﻿1
00:00:00,340 --> 00:00:03,176
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,301 --> 00:00:04,970
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,095 --> 00:00:07,013
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,138 --> 00:00:08,932
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,057 --> 00:00:11,059
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:11,184 --> 00:00:13,520
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:13,645 --> 00:00:16,022
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)

8
00:00:16,147 --> 00:00:18,608
‫- (بيكيت)؟
‫- هلا طلبت بعض المساندة

9
00:00:18,733 --> 00:00:21,820
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,945 --> 00:00:24,906
‫- هل أبدو لك قاتلاً؟
‫- نعم، إنك تقتل صبري

11
00:00:25,031 --> 00:00:27,075
‫ومعاً نمسك بالقتلة

12
00:00:27,200 --> 00:00:30,161
‫- أكره هذه القضية
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

13
00:00:39,671 --> 00:00:41,381
‫بربكم!

14
00:00:44,467 --> 00:00:50,724
‫- توقفوا
‫- توقفوا

15
00:00:50,849 --> 00:00:55,020
‫شرطة (نيويورك)، افتحوا الباب
‫لدي مذكرة للقبض على (جيمي لرويز)

16
00:01:02,193 --> 00:01:03,987
‫شرطة (نيويورك)

17
00:01:25,967 --> 00:01:27,844
‫لقد راودني حلم

18
00:01:27,969 --> 00:01:31,556
‫كنت عائماً على وسادة (ليلى)
‫وفريق الفتيات السويديات بملابس السباحة

19
00:01:31,681 --> 00:01:35,852
‫- يقومون بقراءات إيجابية لـ(هيت العارية)
‫- لابد أنه كان جميلاً

20
00:01:35,977 --> 00:01:38,521
‫- أجل
‫- لم تخبرنا هذا؟

21
00:01:38,647 --> 00:01:42,067
‫لأن جنتي السويدية
‫تحولت إلى مأوى للقطط الباكية

22
00:01:42,192 --> 00:01:45,195
‫نقوم بتمارين للصوت لتعزيز التنفس البطني

23
00:01:45,320 --> 00:01:51,660
‫- في الخامسة صباحاً؟
‫- الإعداد هو الأساس لتجارب الأداء الناجحة

24
00:01:55,372 --> 00:01:59,626
‫أخبرت جدتي ليلة أمس أنني أفكر في إجراء
‫تجربة أداء لمسرحية (غريس) في مدرستي

25
00:01:59,751 --> 00:02:04,172
‫جدتك العجوز متحمسة للغاية
‫لأن التمثيل يسري في عروقك

26
00:02:04,297 --> 00:02:05,882
‫- على ما يبدو
‫- أجل، أجل

27
00:02:06,007 --> 00:02:07,801
‫كانت سذاجة منك
‫عندما أخبرتها بتجارب الأداء

28
00:02:07,926 --> 00:02:11,054
‫لم أكن متأكدة أنه سيكون لديّ وقت مع
‫الأندية الأخرى، اعتقدت أنه سيكون ممتعاً

29
00:02:11,179 --> 00:02:13,598
‫لم أكن أعرف أنها ستوقظني
‫والظلام لا يزال حالكاً

30
00:02:13,723 --> 00:02:16,393
‫- أرى هذا
‫- الممثل يتعلم أن يقدم تضحيات...

31
00:02:16,518 --> 00:02:18,603
‫من أجل حرفته، إلى جانب ذلك...

