﻿1
00:00:00,448 --> 00:00:03,243
‫ثمة نوعان من الناس الذين يجلسون
‫ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,368 --> 00:00:05,078
‫المختلون عقلياً وكتّاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,245 --> 00:00:07,163
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,288 --> 00:00:09,124
‫أنا (ريك كاسل)...(كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,249 --> 00:00:11,167
‫أنا وسيم حقاً، أليس كذلك؟

6
00:00:11,292 --> 00:00:13,586
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:13,795 --> 00:00:16,005
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)

8
00:00:16,256 --> 00:00:18,675
‫- (بيكيت)؟
‫- هلا طلبت بعض المساندة

9
00:00:18,800 --> 00:00:21,845
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,970 --> 00:00:24,973
‫- هل أبدو لك قاتلًا؟
‫- نعم، إنك تقتل صبري

11
00:00:25,098 --> 00:00:27,058
‫ومعاً نمسك بالقتلة

12
00:00:27,225 --> 00:00:30,645
‫- أكره هذه القضية
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

13
00:01:10,435 --> 00:01:13,021
‫ماذا عن (آشلي)؟ ألا يجب أن أخبره؟

14
00:01:13,146 --> 00:01:16,691
‫عزيزتي، في أمور القلب
‫يفضل عدم المبالغة في التفكير في الأمور

15
00:01:17,108 --> 00:01:19,319
‫هذه نصيحتك يا أمي؟ بسجلك؟

16
00:01:19,486 --> 00:01:23,531
‫إلى أي هوة قادتك بنصائحها
‫عن الرومنسية؟

17
00:01:23,656 --> 00:01:28,411
‫كما يتصادف، كنا نناقش
‫آداب المعجب السري

18
00:01:28,578 --> 00:01:29,829
‫ألك معجب سري؟

19
00:01:29,954 --> 00:01:33,041
‫اعتبرت الأمر سخيفاً دوماً
‫ولكني الآن أشعر بالفضول

20
00:01:33,166 --> 00:01:36,044
‫ولا داعي لإخبار (آشلي)

21
00:01:36,169 --> 00:01:40,924
‫كيف يعبّر المعجب السري عن إعجابه؟

22
00:01:41,049 --> 00:01:43,259
‫ترك رسالة في خزانتي

23
00:01:43,426 --> 00:01:45,929
‫"وأنت تسيرين في الردهة
‫انعكس القليل من ضوء الشمس"

24
00:01:46,054 --> 00:01:49,057
‫"على حبل الشعر الأشقر وجعله يتألق"

25
00:01:49,182 --> 00:01:53,061
‫- "وسحرت"
‫- هذا كلام شعري جداً

26
00:01:53,228 --> 00:01:55,939
‫أعتقد أن حبل الشعر الأشقر
‫هو ضفيرتي الفرنسية

27
00:01:56,064 --> 00:01:57,982
‫وأصفف شعري هكذا
‫بعد درس الرياضة فقط هذا يعني...

28
00:01:58,108 --> 00:02:01,236
‫أنه رآني في الردهة في الطابق الأول
‫بين الفرصتين الرابعة والخامسة

29
00:02:01,403 --> 00:02:03,113
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫- أقلص عدد المشتبه فيهم

30
00:02:03,238 --> 00:02:04,614
‫لا يمكنك فعل هذا
‫لا، لا

31
00:02:04,739 --> 00:02:08,618
‫سيفسد هذا السر
‫لا، هذا أشبه برواية ألغاز، لا تنتقلي...

32
00:02:08,868 --> 00:02:10,662
‫إلى الصفحة الأخيرة هكذا، صحيح؟

33
00:02:10,787 --> 00:02:13,206
‫- لا
‫- تفعلين هذا؟

34
00:02:13,915 --> 00:02:16,292
‫يجب ألا تفعلي
‫ليس هذا... لا تستطيعين...

35
00:02:16,501 --> 00:02:20,797
‫لا تأتي المتعة من معرفة من الفاعل

36
00:02:20,922 --> 00:02:23,007
‫تأتي المتعة من الرحلة

37
00:02:23,174 --> 00:02:28,513
‫بالسماح للنهاية بالتفتح كزهرة
‫خشخاش زرقاء رائعة في الـ(هملايا)

38
00:02:28,680 --> 00:02:31,433
‫- الأمر أشبه...
‫- حسن، حسن

39
00:02:31,558 --> 00:02:36,438
‫- سأتركه يبقى سراً
‫- انتبهي لما أقوله، ستشكرينني

40
00:02:39,107 --> 00:02:40,650
‫(كاسل) يتكلم

41
00:02:41,443 --> 00:02:43,403
‫ضحيتنا هي (ليندا روسو)

42
00:02:44,154 --> 00:02:46,865
‫إنها تعمل في قسم خدمة الزبائن
‫في شركة كابل

43
00:02:46,990 --> 00:02:49,242
‫ربما كان أحدهم غير راض عن خدمته

44
00:02:49,409 --> 00:02:51,786
‫- أجل، هذا ما كنت أفكر فيه
‫- أحقاً؟

45
00:02:53,830 --> 00:02:56,291
‫وجد عمال النظافة جثتها
‫تحت بضعة صناديق

46
00:02:56,416 --> 00:03:00,044
‫تعيش على بعد بنايتين
‫في تقاطع شارعي 24 و10

47
00:03:00,253 --> 00:03:02,338
‫يبدو أنها كانت في طريقها إلى منزلها

48
00:03:02,756 --> 00:03:04,382
‫- مرحباً يا (ليني)
‫- مرحباً

49
00:03:08,011 --> 00:03:09,554
‫ماذا؟

50
00:03:11,598 --> 00:03:13,558
‫- لا شيء
‫- لا، ماذا؟

51
00:03:14,809 --> 00:03:19,063
‫- تبدو مسالمة جداً
‫- لا شيء مسالماً في ما وضعها هنا

52
00:03:19,189 --> 00:03:22,275
‫- تعرضت للخنق
‫- بحبل؟

53
00:03:22,400 --> 00:03:24,110
‫هكذا يبدو

54
00:03:25,487 --> 00:03:27,781
‫(كاسل)، هل لديك فرضية
‫تريد إطلاعنا عليها؟

55
00:03:27,947 --> 00:03:31,451
‫إنها تلك الفتاة الشقراء الجميلة
‫التي تعرضت للخنق

56
00:03:31,618 --> 00:03:35,205
‫ومددت كأنها نائمة، أتتذكرين؟

57
00:03:35,997 --> 00:03:38,875
‫- كان هذا قبل 4 سنوات
‫- أجل، ولكن لم يتم اعتقال الفاعل

58
00:03:39,000 --> 00:03:42,253
‫هذا أسلوبه وهي من النوع
‫المفضل لديه بالتأكيد

59
00:03:42,378 --> 00:03:44,297
‫أجريت أبحاثاً عنه من أجل رواية
‫"حين يتعلق الأمر بالقتل"

60
00:03:44,422 --> 00:03:49,260
‫إذاً يجب أن تعرف أنه قتل ضحايا
‫داخل شققهن لا في الأزقة

61
00:03:49,385 --> 00:03:53,848
‫ومددهن بوضعية جنائزية
‫حيث تتشابك أيديهن أمامهن

62
00:03:54,140 --> 00:03:56,267
‫ربما يغير طريقته

63
00:03:56,392 --> 00:04:00,146
‫أو قد تكون هذه جريمة
‫فرصة قتلت فيها شابة

64
00:04:03,566 --> 00:04:06,986
‫سيدة (روسو)، أتحدثت إليك ابنتك
‫عن أن هناك من يلاحقها؟

65
00:04:07,112 --> 00:04:09,155
‫لا، لا شيء من هذا القبيل

66
00:04:09,322 --> 00:04:11,199
‫هل يمكنك التفكير في أحد
‫ربما أراد إيذاءها؟

67
00:04:11,324 --> 00:04:12,742
‫أهناك أي مشاكل في علاقة ما؟

68
00:04:12,867 --> 00:04:16,913
‫حتى إنها لم تكن تواعد أحداً
‫كان كل ما تفعله هو العمل

69
00:04:17,038 --> 00:04:19,165
‫شركة الكابل، صحيح؟

70
00:04:19,332 --> 00:04:21,584
‫هل كانت لديها أي مشاكل
‫مع أي أحد هناك؟

71
00:04:22,252 --> 00:04:24,003
‫كان هناك رجل في مكتبها

72
00:04:24,129 --> 00:04:26,548
‫- ما كان اسمه؟
‫- لم تقل

73
00:04:27,048 --> 00:04:30,468
‫ولكنه كان يحدق إليها كثيراً
‫كمنحرف نوعاً ما

74
00:04:32,720 --> 00:04:34,222
‫"رسالة نصية
‫من الطبيبة الشرعية (باريش) 911"

75
00:04:36,141 --> 00:04:38,476
‫- كان هذا سريعاً
‫- لرقم الطوارىء هذا التأثير فيها

76
00:04:38,643 --> 00:04:42,021
‫- ماذا وجدت؟
‫- سحبت كل ملفات جرائمه السابقة

77
00:04:42,147 --> 00:04:45,233
‫- كما طلبت
‫- أعتقد أنها كانت فكرتي

78
00:04:45,358 --> 00:04:47,652
‫أجل، ولكني أصغي
‫حين يصدر الأمر عنها فقط

79
00:04:47,777 --> 00:04:50,071
‫- على أي حال، ماذا كنت تقولين؟
‫- خنقهن...

80
00:04:50,196 --> 00:04:52,866
‫باستخدام حبل مفتول
‫من 3 خيوط سماكته ربع بوصة

81
00:04:53,032 --> 00:04:55,702
‫وفقاً للألياف التي عثر عليها
‫عالقة في الجلد...

82
00:04:55,827 --> 00:04:59,080
‫نعرف أن الحبل
‫كان من النايلون الأخضر والأبيض

83
00:04:59,664 --> 00:05:01,249
‫لا أذكر هذا

84
00:05:01,541 --> 00:05:05,336
‫لم تنشر هذه التفاصيل قط
‫تفقدا هذا الآن

85
00:05:08,006 --> 00:05:09,883
‫العلامات متطابقة

86
00:05:10,008 --> 00:05:13,136
‫وجدت الألياف الخضراء والبيضاء ذاتها

87
00:05:13,428 --> 00:05:17,432
‫إنه هو فعلًا
‫عاد "القاتل الثلاثي"

88
00:05:17,557 --> 00:05:19,893
‫بالنسبة إلى من كان منكم يعيش في كهف
‫في السنوات الـ4 الماضية

89
00:05:20,018 --> 00:05:21,853
‫فإن القاتل الثلاثي...

