:09:44,759 --> 00:09:48,616
طاجيكستان)؟)
أكان ذلك قبل أو بعد (السلفادور)؟

122
00:09:48,740 --> 00:09:52,888
وألم يكن هناك انقلاب...؟
لمَ يحدث انقلاب دوماً أينما ذهبت؟

123
00:09:53,012 --> 00:09:55,791
عذراً، ألا تعتقدون أننا نبالغ في التسلح؟

124
00:09:55,916 --> 00:09:57,285
نبالغ؟

125
00:09:58,073 --> 00:10:01,183
ها نحن ذا مجدداً -
أنتم تودون بالأمور لحصول مجزرة فعلياً -

126
00:10:01,308 --> 00:10:04,875
إن دخلنا وحاصرنا المجرم، سيشعر بأنه
ليس لديه أي خيار سوى الخروج وإطلاق النار

127
00:10:04,999 --> 00:10:08,027
لهذا السبب نُجهّز الأسلحة

128
00:10:08,151 --> 00:10:11,926
من هذا الرجل؟ -
أحاول اكتشاف ذلك -

129
00:10:18,064 --> 00:10:23,041
كول)، أين سترتك؟) -
لم أحضر واحدة -

130
00:10:23,166 --> 00:10:26,650
ما الذي تقصده بأنك لم تحضر واحدة؟
السترة من اللوازم الأساسية

131
00:10:26,774 --> 00:10:30,797
لست هاوي سترات وحسب -
"حقاً؟ وهل أنت هاوي "لن أتعرض لإطلاق نار؟ -

132
00:10:30,922 --> 00:10:33,493
وفقاً لخبرتي، عند ارتداء السترات
يبدأ الرصاص بالتطاير

133
00:10:33,617 --> 00:10:41,208
ووفقاً لخبرتي، السترة تمنع الرصاص
ولهذا السبب يسمونها السترة المضادة للرصاص

134
00:10:41,332 --> 00:10:44,775
سيدخل فريق التدخل بعد 30 ثانية -
أتعلم؟ تغيرت الخطط -

135
00:10:44,899 --> 00:10:48,673
سأدخل معكم
(يمكنك أن تبقى هنا يا (كول

136
00:10:48,798 --> 00:10:50,830
كنت سأقترح ذلك

137
00:11:39,791 --> 00:11:42,250
داروين)، افتح النافذة) -
من أنت؟ -

138
00:11:42,275 --> 00:11:45,261
!تراجع -
إلى أين سأذهب؟ -

139
00:11:45,385 --> 00:11:46,754
انظر إليّ

140
00:11:47,003 --> 00:11:52,021
سيدخل رجال شرطة مسلحون من ذلك الباب
في أي لحظة، أحاول إخراجك من هنا

141
00:11:57,870 --> 00:11:59,902
أحاول أن إنقذك من التعرض لإطلاق نار

142
00:12:02,888 --> 00:12:04,257
اترك المسدس

143
00:12:11,391 --> 00:12:12,884
كيف سننزل إذاً؟

144
00:12:19,976 --> 00:12:22,050
(أسرع قليلاً يا (داروين

145
00:12:22,174 --> 00:12:24,290
!مكتب التحقيقات الفيدرالي"
"افتح الباب

146
00:12:25,368 --> 00:12:26,737
هيا

147
00:12:28,811 --> 00:12:30,677
هيا، هيا

148
00:12:36,733 --> 00:12:38,640
"هيا، هيا، هيا"

149
00:12:41,959 --> 00:12:45,567
(مرحباً، شرطة (لوس أنجلوس
هل يمكننا أن نمرّ من هنا؟

150
00:12:49,673 --> 00:12:51,042
"المكان خالٍ"

151
00:12:51,249 --> 00:12:52,618
المكان خالٍ

152
00:13:16,844 --> 00:13:18,255
"ألا ترى المشكلة؟"

153
00:13:18,379 --> 00:13:24,725
(تسلقت المبنى مثل (سبايدر مان
من دون إنذار شريكك بالأمر، وهو أنا

154
00:13:24,849 --> 00:13:26,674
كنت أحاول الحرص
على عدم تعرض أي أحد للأذى

155
00:13:26,799 --> 00:13:30,117
هذا ما أحاول فعله تماماً
ولكننا في الفريق ذاته

156
00:13:30,241 --> 00:13:36,048
اسمعني، لا أعرف ما الذي اختبرته سابقاً
ولكن إن كان هذا سينجح، عليك أن تكون صريحاً

157
00:13:36,172 --> 00:13:40,030
عليك أن تساعدني على فهمك
اعمل معي بتناغم، أنت تعمل بمفردك

158
00:13:40,154 --> 00:13:43,928
تبدو وكأنك تتقدم
ولكنك تتراجع في العلاقة

159
00:13:44,053 --> 00:13:45,421
"رأيت سجلك"

160
00:13:45,836 --> 00:13:49,154
اعتداء، سطو مسلح
(جندي وفيّ لـ(سورينوس

161
00:13:49,279 --> 00:13:53,094
لم أعد كذلك
ابتعدت مسافة 400 ميلاً

162
00:13:53,219 --> 00:13:56,122
حصلت على حياة شريفة
ولكنهم وجدوني

163
00:13:56,620 --> 00:13:59,648
من الذي وجدك؟ -
اعطوني مسدسا واسما -

164
00:13:59,772 --> 00:14:03,505
من؟ قضينا 6 أشهر نعمل على القضية
(وانتهت مع موت (إدي روس

165
00:14:03,629 --> 00:14:06,533
من أمر بالقتل؟ -
أصبح في عداد الموتى إن أخبرتك -

166
00:14:06,657 --> 00:14:10,017
أنت في عداد الموتى إن لم تفعل
سأحرص على أن يتم قتلك

167
00:14:10,141 --> 00:14:15,035
داروين)، ما يحاول قوله)
هو أنك إذا أعطيتنا اسما، سنحميك وعائلتك

168
00:14:15,201 --> 00:14:16,694
"إنما يقولها بشكل خاطىء"

169
00:14:16,819 --> 00:14:21,174
كول) حسناً، سنحصل على دورنا)
بعد مكتب التحقيقات الفيدرالي

170
00:14:21,298 --> 00:14:25,695
لنأخذ دورنا الآن، فهو لن يعطينا اسماً
ويترك عائلته معرضة للخطر