32
00:02:18,728 --> 00:02:21,731
‫سيكون لدينا جميعاً
‫متسع من الوقت للنوم عندما نموت

33
00:02:26,194 --> 00:02:29,823
‫بالتحدث عن الموتى! (كاسل)

34
00:02:29,948 --> 00:02:32,367
‫كلا، لا تكوني سخيفة
‫بالطبع كنت مستيقظاً

35
00:02:33,952 --> 00:02:37,080
‫يا إلهي، ما سبب هذه العجلة؟
‫الضحية لن تذهب إلى أي مكان، صحيح؟

36
00:02:37,205 --> 00:02:40,625
‫- هذه مختلفة، (لايني)
‫- سمعت أن لدينا ضابطاً مقتولاً

37
00:02:40,750 --> 00:02:42,752
‫- نعم، هو كذلك
‫- من هو؟

38
00:02:42,877 --> 00:02:44,921
‫لا أعرف، ولكن سائق سيارة أجرة
‫اتصل بالنجدة

39
00:02:45,046 --> 00:02:47,757
‫بعد أن أوقف سيارته جانباً لكي يدخن

40
00:02:48,592 --> 00:02:50,594
‫دعونا نرى!

41
00:02:53,805 --> 00:02:58,393
‫طلقة نارية واحدة في الصدر
‫ورجلنا لا يرتدي درعاً

42
00:02:58,518 --> 00:03:00,395
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة للحظة؟

43
00:03:06,735 --> 00:03:10,655
‫إنه من الوحدة 116 في (كوينز)
‫هذه شارة قديمة الطراز

44
00:03:10,780 --> 00:03:14,326
‫ربما كان شخصاً تقليدياً، لم يرد التخلي
‫عن الشارة التي بنى حياته المهنية عليها

45
00:03:14,451 --> 00:03:16,828
‫- (كاسل)، إنه في منتصف العشرينات
‫- أسبق وأن سمعت من طبيب رائع...

46
00:03:16,953 --> 00:03:18,830
‫يدعى (دوغي هاوزير)؟

47
00:03:22,125 --> 00:03:23,919
‫إنه مزيف

48
00:03:27,047 --> 00:03:28,965
‫هذه تكيلا

49
00:03:29,799 --> 00:03:31,718
‫تكيلا رخيصة!

50
00:03:32,802 --> 00:03:34,596
‫وكان بحاجة إلى إعادة الملء

51
00:03:37,307 --> 00:03:41,978
‫إذن مسدس ماء، وشارة قديمة
‫من الواضح أنه ليس شرطياً

52
00:03:42,103 --> 00:03:44,940
‫ربما كان ينتحل شخصية شرطي
‫ليفترس امرأة ضعيفة

53
00:03:45,065 --> 00:03:49,986
‫- مسلح بسلاح مليء بالتكيلا؟
‫- في الواقع، أعتقد أن المرأة كانت تفترسه

54
00:03:51,613 --> 00:03:56,076
‫- سروال سريع التمزق؟
‫- إنه راقص تعر، لم أعثر على أي هوية

55
00:03:57,410 --> 00:03:59,704
‫إنه يملك سيارة

56
00:04:04,334 --> 00:04:07,212
‫من بين جميع القضايا في المدينة
‫وهي مدينة كبيرة

57
00:04:07,337 --> 00:04:10,548
‫- تعثرين على ذكر متعر
‫- حسناً، أعتقد أنه حظي

58
00:04:10,674 --> 00:04:15,345
‫أجل، أقول ذلك فحسب
‫أنا أقول فحسب، وصلت أولاً

59
00:04:15,470 --> 00:04:18,515
‫- (كاسل)، أنت الوحيد هنا
‫- أجل

60
00:04:25,313 --> 00:04:27,732
‫هذا المكان يذكرني بغرفتي الأولى

61
00:04:35,448 --> 00:04:38,576
‫اسم الضحية هو (ديريك بروكنر)
‫إنه في الـ27 من عمره

62
00:04:41,496 --> 00:04:44,249
‫مهلاً، لقد كتب عنواناً على الجزء الخلفي
‫من قسيمة الإيداع هذه

63
00:04:44,374 --> 00:04:48,920
‫423 المنطقة الغربية في الجادة 4 ,59- بي
‫هذا قريب من هنا

64
00:04:49,045 --> 00:04:51,923
‫وجثته وجدت في منتصف الطريق
‫بين ذلك الموقع وهذه السيارة

65
00:04:52,048 --> 00:04:54,217
‫بكم تراهنين أن ذلك مكان قدومه؟

66
00:04:58,013 --> 00:05:00,140
‫شرطة "نيويورك"، افتح الباب

67
00:05:05,145 --> 00:05:07,355
‫لا أزال نائمة، اذهبا

68
00:05:11,318 --> 00:05:13,278
‫المعذرة، آسفة

69
00:05:23,496 --> 00:05:25,999
‫هذا...