90
00:05:21,978 --> 00:05:24,355
‫حصل على اسمه بخنقه 3 نساء
‫في أسبوع واحد

91
00:05:24,481 --> 00:05:28,485
‫ثم غاب عن الأنظار شهراً
‫ثم قتل 3 أخريات ثم اختفى

92
00:05:28,651 --> 00:05:31,946
‫عملت في قوة المهمات
‫التي حققت في تلك القضايا الـ6

93
00:05:32,155 --> 00:05:35,617
‫تحليل المباحث الفيدرالية
‫هو أقرب ما مكننا من تحديد مشتبه فيه

94
00:05:35,825 --> 00:05:37,118
‫تقول المباحث الفيدرالية
‫إنه رجل أبيض

95
00:05:37,243 --> 00:05:39,412
‫- عمره بين 25 و45 سنة
‫- يمكن أن يكون أنا

96
00:05:39,579 --> 00:05:41,956
‫- على علاقة غير فعالة بوالدته
‫- لا يزال أنا

97
00:05:42,082 --> 00:05:45,335
‫- لديه عمل وضيع غير هام
‫- أنت بالتأكيد

98
00:05:45,585 --> 00:05:47,754
‫من أجل هذا فقط سأبني روايتي الجديدة
‫على شخصية (إيسبيزيتو)

99
00:05:47,962 --> 00:05:53,176
‫عرف عاداتهن ثم تمكن من الوصول
‫إلى شققهن بالتنكر كحارس أمني

100
00:05:53,301 --> 00:05:55,470
‫أو عامل تصليحات ثم خنقهن

101
00:05:55,637 --> 00:05:58,515
‫ومدد جثثهن
‫كأنهن راقدات في تابوت

102
00:05:58,640 --> 00:06:00,475
‫ما الغاية من هذا كله برأيك؟

103
00:06:00,725 --> 00:06:03,853
‫ربما يعيد تمثيل صدمة رهيبة سابقة

104
00:06:04,062 --> 00:06:05,563
‫نقطتان أخيرتان:

105
00:06:05,730 --> 00:06:08,983
‫يبدو أن القاتل الثلاثي رجع بعد 4 سنوات
‫لا بد من أن هناك سبباً

106
00:06:09,109 --> 00:06:11,778
‫ربما خرج من السجن تواً
‫أو رجع إلى المدينة

107
00:06:12,070 --> 00:06:15,532
‫قد يكون غير أسلوبه
‫ولكن لنفترض أنه يعمل وفق البرنامج ذاته

108
00:06:15,657 --> 00:06:17,450
‫3 جرائم قتل في أسبوع واحد

109
00:06:18,493 --> 00:06:22,288
‫نظراً إلى وقت موت (ليندا روسو)
‫فقد دخلنا في اليوم الثالث

110
00:06:22,497 --> 00:06:24,499
‫لنتحرك بسرعة يا جماعة

111
00:06:27,043 --> 00:06:29,379
‫أتتذكران المنحرف
‫الذي أخبرتنا الأم عنه؟

112
00:06:29,504 --> 00:06:32,048
‫عرف زملاء (ليندا) من هو فوراً
‫(بول مكاردل)

113
00:06:32,257 --> 00:06:34,843
‫يعمل في مكتبها كفني بستنة

114
00:06:35,343 --> 00:06:37,637
‫- ماذا؟
‫- إنه الرجل الذي يسقي النباتات

115
00:06:37,762 --> 00:06:39,848
‫ويزيل الغبار عن الصبار الصناعي
‫أو كان كذلك على الأقل

116
00:06:40,014 --> 00:06:43,226
‫- إلى أن استقال البارحة
‫- هذا توقيت مثير للاهتمام

117
00:06:43,351 --> 00:06:45,603
‫أرى شكاوى منزلية بالعشرات

118
00:06:45,728 --> 00:06:47,480
‫- تقدمت بها زوجته
‫- بل طليقته

119
00:06:47,605 --> 00:06:50,358
‫تطلقا الشهر الماضي
‫بعد زواج دام 4 سنوات

120
00:06:50,567 --> 00:06:53,445
‫- لقد خرج تواً من السجن
‫- تتحسن الأمور أكثر

121
00:06:53,611 --> 00:06:55,739
‫قال جيران (ليندا) إنهم يتذكرون
‫رؤية سيارة (سينترا) حمراء

122
00:06:55,864 --> 00:06:59,284
‫خارج شقتها قبل بضعة أيام
‫السيارة نفسها التي يمتلكها (مكاردل)

123
00:06:59,534 --> 00:07:01,286
‫لنحضره إلى هنا

124
00:07:02,662 --> 00:07:04,581
‫- ما القصة؟
‫- (ليندا روسو)

125
00:07:04,706 --> 00:07:07,250
‫أين كنت قبل يومين
‫بين الساعة 6 ومنتصف الليل؟

126
00:07:08,752 --> 00:07:11,004
‫كنت ألعب الـ(بولينغ)
‫مع بعض الأصدقاء في (غالاكسي لينز)

127
00:07:11,171 --> 00:07:14,340
‫لماذا قررت التخلي عن عملك
‫كفني بستنة؟

128
00:07:14,674 --> 00:07:17,510
‫- أردت المضي قدماً
‫- لأنك استخدمت عملك لمراقبة (ليندا)

129
00:07:17,635 --> 00:07:20,263
‫لتعقبها وحين ماتت لماذا تبقى؟

130
00:07:20,388 --> 00:07:23,641
‫- ليس هذا صحيحاً، أنا بريء، هنا
‫- لا تبدو بريئاً

131
00:07:23,933 --> 00:07:25,310
‫لا، في الواقع...

132
00:07:25,435 --> 00:07:27,937
‫إنك تعطي معنى جديداً لعبارة
‫"جعل المشتبه فيه يتعرق"

133
00:07:28,062 --> 00:07:32,066
‫حسن، أجل، أتعرق كثيراً، مفهوم؟
‫أعاني حالة طبية

134
00:07:32,192 --> 00:07:34,736
‫هذه أقل مشاكلك يا سيد (مكاردل)

135
00:07:34,861 --> 00:07:37,197
‫تركيزك على (ليندا روسو)
‫كان معروفاً جداً

136
00:07:37,363 --> 00:07:41,993
‫وكذلك ماضيك في العنف تجاه النساء
‫شوهدت سيارتك خارج شقتها

137
00:07:42,118 --> 00:07:45,497
‫- وهي الآن ميتة
‫- لم ألمسها قط!

138
00:07:45,789 --> 00:07:47,207
‫كنت معجباً بـ(ليندا)، مفهوم؟

139
00:07:47,373 --> 00:07:49,834
‫كنت معجباً بـ(ليندا)
‫وركنت سيارتي خارج شقتها

140
00:07:50,001 --> 00:07:52,962
‫ولكن لم أقترب من هناك
‫منذ 3 أيام، مفهوم؟

141
00:07:53,088 --> 00:07:54,756
‫ليس منذ تهديد ذلك الرجل لي

142
00:07:54,923 --> 00:07:58,635
‫- أي رجل؟
‫- واجهني حارس أمني

143
00:07:58,760 --> 00:08:00,720
‫وطلب مني أن أنصرف

144
00:08:00,845 --> 00:08:05,016
‫وقد أخافني هذا حقاً ولم أعد منذئذ
‫أقسم إن هذه هي الحقيقة

145
00:08:06,142 --> 00:08:09,395
‫إذاً "شديد التعرق"
‫حجة غيابه صحيحة

146
00:08:09,521 --> 00:08:12,774
‫يقول مدير النادي إنه كان يلعب
‫الـ(بولينغ) منذ الخامسة حتى موعد الإقفال

147
00:08:12,941 --> 00:08:15,360
‫- ماذا عن الحارس الأمني؟
‫- تأكد (رايان) من هذا

148
00:08:15,527 --> 00:08:18,363
‫تبين أن هناك مبنى واحداً
‫في حي (ليندا) يستخدم حراساً

149
00:08:18,530 --> 00:08:19,906
‫وفقاً لشركة الحراسة...

150
00:08:20,031 --> 00:08:22,826
‫لم يتم تقديم أي تقرير
‫بشأن (مكاردل) أو سيارته

151
00:08:22,951 --> 00:08:25,912
‫- إذاً كان (مكاردل) يكذب
‫- ربما لا

152
00:08:26,162 --> 00:08:29,082
‫في الماضي، كان القاتل الثلاثي
‫يتنكر كحارس أمني

153
00:08:29,207 --> 00:08:31,584
‫ربما حارسنا لم يكن حارساً

154
00:08:31,709 --> 00:08:34,796
‫ربما كان القاتل الثلاثي
‫يبعد (مكاردل) عن منطقته

155
00:08:34,963 --> 00:08:37,757
‫أياً كان فهو ملتزم ببرنامجه

156
00:08:38,299 --> 00:08:40,176
‫لدينا ضحية ثانية

157
00:08:54,961 --> 00:08:58,465
‫اسمها (كيم فوستر)، عمرها 28 سنة
‫مصممة ديكورات داخلية

158
00:08:58,631 --> 00:09:00,175
‫نفس علامات الحبل على عنقها

159
00:09:00,300 --> 00:09:02,719
‫- كل شيء ذاته
‫- متى ماتت؟

160
00:09:03,178 --> 00:09:05,639
‫وفقاً لحرارة الكبد
‫أقول إنه في وقت ما من ليلة البارحة

161
00:09:05,805 --> 00:09:08,099
‫- على الأرجح في بداية المساء
‫- شاهد جار عامل تصليحات غاز

162
00:09:08,224 --> 00:09:10,852
‫- يغادر الساعة 7:45
‫- لا يوجد بواب في المبنى

163
00:09:10,977 --> 00:09:13,563
‫لذلك يتصل القاتل الثلاثي بـ(كيم فوستر)
‫باستخدام نظام الاتصال الداخلي

164
00:09:13,688 --> 00:09:15,398
‫يقول إنه يريد التأكد من تسرب غاز

165
00:09:15,649 --> 00:09:18,360
‫- تسمح له بالدخول
‫- دعني أتفقد الكاشف

166
00:09:18,652 --> 00:09:21,237
‫لا أفهم، لماذا رجع
‫إلى الأسلوب القديم؟

167
00:09:21,446 --> 00:09:24,574
‫- الحنين إلى الماضي
‫- قتل (ليندا روسو) في زقاق

168
00:09:24,741 --> 00:09:28,161
‫لم يكن لديها بواب أيضاً
‫لماذا لم يقتلها في شقتها كالأخريات؟

169
00:09:28,328 --> 00:09:30,914
‫ربما كانت مميزة بطريقة ما

170
00:09:31,331 --> 00:09:34,626
‫آخر اتصال وارد للضحية
‫كان الساعة 7:35 من الباب الأمامي

171
00:09:34,751 --> 00:09:36,878
‫لا بد من أنها سمحت له بالدخول
‫وحدث ما حدث، فاقها قوة

172
00:09:37,003 --> 00:09:39,673
‫ربما لم يكن الأمر بهذه السهولة
‫انظرا إلى هذه الوسائد

173
00:09:40,006 --> 00:09:42,842
‫- ما خطبها؟
‫- (كيم فوستر) مصممة ديكورات داخلية

174
00:09:42,968 --> 00:09:46,471
‫هذه الوسائد مرتبة
‫بشكل غير أنيق وهمجي

175
00:09:46,596 --> 00:09:50,058
‫- كما يفعل رجل، قاومت إذاً
‫- تعاركا هنا على الأريكة

176
00:09:50,183 --> 00:09:54,688
‫- ثم رتب الوسائد لتغطية الأمر
‫- لم يتدرب جيداً، إنه غير مرتب

177
00:09:56,606 --> 00:09:58,233
‫- مرحى!
‫- ماذا؟

178
00:09:58,733 --> 00:10:00,777
‫وجدت بنساً في هذه الظروف...

