﻿1
00:00:00,398 --> 00:00:03,193
‫ثمة نوعان من الناس الذين يجلسون
‫ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,318 --> 00:00:05,070
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,195 --> 00:00:07,155
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,238 --> 00:00:08,990
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,115 --> 00:00:11,076
‫أنا وسيم حقاً، أليس كذلك؟

6
00:00:11,201 --> 00:00:13,578
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:13,703 --> 00:00:15,955
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)

8
00:00:16,247 --> 00:00:18,458
‫- (بيكيت)؟
‫- هلا طلبت بعض المساندة

9
00:00:18,750 --> 00:00:21,836
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,961 --> 00:00:24,964
‫- هل أبدو لك قاتلاً؟
‫- أجل، إنك تقتل صبري

11
00:00:25,090 --> 00:00:27,008
‫ومعاً نمسك بالقتلة

12
00:00:27,175 --> 00:00:30,136
‫- أكره هذه القضية
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

13
00:01:05,755 --> 00:01:08,049
‫وضعت بلطف بسكويتة واحدة

14
00:01:08,091 --> 00:01:12,887
‫و6 قطع خطمي
‫فوق لوح شوكولا مذاب بشكل ممتاز

15
00:01:13,012 --> 00:01:18,476
‫- صنعت عجة يا عزيزي، حقاً
‫- ليست عجة، بل خلطة ذكية

16
00:01:19,436 --> 00:01:21,146
‫- أتودين واحدة؟
‫- لا، شكراً لك

17
00:01:21,354 --> 00:01:22,731
‫ماذا عنك يا حبيبتي؟

18
00:01:22,856 --> 00:01:26,192
‫أأنت مستعدة لتتذوق براعمك الذوقية
‫السعادة القصوى على الفطور؟

19
00:01:26,484 --> 00:01:29,654
‫بالتأكيد، شكراً، أمن المسموح
‫أن تأتي صديقتي (آشلي) إلى هنا الليلة؟

20
00:01:29,863 --> 00:01:31,990
‫نعم، بالطبع، كلي الآن

21
00:01:38,997 --> 00:01:41,207
‫- أهناك حلوى خطمي في هذه؟
‫- أجل

22
00:01:41,332 --> 00:01:42,625
‫- وشوكولا؟
‫- أجل

23
00:01:42,834 --> 00:01:44,753
‫تلك هي الفكرة، إنها خلطة عجة ذكية

24
00:01:46,588 --> 00:01:49,090
‫يجب أن أغادر، أحبك... أحبك

25
00:01:49,340 --> 00:01:51,051
‫وداعاً يا عزيزتي

26
00:01:52,218 --> 00:01:54,804
‫هذه لذيذة مثل
‫التورتيا المحشوة بموس الشوكولا

27
00:01:55,513 --> 00:01:57,599
‫علمت أنك ستعيدين النظر فيها
‫إنها مثل (ديفيد هاسلهوف)

28
00:01:57,682 --> 00:02:00,393
‫في البداية تنفرين منها
‫ثم تنجذبين إليها

29
00:02:00,435 --> 00:02:02,395
‫لا، ما زلت أنفر منها، وداعاً

30
00:02:04,397 --> 00:02:06,316
‫ما خطب (أليكسس)؟
‫تبدو مشوشة بعض الشيء

31
00:02:07,400 --> 00:02:10,403
‫- أوليس السبب جلياً؟
‫- ما هو؟

32
00:02:10,528 --> 00:02:12,781
‫- إنها مغرمة
‫- (أليكسس)؟

33
00:02:12,947 --> 00:02:16,409
‫كفاك عزيزي، في حال لم تلاحظ
‫لم تعد طفلة صغيرة

34
00:02:16,576 --> 00:02:19,537
‫شكراً لك أمي، أظن أن (أليكسس)
‫لو كانت مغرمة لأخبرتني بذلك

35
00:02:20,580 --> 00:02:24,209
‫حقيقة أنها لم تخبرك
‫تظهر لنا أن المسألة حقيقية

36
00:02:25,043 --> 00:02:25,877
‫- أمي؟
‫- حسن

37
00:02:25,960 --> 00:02:30,048
‫وحقيقة أنها ذكرت لي الأمر ليلة أمس

38
00:02:30,173 --> 00:02:34,469
‫- من يكون؟ أين تعرفت إليه؟
‫- لا أدري، لم تقل لي

39
00:02:34,636 --> 00:02:39,182
‫لا، أقسم لك، لم تخبرني بشيء
‫لم تقل لي اسمه حتى

40
00:02:39,391 --> 00:02:43,395
‫لا أصدق أنها أخبرتك أنت ولم تخبرني
‫يفترض أن أكون الرجل الذي تلجأ إليه

41
00:02:43,478 --> 00:02:48,024
‫عزيزي، طبعاً أنت كذلك
‫لكن كما تعلم إنه حبها الأول

42
00:02:48,149 --> 00:02:52,487
‫إنه شيء سحري ويفوق الخيال
‫إنه يناقض المنطق

43
00:02:56,032 --> 00:02:58,284
‫(ريتشارد)، هاتفك يرن

44
00:03:00,036 --> 00:03:03,581
‫إنها (بيكيت)، ربما هي جريمة قتل
‫جميلة يا عزيزي، لتبهج يومك

45
00:03:05,917 --> 00:03:09,587
‫- فتى طيب
‫- (كاسل)

46
00:03:10,505 --> 00:03:14,634
‫حين بدأت (أليكسس) تسير خطواتها الأولى
‫كنت حاضراً للإمساك بها عند وقوعها

47
00:03:14,801 --> 00:03:16,636
‫أول مرة ركبت فيها دراجتها
‫دون عجلات التدريب

48
00:03:16,761 --> 00:03:21,141
‫كنت المجنون الذي لحق بها بالشارع
‫صارخاً عليها لتنتبه للعجوز مع العكازة

49
00:03:21,391 --> 00:03:25,103
‫- حتى أول كلمة نطقت بها
‫- دعني أخمن... كلمة "بابا"؟

50
00:03:25,437 --> 00:03:26,855
‫لا، كانت "الذروة"

51
00:03:27,063 --> 00:03:29,065
‫علمتها بنية القصة
‫منذ مرحلة مبكرة في عمرها

52
00:03:29,190 --> 00:03:35,155
‫بأي حال، أخشى أن تكون هذه
‫بداية النهاية للعلاقة المميزة بيننا

53
00:03:36,281 --> 00:03:39,951
‫ما كنت سأقلق يا (كاسل)
‫فقد رأيت كيف تنظر إليك

54
00:03:40,368 --> 00:03:44,789
‫مشكلتك الحقيقية أن الفتيات اللائي يقدرن
‫آباءهن يتزوجن رجالاً يشبهوهم في النهاية

55
00:03:45,123 --> 00:03:47,417
‫- أحقاً؟
‫- د. (باريش)، طاب صباحك

56
00:03:47,500 --> 00:03:50,003
‫- أعرفت هوية الضحية؟
‫- ليس بعد

57
00:03:50,587 --> 00:03:54,507
‫لماذا لم تجلبا لي قهوة؟
‫أنا هنا قبلكما، أقوم بالعمل كله

58
00:03:54,632 --> 00:03:55,550
‫يمكنك احتساء ما تبقى من قهوتي

59
00:03:55,633 --> 00:03:59,721
‫لا أحتسي القهوة، لكن ما كان
‫سيقتلكما لو جلبتما كعكة محلاة

60
00:04:00,305 --> 00:04:02,057
‫بمناسبة القتل...

61
00:04:02,307 --> 00:04:06,269
‫جرح وحيد بطلق ناري في الصدر
‫من مسدس عياره كبير، ربما 45 ملم

62
00:04:06,353 --> 00:04:08,938
‫ازرقاق الجثة يشير إلى أن الوفاة
‫وقعت نحو منتصف الليل

63
00:04:10,482 --> 00:04:12,984
‫عندي من هذا السروال الداخلي
‫إنه من علامة (توماس ناش)

64
00:04:13,193 --> 00:04:17,155
‫علامة بريطانية باهظة جداً
‫ناعمة بشكل مدهش، إنها حريرية

65
00:04:19,783 --> 00:04:25,372
‫ما أقصده هو أنه كان مرتاحاً جداً
‫حين تعرض لإطلاق النار والقتل

66
00:04:26,581 --> 00:04:29,042
‫ماذا كان هذا الرجل يفعل هنا
‫عارياً في منتصف الليل؟

67
00:04:29,167 --> 00:04:31,628
‫لا تتعب نفسك بالتفكير
‫في أي من فرضياتك المنحرفة يا (كاسل)

68
00:04:31,753 --> 00:04:33,171
‫وجدت نسيجاً في جرح الرصاصة

69
00:04:33,296 --> 00:04:35,507
‫وهذا يعني أنه كان يرتدي ملابس
‫حين تعرض لإطلاق النار

70
00:04:35,632 --> 00:04:39,469
‫لا يبدو ذلك منطقياً، أقام القاتل بقتله
‫ثم مكث لينزع عنه ملابسه الملطخة بالدم؟

71
00:04:39,552 --> 00:04:43,556
‫أو ربما كان القاتل قلقاً من وجود دليل
‫على الملابس يرتبط به

72
00:04:44,766 --> 00:04:47,227
‫وجد رجال الشرطة هذه المحفظة
‫في حاوية قمامة قرب "فيفث آفنيو"

73
00:04:47,352 --> 00:04:50,689
‫الصور على رخصة القيادة
‫تطابق صورة الكابتن "عاري" هنا

74
00:04:51,314 --> 00:04:53,358
‫آسف، يحب ابن أخي تلك الكتب

75
00:04:54,109 --> 00:04:57,904
‫(دانيال غولدستين)، عمره 25 سنة
‫يقطن في حي (سوهو)

76
00:04:58,029 --> 00:05:00,990
‫كما له بطاقة عمل في شركة "بيرمان روز"
‫في (وول ستريت)

77
00:05:01,282 --> 00:05:04,369
‫إذاً يعيش ويعمل في مركز المدينة
‫فما الذي جلبه إلى هنا؟

78
00:05:05,161 --> 00:05:06,996
‫- لنأخذ هذا إلى المختبر
‫- في الحال

79
00:05:07,997 --> 00:05:10,333
‫إذا كنت أنا أرتدي سروالاً داخلياً
‫فما الذي ترتدينه أنت؟

80
00:05:10,583 --> 00:05:14,754
‫سروالاً خيطياً رفيعاً أم عريضاً؟
‫قلت لك ما أرتديه

81
00:05:15,797 --> 00:05:19,884
‫أترتدين سروالاً قصيراً أم من سراويل
‫الجدات الواسعة أم سروالاً مزدوجاً؟

82
00:05:22,303 --> 00:05:26,141
‫تم تجريده من ملابسه؟
‫لماذا سيجرده أي كان من ملابسه؟