70
00:05:26,124 --> 00:05:32,047
‫- هل يخبزون كعكاً بهذا الشكل؟
‫- راقص آخر

71
00:05:32,172 --> 00:05:34,049
‫اخلع ملابسك

72
00:05:34,633 --> 00:05:36,593
‫اخلع ملابسك! اخلع

73
00:05:36,718 --> 00:05:40,931
‫سيداتي، لست راقصاً، على الرغم أنني
‫أستطيع أن أفهم لم أخطأتن في ذلك

74
00:05:41,056 --> 00:05:43,808
‫شرطة (نيويورك)
‫تلك الشرطة مع الأسلحة الحقيقية

75
00:05:43,934 --> 00:05:46,645
‫نحن هنا للتحقيق في قتل (ديريك بروكنر)

76
00:05:46,770 --> 00:05:49,230
‫ونعتقد أنه كان يسليكن
‫في سهرة الليلة الماضية

77
00:05:49,356 --> 00:05:51,483
‫يا إلهي، الضابط (ماغناتي)؟

78
00:05:51,608 --> 00:05:55,028
‫أريد أن أعرف الوقت الدقيق
‫لوصوله ومغادرته ليلة البارحة

79
00:05:55,153 --> 00:05:58,740
‫- كان الظلام حالكاً
‫- وقد رقص لفترة طويلة

80
00:05:58,865 --> 00:06:00,784
‫هذا لم يكن الشيء الوحيد الطويل

81
00:06:03,495 --> 00:06:08,333
‫حسناً، احزمن أغراضكن، أعتقد أن رحلة
‫إلى القسم ستنشط كل الذكريات

82
00:06:08,458 --> 00:06:10,919
‫أيمكننا أن نتوقف
‫ونتناول الغداء في الطريق؟

83
00:06:17,801 --> 00:06:22,264
‫آنسة (ليبرمان)
‫هل تذكرين أي شيء حول ليلة البارحة؟

84
00:06:29,604 --> 00:06:32,524
‫كان لا يزال (ديريك) يرتدي ثيابه
‫عندما قتل الليلة الماضية

85
00:06:32,649 --> 00:06:37,612
‫ولم يكن وصل بعد إلى سيارته
‫مما يجعل حفلتكم آخر مكان شوهد فيه حياً

86
00:06:37,737 --> 00:06:40,198
‫حسناً، لقد بدا بخير عندما غادر
‫أليس كذلك؟

87
00:06:40,323 --> 00:06:42,534
‫- أجل
‫- شكراً لك

88
00:06:42,659 --> 00:06:47,038
‫هل كانت هناك أي مشاكل في الحفلة
‫أي زوج غيور أو أصدقاء حضروا؟

89
00:06:47,163 --> 00:06:50,667
‫- كلا، كانت الفتيات فحسب
‫- من الذي رتب للحفلة؟

90
00:06:50,792 --> 00:06:54,129
‫أنا فعلت، لطالما كانت (جيمي)
‫معجبة برجال الشرطة

91
00:06:54,254 --> 00:06:58,091
‫قد يكون مثيراً لكما أن تعرفا أنني متطوع
‫في شعبة جرائم القتل بنفسي

92
00:07:01,720 --> 00:07:04,389
‫- كيف أعددت الأمر؟
‫- بنفس الطريقة عند طلب بيتزا

93
00:07:04,514 --> 00:07:06,391
‫اتصلت بهذا المكان
‫الذي وجدته على شبكة الإنترنت