179
00:10:00,902 --> 00:10:02,195
‫ألا يزال يعتبر هذا حظاً جيداً؟

180
00:10:02,320 --> 00:10:04,531
‫مهلاً، أعتقد أني وجدت شيئاً أيضاً

181
00:10:07,617 --> 00:10:10,787
‫- (فينس)، أتعتقدين أنها تعود للقاتل؟
‫- أو ربما هي هنا منذ أسابيع

182
00:10:10,912 --> 00:10:13,540
‫سأجعل وحدة مسرح الجريمة
‫تفحص هذه المنطقة

183
00:10:16,501 --> 00:10:19,754
‫سيدي، يريد شخص يدعى
‫السيد (تاونزند) التحدث إليك

184
00:10:21,131 --> 00:10:22,674
‫دعه يدخل

185
00:10:23,967 --> 00:10:26,678
‫(كال)! تسرني رؤيتك

186
00:10:28,596 --> 00:10:30,307
‫كيف حال (ماري)؟

187
00:10:31,558 --> 00:10:33,018
‫إنها بخير

188
00:10:36,187 --> 00:10:40,317
‫- نحن منفصلان الآن
‫- يؤسفني سماع هذا

189
00:10:43,361 --> 00:10:49,701
‫الصحفيون يستمرون في المجيء
‫إلى منزلي وسؤالي عن شعوري تجاه...

190
00:10:50,702 --> 00:10:55,332
‫الرجل الذي قتل ابنتي
‫والذي قد يكون طليقاً مجدداً، تعرف...

191
00:10:56,583 --> 00:10:59,502
‫بعد موت (سارة) وطوال فترة التحقيق
‫كنت صادقاً معي دوماً

192
00:10:59,627 --> 00:11:03,089
‫ويجب أن أعرف ما يقولونه

193
00:11:04,299 --> 00:11:09,137
‫- هل هو صحيح؟ هل رجع؟
‫- أجل

194
00:11:10,221 --> 00:11:14,559
‫(كال)، لدينا أدلة جيدة
‫ونبذل كل ما في وسعنا للقبض عليه

195
00:11:15,435 --> 00:11:20,065
‫إن اعتقلناه فستكون أول من يعرف، أعدك

196
00:11:30,158 --> 00:11:32,577
‫كانت (سارة) ستبلغ التاسعة والعشرين
‫في الأسبوع المقبل

197
00:11:36,456 --> 00:11:39,042
‫لا تسمح له بفعل هذا بعائلة أخرى

198
00:11:58,436 --> 00:12:00,397
‫- مرحباً
‫- أهلًا

199
00:12:00,563 --> 00:12:02,691
‫ليست هناك أخبار من وحدة
‫مسرح الجريمة بشأن بطاقة الاسم

200
00:12:02,816 --> 00:12:04,442
‫لا يعني هذا أني كنت أتوقع شيئاً

201
00:12:04,859 --> 00:12:08,279
‫لماذا لم يقم بخدعة تسرب الغاز تلك
‫مع (ليندا روسو)؟

202
00:12:08,405 --> 00:12:10,991
‫أعرف لماذا، الجواب هنا

203
00:12:11,825 --> 00:12:14,119
‫- سجل مكتوب؟
‫- يعود لما قبل 4 سنوات

204
00:12:14,244 --> 00:12:16,746
‫ألقيت نظرة على الاتصالات التي وردت
‫لخط الإخباريات عن القاتل الثلاثي

205
00:12:16,871 --> 00:12:20,583
‫وبرز هذا
‫يعود إلى 21 أيار 2006

206
00:12:20,709 --> 00:12:22,627
‫أي إلى ما بعد أسبوع
‫من الجريمة السادسة

207
00:12:22,752 --> 00:12:25,839
‫اتصلت امرأة وتركت رسالة
‫كانت خائفة فلم تترك اسمها

208
00:12:25,964 --> 00:12:29,551
‫ولكنها ذكرت أنها تعيش
‫في منطقة تقاطع شارعي 24 و10

209
00:12:30,051 --> 00:12:31,219
‫المنطقة نفسها التي تعيش فيها
‫(ليندا روسو)

210
00:12:31,386 --> 00:12:33,305
‫كانت تركب مصعداً
‫مع رجل تصليح كابل

211
00:12:33,430 --> 00:12:36,808
‫أثار فيها الخوف إلى درجة
‫أنها نزلت قبل طابق لتبتعد عنه

212
00:12:36,933 --> 00:12:38,893
‫أجل، ولكن رجل كابل ومخيف
‫هذا من متطلبات العمل

213
00:12:39,019 --> 00:12:41,104
‫ولكنه لم يكن رجل كابل

214
00:12:41,354 --> 00:12:43,857
‫قالت إنه لم يكن يحمل
‫المعدات الصحيحة

215
00:12:44,149 --> 00:12:46,776
‫وكونها كانت تعمل في شركة كابل
‫فإن (ليندا روسو) ستعرف هذا

216
00:12:46,901 --> 00:12:49,821
‫لهذا ألقيت نظرة على سجلات
‫(ليندا روسو) الهاتفية

217
00:12:49,946 --> 00:12:52,824
‫التي تعود إلى ما قبل 4 سنوات
‫هي من اتصلت بخط الإخباريات ذاك

218
00:12:52,949 --> 00:12:54,326
‫إذاً كانت (ليندا روسو) مميزة

219
00:12:54,492 --> 00:12:58,621
‫حين خرجت قبل طابق
‫عرف أنها كشفته فاختفى

220
00:12:58,747 --> 00:13:01,916
‫هذا يفسر سبب مهاجمته لها في الخارج

221
00:13:02,083 --> 00:13:04,544
‫كان يعرف أنه يستحيل
‫أن تسمح له بدخول شقتها

222
00:13:06,338 --> 00:13:10,258
‫شاهدت (ليندا روسو) وجهه
‫ورجع بعد 4 سنوات

223
00:13:10,383 --> 00:13:12,844
‫هذا نوع خاص من الوحشية

224
00:13:13,637 --> 00:13:15,513
‫حصلت وحدة مسرح الجريمة
‫على بصمة جزئية من بطاقة الاسم تلك

225
00:13:15,639 --> 00:13:17,098
‫لدينا تطابق

226
00:13:19,225 --> 00:13:21,353
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫هو (ماركوس غيتس)

227
00:13:21,519 --> 00:13:25,315
‫42 سنة، 6 أقدام، وزنه 180 رطلاً
‫شعره بني فاتح

228
00:13:25,440 --> 00:13:28,485
‫كما أن لديه وشم أفعى
‫على ذراعه اليسرى

229
00:13:28,777 --> 00:13:31,863
‫يربطه تطابق بصمة بمقتل (كيم فوستر)

230
00:13:31,988 --> 00:13:35,033
‫التقييم النفسي في السجن
‫يدعو (غيتس) بالمتوحش...

231
00:13:35,158 --> 00:13:37,494
‫المعادي للمجتمع وشديد الذكاء

232
00:13:37,619 --> 00:13:40,288
‫قضى عقوبة في السجن
‫للقتل غير العمد والشروع في القتل

233
00:13:40,455 --> 00:13:44,334
‫إدانته الأخيرة كانت لكسر زجاجة
‫على رأس رجل في حانة

234
00:13:44,459 --> 00:13:47,003
‫كاد يقتله
‫ولهذا قضى (غيتس)...

235
00:13:47,253 --> 00:13:49,547
‫4 سنوات في سجن (سينغ سينغ)

236
00:13:49,839 --> 00:13:51,925
‫خرج في الشهر الماضي

237
00:13:52,175 --> 00:13:53,885
‫ليس له عنوان معروف، ولا أقارب

238
00:13:54,010 --> 00:13:56,221
‫توفيت والدته حين كان عمره 4 سنوات

239
00:13:56,429 --> 00:13:58,640
‫وتم وضعه في سلسلة
‫من دور الرعاية منذئذ

240
00:13:58,765 --> 00:14:00,517
‫لذلك لن يكون من السهل العثور عليه

241
00:14:00,684 --> 00:14:05,814
‫قبل 4 سنوات قتل هذا الرجل 6 نساء
‫لأننا لم نوقفه

242
00:14:05,939 --> 00:14:07,983
‫نعرف من هو القاتل الثلاثي

243
00:14:08,108 --> 00:14:11,194
‫نعرف أنه في الخارج
‫يستهدف ضحيته الثالثة

244
00:14:12,153 --> 00:14:15,448
‫دعونا نمسك به قبل أن يمسك بها

245
00:14:22,288 --> 00:14:24,165
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

246
00:14:24,374 --> 00:14:26,418
‫إنها حتماً قضية كبيرة
‫تبقيك خارج المنزل إلى هذا الوقت المتأخر

247
00:14:26,584 --> 00:14:29,629
‫مات شخص، والفاعل شخص آخر

248
00:14:29,838 --> 00:14:31,589
‫المعجب السري؟

249
00:14:31,798 --> 00:14:33,967
‫- في الواقع، أجل
‫- هل عرفت من هو؟

250
00:14:34,217 --> 00:14:36,386
‫عملت بنصيحتك
‫وقررت أن من الأفضل ألا أعرف

251
00:14:36,511 --> 00:14:38,179
‫ترك رسالة أخرى في خزانتي

252
00:14:38,388 --> 00:14:41,516
‫قال إني إذا كنت أحببت الوردة
‫فيجب أن أريه ذلك بوضعها في المدرسة

253
00:14:41,725 --> 00:14:43,435
‫أليس هذا لطيفاً؟

254
00:14:43,685 --> 00:14:46,938
‫أهذه فكرة جيدة؟

255
00:14:47,814 --> 00:14:49,482
‫ماذا سيظن صديقك (آشلي)؟

256
00:14:49,607 --> 00:14:52,193
‫أشعر أنه ليس (آشلي) من لديه مشكلة

257
00:14:52,527 --> 00:14:55,822
‫لست واثقاً أنه تصرف ذكي
‫أن تضعي وردة

258
00:14:55,947 --> 00:14:57,824
‫وأنت لا تعرفين من مرسلها

259
00:14:57,949 --> 00:15:00,785
‫ليست مدرستك كـ(فورت نوكس)، مفهوم؟

260
00:15:00,910 --> 00:15:02,787
‫كان في وسع أي شخص
‫أن يضع تلك الرسالة في خزانتك

261
00:15:02,912 --> 00:15:05,790
‫قد يكون معجبك السري...