83
00:05:26,266 --> 00:05:27,434
‫لا نعلم يا آنسة (غولدستين)

84
00:05:27,517 --> 00:05:29,769
‫هلا تخبريننا بما يحتمل أن أخاك
‫كان يفعله في الحديقة

85
00:05:29,894 --> 00:05:31,563
‫في ذلك الوقت المتأخر؟
‫لا فكرة عندي

86
00:05:31,688 --> 00:05:35,400
‫المكان الذي وجد (دانيال) فيه يشتهر
‫بتجارة الممنوعات، أكان يتعاطاها؟

87
00:05:35,525 --> 00:05:37,485
‫لا، حتى إنه بالكاد كان يشرب

88
00:05:37,652 --> 00:05:39,821
‫أكان له أي أعداء أو نزاعات
‫مع أحد تعرفين بأمره؟

89
00:05:39,946 --> 00:05:45,243
‫لا، اسمعي، لا شيء من هذا منطقي
‫ليس ذلك من طباعه

90
00:05:46,745 --> 00:05:49,956
‫والدانا توفيا في حادث سير
‫حين كان عمره 12 سنة

91
00:05:50,081 --> 00:05:52,876
‫ومذاك الحين كان بالغ الحذر والحيطة

92
00:05:53,001 --> 00:05:55,003
‫ماذا عن المواعدة؟
‫أكان هناك أحد خاص في حياته؟

93
00:05:55,086 --> 00:06:00,341
‫أتمنى ذلك، لكن لا، بالكاد كانت له
‫حياة اجتماعية أو مهارات اجتماعية

94
00:06:00,633 --> 00:06:06,514
‫كان لطيفاً جداً لكنه انطوائي
‫وكان في عمله دوماً بأي حال

95
00:06:06,681 --> 00:06:09,309
‫في شركة "بيرمان روز"؟
‫ماذا كانت طبيعة عمله هناك؟

96
00:06:09,434 --> 00:06:13,438
‫في قسم المنتجات المالية الإبداعية
‫كان عبقري حسابات مذهلاً

97
00:06:13,563 --> 00:06:15,523
‫نال شهادة الدكتوراه
‫من معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا

98
00:06:15,607 --> 00:06:21,571
‫حسبته سيكون بروفيسوراً أو ما شاكل
‫لكن شركات التمويل تلك توظف أمثاله

99
00:06:21,654 --> 00:06:23,531
‫وتدفع لهم أموالاً طائلة

100
00:06:24,741 --> 00:06:27,994
‫بعمر 25 سنة اشترى لي شقتي

101
00:06:31,206 --> 00:06:32,665
‫المعذرة

102
00:06:35,085 --> 00:06:36,419
‫ماذا هناك؟

103
00:06:36,544 --> 00:06:38,797
‫رفع المختبر بصمة عن محفظة الضحية

104
00:06:39,005 --> 00:06:40,507
‫أهناك مشتبه فيه؟

105
00:06:44,219 --> 00:06:50,850
‫مواعيد انتظار للمحاكمة بشأن 3 قضايا
‫اعتداء في الشهر المنصرم، سيد (داندريه)

106
00:06:51,226 --> 00:06:55,939
‫تسببت بعشرات من الكسور العظمية
‫وفقأت عيني إحدى ضحاياك

107
00:06:56,064 --> 00:06:59,943
‫واقتطعت جزءاً من أذن ضحية أخرى
‫يبدو كأن ارتكابك جريمة قتل أمر محتوم

108
00:07:00,068 --> 00:07:02,904
‫من باب الفضول فقط
‫لم جردته من ملابسه؟

109
00:07:03,113 --> 00:07:04,280
‫لم أكن الفاعل

110
00:07:04,364 --> 00:07:07,826
‫لم إذاً كانت بصماتك على محفظة القتيل؟

111
00:07:07,951 --> 00:07:10,704
‫أأوقعها مصادفة
‫وأنت التقطتها له بكل أدب؟

112
00:07:10,829 --> 00:07:16,000
‫ولماذا وجد رجال التحري هذا المسدس
‫عيار 45 ملم غير المسجل في شقتك؟

113
00:07:16,084 --> 00:07:20,296
‫ويصادف أن عياره يطابق قطر جرح الرصاصة
‫التي في جسد الضحية

114
00:07:23,133 --> 00:07:24,634
‫إذا كنت بريئاً جداً يا سيد (داندريه)...

115
00:07:24,718 --> 00:07:28,388
‫فلماذا قمت بمقاومة اعتقالك
‫وحاولت إقحام أحد رجالي في جدار؟

116
00:07:31,266 --> 00:07:35,478
‫البس الكنزة ذات الياقة الضيقة
‫ولن يلاحظ أحد شيئاً يا أخي

117
00:07:37,605 --> 00:07:39,065
‫ربما وشاح

118
00:07:41,192 --> 00:07:43,903
‫لم لا تعترف بالحقيقة؟
‫ستظهر عاجلاً أو آجلاً

119
00:07:44,070 --> 00:07:47,866
‫- كان ميتاً سلفاً
‫- وبجواره محفظة ملقاة هكذا؟

120
00:07:49,826 --> 00:07:56,583
‫اسمع، ما لم تكن ستعترف بالجريمة
‫فربما عليك اختلاق قصة مقنعة قليلاً...

121
00:07:56,666 --> 00:07:58,293
‫ذلك ما جرى

122
00:08:06,051 --> 00:08:07,635
‫وكأنك لم ترتعبي

123
00:08:07,886 --> 00:08:09,471
‫أريد إعدام هذا الرجل يا (بيكيت)

124
00:08:09,596 --> 00:08:13,808
‫سيحدث ذلك حالما تؤكد (لاني)
‫أن الرصاصة في الضحية عيارها 45 ملم

125
00:08:14,017 --> 00:08:16,269
‫- ليست عيار 45 ملم
‫- أأنت متأكدة؟

126
00:08:16,353 --> 00:08:17,812
‫- أنا واثقة
‫- 38 ملم؟

127
00:08:17,937 --> 00:08:22,692
‫لا، ليست عيار 44 ملم، أو 57ر3 ملم
‫أو 22 ملم، أو 9 ملم

128
00:08:22,776 --> 00:08:24,986
‫أو أي نوع رصاصة رأيتها في حياتي

129
00:08:25,153 --> 00:08:26,363
‫إذاً هي رصاصة لمسدس من نوع جديد؟

130
00:08:26,446 --> 00:08:29,908
‫لا، ليس جديداً مطلقاً، شاهداها

131
00:08:32,118 --> 00:08:34,162
‫- إنها دائرية
‫- أترين الغلاف الأبيض؟

132
00:08:34,287 --> 00:08:37,707
‫- نعم، ما هو؟ أكسدة؟
‫- أكسيد الرصاص تحديداً

133
00:08:37,832 --> 00:08:39,417
‫- صدأ؟
‫- أجل

134
00:08:39,667 --> 00:08:43,254
‫بناءً على كميته أقول إن تلك الرصاصة
‫عمرها 200 سنة

135
00:08:44,172 --> 00:08:47,300
‫رصاصة عمرها 200 سنة
‫يمكن أن تعني شيئاً واحداً فقط...

136
00:08:47,967 --> 00:08:49,969
‫قاتل مسافر عبر الزمن

137
00:09:06,298 --> 00:09:10,760
‫اسمعي، ربما دخل القاتل إلى الزمن الحاضر
‫عبر موجة انتقال خلال الزمن

138
00:09:10,885 --> 00:09:14,472
‫قتل (غولدستين) ثم عاد عبر حلقة الزمن
‫وذلك يعني أن علينا إيجادها

139
00:09:14,556 --> 00:09:17,267
‫هلا تكف عن تكرار عبارة
‫"حلقة الانتقال عبر الزمن"

140
00:09:17,434 --> 00:09:19,603
‫نعم، تبدو قذرة، أليس كذلك؟

141
00:09:20,186 --> 00:09:22,897
‫لكن إذا أغلقت الحلقة الزمنية...
‫آلة انتقال عبر الزمن

142
00:09:23,189 --> 00:09:24,274
‫نحتاج إلى آلة انتقال عبر الزمن

143
00:09:24,357 --> 00:09:27,986
‫في هذا القرن لمّا نستبعد بعد
‫صديقنا الضخم السيد (داندريه)

144
00:09:28,403 --> 00:09:30,655
‫نعم، لكنه لا يبدو لي
‫من النوع الذي يسافر عبر الزمن

145
00:09:30,822 --> 00:09:33,325
‫لا يمكن أن يكون قاتلاً متنقلاً عبر الزمن
‫على الرصاصة صدأ يعود إلى 200 سنة

146
00:09:33,450 --> 00:09:35,327
‫لو كان القاتل مسافراً عبر الزمن
‫لكانت الرصاصة جديدة جداً

147
00:09:35,410 --> 00:09:37,579
‫إلا إن كان السفر عبر الزمن
‫يتسبب بالصدأ

148
00:09:37,704 --> 00:09:41,374
‫على دماغك، أتابعتم التحقيقات
‫مع شقيقة المغدور بشأن الرصاصة القديمة؟

149
00:09:41,499 --> 00:09:44,794
‫نعم، ولا فكرة لديها عن رصاصات
‫أو مسدسات قديمة، لكن ثمة من لديه فكرة

150
00:09:44,920 --> 00:09:47,631
‫(إيب ساندريتش)
‫خبير في الأسلحة القديمة قمت بطلبه

151
00:09:48,673 --> 00:09:50,550
‫يذكرني بالتضور جوعاً

152
00:09:52,344 --> 00:09:54,679
‫أحب المسدسات عيار 45 ملم

153
00:09:55,305 --> 00:09:59,351
‫إذا أطلقت الرصاصة بزاوية صحيحة
‫يمكن لهذا المسدس قطع الرأس بدقة

154
00:09:59,976 --> 00:10:03,355
‫- لكن ليس المسدس الذي تبحثون عنه
‫- لماذا؟

155
00:10:03,521 --> 00:10:06,733
‫لا بد من تعديل ماسورة السبطانة
‫أما هذه فهي جديدة من المصنع

156
00:10:06,858 --> 00:10:10,153
‫أتظنين العملاق (داندريه) قال الحقيقة
‫حين قال إنه وجد المحفظة في العشب؟

157
00:10:10,278 --> 00:10:12,572
‫قام القاتل بتجريد (غولدستين) من ملابسه

158
00:10:12,697 --> 00:10:16,159
‫لذا من المحتمل أن المحفظة سقطت منه
‫حين غادر مسرح الجريمة

159
00:10:16,368 --> 00:10:18,578
‫أي نوع من المسدسات يطلق تلك الرصاصة؟

160
00:10:18,995 --> 00:10:22,999
‫عادة نسميها "الكرات الرصاصية"
‫لأسباب جلية

161
00:10:23,208 --> 00:10:26,169
‫أقول إنه مسدس من القرن الـ18
‫ذو زناد بمطرقة من الصوان