171
00:14:25,819 --> 00:14:27,354
مهلاً، هلا...؟

172
00:14:27,478 --> 00:14:28,930
(إن ساعدتنا يا (داروين
سنحضر عائلتك

173
00:14:29,054 --> 00:14:32,248
هلا تسكته؟ بحقك -
توقف، هناك نظام مُتّبع -

174
00:14:32,372 --> 00:14:33,741
(لوكا تشافيز)

175
00:14:34,446 --> 00:14:37,391
هو من أصدر الأمر
(يسمونه (إكزيت ووند

176
00:14:37,515 --> 00:14:39,382
بسبب كل المرات التي تعرّض فيها لإطلاق نار

177
00:14:40,294 --> 00:14:41,787
هكذا أحب العمل بتناغم

178
00:14:46,640 --> 00:14:49,502
!لم يعمل بمفرده تواً ويتخطاني

179
00:14:51,161 --> 00:14:53,484
أيتها الطبيبة"
"عليك أن تتحققي من (كول) من أجلي

180
00:14:53,608 --> 00:14:58,668
في الحقيقة، ليس لدي أي وقت اليوم -
كلا، كلا، كل ما عليك فعله هو تفحّصه بسرعة -

181
00:14:58,792 --> 00:15:01,488
ارفعي غطاء المحرّك بشكل عرضي
وتحققي من السوائل

182
00:15:01,613 --> 00:15:05,346
واحرصي على أنها تصل إلى كل أسطوانات المحرّك
اتفقنا؟

183
00:15:05,470 --> 00:15:08,083
لست ميكانيكية

184
00:15:08,208 --> 00:15:12,894
(إنه اليوم الأول يا (ميرتو
ماذا يجري حقاً؟

185
00:15:13,019 --> 00:15:15,341
هل ينبغي بي التحقق من محركك؟

186
00:15:16,586 --> 00:15:21,314
أنا؟ كلا
إنما أحاول إنجاز الأمور بسرعة

187
00:15:21,438 --> 00:15:28,697
لأنني تعلمت من التجربة السابقة
إذا كان علينا تعديل أي شيء لنفعل ذلك الآن

188
00:15:28,821 --> 00:15:31,227
قبل أن أقود به خارج المرأب

189
00:15:31,351 --> 00:15:32,720
ما رأيك؟

190
00:15:39,200 --> 00:15:41,191
(لا بدّ من أنك (كول

191
00:15:41,315 --> 00:15:44,011
دعيني أحزر، ما زالت تفوح مني
رائحة "المحقق الجديد"؟

192
00:15:45,663 --> 00:15:49,022
(أنا (مورين كايهيل
كيف يجري اليوم الأول؟

193
00:15:49,147 --> 00:15:52,755
ليس سيئاً، المجموعة المتنوعة من الوجبات
الخفيفة كانت بمثابة مفاجأة جميلة

194
00:15:52,880 --> 00:15:54,787
أجل، إنها التفاصيل الصغيرة

195
00:15:54,912 --> 00:15:57,649
لا بدّ من أنه تغيير كبير من عملك السابق

196
00:15:58,769 --> 00:16:04,451
حسناً، فهمت ما يحصل هنا -
حسناً، لست مخطئاً -

197
00:16:04,576 --> 00:16:07,977
وأشعر بالإطراء حقاً -
تشعر بالإطراء؟ -

198
00:16:08,101 --> 00:16:10,673
...كلا! لست -
لو لم اكن في موقف غريب -

199
00:16:10,797 --> 00:16:14,281
إذ اكتشفت تواً أن زوجتي السابقة تواعد أحدهم
وأشعر بالضعف حالياً

200
00:16:14,406 --> 00:16:17,516
لبادلتك تلك المشاعر حتماً -
أؤكد لك أنه لا توجد أي مشاعر -

201
00:16:17,641 --> 00:16:22,079
أحاول التصرف بلطف وحسب -
كشفت عن نواياك وكانت خطوة جريئة -

202
00:16:22,203 --> 00:16:24,277
حسناً، انتهى الحوار بيننا

203
00:16:26,558 --> 00:16:31,743
هذه العملية الجراحية ليست لضعفاء القلوب
ولكن غرفة الفحص كذلك

204
00:16:32,406 --> 00:16:35,475
هل فهمتم الأمر؟
لأنة هكذا ينتهي بكم الأمر في العمليات

205
00:16:35,600 --> 00:16:41,946
د.(فلين)، هل لديك دقيقة؟ -
لا تبتعدوا، قد احتاج إلى فرقة صدمات -

206
00:16:43,273 --> 00:16:46,632
يا للروعة، تأتي إلى هنا
بعد ما حصل صباح اليوم؟

207
00:16:46,757 --> 00:16:48,831
أريد أن أعلمك أنني تحققت من أمره
وهو صادق

208
00:16:48,955 --> 00:16:52,273
من؟ -
آندرو)، شريكك طبيب التخدير) -

209
00:16:52,398 --> 00:16:56,047
إنه بريء تماماً، ما من أعمال جنائية
أو حتى مخالفات لركن السيارة

210
00:16:56,172 --> 00:16:57,997
ولكن عليك أن تعلمي أنه درس الطب
... لمدة سنة في (غوام)، لذا

211
00:16:58,121 --> 00:17:01,771
أجل، كان برنامجاً صيفياً
هل تمازحني؟

212
00:17:01,896 --> 00:17:05,214
ما علاقة هذا ...؟

213
00:17:05,338 --> 00:17:09,361
تحققت من خلفيته؟ -
(بالطبع، إن كان سيتواجد في حياتك و(مايا -

214
00:17:09,486 --> 00:17:11,103
...إنه

215
00:17:11,725 --> 00:17:13,633
كول)، إنه كذلك)

216
00:17:13,758 --> 00:17:17,656
إنه جزء من حياتنا
ولطالما كان كذلك

217
00:17:17,781 --> 00:17:20,187
أكثر منك بكثير

218
00:17:24,210 --> 00:17:29,394
حسناً، لعلمك
...عندما تكون الخلفية جيدة جداً أحياناً

219
00:17:29,519 --> 00:17:30,887
(كول)