262
00:15:06,458 --> 00:15:09,544
‫منحرفاً يراقبك من بعيد بمنظار قوي

263
00:15:09,711 --> 00:15:12,714
‫سأذهب للنوم الآن
‫تصبح على خير

264
00:15:13,757 --> 00:15:14,924
‫تصبحين على خير

265
00:15:15,050 --> 00:15:17,844
‫- هلا أقفلت نوافذك من أجلي
‫- أجل

266
00:15:17,969 --> 00:15:21,222
‫أرجوك، سأتفقدها
‫وأتأكد من أنها مقفلة

267
00:15:23,016 --> 00:15:25,352
‫لا، جهزت كل شيء
‫كان في هذه الكومة

268
00:15:25,477 --> 00:15:27,437
‫- إنك تفسد نظامي
‫- لا أفهم نظامك

269
00:15:27,771 --> 00:15:29,564
‫هل من أخبار عن (غيتس)؟

270
00:15:30,482 --> 00:15:32,275
‫- نظامي فعال
‫- وغبي

271
00:15:32,400 --> 00:15:34,152
‫- لقد راجعت هذا
‫- إنه في كومتك

272
00:15:34,277 --> 00:15:36,154
‫- إنه جزء من نظامي
‫- نظامك غبي

273
00:15:36,279 --> 00:15:38,657
‫- لا شيء إذاً؟
‫- لا

274
00:15:38,823 --> 00:15:42,744
‫توصلنا إلى عم في (نيوجيرسي)
‫ولكنه لم ير (غيتس) منذ 20 سنة

275
00:15:42,869 --> 00:15:46,414
‫لذلك أتصل بسجن (سينغ سينغ)
‫لمعرفة رفاقه في السجن

276
00:15:46,539 --> 00:15:48,750
‫المحققة (بيكيت)، ألا تزالين هناك؟

277
00:15:49,417 --> 00:15:51,378
‫أجل، ما زلت هنا

278
00:15:52,379 --> 00:15:54,839
‫حسن، وهل لا يزال في السجن؟

279
00:15:55,298 --> 00:15:57,759
‫مذنب للمرة الأولى في جريمة مخدرات
‫فهمت، شكراً

280
00:15:57,884 --> 00:16:01,846
‫- (جيلي تايسون)؟
‫- بل (جيري) يا (كاسل)

281
00:16:02,180 --> 00:16:04,849
‫حين أطلقوا سراح (غيتس)
‫أعطى أغراضه كلها لـ(جيري تايسون)

282
00:16:04,975 --> 00:16:07,143
‫سجين زميل له
‫لذلك إن كانا صديقين...

283
00:16:07,268 --> 00:16:09,854
‫فقد يتمكن (جيري) من إخبارنا
‫أين في وسعنا العثور على (غيتس)

284
00:16:13,525 --> 00:16:15,443
‫الآن بات اسمه (جيري)

285
00:16:16,236 --> 00:16:19,197
‫بقي لدي 3 أشهر
‫في حفرة جهنم هذه

286
00:16:19,322 --> 00:16:22,409
‫كل ما أريد فعله هو قضاء حكمي
‫والخروج والذهاب لرؤية صديقتي

287
00:16:22,534 --> 00:16:23,868
‫ولن يحدث هذا أبداً...

288
00:16:24,035 --> 00:16:27,038
‫إن عرف (غيتس)
‫أني تحدثت إلى الشرطة

289
00:16:27,288 --> 00:16:29,624
‫- لن يعرف
‫- لست واثقة بهذا

290
00:16:30,458 --> 00:16:34,295
‫لديه نفوذ هنا
‫سيجعلهم يقتلونني

291
00:16:34,546 --> 00:16:36,840
‫هاك الأمر يا (جيري)
‫سواء تحدثت إلينا أم لم تفعل

292
00:16:36,965 --> 00:16:39,551
‫فأنا مستعدة للجلوس هنا طوال اليوم

293
00:16:40,093 --> 00:16:43,054
‫سيبدو الأمر أنك تخبرنا بكل شيء

294
00:16:45,140 --> 00:16:46,808
‫حسن، ولكني أريد العودة
‫إلى زنزانتي بعد دقيقتين

295
00:16:47,017 --> 00:16:49,185
‫- هذا منصف، هل كنتما صديقين؟
‫- أعتقد ذلك

296
00:16:49,311 --> 00:16:51,521
‫أياً كان ما يعنيه هذا هنا

297
00:16:52,814 --> 00:16:55,066
‫أعمل في المطبخ
‫كنت أعطيه الفاكهة خلسة ليصنع مشروباً

298
00:16:55,191 --> 00:16:59,279
‫- وبالمقابل وافق على حمايتك؟
‫- والآن ذهب وأنا هنا، بمفردي

299
00:16:59,404 --> 00:17:02,699
‫كل مدان أعرفه يحلم بما سيفعله
‫وأين سيذهب حين يخرج

300
00:17:02,907 --> 00:17:04,951
‫هل تحدث إليك (غيتس) عن هذا؟

301
00:17:06,411 --> 00:17:08,705
‫أتذكر تحدثه عن ملاهي رقص

302
00:17:08,913 --> 00:17:11,875
‫وهناك مكان أحب ارتياده للشرب فيه

303
00:17:12,876 --> 00:17:15,128
‫- في منطقة (ميتباكنغ)
‫- ما اسمه؟

304
00:17:16,379 --> 00:17:19,632
‫(هوغ) شيء ما
‫شيء عن (هوغ)

305
00:17:25,764 --> 00:17:27,515
‫"حانة (هوغسنيك)"

306
00:17:34,522 --> 00:17:36,983
‫أجريت بعض الاستطلاع
‫إنه في الحانة، يرتشف الجعة

307
00:17:37,108 --> 00:17:38,902
‫- كم يوجد في الداخل؟
‫- مجموعهم 5

308
00:17:39,027 --> 00:17:42,656
‫- (غيتس)، الساقي، نادلة، وثملان
‫- قد يكون مسلحاً

309
00:17:42,781 --> 00:17:45,867
‫سنمسكه بسرعة
‫لن نعطيه الفرصة ليمسك أي رهائن

310
00:17:46,409 --> 00:17:48,745
‫- إنه هو! دعني أر يديك!
‫- دعني أرهما!

311
00:17:48,870 --> 00:17:51,456
‫- دعنا نر يديك، الآن!
‫- دعنا نر يديك، الآن!

312
00:17:51,581 --> 00:17:52,707
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- ارفع يديك!

313
00:17:52,832 --> 00:17:55,126
‫- ارفع يديك في الهواء، الآن!
‫- سمعت الرجل!

314
00:17:55,251 --> 00:17:57,796
‫ارفع يديك في الهواء
‫واجث على ركبتيك وأنت تفعل ذلك!

315
00:18:00,215 --> 00:18:02,467
‫عجباً! أحضرتم الرجل المسن، صحيح؟

316
00:18:02,592 --> 00:18:05,095
‫يعني هذا شيئاً واحداً
‫تريدني بشدة، صحيح؟

317
00:18:05,220 --> 00:18:08,348
‫- اصمت
‫- لا تنس أن تتلو علي حقوقي

318
00:18:08,515 --> 00:18:10,892
‫سيكون من المخزي أن يطلق سراحي
‫بسبب خطأ تقني

319
00:18:11,017 --> 00:18:12,560
‫هيا بنا

320
00:18:23,684 --> 00:18:28,939
‫"بارد، عنيد
‫يبقى القاتل الثلاثي مرتاحاً"

321
00:18:29,148 --> 00:18:32,860
‫"هادىء في عرين عدوه
‫وبنبض قلب هادىء معدله 50"

322
00:18:33,110 --> 00:18:35,738
‫"جاهز ليضاهي مستجوبيه ذكاء"

323
00:18:37,114 --> 00:18:41,619
‫أود أن أعطي اللحظة طابعاً أدبياً فحسب

324
00:18:42,828 --> 00:18:44,622
‫أخبرنا الساقي أين يعيش (غيتس)

325
00:18:44,747 --> 00:18:46,832
‫اضطر إلى وضعه في سيارة أجرة
‫في أكثر من مناسبة

326
00:18:46,957 --> 00:18:49,001
‫حصل (رايان) على مذكرة
‫ويفتش منزله الآن

327
00:18:49,168 --> 00:18:51,545
‫لا نستطيع الاعتماد على الأدلة الظرفية
‫لدعم هذه القضية

328
00:18:51,670 --> 00:18:53,672
‫نحتاج إلى جعل هذا الرجل يتحدث

329
00:18:54,131 --> 00:18:56,842
‫الدليل القوي الوحيد الذي نملكه ضده
‫هو جريمة قتل (كيم فوستر)

330
00:18:57,009 --> 00:18:59,261
‫سننال منه بسبب مكان وجوده
‫حين ماتت

331
00:19:01,263 --> 00:19:02,806
‫(كاسل)...

332
00:19:04,350 --> 00:19:05,851
‫لن تدخل هذه المرة

333
00:19:09,563 --> 00:19:11,690
‫سيد (غيتس)
‫أنا المحققة (بيكيت)

334
00:19:13,943 --> 00:19:15,611
‫لست من النوع المفضل لدي

335
00:19:16,070 --> 00:19:19,198
‫ولكني سأقوم باستثناء

336
00:19:21,033 --> 00:19:23,202
‫هل تعرف (كيم فوستر)؟

337
00:19:26,956 --> 00:19:28,541
‫لا يبدو الاسم مألوفاً لي

338
00:19:29,542 --> 00:19:32,169
‫هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

339
00:19:34,588 --> 00:19:38,175
‫- شعرها جميل
‫- هل رأيتها أم لم ترها؟

340
00:19:40,636 --> 00:19:44,390
‫مدينة (نيويورك) مكان كبير
‫ربما مررت قربها في الشارع

341
00:19:44,598 --> 00:19:48,853
‫أتحدث عن تفاعل أكثر حميمية
‫أدخلت شقتها ذات مرة؟

342
00:19:49,061 --> 00:19:51,272
‫دخلت الكثير من الشقق

343
00:19:52,857 --> 00:19:55,818
‫هذا المبنى في منطقة
‫تقاطع شارعي 35 و8

344
00:19:56,485 --> 00:19:58,404
‫كانت تعيش في الشقة 301

345
00:19:58,571 --> 00:20:01,532
‫- هل دخلت إلى تلك الشقة بالذات؟
‫- لا

346
00:20:01,740 --> 00:20:05,035
‫إذاً ربما يمكنك أن تفسر لي
‫كيف وجدنا هذه البطاقة الاسمية

347
00:20:05,160 --> 00:20:08,205
‫وعليها بصمتك قرب جثتها

348
00:20:10,332 --> 00:20:13,335
‫- في الواقع لا أستطيع
‫- أتوق لسماع هذا

349
00:20:13,502 --> 00:20:16,422
‫- أعمل في دار (إمباير بروب)
‫- وماذا؟

350
00:20:16,589 --> 00:20:20,342
‫ويؤجرون المواد المساعدة
‫للأفلام والبرامج التلفزيونية

351
00:20:20,509 --> 00:20:22,178
‫أعرف ما هي دار المواد المساعدة

352
00:20:22,386 --> 00:20:25,848
‫هذا هو عملي، أخزن المواد المساعدة

353
00:20:26,098 --> 00:20:29,852
‫الكثير من البطاقات الاسمية كهذه
‫أنا واثق أني لمست المئات منها

354
00:20:30,019 --> 00:20:31,437
‫تحقق من هذا
‫وتأكد إن كان كلامه صحيحاً

355
00:20:31,562 --> 00:20:33,355
‫- سأفعل
‫- لا يوجد سجل

356
00:20:33,480 --> 00:20:35,024
‫يدل على أنك تقوم بهذا العمل

357
00:20:37,026 --> 00:20:38,944
‫يدفعون لي بشكل غير رسمي

358
00:20:39,945 --> 00:20:42,114
‫ربما يمكنك النيل مني
‫بتهمة التهرب من الضرائب

359
00:20:43,240 --> 00:20:44,950
‫دار المواد المساعدة هذه
‫التي تقول إنك تعمل فيها

360
00:20:45,075 --> 00:20:47,953
‫- هل لديهم ملابس موحدة هناك؟
‫- بالتأكيد

361
00:20:48,120 --> 00:20:51,874
‫- مثل الملابس الموحدة لشركات الغاز؟
‫- أي نوع من الملابس الموحدة

362
00:20:51,999 --> 00:20:53,292
‫التي يمكنك التفكير فيها موجودة لديهم

363
00:20:53,417 --> 00:20:55,794
‫وهل أخذت أياً من تلك الملابس الموحدة
‫معك إلى المنزل ذات مرة؟