162
00:10:26,294 --> 00:10:28,421
‫هناك أصناف كثيرة منه لنتكهن بشأنها

163
00:10:28,630 --> 00:10:32,300
‫يجب أن تجدوا المسدس الفعلي
‫لتطابقوه بهذه الكرة الرصاصية

164
00:10:32,425 --> 00:10:35,095
‫وما عدد الأشخاص الذين يمتلكون
‫هذا النوع من المسدسات القديمة؟

165
00:10:35,220 --> 00:10:38,974
‫يصعب التكهن، تعد من المقتنيات
‫التي يتم جمعها فلا داعي إلى تسجيلها

166
00:10:39,099 --> 00:10:41,768
‫الأمر الذي يجعل من الذكاء
‫قتل أحدهم بمسدس منها

167
00:10:41,893 --> 00:10:47,023
‫نعم، ربما هذه المسدسات قديمة
‫لكنها ما زالت أسلحة قادرة على القتل

168
00:10:48,275 --> 00:10:49,776
‫هل (داندريه) هو الفاعل المطلوب؟

169
00:10:50,068 --> 00:10:53,321
‫- أخشى أنه ليس كذلك
‫- ماذا؟ لماذا صارعني بذلك العنف؟

170
00:10:53,446 --> 00:10:56,241
‫لماذا لدغ العقرب الضفدع في الأسطورة؟
‫تلك هي طبيعته

171
00:10:56,408 --> 00:10:59,953
‫نعم، سيراقب (داندريه) الطبيعة
‫من خلف القضبان لاعتدائه على ضابط

172
00:11:00,036 --> 00:11:02,664
‫- سأعمل على تلقيه أقصى عقوبة
‫- شكراً لك سيادة النقيب

173
00:11:02,831 --> 00:11:05,083
‫يمكنك أخذ إجازة بضعة أيام إن أحببت
‫لتشاهد بعض الأفلام

174
00:11:05,208 --> 00:11:07,377
‫- اقرأ كتاب "الحرارة العارية"
‫- لا

175
00:11:07,877 --> 00:11:09,379
‫لا داعي لذلك يا سيدي

176
00:11:16,219 --> 00:11:17,554
‫ما زال الحظ لا يحالفنا في إيجاد الملابس

177
00:11:17,679 --> 00:11:20,265
‫بحثت الوحدات في جميع حاويات القمامة
‫ضمن نطاق 5 شوارع حول الحديقة

178
00:11:20,390 --> 00:11:25,312
‫ما المميز جداً في هذه الملابس
‫ليدفع القاتل إلى أخذها؟

179
00:11:25,395 --> 00:11:29,774
‫ربما جاء القاتل عبر حلقة الزمن عارياً
‫واحتاج إلى الملابس

180
00:11:31,109 --> 00:11:33,069
‫مثلما في فيلم "ذا تيرمينايتر"

181
00:11:33,403 --> 00:11:35,905
‫للأسف، ليست عندي فرضية أفضل
‫في هذه المرحلة

182
00:11:36,072 --> 00:11:41,828
‫إذاً السؤال هو: ما الذي ورط موظف حسابات
‫في (وول ستريت) مثل (غولدستين) نفسه به؟

183
00:11:42,954 --> 00:11:44,122
‫أنا و(كاسل) سنذهب إلى الشركة

184
00:11:44,205 --> 00:11:47,626
‫وأنتما حاولا تعقب أي محب لجمع
‫المسدسات عبر مواقع التواصل الاجتماعي

185
00:11:47,709 --> 00:11:50,378
‫أو النوادي المحلية
‫ربما سيبرز أحدهم من حياة (غولدستين)

186
00:11:50,503 --> 00:11:52,088
‫لك ذلك

187
00:11:53,673 --> 00:11:58,970
‫أتدري؟ ما زلت لا أستوعب كيف يطلق
‫أحدهم النار على (غولدستين) ويسرق ثيابه

188
00:11:59,095 --> 00:12:01,181
‫ولا يأخذ محفظته

189
00:12:01,723 --> 00:12:04,476
‫- ذلك غير منطقي مطلقاً
‫- لا

190
00:12:06,561 --> 00:12:09,522
‫ربما قامت يرقات عملاقة بقتله
‫ثم التهمت ملابسه

191
00:12:09,773 --> 00:12:11,191
‫ذلك ممكن

192
00:12:12,275 --> 00:12:15,904
‫(كاسل)، إذا كانت هذه القضية مملة لك
‫فلست مضطراً إلى البقاء

193
00:12:16,029 --> 00:12:18,949
‫لا، إني أتفقد بريدي الإلكتروني
‫وبريدي الهاتفي لأرى إن اتصلت (أليكسس)

194
00:12:19,032 --> 00:12:22,035
‫لا أصدق أنها أخبرت أمي بأنها مغرمة
‫وأخفت الأمر عني

195
00:12:22,911 --> 00:12:24,412
‫- سأتصل بها
‫- لا، لا

196
00:12:24,537 --> 00:12:27,374
‫يجب أن تدعها تخبرك في الوقت
‫الذي يناسبها حين تكون مستعدة لذلك

197
00:12:27,499 --> 00:12:29,000
‫أنا والدها المتفهم
‫لم لا تكون مستعدة لذلك؟

198
00:12:29,125 --> 00:12:31,670
‫انتظر، اسمع، حاول والدي فعل
‫الشيء ذاته معي وأنا في مثل سنها

199
00:12:31,795 --> 00:12:33,171
‫وانتهى بي المطاف بمواعدة مغني "روك"

200
00:12:33,255 --> 00:12:36,383
‫رائحته كرائحة القماش الرطب
‫وسجائر القرنفل طوال 7 أشهر

201
00:12:36,591 --> 00:12:39,469
‫لا تعبث بفتاة مراهقة وبهرموناتها

202
00:12:42,138 --> 00:12:44,975
‫أنت محقة، لن أتصل بها

203
00:12:49,771 --> 00:12:52,232
‫- أقلت شيئاً عن يرقة عملاقة؟
‫- لا

204
00:12:55,151 --> 00:12:56,778
‫بسرواله الداخلي؟

205
00:12:56,987 --> 00:13:01,658
‫يعمل (داني) عندي منذ سنتين
‫لكن لا أدري ماذا كان يفعل في الحديقة

206
00:13:01,825 --> 00:13:03,493
‫لم يكن من النوع
‫الذي يحب الخروج إلى العراء

207
00:13:03,660 --> 00:13:06,496
‫ماذا عن المسدسات القديمة سيد (ميرفي)؟
‫أتعرف شيئاً عنها؟

208
00:13:06,621 --> 00:13:08,999
‫التحف القديمة؟
‫لا، لم يكن من هواة الأسلحة مطلقاً

209
00:13:09,249 --> 00:13:13,169
‫علمت أنه عمل ساعات طويلة
‫أتعرف متى غادر الليلة الماضية؟

210
00:13:13,295 --> 00:13:15,505
‫نعم، نحو الساعة 30ر9

211
00:13:16,131 --> 00:13:17,757
‫- دعيني أساعدك بهذا
‫- شكراً

212
00:13:17,882 --> 00:13:21,761
‫هذه (جوليا فوستر)، مساعدة (داني)
‫هذان المحققة (بيكيت) و(ريتشارد كاسل)

213
00:13:21,886 --> 00:13:23,388
‫- مرحباً
‫- أهلاً

214
00:13:23,555 --> 00:13:25,432
‫أكنت هنا ليلة أمس
‫حين غادر (غولدستين)؟

215
00:13:25,599 --> 00:13:26,808
‫بالطبع

216
00:13:27,017 --> 00:13:29,811
‫- أعندك فكرة إلى أين كان متجهاً؟
‫- لا، قال لي "طابت ليلتك" فحسب

217
00:13:29,978 --> 00:13:34,733
‫وماذا عنه خلال النهار؟ أكان هناك شيء
‫غير اعتيادي بدر منه أو اتصالات غريبة؟

218
00:13:34,899 --> 00:13:37,193
‫لا، المستثمر البائس المعتاد فحسب

219
00:13:38,486 --> 00:13:41,698
‫- مع ذلك...
‫- مع ذلك ماذا؟

220
00:13:42,240 --> 00:13:44,743
‫- مشروع "لوير تايد"
‫- ما هي؟

221
00:13:44,909 --> 00:13:47,329
‫من منتجاتنا المالية التي ابتكرها (دانيال)

222
00:13:47,412 --> 00:13:50,999
‫- برنامج "سي دي أو" الاستثمار
‫- اشرح ذلك

223
00:13:51,416 --> 00:13:54,210
‫رهان كبير جداً على أن الأسعار
‫ستعود إلى أوضاعها التاريخية المعتادة

224
00:13:54,419 --> 00:13:55,587
‫وما الذي جرى؟

225
00:13:55,712 --> 00:13:59,215
‫فشل المشروع، وضاعت مئات ملايين
‫الدولارات بين ليلة وضحاها

226
00:13:59,758 --> 00:14:01,635
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ 3 أشهر

227
00:14:01,801 --> 00:14:03,553
‫لا بد من أنه كان هناك كثير
‫من المستثمرين الغاضبين

228
00:14:03,678 --> 00:14:07,182
‫تلقين العشرات من الرسائل
‫غير اللائقة من عملائنا

229
00:14:07,307 --> 00:14:10,560
‫أقرب إلى المستشيطة غضباً
‫وكثير منها ألقت باللوم على (داني)

230
00:14:10,685 --> 00:14:14,940
‫أريد نسخة من تلك الرسائل كلها
‫وقائمة بكل من خسروا نقودهم في المشروع

231
00:14:18,693 --> 00:14:22,781
‫أي صلة لجامعي الأسلحة القديمة بمستثمري
‫مشروع (داني) الفاشل أيها المحققان؟

232
00:14:22,948 --> 00:14:25,575
‫لا، لم أرَ حتى الآن سوى
‫الكثير من المسدسات الجميلة القديمة

233
00:14:25,659 --> 00:14:28,119
‫عبر مواقع التواصل الإعلامي الاجتماعي
‫لمحبي المسدسات القديمة

234
00:14:28,244 --> 00:14:30,622
‫لكن لم يظهر أي من مقتنيها
‫في حياة (غولدستين)

235
00:14:30,789 --> 00:14:32,999
‫(إيروين فنكلستين) الملقب بـ"كويك درو"

236
00:14:33,416 --> 00:14:37,170
‫مالك فخور لمسدس "ريمنغتن آوتلو"
‫المصنوع عام 1875

237
00:14:37,379 --> 00:14:39,214
‫ذلك مسدس رائع الشكل

238
00:14:39,464 --> 00:14:41,049
‫شاهد هذا يا (إيسبيزيتو)

239
00:14:43,426 --> 00:14:47,180
‫نعم، ذلك جميل، في الماضي
‫كانوا ذواقين للفن والإبداع