220
00:17:31,012 --> 00:17:36,570
تتصل بي عند الساعة 4 صباحاً
وتهاجم صديقي، ما الأمر؟

221
00:17:36,694 --> 00:17:40,676
ما الذي تريده؟ -
أردت التكلم وحسب -

222
00:17:42,169 --> 00:17:43,538
بشأن ماذا؟

223
00:17:46,192 --> 00:17:50,049
أتعتقدين أن هذا سيدوم؟
هل سيبقى (آندي) على المدى البعيد؟

224
00:17:50,298 --> 00:17:52,082
سأعود إلى العمل

225
00:17:55,151 --> 00:17:57,764
ذكر بعمر 40 سنة
أصيب بطلق ناري

226
00:18:01,372 --> 00:18:02,741
عذراً

227
00:18:03,114 --> 00:18:06,432
(هل يصدف أنك تذكرين معالجة (لوكا شافيز
من إصابة طلق ناري؟

228
00:18:14,686 --> 00:18:18,129
هيكتور)، لن تفتح الآن)
تخلص منهم

229
00:18:19,580 --> 00:18:20,949
أجل

230
00:18:24,474 --> 00:18:28,207
بوبوسا)، رائحتها شهيّة)

231
00:18:29,908 --> 00:18:32,687
أين الطاهي؟ -
أرسلته إلى المنزل -

232
00:18:32,811 --> 00:18:35,341
(أبحث عن (لوكا شافيز
...المعروف بـ

233
00:18:39,903 --> 00:18:42,516
هذا رائع، أعتقد أنني وجدته

234
00:18:45,835 --> 00:18:48,447
لا يُسمح لرجال الشرطة بالتعذيب

235
00:18:49,484 --> 00:18:51,766
هذا مجرد اقتراح، ليس إلا

236
00:19:03,379 --> 00:19:05,453
هل أصبت بحرق ما من قبل يا (لوكا)؟

237
00:19:05,577 --> 00:19:08,646
الأمر المضحك هو أنك تشعر
ببرودة قاسية في البداية

238
00:19:09,932 --> 00:19:17,066
فمستقبلات الشعور في عقلك ترتبك
لا اعلم، إنها أمور علمية

239
00:19:17,190 --> 00:19:20,550
غالباً ما أقرأ القصص المصوّرة في هذه الصفوف

240
00:19:25,044 --> 00:19:27,283
هل قتلت (إدي روس)؟ -
!كلا -

241
00:19:31,265 --> 00:19:34,790
حسناً، حسناً، حسناً، ما هذا؟
ما خطبك؟

242
00:19:34,915 --> 00:19:37,072
طلبت من (داروين) تولي الأمر
اتفقنا؟

243
00:19:37,196 --> 00:19:41,095
ولكنه رحل، من أنهى المهمة إذاً؟
أنت؟

244
00:19:41,219 --> 00:19:45,657
كلا، كلا، كلا، كلا
!اقسم إنني لست الفاعل يا صاح

245
00:19:45,782 --> 00:19:49,514
لا بدّ من أن أحدهم أنجزها -
كان لدى (روس) زبائن غيرنا -

246
00:19:49,639 --> 00:19:54,077
لسنا الوحيدين الذين أردنا موته -
بدأنا نتفق الآن -

247
00:19:59,427 --> 00:20:03,782
مصاصة مثلجة؟ -
أجل، قرات عن ذلك في كتاب مصور مرة -

248
00:20:03,907 --> 00:20:06,768
أعتقد أن الدرس هنا
هو القراءة أكثر

249
00:20:53,636 --> 00:20:57,328
لمَ فعلت ذلك؟ -
كان يحمل مسدسا -

250
00:20:57,742 --> 00:20:59,526
أبعداه عني

251
00:20:59,650 --> 00:21:02,927
لقد أنقذ حياتك -
لا تنهِ حياة أحد لإنقاذ حياتي -

252
00:21:03,508 --> 00:21:05,208
ليست مسألة ربح أو خسارة

253
00:21:06,204 --> 00:21:07,738
أنت على الرحب

254
00:21:10,227 --> 00:21:13,379
عليك أن تخبرني ما مشكلتك
لأنني لا أفهمك

255
00:21:14,208 --> 00:21:16,448
ليست لدي أي مشكلة
أنا واضح جداً

256
00:21:18,273 --> 00:21:21,384
لمَ لا تنصرف؟
سأعمل في الموقع معهم

257
00:21:21,508 --> 00:21:23,209
من المفترض أننا شريكان

258
00:21:23,665 --> 00:21:28,352
لا أعرف الكثير عنك
سوى أنني لا أعتقد أنك ستكون شريك أحدهم

259
00:21:42,910 --> 00:21:46,767
مرحباً، ما كل هذا؟ -
روجر)، العشاء) -

260
00:21:46,892 --> 00:21:51,495
شريكك؟ -
هذا صحيح، كان ذلك الليلة؟ -

261
00:21:51,952 --> 00:21:54,896
أجل، يبدو الطعام شهياً

262
00:21:56,473 --> 00:21:59,210
أين هو إذاً يا أبي؟ -
من؟ -

263
00:21:59,334 --> 00:22:01,325
هل سيأتي شريكك؟

264
00:22:04,282 --> 00:22:06,522
أجل... لن يفعل

265
00:22:06,646 --> 00:22:08,803
يا للهول! أمكنني الدرس
!لبرنامج التعيين المتقدم الآن

266
00:22:08,927 --> 00:22:13,641
أتعلم؟ حضّرت كل هذا في اللحظة الأخيرة
يا (روجر) لأنك طلبت مني ذلك

267
00:22:13,765 --> 00:22:18,203
ويبدو كل شيء لذيذاً، اتفقنا؟ هذا لذيذ
ولكن سينقص شخص على الطاولة

268
00:22:18,328 --> 00:22:21,880
ألغى الجميع مخططاته من أجل هذا العشاء
وأرغمتنا على الحضور

269
00:22:21,904 --> 00:22:23,812
أرغمتكم على الحضور؟ -
أجل -

270
00:22:23,937 --> 00:22:30,029
مهلاً، إليكم ما تعلمته اليوم
لا يمكنني أن ارغم أي أحد على فعل أي شيء