364
00:20:55,920 --> 00:20:57,796
‫هل تحتفظ بأي منها؟

365
00:21:00,341 --> 00:21:02,384
‫- هل تفتشون منزلي؟
‫- أجل

366
00:21:02,635 --> 00:21:05,387
‫إن كانت هناك أي ملابس موحدة
‫يمكنك أن تخبرني

367
00:21:06,805 --> 00:21:09,266
‫سأرغب في رؤية مذكرة التفتيش

368
00:21:10,726 --> 00:21:13,229
‫- لماذا؟
‫- إنه حقي القانوني

369
00:21:13,604 --> 00:21:16,315
‫وانتهيت من التحدث
‫إلى أن تريني إياها

370
00:21:16,440 --> 00:21:20,361
‫لذلك من الأفضل أن تتعاملي مع قانون
‫الأقليات وتجدي خطة لعب جديدة

371
00:21:22,571 --> 00:21:25,282
‫يريد مذكرة التفتيش
‫لإلقاء نظرة على أوراقنا

372
00:21:25,449 --> 00:21:28,744
‫- كيف يمنحه هذا نظرة عليها؟
‫- تذكر المذكرة الحبال والملابس الموحدة

373
00:21:28,869 --> 00:21:31,163
‫وأغراضاً شخصية
‫تعود لـ(كيم فوستر) و(ليندا روسو)

374
00:21:31,288 --> 00:21:33,123
‫وضحايا القاتل الثلاثي الـ6 الأخريات

375
00:21:33,332 --> 00:21:35,501
‫بالنظر إلى المذكرة
‫يمكنه تقييم أين نحن في تحقيقنا

376
00:21:35,626 --> 00:21:38,462
‫لا يمنحه هذا نظرة
‫يريه هذا أوراقنا كلها!

377
00:21:38,629 --> 00:21:41,549
‫- سيعرف أننا نظنه القاتل الثلاثي
‫- يعرف هذا سلفاً

378
00:21:42,299 --> 00:21:44,760
‫أكدت (إمباير بروب)...

379
00:21:44,885 --> 00:21:47,721
‫أن (غيتس) يعمل في مستودعهم
‫ويستطيع الوصول إلى تلك البطاقات

380
00:21:47,972 --> 00:21:50,432
‫غادر الساعة 7:02
‫ليلة مقتل (كيم فوستر)

381
00:21:50,683 --> 00:21:52,726
‫دار (إمباير) في ساحة (لينكولن)

382
00:21:52,852 --> 00:21:54,854
‫هذا يعني أن لديه وقتاً كافياً
‫للوصول إلى شقتها

383
00:21:55,020 --> 00:21:57,523
‫وضغط زر جهاز الاتصال الداخلي
‫الساعة 7:35

384
00:21:59,775 --> 00:22:03,988
‫أريه المذكرة الاحتمالات هي أنه
‫سيطالب بمحام ولكن حاولي منعه

385
00:22:09,285 --> 00:22:10,911
‫كيف من المفروض أن تفعل هذا؟

386
00:22:11,871 --> 00:22:13,622
‫لا أعتقد أنها تستطيع

387
00:22:26,594 --> 00:22:29,847
‫يبدو أن لديك الكثير من الأمور
‫التي تشغل بالك غير (كيم فوستر)

388
00:22:29,972 --> 00:22:33,559
‫أرى أسماء 7 نساء أخريات هنا

389
00:22:36,645 --> 00:22:38,439
‫- (رايان) يتكلم
‫- أخبرني أن لديك شيئاً

390
00:22:38,564 --> 00:22:41,066
‫ليس حتى الآن
‫لا حبل، لا لباس موحد

391
00:22:41,192 --> 00:22:44,278
‫- لا شيء يربطه بأي من الضحايا
‫- تابع البحث

392
00:22:45,029 --> 00:22:49,366
‫الأمر هو أن هذه البطاقة الاسمية
‫هي السبب المحتمل لإحضاري إلى هنا

393
00:22:49,491 --> 00:22:53,621
‫ولكني فسرت البصمة
‫وأنا واثق أنكم الآن تأكدتم من قصتي

394
00:22:53,746 --> 00:22:56,081
‫في الواقع، ما زلنا نتأكد منها

395
00:22:56,665 --> 00:23:00,461
‫أعرف كيف يسير الأمر
‫ليس لك سبب قانوني لاحتجازي

396
00:23:00,836 --> 00:23:02,087
‫أهذا صحيح؟
‫ألا نستطيع احتجازه؟

397
00:23:02,296 --> 00:23:04,632
‫- في الأفلام فقط
‫- يمكنه الخروج من هنا هكذا؟

398
00:23:04,757 --> 00:23:07,927
‫ما لم تضبطه يكذب
‫سيمنحها هذا سبباً محتملاً لاحتجازه

399
00:23:09,929 --> 00:23:11,680
‫أريد أن أغادر الآن

400
00:23:12,556 --> 00:23:15,309
‫حسن، لا بأس
‫يمكنك أن تفعل هذا

401
00:23:15,893 --> 00:23:19,939
‫حالما تطلب محامياً وتغادر
‫ستصبح مركز اهتمام تحقيق كبير

402
00:23:20,064 --> 00:23:23,609
‫- سيفسد حياتك بطرق لا تتخيلها
‫- أنا المركز منذ الآن

403
00:23:23,734 --> 00:23:25,569
‫أجل، لا داعي لأن تكون كذلك

404
00:23:27,863 --> 00:23:31,534
‫الحقيقة هي أننا لا نمتلك أي دليل
‫يربطك بجرائم القتل تلك

405
00:23:31,659 --> 00:23:34,411
‫يتلخص كل شيء
‫بقضية (كيم فوستر)

406
00:23:34,870 --> 00:23:37,665
‫حتى لو كانت بصمتك
‫على هذه البطاقة الاسمية مصادفة...

407
00:23:37,790 --> 00:23:39,792
‫فنظراً إلى سجلك ما زلت تبدو
‫كمشتبه فيه بالنسبة إلينا

408
00:23:39,917 --> 00:23:42,127
‫لذلك (كيم فوستر)
‫مشكلة بالنسبة إليك

409
00:23:42,253 --> 00:23:44,547
‫ولكن يمكنك إزاحة هذه المشكلة
‫عن طريقك

410
00:23:44,672 --> 00:23:46,841
‫قلت إنك لم تدخل إلى شقتها قط

411
00:23:47,174 --> 00:23:49,802
‫أين كنت الساعة 7:35 ليلة البارحة؟

412
00:23:52,638 --> 00:23:53,973
‫ما الفائدة التي سأجنيها من هذا؟

413
00:23:54,181 --> 00:23:57,434
‫إن تأكدنا من حجة غيابك
‫فسنمضي في طريقنا

414
00:23:57,893 --> 00:23:59,728
‫ونطارد القاتل الحقيقي

415
00:24:01,772 --> 00:24:04,275
‫غادرت العمل الساعة 7
‫مشيت إلى المنزل كما أفعل دوماً

416
00:24:04,400 --> 00:24:07,778
‫وصلت إلى المنزل ربما الساعة 7:30
‫وبقيت هناك طوال الليل

417
00:24:08,028 --> 00:24:11,615
‫- وأنت واثق من هذا؟
‫- قطعاً

418
00:24:13,576 --> 00:24:16,161
‫هذه من كاميرا مرورية
‫قبالة شقة (غيتس)

419
00:24:16,287 --> 00:24:17,913
‫هذا هو، سيثبت هذا أنه كان يكذب

420
00:24:18,038 --> 00:24:21,208
‫في الساعة 7:35
‫كان في طريقه إلى شقة (كيم فوستر)

421
00:24:21,876 --> 00:24:24,628
‫مهلاً، توقف، توقف، توقف عندك

422
00:24:26,463 --> 00:24:29,508
‫- هذا هو، 7:31
‫- لا، هذا غير ممكن

423
00:24:29,717 --> 00:24:35,347
‫إنه ممكن، انظروا
‫السالفان ذاتهما، وها هو وشم الأفعى

424
00:24:35,514 --> 00:24:37,725
‫إذاً تسلل من الخلف
‫وذهب إلى شقة (كيم)

425
00:24:37,850 --> 00:24:40,853
‫كيف يذهب من شارع 101
‫إلى وسط المدينة...

426
00:24:40,978 --> 00:24:45,691
‫- ويبدل ثيابه في 4 دقائق؟
‫- لا أعرف، ولكنه فعلها

427
00:24:45,816 --> 00:24:47,818
‫- أيمكننا تحسين مقطع الفيديو هذا؟
‫- يمكنك تحسينه قدر ما تشائين

428
00:24:47,943 --> 00:24:49,612
‫لا يغير هذا الحقائق
‫يجب أن نخلي سبيله

429
00:24:49,820 --> 00:24:52,448
‫- سيدي، أنا...
‫- لا يعجبني هذا كما لا يعجبك

430
00:24:52,948 --> 00:24:54,658
‫ولكن حجة غيابه صحيحة

431
00:24:57,161 --> 00:24:59,747
‫يبدو أننا أخطأنا، أنت حر

432
00:25:00,247 --> 00:25:02,333
‫بما أن القاتل الثلاثي طليق...

433
00:25:02,458 --> 00:25:06,170
‫فمن الأفضل أن تبقوا جميعاً أحباءكم
‫على مقربة منكم

434
00:25:08,464 --> 00:25:10,090
‫أتمنى حقاً أن تمسكوا به

435
00:25:12,593 --> 00:25:14,762
‫كلفوا مجموعة بمراقبته

436
00:25:15,012 --> 00:25:17,848
‫لا أريد أن يغيب هذا الوغد عن أعيننا

437
00:25:30,832 --> 00:25:34,836
‫- ألا تبدين جميلة هذا الصباح؟
‫- سأقابل معجبي السري اليوم

438
00:25:35,211 --> 00:25:37,547
‫يمكنني تخيل المشهد

439
00:25:37,714 --> 00:25:40,925
‫تتفقين أنت ومعجبك السري
‫على اللقاء في المطعم

440
00:25:41,051 --> 00:25:44,387
‫تتفحصين مجموعة الوجوه
‫التي تغطيها البثور، أيها وجهه؟

441
00:25:44,512 --> 00:25:46,473
‫يستخدم معجبك السري
‫الإشارة المتفق عليها

442
00:25:46,598 --> 00:25:49,017
‫بوضع حصة مضاعفة
‫من البطاطا المهروسة على طبقه

443
00:25:49,267 --> 00:25:53,813
‫إنه وسيم وفاتن
‫بطريقة غير جسدية وغير خطرة

444
00:25:54,064 --> 00:25:57,651
‫محاولة جيدة، ولكن الأمر
‫سيكون أكثر غموضاً بكثير

445
00:25:58,026 --> 00:25:59,736
‫أصغ إلى هذا

446
00:26:02,822 --> 00:26:05,742
‫"إن أردت أن نلتقي
‫سأكون في (ستروبيري فيلدز) الساعة 5"

447
00:26:05,992 --> 00:26:09,704
‫- "أرجو أن تكوني هناك أيضاً"
‫- لا، لا، لا، لن تذهبي

448
00:26:10,455 --> 00:26:12,832
‫من قبل كنت تقريباً
‫ترغمني على معرفة من هو

449
00:26:12,958 --> 00:26:14,668
‫ليس في المنتزه، ليس بمفردك

450
00:26:14,793 --> 00:26:17,420
‫- ولكني ذهبت إلى هناك مليون مرة
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

451
00:26:17,921 --> 00:26:20,215
‫الرسالة الأولى التي حصلت عليها...