94
00:07:06,516 --> 00:07:08,810
‫(ماتشو مين)
‫ولقد أعطيته رقم بطاقتي الائتمانية

95
00:07:08,935 --> 00:07:12,439
‫300 دولار في الساعة
‫لإهداء صديقتي بصورة غريبة

96
00:07:12,564 --> 00:07:14,441
‫هل ذكر إلى أين كان ذاهباً بعد ذلك؟

97
00:07:14,566 --> 00:07:16,610
‫لقد ثملنا للغاية
‫بحلول الوقت الذي جاء فيه

98
00:07:16,735 --> 00:07:20,238
‫أعني، يمكن أن يقول لي قصة حياته
‫ولن أتذكر

99
00:07:20,363 --> 00:07:24,326
‫حفلة توديع عزوبية وهناك راقص، وشراب

100
00:07:24,451 --> 00:07:26,453
‫لابد أن واحدة منكن كانت تلتقط الصور

101
00:07:29,331 --> 00:07:31,708
‫حسناً، هذا آخر هاتف

102
00:07:31,833 --> 00:07:36,087
‫اعتقدت أن (جيمي) ستود الرجوع لرؤية هذه
‫عندما تكبر وتشعر بالملل من زواجها

103
00:07:41,259 --> 00:07:43,470
‫طلقات التكيلا

104
00:07:45,180 --> 00:07:46,932
‫- إنهن يعاملنه كقطعة من اللحم
‫- لا بأس

105
00:07:47,057 --> 00:07:50,644
‫هذا ما يدفع له مقابله
‫لقد تمتع هو أيضاً

106
00:07:58,193 --> 00:08:00,028
‫مهلاً، توقف عند تلك

107
00:08:01,404 --> 00:08:04,824
‫حسناً، هذا شيء جيد أنك التقطت 30 صورة
‫بوضعية واحدة

108
00:08:04,950 --> 00:08:08,286
‫أيمكنك تحسين الخلفية؟
‫هناك، وراء هذه المجموعة

109
00:08:09,704 --> 00:08:12,707
‫- من هذه المرأة؟
‫- هذه (كميل)...

110
00:08:12,832 --> 00:08:14,584
‫إنها صديقة لـ(جيمي) من المدرسة الثانوية

111
00:08:14,709 --> 00:08:16,419
‫ويبدو كما لو أنها و(ديريك)
‫يعرفان بعضهما البعض

112
00:08:16,544 --> 00:08:19,547
‫- لم تذكر أي شيء حول ذلك
‫- أيمكنك التكبير باتجاه وجهها؟

113
00:08:22,133 --> 00:08:25,804
‫لم تكن في الشقة هذا الصباح، أين هي؟

114
00:08:25,929 --> 00:08:29,975
‫لقد غادرت مباشرة بعد الضابط (ماكناتي)

115
00:08:33,979 --> 00:08:36,982
‫تبين أن (كميل روبرتس) لديها سجل اجرامي

116
00:08:37,107 --> 00:08:39,526
‫قبل خمس سنوات
‫حبيبها السابق رفع أمر تقييدي ضدها

117
00:08:39,651 --> 00:08:43,280
‫- بعدما رمت كل أشيائه من خارج النافذة
‫- كرجل واعد العديد من النساء المنتقمات

118
00:08:43,405 --> 00:08:47,617
‫- يمكنني القول إنني مررت بذلك
‫- ولكن أمر تقييدي لا يعني أنها القاتلة

119
00:08:47,742 --> 00:08:50,370
‫أجل، باستثناء أن حبيبها السابق
‫هو ضحيتنا

120
00:08:53,999 --> 00:08:58,378
‫وجدت (كميل روبرتس) في مقهى حيث تعمل
‫كنادلة، إنها في غرفة الاستجواب رقم واحد

121
00:08:58,503 --> 00:09:01,798
‫- حسناً، ماذا وجدنا في شقة (ديريك)؟
‫- ملصقات أفلام قديمة