271
00:22:36,006 --> 00:22:37,997
أتعلمان؟ انتهى العشاء
اذهبا وحسب

272
00:22:38,121 --> 00:22:39,905
هل قال تواً...؟ -
!(ريهانا) -

273
00:22:40,029 --> 00:22:44,592
اذهبي لتزعمي أنك تدرسين في مكان ما
و(آر جيه)، تم إطلاق سراحك

274
00:22:44,716 --> 00:22:49,071
ولكن ليست لدي أي خطط -
لا يهمني، جِد خططاً، ابتكرها -

275
00:22:49,195 --> 00:22:52,099
إليك بعض المال
تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟

276
00:22:52,223 --> 00:22:55,292
اشترِ الكحول، لا يهمني
اذهب وحسب

277
00:22:56,080 --> 00:23:00,021
هذا أمر لا يتكرر في الحياة
مثل الكسوف أو ما شابه

278
00:23:00,145 --> 00:23:01,514
...هيا

279
00:23:09,892 --> 00:23:11,261
ما كان ذلك؟

280
00:23:14,081 --> 00:23:16,155
كنت محقة، اتفقنا؟

281
00:23:16,279 --> 00:23:19,722
أنا... حكمت بتسرّع

282
00:23:20,510 --> 00:23:26,068
كان عليّ أن أتحقق من الشاب بشكل أفضل
حدسي مزر

283
00:23:26,856 --> 00:23:29,054
وكلا، لا أريد التكلم عن الأمر

284
00:23:34,072 --> 00:23:35,856
ستقول لي عندما تصبح مستعداً

285
00:23:53,151 --> 00:23:56,843
كول)، انتهت نوبة عملكٍ قبل ساعات)
اذهب إلى منزلك ونل قسطاً من الراحة

286
00:23:56,967 --> 00:24:01,571
أجل، حاولت ولكن لم ينفع الأمر
(لذا خطر لي مواصلة العمل على قضية (إدي روس

287
00:24:01,695 --> 00:24:04,018
المصرفيّ الذي مات؟ -
أجل -

288
00:24:04,143 --> 00:24:05,636
لست مقتنعاً بأننا أمسكنا بمطلق النار

289
00:24:05,760 --> 00:24:10,115
كنت أتحقق من أمر زبائن آخرين
وبياناتهم المالية، هذا مربك

290
00:24:10,240 --> 00:24:12,272
خلت أنّ هذا كافٍ لأشعر بالنعاس

291
00:24:12,770 --> 00:24:16,254
أتعلم من الشخص البارع في التحقق
(من البيانات المالية؟ إنه (ميرتو

292
00:24:17,456 --> 00:24:20,816
لست متأكداً من أن الأمر سينجح -
امنح الأمر بعض الوقت، سيهدأ -

293
00:24:20,940 --> 00:24:25,212
...(بعد كل ما اختبره (ميرتو -
كلا، كلا، إنه بأفضل حال، المشكلة مني -

294
00:24:25,337 --> 00:24:29,236
أعتقد أنه عند العمل بمفردك لفترة طويلة
يتغيّر شيء ما في تفكيرك

295
00:24:29,360 --> 00:24:31,766
ولا تتمكن من التصرف بشكل مختلف

296
00:24:31,890 --> 00:24:34,462
(لست متأكداً من أنه يمكنني منح (ميرتو
أياً كان ما يريده

297
00:24:37,116 --> 00:24:42,052
الخبر الجيد أيها المحقق
أن ما يريده (ميرتو) من شريكه ليس بلغز

298
00:24:42,549 --> 00:24:45,660
كل شيء أو لا شيء
هذا كل ما في الأمر

299
00:24:45,784 --> 00:24:48,563
لا يبدو ذلك صحياً -
هذا صحيح -

300
00:24:48,688 --> 00:24:50,181
كنت شريكه مرة
إنه ليس كذلك

301
00:24:50,305 --> 00:24:54,412
يريد الرجل تواصلا مستمراً
سياسة الانفتاح وعدم وجود حدود

302
00:24:54,536 --> 00:24:57,978
الأمر غير مريح
وقد لا يكون مناسباً للجميع

303
00:24:58,476 --> 00:25:00,550
ولكنني أوصي به بشدة

304
00:25:21,205 --> 00:25:26,721
أتفكّر في أنك بعدم صعود السلالم
ستزعم بأن كل هذا لم يحصل؟

305
00:25:27,551 --> 00:25:33,440
ربما، أعتقد أنني أردت شريكاً مرة أخرى

306
00:25:35,846 --> 00:25:37,837
...اعتقدت -
أعرف ما اعتقدته -

307
00:25:37,961 --> 00:25:39,869
أعرف ما اعتقدته

308
00:25:39,994 --> 00:25:42,233
عزيزي

309
00:25:42,358 --> 00:25:46,298
لا يمكنك الوصول إلى خط النهاية
من دون خوض السباق

310
00:25:46,754 --> 00:25:48,870
لم أكن صادقاً مع نفسي

311
00:25:51,441 --> 00:25:53,473
نحن الاثنان كذلك

312
00:25:54,884 --> 00:25:57,165
...لم أكن صادقة أيضاً بشأن

313
00:25:58,450 --> 00:26:01,852
سبب تشاجري معك
من أجل تحضير هذا العشاء

314
00:26:01,976 --> 00:26:03,801
...أنا

315
00:26:06,870 --> 00:26:11,474
لا أعتقد أنني مستعدة
للترحيب بأحدهم إلى طاولتنا

316
00:26:11,598 --> 00:26:16,907
تمكنت من تخطى الأمر
ولكنني لم أتخطه

317
00:26:17,654 --> 00:26:19,313
سأساعدك على تخطيه

318
00:26:22,921 --> 00:26:29,309
كانت 6 أشهر قاسية
وفقدنا شيئاً من بيننا

319
00:26:29,433 --> 00:26:32,627
كنا نشعر بالحزن
وما زلنا كذلك

320
00:26:32,751 --> 00:26:36,525
ولكن... الظلمة بدأت تتلاشى

321
00:26:36,650 --> 00:26:39,429
أليس كذلك؟ -
قليلاً كل يوم -

322
00:26:41,627 --> 00:26:49,881
... حسناً، لذا
قبل أن ندعو أي أحد آخر للانضمام لنا

323
00:26:51,664 --> 00:26:56,558
ربما علينا أن نمنح نفسينا بعض الوقت
لاستعادة نشاطنا