452
00:26:20,507 --> 00:26:23,051
‫"حبل من الشعر الأشقر"
‫حبل! أشقر!

453
00:26:23,176 --> 00:26:25,095
‫- إنه أشقر!
‫- أبي، أنا صهباء

454
00:26:25,220 --> 00:26:29,265
‫إنك تبالغ في رد فعلك
‫سأقابل معجبي السري وهذا كل شيء

455
00:26:32,769 --> 00:26:35,939
‫(ريتشارد)، عزيزي، إنها محقة
‫إنك غير منطقي على الإطلاق

456
00:26:36,189 --> 00:26:38,400
‫يشبه هذا حين كنت أقدم مسرحية
‫(هوز أفريد أوف فرجينيا ولف)

457
00:26:38,525 --> 00:26:41,194
‫ظننت أن بديلتي
‫كانت تحاول تسميمي

458
00:26:41,319 --> 00:26:43,780
‫أجل، تحاليل الدم اليومية
‫التي دفعت تكاليفها

459
00:26:43,989 --> 00:26:47,200
‫مهلاً، سممتك فعلاً! كانت تلك الشوكولاته
‫السويسرية التي أعطتك إياها مسهلاً

460
00:26:47,325 --> 00:26:50,328
‫أجل، أضافت نوعاً من الإلحاح لأدائي

461
00:26:50,495 --> 00:26:53,290
‫ولكن المغزى هو أنك أثرت ريبتي

462
00:26:53,498 --> 00:26:56,584
‫لذلك سأكون في المنتزه الساعة 5
‫على مسافة تضمن السرية

463
00:26:56,710 --> 00:26:58,920
‫للتأكد من أن المعجب السري لـ(آليكسيس)

464
00:26:59,045 --> 00:27:00,922
‫ليس قاتلاً بالفأس

465
00:27:01,131 --> 00:27:03,300
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

466
00:27:06,594 --> 00:27:09,014
‫- أخبريني أنك اعتقلت (غيتس)
‫- لم نقترب من ذلك

467
00:27:09,139 --> 00:27:13,226
‫لا أعرف كيف يا (كاسل)
‫ولكنه قتل (كيم فوستر) وسيكرر فعلته

468
00:27:13,393 --> 00:27:16,730
‫أليس هناك أي مستجدات؟ في العادة
‫تتصلين بي لتعلميني بأخبار جديدة

469
00:27:19,691 --> 00:27:21,568
‫اتصلت بي طلباً لمشورتي

470
00:27:21,818 --> 00:27:25,530
‫- ما كنت لأعبّر عن الأمر هكذا
‫- لا، لا، لا

471
00:27:25,697 --> 00:27:28,325
‫كنت تأملين أن تكون لدي فرضية جامحة

472
00:27:28,450 --> 00:27:32,621
‫بصيرة نافذة تقودنا إلى إحراز تقدم

473
00:27:32,996 --> 00:27:35,957
‫هل لديك إذاً؟

474
00:27:37,792 --> 00:27:40,503
‫- لا شيء لدي
‫- أحتاج إلى دليل ما

475
00:27:40,629 --> 00:27:43,131
‫شخص تحدث إليه، أي شيء

476
00:27:44,549 --> 00:27:47,260
‫ماذا لو كان (غيتس) قد تحدث
‫إلى (جيري) عن جرائمه السابقة؟

477
00:27:47,427 --> 00:27:50,347
‫لن يتحدث إلينا، (جيري) تعرض للضرب
‫في ساحة السجن صباح اليوم

478
00:27:50,472 --> 00:27:52,724
‫ويعتقد أن لـ(غيتس) علاقة بالأمر

479
00:27:53,016 --> 00:27:56,311
‫يبدو أن (غيتس) خائف
‫مما يعرفه (جيري تايسون)

480
00:27:56,937 --> 00:27:59,064
‫ابتعدا عني

481
00:27:59,189 --> 00:28:02,359
‫أصغ إلي يا (جيري)، نحتاج إلى المزيد
‫من المعلومات عن (ماركوس غيتس)

482
00:28:02,525 --> 00:28:07,072
‫- ألا تفهمان؟ أنا ميت، بفضلكما!
‫- ليس إن أخرجناك

483
00:28:07,197 --> 00:28:11,117
‫وافق المدعي العام على أن يمنحك
‫إطلاق سراح مبكر وحماية الشرطة

484
00:28:11,242 --> 00:28:14,079
‫يعرف (غيتس) بأمر صديقتي (دونا غالاغر)
‫يمكنه أن يصل إليها أيضاً

485
00:28:14,204 --> 00:28:16,039
‫إذاً سنتأكد من ألا يفعل

486
00:28:17,332 --> 00:28:19,626
‫يجب أن نسرع في هذا يا (جيري)

487
00:28:20,251 --> 00:28:21,753
‫الفرصة الأخيرة

488
00:28:24,297 --> 00:28:29,344
‫- حسن، سأفعل هذا، سأقبل الصفقة
‫- يجب أن نعرف

489
00:28:29,928 --> 00:28:32,555
‫هل تحدث إليك (غيتس) ذات مرة
‫عن التهجم على النساء؟

490
00:28:33,431 --> 00:28:37,978
‫أخبرني مرة عن فتاة اسمها (سارة)
‫في (سوهو)

491
00:28:38,103 --> 00:28:39,437
‫قد تكون (سارة تاونزند)

492
00:28:39,604 --> 00:28:42,482
‫أخبرني كيف اقتحم شقتها
‫وخرجت الأمور عن السيطرة

493
00:28:42,607 --> 00:28:43,858
‫ولكن لا بد من أن الأمر كان سيئاً جداً

494
00:28:44,025 --> 00:28:46,111
‫لأن (غيتس) قال إنه كان يخشى
‫أن الشرطة تلاحقه

495
00:28:46,278 --> 00:28:50,031
‫لذلك كسر زجاجة
‫على رأس رجل ليدخل السجن

496
00:28:50,156 --> 00:28:52,158
‫بهذه الطريقة يبتعد عن الشبهات
‫لبعض الوقت

497
00:28:52,993 --> 00:28:54,452
‫هذه بداية جيدة

498
00:28:55,161 --> 00:28:57,914
‫أنا المحقق (رايان)
‫وأنا صديقك الحميم الجديد

499
00:28:59,791 --> 00:29:01,293
‫الفندق تحت المراقبة

500
00:29:01,459 --> 00:29:03,878
‫من أجل سلامتك لا يمكنك المغادرة
‫أو استخدام الهاتف

501
00:29:04,045 --> 00:29:07,799
‫الآن، يجب أن نراجع أنا وأنت
‫كل ما قاله لك (غيتس)

502
00:29:07,924 --> 00:29:10,218
‫حتى لو بدا غبياً أو غير هام

503
00:29:10,427 --> 00:29:13,471
‫تتفق قصة (جيري) مع الحقائق كانت
‫(سارة تاونزند) ضحية (غيتس) السادسة

504
00:29:13,596 --> 00:29:15,974
‫- وكانت تعيش في (سوهو)
‫- ماذا عن الهجوم بزجاجة قاتلة؟

505
00:29:16,099 --> 00:29:18,018
‫مطابقة أيضاً
‫حدثت بعد أسبوع من موت (سارة)

506
00:29:18,143 --> 00:29:20,312
‫يبدو أن (غيتس) أرسل نفسه
‫إلى السجن عمداً

507
00:29:20,478 --> 00:29:21,771
‫ما زال هذا غير كاف
‫للقبض عليه، صحيح؟

508
00:29:21,896 --> 00:29:23,523
‫أجل، ولكن إن كان لدى (جيري)
‫المزيد من هذه المعلومات

509
00:29:23,648 --> 00:29:24,983
‫فقد تساعدنا في فعل ذلك

510
00:29:25,150 --> 00:29:27,944
‫لا نستطيع تحديد مكان (دونا غالاغر)
‫ولا ترد على هاتفها

511
00:29:28,111 --> 00:29:29,779
‫- سيدي، أين (غيتس) الآن؟
‫- في شقته

512
00:29:29,946 --> 00:29:31,323
‫يقول أفراد المراقبة
‫إنه لم يغادر المبنى

513
00:29:31,448 --> 00:29:33,408
‫اتصل بأصدقاء وأقارب (دونا)
‫واعرف أين هي

514
00:29:33,617 --> 00:29:36,036
‫- أخبرت (جيري) أننا سنبقيها في أمان
‫- حاضر

515
00:29:38,330 --> 00:29:41,458
‫ألا يمكنكم القبض على هذا الرجل؟
‫تعرفون أنه ارتكب تلك الجرائم

516
00:29:41,583 --> 00:29:44,336
‫لديه حجة غياب
‫لا يمكننا أن نثبت وجوده في مسرح الجريمة

517
00:29:46,129 --> 00:29:48,840
‫استخدم شركاء أحياناً
‫تعرفون هذا، صحيح؟

518
00:29:49,299 --> 00:29:50,717
‫شركاء؟

519
00:29:51,551 --> 00:29:53,053
‫لم نصادف أي شيء يتعلق بشريك

520
00:29:53,219 --> 00:29:56,681
‫يتعامل معه، قال إن شريكاً
‫يساعده لينجو بفعلته

521
00:29:57,015 --> 00:29:59,935
‫ولكني فهمت أنه لا يستخدم
‫الشريك نفسه مرتين

522
00:30:00,894 --> 00:30:03,271
‫قال (جيري) إن (غيتس)
‫استخدم شريكاً

523
00:30:04,773 --> 00:30:07,275
‫شريك؟ لهذا لديه حجة غياب

524
00:30:07,400 --> 00:30:10,445
‫اطلبي إلى رجالك اعتقال (غيتس)
‫أعرف كيف قتل (كيم فوستر)

525
00:30:13,073 --> 00:30:16,993
‫قال (غيتس) إنه يمشي إلى منزله
‫كل ليلة في الوقت ذاته، صحيح؟

526
00:30:17,202 --> 00:30:18,995
‫مقطع الكاميرا المرورية هذا
‫من اليوم السابق...

527
00:30:19,162 --> 00:30:20,497
‫مهلاً، ها هو، ها هو

528
00:30:20,664 --> 00:30:23,375
‫حسن، هذا (غيتس) على اليمين
‫ليلة مقتل (كيم فوستر)

529
00:30:23,500 --> 00:30:26,169
‫على اليسار، (غيتس) قبل ليلة

530
00:30:26,586 --> 00:30:29,881
‫- ما الخطأ في هذه الصورة؟
‫- إنه قصير زيادة

531
00:30:30,006 --> 00:30:33,218
‫- إما أن (غيتس) تقلص...
‫- أو أن هذا شريكه

532
00:30:33,343 --> 00:30:36,179
‫ارتدى ملابس (غيتس) يمكن لـ(غيتس)
‫الحصول على شعر مستعار

533
00:30:36,346 --> 00:30:37,764
‫وملابس تنكرية
‫من دار المواد المساعدة

534
00:30:37,889 --> 00:30:39,849
‫هكذا يمكن لـ(غيتس)
‫أن يكون في مكانين في الوقت ذاته

535
00:30:40,016 --> 00:30:42,727
‫مهلاً، ما هذا؟

536
00:30:44,104 --> 00:30:45,939
‫إنه انعكاس من...