240
00:14:47,305 --> 00:14:50,392
‫نعم، إنها منحوتات صغيرة
‫يمكنها أن تقتل

241
00:14:50,558 --> 00:14:52,394
‫وهذه القائمة من مستثمري
‫مشروع "لوير تايد"

242
00:14:52,519 --> 00:14:54,104
‫كل منهم خسر أكثر من مليون دولار

243
00:14:54,229 --> 00:14:58,608
‫مليون دولار؟ لو كان معي ذلك المبلغ
‫لوضعته في شيء آمن، مثل فراشي

244
00:14:59,192 --> 00:15:02,737
‫شاهدا هذا، (آيفان بودوفسكي)
‫الملقب بـ"يوسيميتي سام"

245
00:15:02,946 --> 00:15:05,323
‫- مهلاً، (آيفان بودوفسكي)؟
‫- أجل، ماذا عندك؟

246
00:15:11,705 --> 00:15:13,206
‫يبدو أن لدينا فائزاً

247
00:15:14,040 --> 00:15:16,418
‫أنت محق، يبدو مثل شخصية
‫"يوسيميتي سام" الكرتونية

248
00:15:16,626 --> 00:15:17,836
‫في يوم تسريحة شعر سيئ

249
00:15:17,919 --> 00:15:20,505
‫نعم، إضافة إلى اقتنائه
‫مجموعة من المسدسات القديمة

250
00:15:20,672 --> 00:15:24,634
‫السيد (بودوفسكي) خسر أكثر من 4 ملايين
‫دولار في مشروع ضحيتنا الفاشل

251
00:15:24,759 --> 00:15:27,887
‫كما أنه ترك هذه الرسالة لـ(غولدستين)
‫في اليوم الذي فشل فيه المشروع

252
00:15:28,388 --> 00:15:32,392
‫كانت لديهم طريقة للتعامل مع أمثالك
‫في الزمن الغابر يا (غولدستين)

253
00:15:32,684 --> 00:15:34,686
‫تدعى "فرقة الإعدام"

254
00:15:35,895 --> 00:15:38,607
‫أتعتقدين أنهم عصبوا عينيه
‫وأعطوه سيجارة قبل إعدامه؟

255
00:15:49,938 --> 00:15:53,901
‫كانت لديهم طريقة للتعامل مع أمثالك
‫في الزمن الغابر يا (غولدستين)

256
00:15:54,109 --> 00:15:56,403
‫تدعى "فرقة الإعدام"

257
00:15:57,404 --> 00:15:59,865
‫أظن أن الكلام جاء وفق سياق معين

258
00:16:00,032 --> 00:16:02,368
‫لقد خسرت 4 ملايين دولار فحسب

259
00:16:02,493 --> 00:16:06,914
‫نعم، وضمن ذلك السياق هددت بقتل
‫السيد (غولدستين)، ثم تعرض للقتل

260
00:16:07,122 --> 00:16:09,041
‫أين كنت ليلة أمس بين الساعة 11 و1؟

261
00:16:09,208 --> 00:16:10,376
‫نائماً في سريري

262
00:16:10,501 --> 00:16:12,419
‫- أيشهد أحد على ذلك؟
‫- أنا؟

263
00:16:12,628 --> 00:16:14,088
‫أنا ونفسي نشهد لك أيضاً؟

264
00:16:14,213 --> 00:16:20,094
‫حسن، اسمعا، أعلم كيف يبدو الأمر
‫لكن أظن أن هناك تفسيراً

265
00:16:20,219 --> 00:16:21,970
‫هاته في الحال

266
00:16:22,805 --> 00:16:26,183
‫منذ عدة أشهر حصلت على استشارة
‫من شركة "بيرمان روز"

267
00:16:26,683 --> 00:16:28,185
‫حين ذكرت مسدساتي

268
00:16:28,394 --> 00:16:32,606
‫سألني (غولدستين) إذا أمكنه
‫الحصول على مسدس (شيرلوك هولمز)

269
00:16:33,023 --> 00:16:35,526
‫إذاً أتوجه أصابع الاتهام
‫إلى السير (آرثر كونان دويل)؟

270
00:16:35,651 --> 00:16:39,738
‫ما أقوله أنه من الواضح أن (غولدستين)
‫كان مهتماً بالمسدسات القديمة

271
00:16:40,114 --> 00:16:42,366
‫ربما اهتمامه بها تسبب بمقتله

272
00:16:42,574 --> 00:16:44,952
‫إذا كنت متأكداً من أن (غولدستين)
‫انخرط بشيء مع شخص آخر

273
00:16:45,077 --> 00:16:48,580
‫فأنا واثقة بأنك لن تمانع إخضاع مجموعتك
‫للفحص في مختبر المقذوفات

274
00:16:48,831 --> 00:16:50,416
‫إنها مسدسات أثرية أيتها المحققة

275
00:16:50,541 --> 00:16:52,918
‫أتفضل اعتقالك بتهمة القتل؟

276
00:16:56,046 --> 00:16:58,465
‫يستحوذ مختبر المقذوفات
‫على مسدسات (بودوفسكي)

277
00:16:58,590 --> 00:17:00,217
‫يفترض أن تكون لديهم نتائج أولية
‫بحلول يوم غد

278
00:17:00,300 --> 00:17:02,302
‫لا يفضلون اعتقالهم بتهمة القتل

279
00:17:02,428 --> 00:17:04,054
‫- حسن، تابع الأمر
‫- حاضر

280
00:17:06,765 --> 00:17:09,518
‫وردتني تواً معلومة تخص سيارة (غولدستين)
‫من شرطة المرور

281
00:17:09,685 --> 00:17:11,520
‫مخالفة اصطفاف من ليلة أمس

282
00:17:11,687 --> 00:17:13,480
‫- محال
‫- ماذا؟

283
00:17:13,605 --> 00:17:15,315
‫- لا بد من أنها دعابة
‫- عمّ تتحدث يا (كاسل)؟

284
00:17:15,357 --> 00:17:17,234
‫(غولدستين) يقود سيارة "ديلوريان"

285
00:17:18,360 --> 00:17:22,573
‫السيارة المستعملة للسفر عبر الزمن بفيلم
‫"باك تو ذا فيوتشر"، محال أنها مصادفة

286
00:17:23,031 --> 00:17:25,534
‫تم تحرير التذكرة في الساعة 2 فجراً
‫أي بعد زمن الوفاة

287
00:17:25,617 --> 00:17:26,452
‫يفترض أن السيارة ما زالت هناك

288
00:17:26,535 --> 00:17:28,620
‫شرقي الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"

289
00:17:28,746 --> 00:17:30,497
‫ذلك المكان يبعد بضعة شوارع عن المرأب

290
00:17:30,622 --> 00:17:33,000
‫لكن إذا كنت ستركن السيارة بشكل
‫غير قانوني فلم لا تركنها في مكان أقرب؟

291
00:17:33,751 --> 00:17:36,754
‫لأنه كان ذاهباً إلى مكان ما
‫في ذلك الشارع

292
00:17:36,920 --> 00:17:38,672
‫عليه 3 تذاكر مخالفات اصطفاف
‫في الأشهر القليلة الماضية

293
00:17:38,797 --> 00:17:40,507
‫كلها في الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"

294
00:17:40,632 --> 00:17:43,761
‫- إذاً كان يتردد على مكان ما هناك
‫- ربما صديقة حميمة

295
00:17:43,927 --> 00:17:46,013
‫إلا إذا كنت تظن أن حلقة
‫السفر عبر الزمن تقع هناك

296
00:17:46,138 --> 00:17:47,681
‫ذلك ممكن

297
00:17:48,474 --> 00:17:50,934
‫- تحرّ الأمر، وأحضر السيارة
‫- على الفور

298
00:17:56,815 --> 00:17:58,484
‫لا بد من أنك تمزح

299
00:18:02,488 --> 00:18:06,700
‫إنها حتماً سيارة (غولدستين)
‫أو... آلة السفر عبر الزمن

300
00:18:06,825 --> 00:18:09,286
‫نعم، وما لم أكن مخطئاً
‫فذلك جهاز السفر عبر الزمن

301
00:18:09,411 --> 00:18:11,997
‫وذلك هو مولد الطاقة

302
00:18:12,706 --> 00:18:13,957
‫ربما كان (كاسل) على صواب

303
00:18:14,166 --> 00:18:16,126
‫عاد (غولدستين) إلى المستقبل
‫وتعرض للقتل

304
00:18:17,878 --> 00:18:18,879
‫لماذا يظل يأتي إلى هنا؟

305
00:18:19,004 --> 00:18:21,173
‫لا أدري، ربما في السيارة
‫شيء قد يساعدنا

306
00:18:21,340 --> 00:18:23,425
‫أرجو ذلك، هناك أبواب كثيرة لنطرقها

307
00:18:27,096 --> 00:18:29,807
‫(باتي)، عندي سيارة ضحية
‫بحاجة إلى القطر

308
00:18:29,932 --> 00:18:33,352
‫إنها في الشارع 238، شرقي الجادة 82

309
00:18:33,685 --> 00:18:35,729
‫إنها سيارة من طراز "ديلوريان"
‫من عام 1982 - 1981

310
00:18:35,896 --> 00:18:38,774
‫عليها لوحة أرقام تعود إلى (نيويورك)
‫"جيه إل دي"...

311
00:18:38,899 --> 00:18:40,526
‫(خافي)

312
00:18:43,654 --> 00:18:45,114
‫سأعاود الاتصال بك

313
00:18:46,323 --> 00:18:47,783
‫المعذرة سيدي

314
00:18:47,866 --> 00:18:49,910
‫أنا المحقق (رايان)
‫وهذا المحقق (إيسبيزيتو)

315
00:18:50,035 --> 00:18:51,662
‫أتسمح بأن نطرح عليك بضعة أسئلة؟

316
00:18:51,954 --> 00:18:55,999
‫أسعدتما صباحاً أيها الشرطيان
‫اللورد (هنري) في خدمتكما

317
00:18:57,376 --> 00:19:00,003
‫شكراً، أتمانع إخبارنا
‫من أين جلبت هذه الملابس؟

318
00:19:00,129 --> 00:19:01,839
‫على الإطلاق أيها الفتى العزيز

319
00:19:01,964 --> 00:19:04,717
‫اشتريتها من متجر الملابس الرجالية
‫في الجهة المقابلة للحديقة

320
00:19:05,342 --> 00:19:09,346
‫حسن أيها السيدان، إذا كان هذا كل شيء
‫فأنا أتمنى لكما نهاراً طيباً

321
00:19:09,471 --> 00:19:12,057
‫انتظر لحظة يا صاح
‫نظن أن هذه الملابس ربما لها صلة...