122
00:09:01,923 --> 00:09:03,633
‫ومجموعة من كتب (دونالد ترامب)
‫عن التمويل

123
00:09:03,758 --> 00:09:05,760
‫ربما حلم (ديريك) أن يكون رجل أعمال

124
00:09:05,885 --> 00:09:08,096
‫أو ربما كان مجرد معجب ببرنامج
‫(سليبرتي أبرنتس)

125
00:09:08,221 --> 00:09:10,265
‫- هل من أي شيء آخر؟
‫- ثمة مخطط لليوم ولكن لم يكتب فيه شيئاً

126
00:09:10,390 --> 00:09:12,559
‫ولكن كانت هناك بطاقة أعمال
‫لرجل اسمه (جيسي ماندالاي)

127
00:09:12,684 --> 00:09:14,936
‫حسناً، ابحث عنه وسأتحدث إلى (كميل)

128
00:09:16,104 --> 00:09:19,608
‫هذا أشبه بالكابوس، لا أصدق أنه مات

129
00:09:19,733 --> 00:09:22,152
‫لماذا غادرت الحفلة مباشرة
‫بعدما غادر (ديريك)؟

130
00:09:22,277 --> 00:09:24,195
‫كان بحاجة للخروج من هناك

131
00:09:24,321 --> 00:09:27,073
‫- وإلى أين ذهبت؟
‫- إلى البيت

132
00:09:27,198 --> 00:09:29,826
‫أردت فقط أن أكون بمفردي

133
00:09:29,951 --> 00:09:34,331
‫- ألم تقابليه بعد ذلك؟
‫- عندما التفت بعيداً كان قد ذهب

134
00:09:35,582 --> 00:09:37,959
‫مهلاً، أنت لا تعتقدين أن لي علاقة
‫بهذا الشيء؟

135
00:09:38,084 --> 00:09:40,086
‫كان لديه أمر تقييدي ضدك

136
00:09:40,211 --> 00:09:42,756
‫كان ذلك منذ سنوات
‫وقد كان مجرد سوء فهم

137
00:09:42,881 --> 00:09:46,343
‫لقد حطم (ديريك) قلبي
‫ولكن بعد ذلك تناسيته

138
00:09:46,468 --> 00:09:51,431
‫هذا لا يبدو كوجه شخص
‫قد تخطى العلاقة

139
00:09:51,556 --> 00:09:54,893
‫عندما دخل الحفلة وبدأن بتمزيق ملابسه
‫فقد أزعجني هذا

140
00:09:55,018 --> 00:09:59,230
‫- ولكن لم أقتله
‫- حسناً، لم لا نناقش الحقائق مباشرة؟

141
00:09:59,356 --> 00:10:01,691
‫كنت تبادلينه علاقة متقلبة

142
00:10:01,816 --> 00:10:04,819
‫غادرت الحفلة في نفس الوقت
‫الذي غادر فيه (ديريك)

143
00:10:04,945 --> 00:10:09,074
‫ومن ثم قتل، فلماذا لا تخبريني فحسب
‫بما يجري حقاً؟

144
00:10:09,199 --> 00:10:13,828
‫- لا شيء، لم أصدق فحسب أنه راقص
‫- ولم سبب لك هذا صدمة؟

145
00:10:13,954 --> 00:10:18,208
‫التقينا في صف للتمثيل، كان الجميع يعتقد
‫أنه الشخص الذي سيحقق نجاحاً كبيراً

146
00:10:18,333 --> 00:10:22,087
‫عندما واجهته بشأن تخليه عن حلمه

147
00:10:22,212 --> 00:10:24,839
‫قال إنه يرقص
‫لأنه كان بحاجة بائسة إلى المال

148
00:10:24,965 --> 00:10:27,050
‫وهل أخبرك بالسبب؟

149
00:10:27,175 --> 00:10:32,722
‫كان لديه حفل معتاد آخر لكنه قال
‫إن عليه أن يتوقف لأن ذلك سيقتله

150
00:10:38,603 --> 00:10:41,147
‫- ثمة شيء يخبرني أنها ليست القاتلة
‫- وأنا أيضاً