537
00:30:46,231 --> 00:30:49,359
‫- من التعرق! هذا "شديد التعرق"!
‫- إنه (بول مكاردل)

538
00:30:49,526 --> 00:30:53,154
‫لهذا كان يراقب (ليندا روسو)
‫إنه الشريك

539
00:30:53,280 --> 00:30:56,032
‫- كان يعمل مع (غيتس)
‫- سأنشر تعميماً بأوصاف (مكاردل)

540
00:30:56,199 --> 00:30:58,076
‫من الأفضل أن تضيف
‫(ماركوس غيتس) لتلك القائمة

541
00:30:58,243 --> 00:31:00,120
‫- سيدي؟
‫- حين اقتحم رجال الشرطة منزله

542
00:31:00,245 --> 00:31:03,290
‫كل ما وجدوه هو سلم حبال
‫ينزل إلى سطح المبنى المجاور

543
00:31:03,540 --> 00:31:05,375
‫اختفى (غيتس)

544
00:31:12,127 --> 00:31:14,797
‫هناك رجال شرطة يفتشون المنطقة
‫لا أثر لـ(غيتس)

545
00:31:14,922 --> 00:31:17,841
‫ربما يسعى وراء (دونا)
‫بهذه الطريقة يمكنه معاقبة (جيري) أيضاً

546
00:31:18,008 --> 00:31:21,136
‫- هل عرفنا أين هي؟
‫- يتحدث (إيسبيزيتو) إلى أصدقائها الآن

547
00:31:21,261 --> 00:31:23,972
‫- ولكنها لا تزال مجهولة المكان
‫- وكذلك (بول مكاردل)

548
00:31:24,181 --> 00:31:27,226
‫اختفى هو وسيارته أيضاً
‫ولا تعرف طليقته أين هو

549
00:31:27,351 --> 00:31:31,647
‫ولكني عرفت الصلة بينه وبين (غيتس)
‫كانا في دار رعاية سوية

550
00:31:31,772 --> 00:31:33,398
‫يمكن أن يكون (مكاردل)
‫مع (غيتس) إذاً

551
00:31:33,565 --> 00:31:37,361
‫أرسلوا صور (غيتس) و(مكاردل) إلى المطار
‫ومحطات الحافلات والقطارات

552
00:31:39,530 --> 00:31:41,156
‫- (بيكيت) تتكلم
‫- أخبرني أحد جيران (دونا)

553
00:31:41,281 --> 00:31:43,617
‫- إنها تعتني بمنزل قريبتها
‫- هل لديك عنوان؟

554
00:31:43,826 --> 00:31:45,077
‫أجل، ولكن (غيتس) أيضاً حصل عليه

555
00:31:45,285 --> 00:31:48,455
‫قال رجل بهيئة ساعي بريد
‫إن لديه طرداً لـ(دونا)

556
00:31:48,705 --> 00:31:50,040
‫اذهب إلى هناك الآن

557
00:31:51,208 --> 00:31:52,793
‫شرطة (نيويورك)!

558
00:31:54,461 --> 00:31:56,046
‫ابتعد عنها

559
00:31:58,006 --> 00:32:00,008
‫أود أن أراك تحاول الخروج
‫من هذه الورطة بكلامك

560
00:32:01,552 --> 00:32:03,345
‫سأحاول ألا أخذلك

561
00:32:03,679 --> 00:32:07,766
‫وجدنا حبلاً في جيبك من النوع ذاته
‫الذي استخدمه القاتل الثلاثي

562
00:32:10,811 --> 00:32:14,148
‫على حد علمي
‫يسمح للرجل بأن يحمل حبلاً

563
00:32:15,899 --> 00:32:19,069
‫أعتقد أنك أردت
‫أن يلقى القبض عليك يا (ماركوس)

564
00:32:19,903 --> 00:32:24,324
‫لم يبق لك شيء هنا في الخارج
‫ولكن في السجن يخشاك الناس

565
00:32:25,659 --> 00:32:29,746
‫أنت صاحب نفوذ
‫وأردت أن تكون الملك مجدداً

566
00:32:31,206 --> 00:32:36,712
‫كل ما بقي لتفعله هو توضيح
‫جرائم القتل تلك وتنتهي من الأمر

567
00:32:45,512 --> 00:32:47,055
‫محاولة جيدة

568
00:32:49,892 --> 00:32:51,101
‫لن يستسلم هذا الرجل أبداً

569
00:32:51,226 --> 00:32:53,103
‫سيدي، أحتاج إلى وسيلة ضغط
‫وليس لدي واحدة

570
00:32:53,312 --> 00:32:55,939
‫لا يوجد شهود، لا يوجد دليل
‫يربطه بأي من جرائم القتل

571
00:32:56,064 --> 00:32:58,567
‫كل ما لدي ضده هو تهمة اعتداء

572
00:32:58,734 --> 00:33:00,861
‫لقد حصلنا على نتيجة
‫من تعميم أوصاف (مكاردل)

573
00:33:00,986 --> 00:33:03,197
‫- إنه في مستشفى (سينت بنجامين)
‫- ربما نال منه (غيتس)

574
00:33:03,405 --> 00:33:04,782
‫سيدي، إن تمكنت
‫من جعل (مكاردل) يتحدث...

575
00:33:04,948 --> 00:33:06,366
‫- اذهب
‫- أجل

576
00:33:06,492 --> 00:33:08,368
‫- أجل، أنا...
‫- حسن يا (كاسل)

577
00:33:08,494 --> 00:33:10,370
‫اذهب ولكن ابتعد عن طريقه

578
00:33:10,496 --> 00:33:13,874
‫(رايان)، أعطني شيئاً
‫يمكنني استخدامه لجعله يتحدث

579
00:33:16,919 --> 00:33:20,839
‫المعذرة، أنا المحقق (رايان)
‫نود التحدث إلى السيد (مكاردل)

580
00:33:20,964 --> 00:33:23,842
‫لا يمكنك، لقد خرج تواً
‫من جراحة قلبية

581
00:33:23,967 --> 00:33:26,428
‫- لماذا؟
‫- عيب خلقي في الصمام

582
00:33:26,804 --> 00:33:29,056
‫هل يسبب هذا
‫إفراطاً في التعرق بالمناسبة؟

583
00:33:29,181 --> 00:33:31,058
‫بالإضافة إلى أعراض أكثر خطورة

584
00:33:31,266 --> 00:33:33,185
‫كان بحاجة ماسة إلى الجراحة
‫منذ أكثر من سنة

585
00:33:33,310 --> 00:33:35,687
‫- لماذا أجراها الآن؟
‫- حصل على المال أخيراً

586
00:33:35,813 --> 00:33:37,564
‫إنها جراحة مكلفة

587
00:33:37,731 --> 00:33:40,442
‫- كم؟
‫- نحو مئة ألف دولار

588
00:33:41,068 --> 00:33:44,404
‫- من دفع الفاتورة؟
‫- هذه معلومات سرية

589
00:33:44,530 --> 00:33:47,199
‫تحدثت إلى طليقته
‫لم تكن تعرف أنه هنا

590
00:33:47,449 --> 00:33:50,869
‫كرهت الرجل
‫من أرسل الزهور إذاً؟

591
00:33:51,245 --> 00:33:53,831
‫- (بيكيت) تتكلم
‫- لا علاقة لجراحة (مكاردل) بـ(غيتس)

592
00:33:53,956 --> 00:33:56,959
‫في الواقع، أرسل إليه (غيتس) زهوراً
‫ليتمنى له الشفاء

593
00:33:57,084 --> 00:33:59,002
‫هذا يعني أنه يهتم لأمر أخيه بالرعاية

594
00:33:59,169 --> 00:34:01,171
‫هذه وسيلة الضغط التي تنشدين

595
00:34:01,296 --> 00:34:03,423
‫أما زلت تريدين أن ننتظر
‫ونتحدث إلى (مكاردل)؟

596
00:34:03,966 --> 00:34:06,718
‫لا، أخبر (جيري) أن صديقته بخير

597
00:34:06,844 --> 00:34:09,346
‫وأنه لا داعي لأن يقلق
‫بشأن (غيتس) بعد الآن

598
00:34:10,472 --> 00:34:14,893
‫تستمرين بالعودة من أجل المزيد
‫أبحث عن هذا في المرأة

599
00:34:15,894 --> 00:34:18,522
‫وجدنا (بول)
‫إنه في مستشفى (سينت بنجامين)

600
00:34:18,647 --> 00:34:23,485
‫نعرف أنه تظاهر بأنه أنت ليلة مقتل
‫(كيم فوستر) وسأجعله يشهد ضدك

601
00:34:24,862 --> 00:34:27,781
‫- لا تعرفين (بول)
‫- سنجد طريقة أخرى إذاً

602
00:34:28,574 --> 00:34:30,951
‫سأتهمه بالمساعدة في جريمة قتل

603
00:34:31,243 --> 00:34:33,203
‫- لا يمكنكم فعل هذا
‫- في الواقع، يمكننا

604
00:34:33,328 --> 00:34:34,788
‫ربما كان (سينغ سينغ)
‫بمنزلة نزهة بالنسبة إليك

605
00:34:34,913 --> 00:34:38,000
‫ولكن كم سيعيش (بول) هناك برأيك؟

606
00:34:45,507 --> 00:34:50,137
‫لم يكن (بول) يعرف ماذا يجري
‫فعل ما طلبته منه فحسب

607
00:34:50,304 --> 00:34:54,224
‫الطريقة الوحيدة لإثبات هذا
‫هي بإخباري القصة كلها

608
00:34:55,893 --> 00:34:58,353
‫فقط إن حصل (بول) على الحصانة

609
00:35:00,147 --> 00:35:02,065
‫وأريد هذا مكتوباً

610
00:35:14,495 --> 00:35:16,079
‫هل هذا هو؟

611
00:35:17,080 --> 00:35:18,582
‫إنه هو

612
00:35:20,959 --> 00:35:23,504
‫سيد (غيتس)
‫هل قتلت (كيم فوستر)؟

613
00:35:26,340 --> 00:35:28,967
‫أجل، قتلتهن جميعاً

614
00:35:29,676 --> 00:35:34,556
‫- أريد أسماءهن
‫- (ليندا روسو) وقبلها (سارة تاونزند)

615
00:35:35,140 --> 00:35:36,809
‫و5 نساء أخريات

616
00:35:42,231 --> 00:35:44,024
‫اعترف (غيتس) بكل شيء

617
00:35:44,733 --> 00:35:47,361
‫هذه نقطة للأخيار
‫لماذا أنت متجهم؟

618
00:35:47,903 --> 00:35:50,989
‫لأنه لو كانت هذه رواية
‫لما كنت لأفهم العملية حتى الآن

619
00:35:51,198 --> 00:35:53,408
‫تبديل صمام، ليس بالأمر الكبير
‫خضع والدي لهذه الجراحة

620
00:35:53,534 --> 00:35:55,702
‫أجل، إنها كذلك إن كنت لا تملك المال
‫من دفع تكاليفها؟

621
00:35:55,869 --> 00:35:57,287
‫أعتقد أن (غيتس) فعل

622
00:35:57,412 --> 00:35:59,373
‫ربما خبأ بعض المال
‫قبل دخوله السجن

623
00:35:59,498 --> 00:36:01,083
‫أجل، ولكنه خرج من السجن منذ شهر

624
00:36:01,208 --> 00:36:03,669
‫لماذا الانتظار حتى الآن
‫لإجراء جراحة (مكاردل)؟

625
00:36:03,794 --> 00:36:08,090
‫احتاج (مكاردل) إلى مساعدته
‫في قتل (ليندا روسو) و(كيم فوستر)

626
00:36:08,507 --> 00:36:10,050
‫أظن ذلك

627
00:36:11,969 --> 00:36:15,180
‫- هل توضب أغراضك؟
‫- أجمع حاجياتي فحسب

628
00:36:15,430 --> 00:36:17,057
‫كل هذه الحاجيات من السجن؟

629
00:36:17,349 --> 00:36:20,352
‫تجمع الكثير من الأغراض
‫حتى في السجن

630
00:36:20,519 --> 00:36:24,773
‫كنت محقاً بشأن (غيتس)
‫لقد حاول قتل (دونا) ولكنها بخير

631
00:36:24,982 --> 00:36:27,818
‫- و(غيتس)؟
‫- اعترف، انتهى الأمر

632
00:36:28,735 --> 00:36:30,279
‫الحمد للسماء!