322
00:19:12,182 --> 00:19:14,309
‫قلت لكما: طاب يومكما

323
00:19:14,476 --> 00:19:16,311
‫- سيدي، نريدك أن ترافقنا...
‫- طاب يومكما

324
00:19:24,236 --> 00:19:25,696
‫أأنت بخير يا أخي؟

325
00:19:26,238 --> 00:19:27,698
‫أنا بخير

326
00:19:27,781 --> 00:19:29,616
‫أطلق سراحي يا قاطع الطريق

327
00:19:29,992 --> 00:19:31,618
‫حسن، شكراً لك (رايان)

328
00:19:32,244 --> 00:19:34,580
‫- كيف حال (إيسبيزيتو)؟
‫- في بيته، يستريح

329
00:19:34,955 --> 00:19:36,999
‫إذاً قصة اللورد (هنري) صحيحة

330
00:19:37,082 --> 00:19:40,044
‫وجد (رايان) ربطة عنق مطابقة
‫في حاوية القمامة

331
00:19:40,169 --> 00:19:42,212
‫حيث قال (هنري) إنه وجد الملابس

332
00:19:42,588 --> 00:19:46,008
‫قد يكون الرجل غير متزن
‫لكنه ليس القاتل المنشود

333
00:19:46,925 --> 00:19:50,637
‫إذاً لم كان (غولدستين) يرتدي هذا الزي؟

334
00:19:50,846 --> 00:19:52,890
‫إنه من الحقبة الفيكتورية، عتيق الطراز

335
00:19:53,682 --> 00:19:56,727
‫من النوع الذي يلائم نظرية
‫المسافر عبر الزمن، ألا تظنين ذلك؟

336
00:19:57,352 --> 00:19:59,730
‫لا أعرف فيما تفكرين
‫لكن حبكة القصة تزداد تشابكاً

337
00:19:59,855 --> 00:20:01,106
‫أوصلت نتائج الفحص الجنائي للملابس؟

338
00:20:01,190 --> 00:20:03,317
‫بين حاوية القمامة والرجل المتشرد

339
00:20:03,400 --> 00:20:07,321
‫هناك قائمة من المواد المقززة
‫التي سأوفر عليكما عناء تفاصيلها

340
00:20:07,446 --> 00:20:10,157
‫لكني وجدت شيئاً يثير الاهتمام
‫على قفاز اليد اليمنى

341
00:20:10,282 --> 00:20:11,742
‫والكمّ الأيمن للقميص

342
00:20:12,826 --> 00:20:16,538
‫- نترات البوتاسيوم والكبريت
‫- آثار إطلاق نار؟

343
00:20:16,622 --> 00:20:19,249
‫إذاً لم يمت (غولدستين) بهدوء في الليل
‫كان بحوزته مسدس

344
00:20:19,375 --> 00:20:21,043
‫وردّ على إطلاق النار

345
00:20:26,715 --> 00:20:28,133
‫وجدت شيئاً هنا

346
00:20:34,264 --> 00:20:35,724
‫(بيكيت)

347
00:20:40,604 --> 00:20:43,399
‫- رصاصة قديمة أخرى
‫- تماماً كالتي قتلت (غولدستين)

348
00:20:43,524 --> 00:20:45,067
‫نعم، صحيح

349
00:20:47,736 --> 00:20:49,571
‫لنقل إن القاتل...

350
00:20:50,656 --> 00:20:55,411
‫لنقل إن القاتل واقف... هنا

351
00:20:58,038 --> 00:20:59,873
‫قتل (غولدستين) وهو واقف هناك

352
00:21:00,249 --> 00:21:02,626
‫منطقة مفتوحة جيدة بينهما

353
00:21:02,793 --> 00:21:04,878
‫- إلامَ تلمح يا (كاسل)؟ أهي لعبة؟
‫- ليست لعبة

354
00:21:05,587 --> 00:21:08,465
‫كان (غولدستين) يرتدي ملابس رسمية
‫من بداية القرن

355
00:21:08,590 --> 00:21:13,721
‫أطلق رصاصة قديمة مطابقة
‫للتي قتل بها

356
00:21:14,304 --> 00:21:16,306
‫ربما أطلقت من مسدس مطابق

357
00:21:16,682 --> 00:21:20,728
‫7 ,6 ,5... أقالت (لاني)
‫إنه قتل قرابة منتصف الليل؟

358
00:21:21,228 --> 00:21:24,565
‫كنيسة (سانت جايمس) هناك
‫شكراً، في ساحة (ماديسون)

359
00:21:24,940 --> 00:21:27,234
‫أراهن على أنهما سمعا
‫أصوات قرع الأجراس

360
00:21:27,359 --> 00:21:28,986
‫بعيداً من هذه المسافة كلها

361
00:21:29,069 --> 00:21:30,738
‫30 ,29...

362
00:21:33,115 --> 00:21:35,951
‫وقفا على بعد نحو 40 قدماً
‫عن بعضهما

363
00:21:37,369 --> 00:21:38,787
‫لم تكن لعبة

364
00:21:39,496 --> 00:21:41,331
‫كانت مبارزة قديمة الطراز

365
00:22:18,764 --> 00:22:21,642
‫- من يجرؤ على تلطيخ... شرفي؟
‫- يا للهول! لا تطلق النار

366
00:22:21,726 --> 00:22:24,979
‫لا بأس يا (آشلي)، لن يطلق النار عليك
‫ما خطبك يا أبي؟

367
00:22:26,189 --> 00:22:28,608
‫ربما سأطرح عليك نفس...

368
00:22:28,941 --> 00:22:30,777
‫(آشلي)؟ أهذا هو (آشلي)؟

369
00:22:30,860 --> 00:22:33,905
‫(آش)، هذا والدي (ريك)
‫ولا أدري لماذا يشهر مسدساً

370
00:22:34,238 --> 00:22:35,782
‫سررت بمعرفتك سيد (كاسل)

371
00:22:35,907 --> 00:22:38,910
‫وأنا كذلك يا (آشلي)
‫ولدي سبب وجيه لإشهاري مسدساً

372
00:22:39,368 --> 00:22:40,953
‫المعذرة

373
00:22:44,040 --> 00:22:45,541
‫فسّر ما فعلته

374
00:22:46,375 --> 00:22:48,628
‫جلبت هذا المسدس
‫من أجل البحث في قضية

375
00:22:48,753 --> 00:22:50,546
‫وكنت ستعرفين هذا لو أنك كلمتني اليوم

376
00:22:50,630 --> 00:22:54,050
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لنقل إن أحدنا ليس عنده ما يخفيه

377
00:22:54,258 --> 00:22:55,760
‫ربما تودين أن تفسري لي ما تفعلينه؟

378
00:22:55,843 --> 00:22:57,887
‫ماذا؟ أني كنت أقبّل فتى؟
‫أهذه مشكلة؟

379
00:22:58,137 --> 00:22:59,806
‫قولي أنت لي

380
00:23:00,640 --> 00:23:03,726
‫أبي، سبب دعوتي لـ(آشلي) إلى هنا الليلة
‫كي تلتقيه

381
00:23:03,935 --> 00:23:07,772
‫نعم، لقائي (آشلي) جعل أحمر الشفاه
‫يلطخ وجهك

382
00:23:07,980 --> 00:23:10,233
‫يجدر بي أن أغادر

383
00:23:10,358 --> 00:23:12,443
‫يمكنك البقاء يا (آشلي)

384
00:23:14,153 --> 00:23:17,115
‫المسدس... غلطتي

385
00:23:17,490 --> 00:23:19,951
‫من فضلك يا (آشلي)، ابق

386
00:23:20,284 --> 00:23:22,120
‫- يمكنك تفحص المسدس
‫- لا، شكراً

387
00:23:23,454 --> 00:23:26,499
‫- أستتصل بي لاحقاً؟
‫- أجل، إذا لم يمانع مسدسك...

388
00:23:27,125 --> 00:23:29,627
‫- أبوك
‫- نعم، لا بأس لدي

389
00:23:30,253 --> 00:23:33,923
‫شكراً لك، أريدك أن تعرف فقط
‫كم أحترم (أليكسس)

390
00:23:34,006 --> 00:23:37,760
‫لا تقلق بخصوص الاحترام
‫لعلها أكثر شخص أعرفه احتراماً

391
00:23:37,885 --> 00:23:39,303
‫وأنا أحترمك أيضاً

392
00:23:42,014 --> 00:23:43,850
‫من الجيد معرفة ذلك

393
00:23:45,059 --> 00:23:46,519
‫شكراً لك

394
00:23:56,571 --> 00:23:59,866
‫أعجبني، إنه محترم

395
00:24:09,041 --> 00:24:10,751
‫فهمت، شكراً

396
00:24:12,503 --> 00:24:16,048
‫مجموعة (آيفان بودوفسكي)
‫من المسدسات الأثرية ليس عليها غبار

397
00:24:16,507 --> 00:24:19,343
‫أحدهم في مختبر المقذوفات
‫استمتع بإطلاق النار منها على الأقل

398
00:24:20,636 --> 00:24:23,598
‫كذلك اتصلت بأخت (غولدستين)
‫وزملائه في العمل

399
00:24:23,639 --> 00:24:26,017
‫لا أحد منهم يعرف شيئاً عن مبارزات
‫أو الملابس الفيكتورية

400
00:24:26,100 --> 00:24:29,103
‫أو ما كان (غولدستين) يفعله
‫في شرقي الجادة 82

401
00:24:30,521 --> 00:24:32,023
‫يبدو أنه كانت له حياة سرية

402
00:24:32,106 --> 00:24:34,484
‫أدت بشكل ما إلى مبارزة

403
00:24:35,109 --> 00:24:38,738
‫ربما اكتشف أن أحدهم لطخ شرفه
‫ربما كان الأمر متعلقاً بفتاة

404
00:24:38,863 --> 00:24:42,283
‫الواقع أن صديق (أليكسس) الجديد
‫وله اسم فتاة بالمناسبة

405
00:24:42,366 --> 00:24:44,619
‫ظنني سأطلق النار عليه ليلة أمس

406
00:24:44,911 --> 00:24:46,454
‫- مرحباً
‫- كيف حال (إيسبيزيتو)؟

407
00:24:46,537 --> 00:24:48,915
‫ما زال نائماً غالباً
‫لأنه لا يستطيع التحرك

408
00:24:49,040 --> 00:24:50,750
‫أعرفت ما كان (غولدستين) يفعله
‫في شرقي الجادة 82؟

409
00:24:50,875 --> 00:24:52,585
‫لا، لكن اسمعا هذا
‫فتشت في سيارة (غولدستين)

410
00:24:52,668 --> 00:24:56,130
‫ووجدت رزمة من الإيصالات
‫ربما كان ينوي تقديمها للتعويضات

411
00:24:56,255 --> 00:24:58,466
‫أحدها يعود تاريخه إلى 3 أسابيع
‫في أحد المقاهي