151
00:10:41,273 --> 00:10:43,733
‫لكنني أمرت وحدة مسرح الجريمة بالبحث
‫عن آثار للطلقات النارية في ملابسها

152
00:10:43,858 --> 00:10:46,278
‫حسناً، هل حالفكم الحظ في تعقب أثر
‫الحفل الذي كانت (كميل) تتحدث عنه؟

153
00:10:46,403 --> 00:10:50,198
‫لدى (ديريك) وكيل ممثلين يقول
‫إنه لم يحجز له أي دور منذ أكثر من عام

154
00:10:50,323 --> 00:10:54,327
‫لقد أرسل إلى (ديريك) مشهداً للتمثيل
‫إليكم لمحة عن حياته المهنية اللامعة

155
00:10:55,328 --> 00:11:00,792
‫"مرحباً، أنا أوقف حبيبين لأعرف إذا ما
‫قد سمعا من قبل بمنتج يدعى (برولونغ)"

156
00:11:00,917 --> 00:11:04,087
‫"هل تمزحين؟
‫لقد بدأنا نستخدم (برولونغ) للتو"

157
00:11:04,212 --> 00:11:08,675
‫"والآن، تبدو الأمور في تحسن"

158
00:11:08,800 --> 00:11:12,554
‫- "(برولونغ) متاح الآن من دون وصفة طبية"
‫- ولقد قام أيضاً بعمل جاد

159
00:11:12,679 --> 00:11:16,266
‫"سلمني كل أموالك
‫ومهما كان لديك في ذلك المرأب"

160
00:11:16,391 --> 00:11:19,311
‫"سوف آخذه ولن أضع رصاصة في رأسك"

161
00:11:19,436 --> 00:11:22,564
‫"(بيلي غريم) هو زعيم عصابة
‫الدراجات النارية (فيزي غوث)"

162
00:11:22,689 --> 00:11:26,067
‫"إذا كنت أنت أو أي شخص لديه
‫أي معلومات حول هذا المجرم الخطير"

163
00:11:26,192 --> 00:11:28,153
‫"يرجى الاتصال بسلطاتك المحلية"

164
00:11:28,278 --> 00:11:31,281
‫أفهم الآن لمَ كان مضطراً للرقص
‫حتى يسدد ديونه

165
00:11:31,406 --> 00:11:34,451
‫حسنا، أعتقد أنه من الأسلم القول إن
‫النشاط الذي كانت (كميل) تتحدث عنه

166
00:11:34,576 --> 00:11:37,912
‫لا علاقة له بنشاطه التمثيلي
‫لذا توجهوا إلى (موتشو مين)

167
00:11:38,038 --> 00:11:39,831
‫ذلك المكان الذي حجز من خلاله
‫لحفلة العازبات

168
00:11:39,956 --> 00:11:42,584
‫ودعونا نرى إذا كان لديه حفلات معتادة هناك

169
00:11:43,668 --> 00:11:45,462
‫(بيكيت)

170
00:11:46,922 --> 00:11:48,965
‫إنه ليس وسيماً للدرجة

171
00:11:49,090 --> 00:11:52,594
‫هل تريدين سماع رأيي؟
‫300 دولار في الساعة أكثر من قيمته

172
00:11:52,719 --> 00:11:57,182
‫بصفتي المرأة الوحيدة التي رأت كل شيء
‫تحت الغطاء، أرى أنها صفقة رابحة

173
00:11:58,850 --> 00:12:01,728
‫- وماذا وجدت أيضاً؟
‫- ألقيا نظرة

174
00:12:04,731 --> 00:12:06,483
‫خصلة شعر؟

175
00:12:06,608 --> 00:12:10,528
‫صبغ شعر ضحيتنا مؤخراً بالرمادي
‫يشبه صبغ الشعر المؤقت...