633
00:36:30,904 --> 00:36:32,823
‫ألن تسأل ماذا حدث؟

634
00:36:34,491 --> 00:36:38,245
‫عن صديقتك (دونا)؟ لم تسأل عنها
‫سألت عن (غيتس) فحسب

635
00:36:38,370 --> 00:36:40,789
‫ليس هذا منطقياً ما لم...

636
00:36:41,457 --> 00:36:43,625
‫كان من المفروض أن تموت

637
00:36:45,127 --> 00:36:47,838
‫- لا أعرف ماذا...
‫- لم يحصل (مكاردل) على نقود الجراحة

638
00:36:47,963 --> 00:36:50,382
‫إلى ما بعد خروجك من السجن

639
00:36:50,674 --> 00:36:52,593
‫إنه يتخلص من كل الأدلة
‫على وجوده هناك

640
00:36:52,718 --> 00:36:55,137
‫كان هو الفاعل
‫إنه القاتل الثلاثي الحقيقي

641
00:37:01,101 --> 00:37:02,811
‫مذنب بالتهمة

642
00:37:12,058 --> 00:37:13,559
‫- عمل ممتاز أيتها المحققة
‫- شكراً يا سيدي

643
00:37:13,726 --> 00:37:15,228
‫أرجو أن تقول الشيء ذاته لـ(كاسل)

644
00:37:15,436 --> 00:37:17,689
‫أين هو بالمناسبة؟
‫ظننت أنهما سيكونان قد عادا

645
00:37:17,897 --> 00:37:21,734
‫ربما ذهب هو و(رايان) لتناول الجعة
‫بعد يوم كهذا هذا ما سأفعله

646
00:37:21,901 --> 00:37:24,195
‫- هل تودين الانضمام إلي؟
‫- أجل، أجل، أود هذا

647
00:37:24,404 --> 00:37:25,989
‫لنذهب

648
00:37:29,951 --> 00:37:33,037
‫قصة اعتقال (غيتس)
‫كانت قصتك، صحيح؟

649
00:37:33,663 --> 00:37:36,040
‫كنت تخشى أن يتم اعتقالك
‫فاختبأت في السجن

650
00:37:36,249 --> 00:37:39,043
‫- مؤسف أنك لم تكتشف هذا من قبل
‫- مؤسف أنك لم تغادر من قبل

651
00:37:39,210 --> 00:37:41,337
‫- ستكون الشرطة هنا في أي لحظة
‫- يبدو أن المحقق (رايان)

652
00:37:41,504 --> 00:37:42,922
‫اتصل بالقسم قبل وصولك إلى هنا

653
00:37:43,047 --> 00:37:46,426
‫لن يفتقدني أحد لبعض الوقت
‫وحين يفعلون سأكون قد اختفيت

654
00:37:46,592 --> 00:37:48,094
‫لن تبتعد

655
00:37:48,469 --> 00:37:52,056
‫- لديهم اسمك ويعرفون وجهك
‫- سأغيرهما، فعلت هذا من قبل

656
00:37:52,473 --> 00:37:55,101
‫- هذا جزء من المتعة
‫- متعة، مثل الإيقاع بـ(غيتس)؟

657
00:37:55,310 --> 00:37:58,396
‫كان (بول مكاردل) هو الشخص الوحيد
‫في العالم الذي يهتم لأمره

658
00:37:58,521 --> 00:38:00,815
‫حين عرفت هذا كانت البقية سهلة

659
00:38:00,982 --> 00:38:02,942
‫لا تعرف أبداً
‫متى تحتاج إلى واحدة من هذه

660
00:38:03,067 --> 00:38:04,777
‫كما أن (غيتس) أحب السجن

661
00:38:04,986 --> 00:38:08,781
‫علمت (غيتس) كل ما يحتاج إليه
‫ليحمل مسؤولية جرائم القاتل الثلاثي

662
00:38:08,948 --> 00:38:11,075
‫بعد ذلك كل ما كان عليك فعله
‫هو دفع تكاليف جراحة (بول)

663
00:38:11,284 --> 00:38:14,579
‫ويمكنك الابتعاد بلا عقاب
‫هذه خطة جميلة

664
00:38:15,246 --> 00:38:17,915
‫- خربتها حقيبة قماشية
‫- لم تتخرب

665
00:38:18,333 --> 00:38:20,668
‫أنا هنا، سأغيّر مكاني
‫سأبدأ من جديد

666
00:38:20,835 --> 00:38:25,048
‫لا بد من أن معرفتك أنك اقتربت جداً
‫من القبض علي تزعجك

667
00:38:25,214 --> 00:38:28,426
‫ولكن هذه لعبة يحصل فيها الفائز
‫على كل شيء

668
00:38:28,885 --> 00:38:30,470
‫(جيري)...

669
00:38:30,762 --> 00:38:33,973
‫القتل بإطلاق النار؟
‫ليس هذا أسلوبك

670
00:38:35,808 --> 00:38:38,936
‫- لا تعرفني على الإطلاق، صحيح؟
‫- ليس الأمر معقداً

671
00:38:41,189 --> 00:38:44,817
‫ربتك أم عازبة، كانت شقراء

672
00:38:45,026 --> 00:38:49,280
‫كانت جميلة ولكنها لم ترغب فيك قط

673
00:38:50,114 --> 00:38:54,452
‫حين كنت في عمر الـ12 كما أخمن
‫توفيت فجأة

674
00:38:54,619 --> 00:38:57,121
‫لنقل بسبب جرعة زائدة من المخدرات

675
00:38:57,372 --> 00:38:59,874
‫دخلت إلى نظام الرعاية
‫النوع السيىء

676
00:39:01,167 --> 00:39:03,127
‫لديك الكثير من الكره

677
00:39:03,920 --> 00:39:07,215
‫كره شديد لوالدتك لتخليها عنك

678
00:39:07,548 --> 00:39:09,884
‫فتقتل أولئك النساء للانتقام منها

679
00:39:10,259 --> 00:39:13,388
‫ولكنك تتركهن يبدون مسالمات
‫لأنك بقدر ما كرهت أمك...

680
00:39:14,555 --> 00:39:17,767
‫فقد أحببتها، هل أقترب؟

681
00:39:19,811 --> 00:39:23,106
‫أنت منجذب إلى الموت

682
00:39:23,856 --> 00:39:29,070
‫تحب أن تكون قربه لأنه يثيرك
‫من أين جاء هذا؟

683
00:39:29,487 --> 00:39:32,740
‫من نزواتك المكبوتة؟

684
00:39:36,953 --> 00:39:43,334
‫كم تريد الاقتراب من الموت؟

685
00:39:52,719 --> 00:39:54,345
‫"اتصال من المنزل"

686
00:39:56,431 --> 00:39:58,725
‫لا تقل شيئاً يجب ألا تقوله

687
00:40:00,435 --> 00:40:03,021
‫- مرحباً
‫- عزيزي، أردتك أن تعرف

688
00:40:03,187 --> 00:40:06,524
‫أن نظريات المؤامرة خاصتك
‫لا أساس لها

689
00:40:07,275 --> 00:40:09,068
‫نظريات المؤامرة؟

690
00:40:09,652 --> 00:40:13,531
‫معجب (آليكسيس) السري
‫هو (آشلي)، صديقها!

691
00:40:13,698 --> 00:40:16,826
‫- هذا رائع، شكراً
‫- أجل، وهو شاب فاتن جداً

692
00:40:17,076 --> 00:40:21,289
‫لذلك، لا داعي لأن تقلق
‫كل ما ينتهي بشكل جيد فهو جيد

693
00:40:22,123 --> 00:40:23,666
‫(ريتشارد)

694
00:40:25,168 --> 00:40:26,711
‫أحبك

695
00:40:30,340 --> 00:40:32,383
‫لا أعتقد أن هناك المزيد لقوله

696
00:41:01,204 --> 00:41:02,997
‫تفقدوا الزقاق الخلفي

697
00:41:11,964 --> 00:41:14,092
‫- (كاسل)؟
‫- المكان آمن، لقد غادر

698
00:41:14,384 --> 00:41:17,220
‫- أنا بخير، يحتاج (رايان) إلى إسعاف
‫- لا، لا أحتاج

699
00:41:18,137 --> 00:41:19,639
‫ماذا حدث هنا؟

700
00:41:19,931 --> 00:41:21,307
‫أنا مسرورة لأنك بخير

701
00:41:21,516 --> 00:41:24,519
‫إنه القاتل الثلاثي
‫أعد (غيتس) ليكون مقلداً

702
00:41:24,727 --> 00:41:27,146
‫أعرف، أجريت الحساب
‫حين لم ترجعا أنت و(رايان)

703
00:41:27,271 --> 00:41:28,856
‫من التحدث إلى (جيري)

704
00:41:28,982 --> 00:41:32,402
‫- كيف عرفت أن عليك المجيء إلى هنا؟
‫- اتصلت أمك

705
00:41:32,610 --> 00:41:36,906
‫أخبرتني أنك قلت لها إنك تحبها
‫عرفت أن هناك مشكلة كبيرة

706
00:41:37,115 --> 00:41:38,992
‫ظننت أنها قد تفعل

707
00:41:40,284 --> 00:41:41,828
‫أحسنت

708
00:41:53,381 --> 00:41:54,841
‫تفضل

709
00:41:57,302 --> 00:41:58,803
‫شكراً

710
00:42:02,557 --> 00:42:05,977
‫أخبرني شيئاً يا (كاسل)
‫لماذا تركك تعيش؟

711
00:42:08,313 --> 00:42:09,689
‫ليعاقبني

712
00:42:11,107 --> 00:42:13,318
‫ليجعلني أدفع ثمن إفساد خطته

713
00:42:16,279 --> 00:42:19,532
‫سيقتل مجدداً لأني لم أستطع إيقافه

714
00:42:21,242 --> 00:42:23,036
‫وأشعر...

715
00:42:31,461 --> 00:42:33,254
‫أعرف هذا الشعور

716
00:42:35,423 --> 00:42:37,216
‫أعرف أنك تعرفينه

717
00:42:47,240 --> 00:42:49,240
‫ترجمة مسحوبة من ستاز بلاي فإن أعجبتك...

718
00:42:49,264 --> 00:42:51,264
‫..فادعم المحتوى العربي بمواقع البث باشتركك