412
00:24:58,591 --> 00:25:01,803
‫كتب على أحدها:
‫"القهوة مع (تروي كينوورث)"

413
00:25:01,928 --> 00:25:03,721
‫وذلك الاسم يذكرني بشيء مألوف

414
00:25:03,846 --> 00:25:05,932
‫أحد مستثمري
‫مشروع "لوير تايد" الغاضبين؟

415
00:25:06,015 --> 00:25:07,975
‫لا، لكن والده (تشارلز كينوورث)
‫كان منهم

416
00:25:08,101 --> 00:25:10,061
‫خسر الرجل مليوني دولار

417
00:25:10,228 --> 00:25:14,482
‫ثم خسر منزله وزواجه
‫ومنذ شهرين انتحر

418
00:25:15,233 --> 00:25:19,278
‫- أكانت لـ(تروي) سوابق؟
‫- نعم، لكنها جاءت بعد انتحار والده

419
00:25:19,403 --> 00:25:21,447
‫اتهم بالاعتداء في 4 شجارات في الحانات

420
00:25:21,531 --> 00:25:25,118
‫الانتقام... أقدم دافع للقتل في الكتاب

421
00:25:25,284 --> 00:25:27,829
‫ربما اعتقد (تروي)
‫أن أحدهم لطخ شرف والده

422
00:25:27,954 --> 00:25:30,540
‫ثم أجبر (غولدستين) على الأخذ بثأره

423
00:25:31,916 --> 00:25:34,085
‫نعم، أنا من وجد الجثة

424
00:25:34,502 --> 00:25:36,671
‫تقول التقارير إنه استخدم بندقية صيد

425
00:25:38,422 --> 00:25:39,924
‫مرحباً

426
00:25:41,008 --> 00:25:42,635
‫لماذا لست في الداخل؟

427
00:25:42,969 --> 00:25:45,096
‫تقوم (بيكيت) بدور أمومي

428
00:25:45,304 --> 00:25:47,598
‫أرادت تخفيف الوجود الذكوري في الحجرة

429
00:25:47,723 --> 00:25:49,934
‫لا أتخيل رؤية ذلك المشهد

430
00:25:50,560 --> 00:25:52,019
‫نعم

431
00:25:52,854 --> 00:25:55,148
‫فوضوي للغاية، أحاول ألا أفكر فيه

432
00:25:55,314 --> 00:25:58,443
‫أتفهمك
‫لكن مذاك الحين يا سيد (كينوورث)

433
00:25:58,568 --> 00:26:01,904
‫هناك تهم بحقك تتضمن 4 قضايا اعتداء

434
00:26:01,988 --> 00:26:04,365
‫بدأت أكثر من الشراب وفقدت أعصابي

435
00:26:04,490 --> 00:26:06,409
‫لكن أولئك مجرد أشخاص عشوائيين
‫في الحانات

436
00:26:06,492 --> 00:26:09,620
‫لم يكونوا حتى مسؤولين عن انتحار والدك

437
00:26:09,704 --> 00:26:11,622
‫أما (غولدستين)...

438
00:26:13,166 --> 00:26:15,877
‫هو أدخل والدك في المشروع
‫الذي جعله يخسر أمواله كلها

439
00:26:16,002 --> 00:26:17,837
‫وأتفهم إلقاءك اللوم عليه

440
00:26:18,045 --> 00:26:22,675
‫لمته، ثم كلمته وقال إنه نصح والدي
‫بتوزيع أمواله في عدة مشاريع

441
00:26:22,800 --> 00:26:25,803
‫والحقيقة أن أبي وأمي
‫بينهما مشاكل منذ سنوات

442
00:26:25,887 --> 00:26:28,055
‫حين خسرنا المنزل
‫واضطررت إلى ترك الكلية

443
00:26:28,139 --> 00:26:30,141
‫كانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير
‫فهجرته أمي

444
00:26:30,266 --> 00:26:31,809
‫وذلك ما دفعه ليفقد أعصابه

445
00:26:31,893 --> 00:26:35,271
‫ومنذ وفاته
‫تعاني والدتي لتسديد أقساط شقتنا

446
00:26:35,605 --> 00:26:38,149
‫ألهذا ذهبت لمقابلة (غولدستين)
‫منذ 3 أسابيع؟

447
00:26:38,566 --> 00:26:40,777
‫أردت أن أعرف إذا كان هناك
‫مال متبق في حساب أبي

448
00:26:40,943 --> 00:26:44,322
‫- وماذا قال لك (غولدستين)؟
‫- الحقيقة، ضاع المال كله

449
00:26:44,739 --> 00:26:46,407
‫لا بد من أن ذلك أثار سخطك

450
00:26:46,491 --> 00:26:48,993
‫حسن، أعرف ما ترمين إليه

451
00:26:49,410 --> 00:26:51,078
‫لكن ذلك اللقاء هو ما غير أحوالي

452
00:26:51,204 --> 00:26:54,081
‫لم أعد أشرب مذاك الحين
‫واستطعت وأمي البقاء في بيتنا

453
00:26:54,207 --> 00:26:56,459
‫وقد أعود لمتابعة دراستي في الفصل القادم

454
00:26:56,584 --> 00:26:59,045
‫ذلك كله لأن (داني) رجل متعاون
‫وقد أمّن لي وظيفة

455
00:26:59,420 --> 00:27:00,838
‫كنت هناك في ليلة مقتله

456
00:27:00,922 --> 00:27:02,548
‫في شركة "بيرمان روز"؟

457
00:27:04,801 --> 00:27:05,885
‫لا

458
00:27:06,052 --> 00:27:08,721
‫- أي وظيفة أمّنها لك (داني)؟
‫- لا أستطيع البوح بذلك

459
00:27:08,846 --> 00:27:11,265
‫اسمعي، وقعت على عقد سرية العمل

460
00:27:11,432 --> 00:27:13,601
‫- قد أتعرض للطرد
‫- أو قد يتم اعتقالك

461
00:27:13,684 --> 00:27:16,145
‫أيقع مكان عملك في الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"؟

462
00:27:31,369 --> 00:27:33,621
‫ما كان عدد الجنيهات
‫التي راهن بها السيد (فوغ)

463
00:27:33,746 --> 00:27:35,456
‫مقابل سفره حول العالم
‫خلال 80 يوماً؟

464
00:27:35,581 --> 00:27:37,208
‫- 20 ألفاً
‫- أصبت يا سيدي

465
00:27:37,416 --> 00:27:39,752
‫سمّ البركان الذي أوصل
‫الرحلة إلى مركز الأرض

466
00:27:40,711 --> 00:27:42,463
‫- أود أن أقول...
‫- شرطة (نيويورك)

467
00:27:42,672 --> 00:27:44,298
‫افتح الباب

468
00:28:02,900 --> 00:28:05,278
‫- أين نحن؟
‫- (لندن) في العصر الفيكتوري

469
00:28:05,695 --> 00:28:08,030
‫- في أي سنة؟
‫- 1892

470
00:28:10,491 --> 00:28:11,576
‫ما هذا المكان؟

471
00:28:11,701 --> 00:28:14,704
‫رابطة (غازلامب)
‫جمعية "ستيمبانك" السرية

472
00:28:16,205 --> 00:28:19,083
‫أمامكما مباشرة رئيس نادينا (أوين بيترسون)

473
00:28:19,292 --> 00:28:21,169
‫إنه يسير على دراجة كبيرة العجلة

474
00:28:22,503 --> 00:28:23,963
‫حسن إذاً

475
00:28:26,841 --> 00:28:28,259
‫(أوين)

476
00:28:28,885 --> 00:28:32,263
‫إنها آلة الزمن من "تايم آند أويه"
‫أحب ذلك الفيلم

477
00:28:32,388 --> 00:28:34,307
‫(أوين)، ألق علينا قصيدة

478
00:28:35,183 --> 00:28:36,225
‫"ستيمبانك"؟

479
00:28:36,392 --> 00:28:40,980
‫إنها ثقافة فرعية تتغنى بالبساطة
‫والشاعرية في الماضي

480
00:28:41,230 --> 00:28:43,900
‫وفي الوقت ذاته تقرن ذلك
‫بالأمل والوعد

481
00:28:43,983 --> 00:28:46,444
‫وروعة التصاميم المستقبلية

482
00:28:46,569 --> 00:28:49,655
‫أتقولون إنكم مستنسخون؟
‫أهناك المزيد منكم؟

483
00:28:49,781 --> 00:28:53,993
‫كلما كنتم أكثر ازداد المرح
‫سأصدق النعاج كلها القول

484
00:28:57,830 --> 00:29:00,583
‫- معذرة سيد (بيترسون)، أنا المحققة...
‫- أيمكنني تجربة هذه؟

485
00:29:03,085 --> 00:29:04,545
‫لا أدري ماذا أقول لك أيتها المحققة

486
00:29:04,712 --> 00:29:06,130
‫جميعنا سمعنا بما جرى لـ(داني) أمس

487
00:29:06,297 --> 00:29:07,965
‫يصعب تصديق ذلك
‫رأيناه هنا في الليلة السابقة

488
00:29:08,132 --> 00:29:11,636
‫من قضائك وأصحابك وقتاً ممتعاً
‫أعتقد أنكم لستم متضايقين كثيراً

489
00:29:11,844 --> 00:29:13,304
‫نحن شاعريون فحسب أيتها المحققة

490
00:29:13,471 --> 00:29:16,224
‫ننظر إلى العالم فلا يعجبنا ما نراه
‫فنعيد إنشاءه هنا

491
00:29:16,349 --> 00:29:19,519
‫واحة الإمكانيات والعبقرية البشرية فيها
‫لا حدود لها

492
00:29:19,602 --> 00:29:22,522
‫حيث هناك شعر وأعاجيب
‫ومغزى حتى في الموت

493
00:29:23,439 --> 00:29:25,942
‫- في أي وقت غادر تلك الليلة؟
‫- نحو الساعة 30ر11

494
00:29:26,234 --> 00:29:28,528
‫- أأخبركم بما سيفعله؟
‫- لا

495
00:29:28,736 --> 00:29:32,281
‫- ذهب إلى الحديقة لخوض مبارزة
‫- ما قصدك بـ"مبارزة"؟

496
00:29:32,532 --> 00:29:34,700
‫النوع الذي يتبادل فيه الناس إطلاق النار

497
00:29:34,826 --> 00:29:37,829
‫كانا يستخدمان مسدسين أثريين
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟

498
00:29:45,795 --> 00:29:47,380
‫مسدسات المبارزات

499
00:29:47,630 --> 00:29:51,259
‫بكرات رصاصية وأغلفة بيضاء

500
00:29:58,808 --> 00:30:00,768
‫تم إطلاق النار من هذا حديثاً

501
00:30:00,810 --> 00:30:02,353
‫إنها للعرض فقط

502
00:30:05,648 --> 00:30:07,900
‫(آدم)... توقف، توقف

503
00:30:12,864 --> 00:30:15,658
‫- أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
‫- أظنه متجهاً إلى آلة الزمن