324
00:26:56,683 --> 00:26:59,213
تعجبني هذه الفكرة -
حقاً؟ -

325
00:26:59,794 --> 00:27:05,600
أتعلمين؟ عندما تزوجنا
...كنا نقوم بالكثير من

326
00:27:06,471 --> 00:27:09,997
الأنشطة في أرجاء هذا المنزل -
حقاً؟ -

327
00:27:11,490 --> 00:27:16,094
(إنه منزل كبير جداً يا (روجر
... حسناً، لذا

328
00:27:16,799 --> 00:27:20,283
ربما علينا أن نبدأ

329
00:27:20,407 --> 00:27:24,303
حسناً، أحضري النبيذ
وسأتحضّر نفسياً

330
00:27:24,327 --> 00:27:25,696
حسناً

331
00:27:30,881 --> 00:27:32,872
!(روجر)

332
00:27:33,660 --> 00:27:35,816
"...الرداء"

333
00:27:35,941 --> 00:27:37,807
سينتزع

334
00:27:38,180 --> 00:27:41,125
لذا أسرع

335
00:27:41,499 --> 00:27:44,443
"عزيزي'" -
"(فلوت اون)، (ذا فلوترز)" -

336
00:27:44,568 --> 00:27:47,886
انتزعت كل شيء الآن

337
00:27:48,010 --> 00:27:50,914
أين زرّ التحكم بالصوت؟

338
00:27:51,038 --> 00:27:54,066
يا للهول! الصوت مرتفع جداً -
أجل، إنه مرتفع جداً -

339
00:27:54,190 --> 00:27:55,600
مرتفع جداً

340
00:28:00,370 --> 00:28:02,444
روجر)، هل أنت هنا؟)

341
00:28:03,647 --> 00:28:06,052
...(كنت أتحقق من (إدي روس -
!يا للهول -

342
00:28:06,177 --> 00:28:08,209
!يا للهول! يا للهول -
!كلا -

343
00:28:08,334 --> 00:28:09,910
!روجر)، يا للهول) -
ماذا حصل؟ -

344
00:28:10,034 --> 00:28:11,403
مهلاً

345
00:28:11,527 --> 00:28:14,596
كول)؟ ما الذي تفعله؟) -
أنا آسف جداً -

346
00:28:14,721 --> 00:28:17,583
...(قال القائد (آيفري -
!اخرج -

347
00:28:17,707 --> 00:28:19,076
!اخرج -
أنت محقة -

348
00:28:19,200 --> 00:28:21,108
!اخرج -
سأخرج من هنا -

349
00:28:21,606 --> 00:28:23,970
(روجر) -
ماذا رأى؟ -

350
00:28:24,799 --> 00:28:26,666
ماذا تعتقد أنه رأى؟ -
كل شيء؟ -

351
00:28:26,873 --> 00:28:29,984
لم أرَ الكثير -
لم ير الكثير -

352
00:28:30,108 --> 00:28:34,173
(هذا خطأي يا رفيقيّ، قال (آيفري
إنكما تحبان سياسة الانفتاح التام

353
00:28:34,298 --> 00:28:35,915
سياسة الانفتاح؟ -
لا توجد أي سياسة -

354
00:28:36,039 --> 00:28:38,321
لا بدّ من أن هناك شيئاً من هذا القبيل
لربما ذكرت الأمر حتماً

355
00:28:38,445 --> 00:28:40,851
كلا -
"استخدم المصطلح بشكل عام" -

356
00:28:40,975 --> 00:28:45,538
أهذه المحادثة التي نجريها الآن؟ -
!بحقك يا صاح، ارحل -

357
00:28:45,662 --> 00:28:47,031
لكَ ذلك

358
00:28:47,445 --> 00:28:52,920
أنا آسف يا (تريش)، اسمعي
لمَ لا نقفل الباب ونصعد ونقفل ذلك الباب؟

359
00:28:53,045 --> 00:28:57,939
وقد نتمكن من التعويض عن هذا؟ -
هذا لن يحصل -

360
00:29:01,713 --> 00:29:04,160
أجل، هذا لن يحصل

361
00:29:09,671 --> 00:29:11,289
لم تطابق الأدلة البالستية
(مسدس (داروين

362
00:29:11,413 --> 00:29:14,192
لذا تحققنا من خلفية
زبائن (إدي روس) الآخرين

363
00:29:14,317 --> 00:29:15,685
وكم عددهم؟

364
00:29:15,810 --> 00:29:17,427
...ضيّقنا النطاق إلى -
(بايلي) -

365
00:29:19,667 --> 00:29:25,225
كم ٍعددهم يا (بايلي)؟ -
وفقا إلى التحقق من الخلفية فقط -

366
00:29:25,349 --> 00:29:29,746
ضيّقنا النطاٍق إلى 6 مشتبه بهم
وصنفهم (كول) وفقا لمدى استفادتهم من الأمر

367
00:29:29,870 --> 00:29:31,239
ماذا كان يجري هنا؟

368
00:29:31,405 --> 00:29:36,423
بايلي)، هلا تخبرين المحقق (ميرتو) أن)
هؤلاء زبائن بيانات مصرفية وسجلات الهاتف؟

369
00:29:36,548 --> 00:29:38,000
رزمتان، بيانات مصرفية
وسجلات الهاتف

370
00:29:38,124 --> 00:29:43,350
بايلي)، هلا تسألين المحقق الذي لا أذكر اسمه)
إن كانت هناك مراجع متداخلة أيضاً؟

371
00:29:43,474 --> 00:29:47,456
أتعلمان؟ لن أفعل هذا الأمر
لأنني ما زلت أتمتع ببعض الكرامة

372
00:29:47,581 --> 00:29:53,512
حقاً؟ انتظري حتى يأتي إلى منزلك
بعد منتصف الليل، سيتولى أمر ذلك

373
00:29:53,636 --> 00:29:59,111
أجل، كان ذلك ضرورياً
وفكرة رائعة أيضاً، مراجع متداخلة

374
00:29:59,235 --> 00:30:04,378
حسناً، لذا نحن نبحث
(عن تضاربات بين زبائن (إدي

375
00:30:04,503 --> 00:30:06,825
أمور غير منطقية -
...مثل -

376
00:30:06,950 --> 00:30:08,319
...مثل

377
00:30:09,563 --> 00:30:14,789
مثل هذا الرجل، إنه مليونير
يظهر المصرف ودائع منتظمة بآلاف الدولارات