176
00:12:10,654 --> 00:12:12,405
‫الذي لم يغسل بأكمله بعد

177
00:12:12,530 --> 00:12:14,491
‫حسناً، معظم الرجال يصبغون شعرهم
‫لتغطية اللون الرمادي

178
00:12:14,616 --> 00:12:17,077
‫حسناً، تريد بعض النساء الضابط (ماكناتي)
‫وتريد أخريات رجلاً مسناً...

179
00:12:17,202 --> 00:12:20,080
‫لديه خبرة بصناديق الاستثمار
‫تعلمون، مشاكل الأب

180
00:12:20,205 --> 00:12:22,707
‫على الأرجح أنه صبغ لأجل تجربة أداء

181
00:12:22,832 --> 00:12:27,921
‫بالحديث عن الشعر، هذا هو الشعر
‫الأكثر أهمية الذي وجدته على ملابس ضحيتنا

182
00:12:28,046 --> 00:12:32,175
‫- قد يخص قاتلنا
‫- شعر أشقر طويل

183
00:12:32,300 --> 00:12:34,719
‫قد يأتي هذا من أي واحدة من النساء
‫في حفلة العزوبية

184
00:12:34,844 --> 00:12:41,184
‫هذا ما اعتقدته حتى قمت بفحصه، جاء
‫تأكيد لهرمون "التستوستيرون" والمنشطات

185
00:12:41,309 --> 00:12:43,353
‫الشعر الأشقر يخص رجلاً

186
00:12:58,997 --> 00:13:01,124
‫اسمع يا (ستو)
‫أتريد لرجالي أن يدهنوا أنفسهم بالزيت

187
00:13:01,249 --> 00:13:05,628
‫ويلبسوا السراويل الأوروبية من أجل حفل؟
‫فعليك أن تتفاهم معي

188
00:13:05,753 --> 00:13:08,673
‫على الرحب والسعة
‫ابحث عن أفضل سعر، لا بأس لديّ

189
00:13:09,924 --> 00:13:12,635
‫اسمع، علي أن أغلق الخط فلدي رجال هنا

190
00:13:12,760 --> 00:13:15,096
‫اعتذاري لكما
‫دائماً ما يكون المروجون مزعجين

191
00:13:15,221 --> 00:13:18,016
‫- (لويد سوندرز)
‫- لدي ما يكفي من أمثالك

192
00:13:18,141 --> 00:13:23,438
‫ولكن، صديقك هنا، لدي امرأة تطلب
‫رجلاً نحيلاً بمنتصف العمر

193
00:13:25,356 --> 00:13:28,526
‫لديّ واحدة تناسب الجميع
‫يمكننا توسيعها إذا لزم الأمر

194
00:13:28,651 --> 00:13:30,945
‫الحمام في أسفل القاعة إذا كنت خجولاً

195
00:13:31,070 --> 00:13:35,783
‫شرطة (نيويورك)
‫لدينا بعض الأسئلة حول (ديريك بروكنر)

196
00:13:35,909 --> 00:13:38,745
‫هذه غلطتي، فنحن نفتح باب
‫تجارب الأداء اليوم

197
00:13:38,870 --> 00:13:41,331
‫يمكنني أن أؤكد لك
‫هذا سيتناسب تماماً

198
00:13:41,456 --> 00:13:44,250
‫هذا ما يقوله الجميع، ماذا بشأن (ديريك)؟

199
00:13:44,375 --> 00:13:48,379
‫- حسناً، لقد تم قتله
‫- كان (ديريك) واحداً من أفضل رجالي

200
00:13:48,504 --> 00:13:50,965
‫نعتقد أنه حصل على وظيفة
‫ربما أوقعته في بعض المتاعب

201
00:13:51,090 --> 00:13:52,926
‫ما نوع العمل الذي أعددته لأجله
‫في الشهر الماضي؟

202
00:13:53,051 --> 00:13:56,304
‫عمل في مناسبات "الضيوف الوسيمين"
‫في حفلات الأغنياء

203
00:13:56,429 --> 00:14:00,558
‫عدا ذلك، كانت هناك حفلات عازبات
‫أو حفلات عيد ميلاد صاخبة