504
00:30:16,742 --> 00:30:19,287
‫إنها مجرد بضع مقابلات
‫لا أدري لماذا لم تأخذ اليوم إجازة

505
00:30:19,412 --> 00:30:21,330
‫لأني على ما يرام

506
00:30:23,458 --> 00:30:25,585
‫(ميرفي)، أوقفه

507
00:30:33,801 --> 00:30:36,345
‫(إيسبيزيتو)، كيف حال عنقك؟

508
00:30:45,142 --> 00:30:46,810
‫نعم، أطلقت النار عليه

509
00:30:48,145 --> 00:30:51,732
‫انحنى نحو الخلف، لكني حسبته يمزح

510
00:30:51,940 --> 00:30:53,942
‫عدوت نحوه متوقعاً أن يقفز في أي لحظة

511
00:30:54,026 --> 00:30:57,654
‫لكنه ارتمى في مكانه دون حراك

512
00:30:57,780 --> 00:30:59,907
‫ثم رأيت دماً وسمعت صوت (جوليا)

513
00:31:00,032 --> 00:31:02,367
‫كانت جاثية على ركبتيها
‫تصرخ: "لا، أرجوك لا تفعل"

514
00:31:02,451 --> 00:31:05,621
‫فزعت وجردناه من ملابسه
‫ثم جريت

515
00:31:05,746 --> 00:31:07,790
‫(جوليا)؟ أتعني مساعدة (غولدستين)؟

516
00:31:08,081 --> 00:31:09,291
‫كان مغرماً بها

517
00:31:09,458 --> 00:31:10,918
‫أكانا يتواعدان منذ مدة طويلة؟

518
00:31:11,084 --> 00:31:14,880
‫لا، قبّلها (دان) مرة فقط
‫منذ أسبوعين في حانة

519
00:31:14,963 --> 00:31:16,965
‫لكنها لم تكن توليه اهتماماً

520
00:31:17,174 --> 00:31:18,634
‫إذاً كنت أنت على علاقة بها

521
00:31:18,801 --> 00:31:20,844
‫لست منخرطاً معها بعلاقة تماماً

522
00:31:21,345 --> 00:31:24,056
‫لكن (دان) أمسك بنا نتغازل في مكتبي
‫ذات ليلة من الأسبوع الماضي

523
00:31:24,139 --> 00:31:27,351
‫ولم تستطيعا التفكير في طريقة
‫لتسوية الخلاف أفضل من المبارزة؟

524
00:31:27,476 --> 00:31:30,354
‫اعتقدنا الأمر طريفاً
‫وأقسم (داني) إننا لن نتأذى

525
00:31:30,562 --> 00:31:33,023
‫- بتبادلكما إطلاق النار؟
‫- أجرى الحسابات المعقدة كلها

526
00:31:33,148 --> 00:31:36,944
‫قال إننا على مسافة 40 قدماً
‫محال أن يصيب أحدنا الآخر

527
00:31:37,027 --> 00:31:40,948
‫قال شيئاً عن أن مسدسات القرن الـ18
‫لا تحوي سبطانتها قوة إطلاق

528
00:31:41,073 --> 00:31:43,492
‫ما لم تكونا ستقتلان بعضكما
‫فما كانت الفائدة من المبارزة؟

529
00:31:45,869 --> 00:31:47,538
‫إثارة إعجاب (جوليا)

530
00:31:47,788 --> 00:31:50,040
‫محال أن تتصرف بجدية
‫مع عباقرة غرباء الأطوار أمثالنا

531
00:31:50,499 --> 00:31:55,129
‫لكن ظننا أنها ربما لو رأتنا
‫نتبارز من أجلها

532
00:31:56,380 --> 00:31:59,716
‫فربما أحدنا...

533
00:32:07,808 --> 00:32:11,478
‫أكدت (جوليا) أنها الوحيدة التي كانت
‫في المبارزة، لا أحد غيرها

534
00:32:13,522 --> 00:32:15,065
‫حسن، أطلق سراحها

535
00:32:16,859 --> 00:32:20,279
‫كيف تصوب سلاحاً إلى أحدهم
‫وتطلق النار ولا تتوقع أن تقتله؟

536
00:32:20,529 --> 00:32:23,574
‫كانت شاعرية الأمر تعميهما
‫وأجرى (غولدستين) الحسابات

537
00:32:23,740 --> 00:32:26,243
‫بين هذه المسألة ومشروع "لوير تايد"

538
00:32:26,368 --> 00:32:27,995
‫ربما ليس عبقرياً لهذه الدرجة

539
00:32:28,120 --> 00:32:29,621
‫وربما لم يحالفه الحظ

540
00:32:29,746 --> 00:32:31,081
‫عندها لدي مشكلة

541
00:32:31,165 --> 00:32:34,835
‫لأني يجب أن أصدر توصية إلى المدعي العام
‫بين القتل العمد والقتل غير العمد

542
00:32:34,918 --> 00:32:38,714
‫الفارق بين السجن المؤبد
‫وبضع سنوات فحسب

543
00:32:40,716 --> 00:32:43,177
‫هل المسدسات الأثرية
‫عديمة الدقة لهذه الدرجة؟

544
00:32:45,637 --> 00:32:47,764
‫هناك طريقة واحدة فقط لنعرف ذلك

545
00:33:02,571 --> 00:33:04,656
‫ذلك هو هدفك، وذاك هدفي

546
00:33:04,740 --> 00:33:07,493
‫- ذلك الهدف...
‫- أطلق النار على هدفك

547
00:33:47,783 --> 00:33:49,326
‫إنه قتل بغير عمد

548
00:33:49,993 --> 00:33:51,120
‫نعم

549
00:34:00,671 --> 00:34:02,131
‫مرحباً أبي

550
00:34:04,258 --> 00:34:07,845
‫تلك هي فتاتي، تعالي، اقتربي

551
00:34:11,306 --> 00:34:13,016
‫آسف، تمهلي

552
00:34:13,475 --> 00:34:15,352
‫ها أنت ذي

553
00:34:16,812 --> 00:34:21,442
‫بشأن ليلة أمس
‫لم يكن ذلك متوقعاً

554
00:34:22,651 --> 00:34:24,987
‫- أنا آسف
‫- وأنا آسفة

555
00:34:25,154 --> 00:34:26,697
‫كان يجدر بي إخبارك
‫بأن (آشلي) فتى

556
00:34:26,780 --> 00:34:29,283
‫لماذا تفسدين المفاجأة؟

557
00:34:29,950 --> 00:34:32,661
‫لدي سؤال لك، لكنه محرج قليلاً

558
00:34:33,954 --> 00:34:36,081
‫- يروقني أن تحرجيني
‫- أبي...

559
00:34:37,541 --> 00:34:39,334
‫اسمعي، يمكنك...

560
00:34:40,169 --> 00:34:41,587
‫يمكنك أن تسأليني ما تريدين

561
00:34:41,753 --> 00:34:46,216
‫وأعدك أن أبذل جهدي
‫لأجعله أقل إحراجاً قدر الإمكان

562
00:34:48,844 --> 00:34:50,804
‫كيف تعرف أنك مغرم بشخص؟

563
00:34:51,305 --> 00:34:54,725
‫أعلم أنها عاطفة، إحساس
‫لا يمكنك تعريفه تماماً

564
00:34:54,808 --> 00:34:58,270
‫لا تعرف عملياً متى تشعر بذلك
‫لكن بما أني لم أشعر بذلك من قبل

565
00:34:58,395 --> 00:35:01,023
‫فكيف أعرف أن ما أشعر به
‫هو حب أساساً؟

566
00:35:01,398 --> 00:35:04,276
‫طبعاً باستثناء أني أشعر بتلك الأحاسيس
‫التي لم أشعر بها قط

567
00:35:04,359 --> 00:35:07,070
‫مثل التلبك في معدتي وحلقي
‫وحتى في أذنيّ

568
00:35:07,571 --> 00:35:10,783
‫وهذا ما يعني أنه حب، صحيح؟

569
00:35:11,241 --> 00:35:14,703
‫بالنظر إلى أني أشعر بذلك
‫حين أكون مع (آشلي) أو أفكر فيه

570
00:35:15,078 --> 00:35:17,080
‫لا بد من أنه الحب، صحيح؟

571
00:35:17,539 --> 00:35:20,626
‫لأنه تراودني المشاعر التي قرأت عنها
‫في القصائد وسمعت عنها في الأغاني

572
00:35:20,709 --> 00:35:23,086
‫لكني لم أستوعبها كلياً
‫إلا أني أفهمها الآن

573
00:35:23,253 --> 00:35:26,089
‫أفهمها وأستمع إلى تلك الموسيقا
‫وأقرأ ذلك الشعر كله

574
00:35:26,215 --> 00:35:27,466
‫في ضوء جديد كلياً ومجيد

575
00:35:27,549 --> 00:35:30,803
‫وذلك يعني حتماً أنه الحب
‫ما هو رأيك؟

576
00:35:31,553 --> 00:35:33,680
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير فيه
‫ولا أريد ذلك حتى

577
00:35:33,764 --> 00:35:37,351
‫لأنه أروع وألطف وأحسن فتى
‫وأنفه يتجعد حين يضحك

578
00:35:37,851 --> 00:35:40,104
‫أنا سعيدة جداً

579
00:35:43,357 --> 00:35:46,276
‫شكراً يا أبي، أحبك

580
00:35:48,946 --> 00:35:50,823
‫أشعر بتحسن كبير الآن

581
00:35:56,078 --> 00:35:57,955
‫يسرني أننا تحدثنا معاً

582
00:36:00,499 --> 00:36:01,708
‫(بيكيت)

583
00:36:02,209 --> 00:36:03,752
‫كيف تدركين أنك مغرمة؟

584
00:36:04,086 --> 00:36:05,754
‫جميع الأغاني تغدو ذات معنى

585
00:36:09,967 --> 00:36:13,387
‫- (آدم ميرفي) لم يقتل (غولدستين)
‫- لكنه اعترف

586
00:36:13,470 --> 00:36:16,598
‫وأصدق أنه يعتقد أنه الفاعل
‫لكنه لم يفعل

587
00:36:16,765 --> 00:36:18,016
‫اشرحي لي

588
00:36:18,183 --> 00:36:21,895
‫أزعجني أننا لم نستطع إصابة الهدف
‫في حقل الرمي

589
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
‫وهكذا أجريت فحص مقذوفات
‫لمسدسي المبارزة

590
00:36:24,731 --> 00:36:29,027
‫الرصاصة التي أصابت (دانيال غولدستين)
‫لم تطابق أياً منهما

591
00:36:29,153 --> 00:36:30,863
‫محال أن يكون (آدم) قاتله

592
00:36:31,071 --> 00:36:34,116
‫أتتحدثين عن نظرية مؤامرة جماعية محكمة؟

593
00:36:34,199 --> 00:36:36,034
‫ليست نظرية، بل حقيقة

594
00:36:36,118 --> 00:36:38,996
‫كان هناك رام ثالث
‫وهو القاتل المنشود

595
00:36:53,856 --> 00:36:55,316
‫(بيكيت)

596
00:36:56,692 --> 00:36:57,985
‫أوجدت رصاصة (آدم ميرفي)؟

597
00:36:58,110 --> 00:37:00,196
‫- كرة رصاصية؟
‫- أجل

598
00:37:00,821 --> 00:37:04,241
‫لم يقتل (غولدستين)، لكنه قتل السنجاب

599
00:37:07,620 --> 00:37:08,871
‫ما احتمالات إصابته؟

600
00:37:09,372 --> 00:37:11,582
‫لا، جردوه من ملابسه أيضاً

601
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
‫أتسمح؟

602
00:37:13,918 --> 00:37:15,419
‫نعم، أعلم، آسف

603
00:37:18,756 --> 00:37:21,342
‫إذاً نعرف أن (غولدستين) كان واقفاً هنا

604
00:37:21,467 --> 00:37:23,052
‫في مواجهة (آدم) الذي كان واقفاً هناك

605
00:37:23,177 --> 00:37:25,346
‫صحيح، ولو أن القاتل
‫أراد إطلاق النار عليه

606
00:37:25,429 --> 00:37:30,351
‫دون أن يراه أيهما فسيقف...