378
00:30:14,913 --> 00:30:20,844
وأجرى عملية الأسبوع الماضي
ولكن هاتفه توقف عن العمل قبل شهرين

379
00:30:20,969 --> 00:30:23,706
أليس هذا غريباً؟ -
ما اسم الزبون؟ -

380
00:30:23,831 --> 00:30:28,103
(فيلز) -
إنريكو فيلز)؟) -

381
00:30:28,600 --> 00:30:32,872
!يا للغرابة -
إنه الرقم 2 في لائحتي للمشتبه بهم -

382
00:30:50,251 --> 00:30:54,150
...كنت لأقول إن مخطط التصميم -
فارغ؟ -

383
00:30:54,274 --> 00:30:55,643
بل متقشّف

384
00:30:57,219 --> 00:30:59,334
مناضد خشبية

385
00:30:59,790 --> 00:31:02,362
لوازم رخيصة

386
00:31:02,486 --> 00:31:04,021
وانظر إلى هذا

387
00:31:04,145 --> 00:31:09,205
لمَ قد يطلي أحدهم جداراً واحداً بعرق اللؤلؤ؟
إنه لا يتطابق مع أي شيء آخر

388
00:31:09,330 --> 00:31:13,975
(عليك أن تعرف أمراً بشأني يا (كول
أنا هاوي ترميم منازل

389
00:31:14,100 --> 00:31:18,952
متأكد من ذلك، رأيت مطبخك -
كلا، كلا، كلا، هذه ليس الإجابة المناسبة -

390
00:31:19,077 --> 00:31:24,261
عندما يشاركك شريكك شيئاً
تشاركه شيئاً في المقابل

391
00:31:24,386 --> 00:31:28,865
!لا أن تذكّرني بمطبخي -
حيث رأيت زوجتك عارية -

392
00:31:28,989 --> 00:31:32,142
أجل -
اسمعني، سنتخطى هذا الأمر -

393
00:31:32,349 --> 00:31:34,838
لذا، ما زال اعتذاري غير مقبول؟

394
00:31:37,616 --> 00:31:39,939
هل ستساعدني أم ماذا؟

395
00:31:44,958 --> 00:31:50,184
لهذا السبب تعيد طلاء جدار
لإخفاء جثة

396
00:31:50,308 --> 00:31:54,705
...إنريكو فيلز)، وحقيبته المليئة بـ)

397
00:31:57,235 --> 00:31:58,603
لا شيء

398
00:32:01,175 --> 00:32:02,543
(تكلمي يا (بايلي

399
00:32:02,668 --> 00:32:05,571
تعمّقت قليلاً
إنريكو فيلز) تاجر مخدرات قديم)

400
00:32:05,696 --> 00:32:08,018
نحن مع (إنريكو فيلز) الآن
إنه يرسل تحياته

401
00:32:08,143 --> 00:32:11,129
وهو ليس مطلق النار
إنه ميت منذ اشهر

402
00:32:11,253 --> 00:32:14,572
حسابه المصرفي ما زال فعالا
أحدهم يستخدمه

403
00:32:14,696 --> 00:32:17,807
إنها طريقة رائعة لإخفاء المال
هل لديك أي فكرة عن الفاعل؟

404
00:32:19,092 --> 00:32:20,876
(المحققان الفيدراليان (ستان) و(راي

405
00:32:21,498 --> 00:32:25,687
(إنهما يتعاملان مع عصابة (سورينوس -
كيف عرفت هذا؟ -

406
00:32:25,812 --> 00:32:27,180
إنهما هنا

407
00:32:31,786 --> 00:32:35,148
تبدو هادئاً جداً
نظراً إلى أنهم يحيطون بالمنزل

408
00:32:35,273 --> 00:32:36,641
لدي خطة

409
00:32:36,766 --> 00:32:39,488
أحتاج إلى قلم حبر جاف ومنديل
ومشبك ورق

410
00:32:39,713 --> 00:32:41,911
مهلاً، تريد مناقشة الأمر
أليس كذلك؟

411
00:32:42,036 --> 00:32:43,943
كلا، كلا، ليس لدينا الوقت لذلك
تصرّف

412
00:32:44,068 --> 00:32:46,888
...ولكنك قلت -
اسمعني وحسب، ليس لدينا الوقت -

413
00:32:47,013 --> 00:32:49,584
نفّذ شيئاً من خبرتك
في وكالة الاستخبارات الأمريكية لإنقاذنا

414
00:33:06,423 --> 00:33:07,792
ما هذا؟

415
00:33:08,000 --> 00:33:09,451
اعتقدت أنك تصنع سلاحاً

416
00:33:09,576 --> 00:33:11,940
يبدو علماً أبيض -
إنه علم أبيض -

417
00:33:12,064 --> 00:33:15,009
حسناً، الآن علينا مناقشة الخطة
ما هي خطتك؟

418
00:33:15,133 --> 00:33:17,498
تقضي الخطة بأن نستسلم

419
00:33:28,451 --> 00:33:30,359
"نستسلم، هذه كانت خطتك؟"

420
00:33:30,484 --> 00:33:32,931
كانوا يفوقوننا عدداً
خمسة مقابل 1

421
00:33:33,055 --> 00:33:37,327
لو واجهناهم، كانوا سيقتلوننا -
وماذا سيفعلون الآن برايك؟ -

422
00:33:37,452 --> 00:33:40,728
سيستجوبوننا
ومن ثم سيقتلوننا

423
00:33:40,853 --> 00:33:42,595
تبدو وكأنك لا تخمّن ذلك

424
00:33:43,300 --> 00:33:47,986
إنها ليست المرة الأولى لي في الثلاجة -
في أي جانب من الثلاجة كنت سابقا؟ -

425
00:33:48,111 --> 00:33:52,093
هنا أم هناك؟ -
سبق واختبرت الجانبين -

426
00:33:52,632 --> 00:33:57,775
في أي لحظة سيأخذون أحدنا لاستجوابه
سأحرص على أن يختاروني

427
00:33:57,899 --> 00:34:01,798
لمَ لا يمكنني الخروج أولاً؟ -
لأنك لا تستحق ذلك -

428
00:34:04,369 --> 00:34:06,153
المكان جميل ومنعش هنا

429
00:34:06,900 --> 00:34:08,268
خذوا الأكبر سناً

430
00:34:13,867 --> 00:34:16,273
تغيّرت الخطة
أريده هو

431
00:34:47,587 --> 00:34:52,357
أين المال؟ -
هل بحثت أسفل الكنبة؟ أضيع كل شيء هناك -

432
00:34:52,482 --> 00:34:54,016
هذا مضحك جداً

433
00:34:54,721 --> 00:34:57,459
المال الذي كان في الحقيبة
المخبأ خلف الجدار

434
00:34:57,583 --> 00:35:01,079
هل تذكّرت الآن؟ -
أجل، تذكّرت ذلك -

435
00:35:01,104 --> 00:35:05,542
كلا، كلا، نسيت ذلك
مهلاً، تذكرت ذلك مجدداً

436
00:35:05,666 --> 00:35:08,072
نسيت ذلك مجدداً، آسف

437
00:35:08,196 --> 00:35:14,874
(مهلاً، تحميان المال لـ(سورينوس
كم يدفعون لكما لإبعاد مكتب التحقيقات عنهم؟

438
00:35:14,998 --> 00:35:16,823
مليوني دولار

439
00:35:16,947 --> 00:35:21,800
لذا يمكنك أن تدرك سبب قلقنا
أين المال؟

440
00:35:21,925 --> 00:35:25,201
لمَ لا تسألا (إدي روس)؟
هو من يتولى أمر كل شيء، أليس كذلك؟

441
00:35:25,326 --> 00:35:28,561
هذا صحيح، لا يمكنكما ذلك
فقد قتلتماه

442
00:35:29,556 --> 00:35:30,925
"!(كول)"

443
00:35:32,667 --> 00:35:34,450
ستكون... ستكون بخير

444
00:35:34,575 --> 00:35:35,943
"(هاني)"

445
00:35:56,391 --> 00:35:59,668
هذه فرصتك الأخيرة
أين المال؟

446
00:36:01,534 --> 00:36:03,069
المال مع شريكك

447
00:36:03,815 --> 00:36:06,594
ستستمع لهذا الشاب حقاً يا (راي)؟ -
فكّر في الأمر -

448
00:36:06,719 --> 00:36:11,281
من سواه عرف ما كان يوجد خلف الجدار؟ -
(نحن شريكان منذ 30 سنة يا (راي -

449
00:36:11,405 --> 00:36:16,631
ثلاثون سنة من الاستياء
والجدالات التافهة والاستماع لنكاتك الغبية

450
00:36:17,585 --> 00:36:20,696
إنه وقت طويل -
!اضربه مجدداً، اسكِت هذا الرجل -

451
00:36:31,024 --> 00:36:34,134
من قد لا يرغب في قبض المال
والهرب بعد 30 سنة؟

452
00:36:41,683 --> 00:36:45,167
هل أخذت مالي يا (ستان)؟ -
مالك؟ -

453
00:36:54,250 --> 00:36:57,900
تباً لك يا (راي)، استحققت كل بنس منه -
تباً لي أيها السافل؟ -

454
00:36:58,024 --> 00:37:00,513
أجل، سأخرج من هنا -
ما الذي تتكلم بشأنه؟ -

455
00:37:00,637 --> 00:37:02,421
(لا يمكنك أن تخرج بينما أتكلم يا (ستان

456
00:37:18,762 --> 00:37:20,131
"!(كول)"

457
00:37:25,274 --> 00:37:26,643
!(ميرتو)

458
00:37:31,579 --> 00:37:34,689
كان من المفترض أن تفلت وتغادر
من يتجاهل خطتنا الآن؟

459
00:37:43,441 --> 00:37:44,809
!يا للروعة

460
00:37:46,012 --> 00:37:50,740
مهما يحصل في المستقبل
دعنا لا نصبح مثلهما

461
00:37:50,948 --> 00:37:52,317
أجل

462
00:37:52,731 --> 00:37:54,805
ضربة موفقة

463
00:38:00,824 --> 00:38:04,515
أيتها الطبيبة، ما الذي عرفته عن (كول)؟ -
من الـ4 دقائق في غرفة الاستراحة؟ -

464
00:38:04,640 --> 00:38:09,326
إما أنه يعاني اضطراب الشخصية النرجسية
أو طور استراتيجية دفاع قوية

465
00:38:09,451 --> 00:38:15,340
وبصفتك غير طبيبة نفسية، ماذا تقولين؟ -
أعتقد أنني أحاول التقرّب منه -

466
00:38:15,962 --> 00:38:17,373
هل فعلت ذلك؟ -
كلا -

467
00:38:17,497 --> 00:38:20,608
لا أعلم، يبدو شاباً وسيماً

468
00:38:20,732 --> 00:38:23,428
هنيئاً لك به -
حسناً -

469
00:38:23,677 --> 00:38:27,617
لذا متى ستبدأين بعلاجه؟ -
لن أفعل -

470
00:38:27,742 --> 00:38:31,433
سيتطلب الأمر 6 أشهر فقط لينفتح

471
00:38:32,636 --> 00:38:36,452
أفترض أنه يحمي نفسه من ذكريات مؤلمة

472
00:38:37,903 --> 00:38:39,604
كما الشاب السابق

473
00:38:41,014 --> 00:38:46,530
ولم أنجح في إنجاز أي شيء بذلك الشأن
يؤسفني أنه لا يمكنني مساعدتك مع هذا الشخص

474
00:38:56,236 --> 00:38:59,969
ناتالي)، مرحباً) -
مرحباً, إنه أمر طرأ بشكل مفاجىء -

475
00:39:00,093 --> 00:39:04,738
ولكن كنت أتساءل
إن كنت ترغب في الحضور إلى العشاء الليلة

476
00:39:04,863 --> 00:39:07,102
أأنتِ متأكدة من أنك اتصلت بـ(كول) الصحيح؟

477
00:39:07,227 --> 00:39:11,623
أجل، أعرف بمن اتصلت
عشاء غير رسمي بتاتاً لنا نحن الأربعة فقط

478
00:39:12,660 --> 00:39:14,319
وهل (آندرو) موافق على ذلك؟

479
00:39:14,983 --> 00:39:18,716
أعتقد أنه يشعر بالذنب
لإبلاغ الشرطة عنك البارحة