607
00:37:32,395 --> 00:37:34,271
‫هناك، قرب أيكة الأشجار

608
00:37:39,026 --> 00:37:40,945
‫أيتها المحققة، وجدت أنسجة ملابس

609
00:37:45,074 --> 00:37:46,409
‫أيبدو لك هذا الخيط مألوفاً؟

610
00:37:46,575 --> 00:37:48,619
‫أرى هذا المخمل النبيذي في أي مكان

611
00:37:48,744 --> 00:37:50,538
‫من النوع الذي يخص جماعة "ستيمبانك"
‫أليس كذلك؟

612
00:37:50,663 --> 00:37:53,958
‫في الحقيقة، أظنني أعرف سلاح الجريمة

613
00:37:55,084 --> 00:37:58,087
‫اسم البركان في فيلم
‫"رحلة إلى مركز الأرض" هو "سنيفلز"

614
00:37:58,254 --> 00:37:59,714
‫(كاسل)

615
00:38:04,218 --> 00:38:06,762
‫لم تستطيعا الابتعاد، صحيح؟
‫أأقدم لكما شيئاً؟

616
00:38:06,929 --> 00:38:09,306
‫بالتأكيد يا (تروي)، نبحث عن رام

617
00:38:09,473 --> 00:38:11,726
‫الواقع أني أظننا وجدنا واحداً

618
00:38:11,934 --> 00:38:13,394
‫زي جميل بالمناسبة

619
00:38:13,561 --> 00:38:18,190
‫وجدنا بندقية والدك، ونعرف أنك عدلتها
‫لتطلق طلقات الكرات الرصاصية القديمة

620
00:38:18,399 --> 00:38:21,819
‫عمّ تتحدثان؟
‫سبق أن اعترف (آدم ميرفي)، صحيح؟

621
00:38:21,986 --> 00:38:23,988
‫تبين أن (آدم ميرفي)
‫لا يمكن أن يفعل ذلك

622
00:38:24,113 --> 00:38:26,157
‫إنه أمر متعلق بعلم المقذوفات

623
00:38:26,407 --> 00:38:28,951
‫ذكاء شديد منك إطلاق النار من بندقية أبيك

624
00:38:29,076 --> 00:38:31,996
‫بالتزامن مع لحظة إطلاق (آدم) و(غولدستين)
‫النار من مسدسيهما

625
00:38:32,121 --> 00:38:34,582
‫جاعلاً (آدم) يعتقد أنه من قتل (غولدستين)

626
00:38:34,790 --> 00:38:37,460
‫مع قرع أجراس الكنيسة في منتصف الليل

627
00:38:37,752 --> 00:38:39,336
‫أوليس ذلك صحيحاً؟

628
00:38:47,636 --> 00:38:51,682
‫رؤيته هنا كل ليلة
‫بذلك الزي السخيف

629
00:38:52,641 --> 00:38:54,602
‫وهو يبدد تلك الأموال كلها

630
00:38:55,352 --> 00:38:58,314
‫لماذا يعيش في تلك البحبوحة
‫بينما والدي ميت؟

631
00:39:02,735 --> 00:39:06,781
‫معرفة أن مطلق النار عضو في النادي
‫قادتنا فوراً إلى (تروي)

632
00:39:06,906 --> 00:39:10,034
‫سمع (غولدستين) يخطط للمبارزة
‫فانتهز الفرصة

633
00:39:10,201 --> 00:39:11,494
‫وتداعت حجة غياب (تروي)

634
00:39:11,619 --> 00:39:14,830
‫حالما بدأنا نستجوب أعضاء آخرين
‫من النادي لم يتذكروا رؤيتهم له

635
00:39:14,914 --> 00:39:16,957
‫قبل أو بعد المبارزة بنصف ساعة

636
00:39:17,083 --> 00:39:19,210
‫المبارزة من أجل فتاة
‫الثأر لمقتل أحد الأحباء

637
00:39:19,377 --> 00:39:21,837
‫- ذلك صلب الشاعرية
‫- والمأساة

638
00:39:22,088 --> 00:39:25,091
‫بمناسبة الحديث عن المأساة
‫أسمعتما ما جرى للمحقق (إيسبيزيتو)؟

639
00:39:25,383 --> 00:39:27,051
‫لا، ماذا بخصوصه؟

640
00:39:34,558 --> 00:39:37,978
‫يا للهول، لا، يا صاح، ماذا حدث؟

641
00:39:38,145 --> 00:39:40,481
‫- (إيسبيزيتو)؟
‫- لا، لا، أنا بخير

642
00:39:45,694 --> 00:39:48,364
‫أنا بخير حقاً، جلبنا هذا من المخزن

643
00:39:48,531 --> 00:39:50,282
‫كان عليكما أن تريا وجهيكما

644
00:39:50,366 --> 00:39:51,450
‫سيادة النقيب، جعلت الحيلة تنطلي عليهما

645
00:39:51,575 --> 00:39:53,994
‫"بمناسبة الحديث عن المأساة
‫أسمعتما ما جرى للمحقق (إيسبيزيتو)؟"

646
00:39:54,662 --> 00:39:56,497
‫- سيدي
‫- كانت تلك جيدة

647
00:39:56,789 --> 00:39:58,249
‫لم أتعافَ تماماً

648
00:39:58,374 --> 00:40:00,626
‫نعم، دعني أضع لك مشدّ العنق

649
00:40:02,461 --> 00:40:03,963
‫- أغلقه فحسب
‫- نعم، نعم

650
00:40:04,255 --> 00:40:05,798
‫(كايت)

651
00:40:06,674 --> 00:40:09,135
‫- (جوش)، ماذا تفعل هنا؟
‫- تلقيت رسالتك الهاتفية

652
00:40:09,301 --> 00:40:11,971
‫أتعني الرسالة التي قلت لك فيها
‫إني سأقلّك؟

653
00:40:12,263 --> 00:40:13,472
‫نعم، كنت قريباً من هنا

654
00:40:13,597 --> 00:40:17,184
‫(جوش)، هذا النقيب (مونتغمري)
‫(ريتشارد كاسل)

655
00:40:17,309 --> 00:40:19,895
‫والمحققان (إيسبيزيتو) و(رايان)

656
00:40:20,062 --> 00:40:21,564
‫- مرحباً يا فتيان
‫- فتيان؟

657
00:40:21,647 --> 00:40:24,108
‫- أأمسكتم بأي أشرار اليوم؟
‫- كل يوم

658
00:40:24,734 --> 00:40:27,111
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أجل، دعني أحضر أشيائي

659
00:40:34,535 --> 00:40:36,120
‫أنت و(بيكيت)؟

660
00:40:36,746 --> 00:40:38,205
‫ماذا عنا؟

661
00:40:38,539 --> 00:40:40,249
‫أنت قل لي

662
00:40:41,751 --> 00:40:43,878
‫- أأنت الكاتب؟
‫- أجل

663
00:40:44,837 --> 00:40:48,466
‫أجل، وأنت؟

664
00:40:48,674 --> 00:40:50,968
‫ألم تخبرك (كايت) عني؟

665
00:40:53,012 --> 00:40:54,638
‫تخبرني بماذا؟

666
00:40:56,265 --> 00:40:57,933
‫أأنت جاهز للمغادرة؟

667
00:40:59,060 --> 00:41:02,813
‫- أجل، أراكم لاحقاً
‫- وداعاً

668
00:41:03,814 --> 00:41:05,441
‫أراك لاحقاً

669
00:41:20,206 --> 00:41:22,458
‫- أأنت بمفردك؟
‫- أجل

670
00:41:23,793 --> 00:41:26,837
‫شكراً على ذلك الحديث ليلة أمس
‫أشعر بتحسن كبير

671
00:41:27,004 --> 00:41:30,716
‫يمكنك التحدث إلي دوماً

672
00:41:31,300 --> 00:41:33,677
‫- أو عني
‫- نعم

673
00:41:34,637 --> 00:41:36,555
‫الوقوع في الحب مرهق

674
00:41:37,723 --> 00:41:39,475
‫نعم، أصبت بذلك

675
00:41:43,187 --> 00:41:46,482
‫أأنت بخير يا أبي؟ تبدو مشوش الذهن

676
00:41:46,607 --> 00:41:49,068
‫عمّ تتكلمين؟ لك انتباهي الكامل

677
00:41:49,777 --> 00:41:53,489
‫جيد، لأني أريد الخروج في موعد الليلة
‫كيف يبدو ذلك لك؟

678
00:41:54,198 --> 00:41:56,951
‫بالطبع، رائع، استمتعي بوقتك

679
00:41:58,411 --> 00:42:00,246
‫عنيت برفقتك يا أبي

680
00:42:02,081 --> 00:42:04,208
‫ستكون دائماً رجلاً سهل المراس

681
00:42:05,418 --> 00:42:07,086
‫أعلمتك جدتك القيام بهذا؟

682
00:42:08,129 --> 00:42:10,172
‫لا فكرة لدي عما تتكلم عنه

683
00:42:11,841 --> 00:42:14,552
‫موعد مثير للشفقة، موافق

684
00:42:15,553 --> 00:42:17,471
‫أنت كاذبة فاشلة

685
00:42:37,495 --> 00:42:39,495
‫ترجمة مسحوبة من ستاز بلاي فإن أعجبتك...

686
00:42:39,519 --> 00:42:41,519
‫..فادعم المحتوى العربي بمواقع البث باشتركك