480
00:39:18,840 --> 00:39:21,826
"لم يدرك أنك واحد منهم" -
حسناً -

481
00:39:23,900 --> 00:39:25,393
وماذا بشأنك؟

482
00:39:25,518 --> 00:39:31,019
"ألن يكون الأمر غريباً بالنسبة إليك؟" -
الأمر غريب برمته، ولكن لنجد حلاً -

483
00:39:31,044 --> 00:39:35,191
وأنا متأكدة من أن (مايا) ستسعد برؤيتك
لذا ... ما رأيك؟

484
00:39:35,316 --> 00:39:37,224
سأحضر الحلوى -
"هذا رائع" -

485
00:39:41,579 --> 00:39:43,655
واحدة أخرى، واحدة أخرى"
"واحدة أخرى رجاءً

486
00:39:43,679 --> 00:39:45,131
،كلا -
هيا، هذه هي، أؤكد لك -

487
00:39:45,155 --> 00:39:46,648
حسناً، افعلي ذلك

488
00:39:46,673 --> 00:39:48,207
!يا للروعة -
!أجل -

489
00:39:48,332 --> 00:39:49,701
رمية موفقة

490
00:39:52,438 --> 00:39:55,507
مرحباً، هل أضعت المنزل؟ -
مرحباً، كلا لدي خبر سيء -

491
00:39:55,632 --> 00:39:59,199
طلبوني إلى المركز تواً -
كلا! تريدنا أن ننتظرك؟ -

492
00:39:59,323 --> 00:40:01,646
كلا، كلا، كلا
سأتأخر

493
00:40:01,770 --> 00:40:04,798
المجرمون في هذه البلدة
لا يستريحون لتناول العشاء حتى

494
00:40:04,922 --> 00:40:08,240
مرة أخرى إذاً؟ الأسبوع المقبل ربما؟ -
حتماً -

495
00:40:08,365 --> 00:40:10,563
"حسناً، عمتَ مساءً"

496
00:40:37,357 --> 00:40:41,421
(مرحباً يا سيدة (ميرتو -
(يمكنك أن تناديني (تريش -

497
00:40:41,546 --> 00:40:44,905
(مرحباً يا (روجر -
أحضرنا العشاء، كانت فكرتها -

498
00:40:45,030 --> 00:40:47,726
لن يكون أمراً اعتيادياً -
تفضلا بالدخول -

499
00:40:51,168 --> 00:40:56,767
المكان حميمي هنا -
أجل، لا أقيم الكثير من حفلات العشاء -

500
00:40:56,892 --> 00:41:00,708
توجد طاولة نزهات في الخارج -
هذا رائع -

501
00:41:00,832 --> 00:41:05,145
(روجر)، هلا تمنحني و(كول)
عدة دقائق بمفردنا؟

502
00:41:05,270 --> 00:41:08,339
علينا أن نتكلم -
أنت و(كول) فقط؟ -

503
00:41:08,464 --> 00:41:12,155
جِد بعض الأطباق أو الأواني
أو أي شيء نظيف إلى حد ما

504
00:41:12,487 --> 00:41:13,855
حظاً موفقاً في هذا الشأن

505
00:41:14,892 --> 00:41:17,588
"(نزل (سافاري"

506
00:41:17,713 --> 00:41:21,611
(لم تكن البداية بيننا رائعة يا (كول
أليس كذلك؟

507
00:41:22,192 --> 00:41:24,473
أوافقك بهذا الشأن

508
00:41:25,552 --> 00:41:31,275
عليك أن تعلم أننا عائلة تتبع سياسة
(كل شيء أو لا شيء" في ما يرتبط بشركاء (روجر"

509
00:41:31,400 --> 00:41:32,810
الكشف الكامل

510
00:41:32,934 --> 00:41:35,464
ويجب أن يكون هذا الأمر من الطرفين
أتفهم الأمر؟

511
00:41:35,589 --> 00:41:38,451
حسناً -
أريد أن أعرف من تكون -

512
00:41:39,031 --> 00:41:43,718
...حدس زوجي يقول إنك رجل صالح وأنا
أريد أن أصدّق ذلك

513
00:41:46,041 --> 00:41:48,363
ما الذي ينبغي أن أعرفه عنك؟

514
00:41:56,119 --> 00:42:00,682
...(تسبّبت بموت فتى في (حلب

515
00:42:03,544 --> 00:42:06,115
لم أضغط على الزناد
ولكنني لربما فعلت بطريقة أخرى

516
00:42:07,442 --> 00:42:09,392
...حاولت أن أنقذه، ولكن

517
00:42:15,240 --> 00:42:16,609
أنا آسفة

518
00:42:20,715 --> 00:42:24,448
هناك بعض الأمور التي ارتكبتها
ولا أعتقد أنني قد أتمكن من التعويض عنها

519
00:42:24,945 --> 00:42:29,591
لا يمكنني أن أقول لك إنني رجل صالح
ولكنني سأكون جيداً لزوجك

520
00:42:35,854 --> 00:42:39,960
أعتقد... أنك كذلك

521
00:42:42,365 --> 00:42:43,983
أعدته إلى الحياة

522
00:42:45,020 --> 00:42:47,674
ها نحن ذا -
ها أنت -

523
00:42:47,799 --> 00:42:49,872
هذه أفضل ما أمكنني العثور عليها

524
00:42:51,075 --> 00:42:53,627
أجل -
وجدت الأطباق الجيدة -

525
00:42:53,651 --> 00:42:56,389
أجل
تبدو وكأنها مقدمة مجاناً من محطة الوقود

526
00:42:56,513 --> 00:42:59,334
هذا مشابه
(هدايا مجانية من مغسلة سيارات في (طرابلس

527
00:42:59,458 --> 00:43:00,868
متى ذهبت إلى (طرابلس)؟

528
00:43:00,993 --> 00:43:06,136
(دعيني أحاول، بعد (طاجيكستان
(ولكن قبل (الشيشان

529
00:43:06,260 --> 00:43:12,606
(بعد (الشيشان) وقبل (السلفادور
إذا كان هناك انقلاب، هذا الرجل كان موجودا

530
00:43:11,720 --> 00:43:14,180
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