204
00:14:00,683 --> 00:14:04,771
‫- وماذا عن حفلات الرجال؟
‫- كلا، كان (ديريك) رجلاً للنساء فقط

205
00:14:04,896 --> 00:14:09,234
‫لقد اتصل مع رجل أشقر الشعر يتعاطى
‫منشطات ليلة مقتله، ألديك فكرة عن هويته؟

206
00:14:09,359 --> 00:14:11,694
‫- قد يكون شخصاً ما في الوظيفة الأخرى
‫- ما هي الوظيفة الأخرى؟

207
00:14:11,819 --> 00:14:15,323
‫بالإضافة إلى الرقصات الخاصة كان يرقص
‫أيضاً في ناد يدعى (باكيج ستور)...

208
00:14:15,448 --> 00:14:17,700
‫لبضع ليال في الأسبوع
‫معظم هؤلاء الرجال يتعاطون منشطات

209
00:14:17,825 --> 00:14:20,954
‫- أهناك أحد لم يتوافق معه؟
‫- الناس يعتقدون أن النساء حقودات

210
00:14:21,079 --> 00:14:24,707
‫ولكن مما قاله (ديريك) هؤلاء الرجال
‫من شأنهم أن يجعلوا "فتيات الاستعراض"...

211
00:14:24,832 --> 00:14:26,918
‫يبدون كالحفلات الخاصة
‫بعد نهاية الدوام المدرسي

212
00:14:27,794 --> 00:14:31,005
‫- شكراً على وقتك
‫- مهلاً، إذا غيرت رأيك...

213
00:14:31,130 --> 00:14:33,049
‫سأقدم لك الأنياب وبعضاً من جل الشعر

214
00:14:40,807 --> 00:14:44,519
‫هل تروق لك أردافي المثيرة؟
‫تعالي وشاهديها في (باكيج ستور)

215
00:14:44,644 --> 00:14:47,480
‫يبدون جميعاً وكأنهم يتعاطون المنشطات
‫ولكن لا أحد منهم لديه شعر طويل

216
00:14:47,605 --> 00:14:51,401
‫- بالتأكيد ليس شعراً أشقر طويلاً
‫- حسناً، ربما هذه صور قديمة

217
00:14:51,526 --> 00:14:54,487
‫من الممكن أن يغيروا شكلهم
‫استناداً إلى الصيحات الحديثة

218
00:14:54,612 --> 00:14:58,074
‫ذكر عميل الحجوزات أن من يشبهون
‫أبطال (توايلايت) يلقون رواجاً الآن

219
00:14:58,199 --> 00:15:00,410
‫ربما تعود موضة "الفابيو"

220
00:15:00,535 --> 00:15:03,871
‫حسناً، هناك طريقة واحدة مؤكدة
‫لمعرفة ذلك

221
00:15:03,997 --> 00:15:06,040
‫(كاسل)

222
00:15:20,555 --> 00:15:22,891
‫لا أصدق أنك ارتديت هذا لأجل هذا الغرض

223
00:15:25,143 --> 00:15:27,395
‫أخبريني مجدداً لماذا لم يأتي
‫(ريان) و(أسبوزيتو) معك؟

224
00:15:27,520 --> 00:15:30,106
‫اتفقنا جميعاً أنك كمتطوع
‫للمساعدة في هذا التحقيق

225
00:15:30,231 --> 00:15:34,193
‫يمكنك أن تفعل أي شيء
‫في سبيل هذا التحقيق

226
00:15:34,319 --> 00:15:36,195
‫وقد أبديا رفضهما

227
00:15:37,196 --> 00:15:40,533
‫كما تعلمين، منذ بدأت بملاحقتك
‫كنت أحلم باليوم الذي تقولين فيه

228
00:15:40,658 --> 00:15:46,039
‫"دعنا نذهب إلى ناد للتعري، ونتمتع معاً"
‫لم أتخيل قط أنني سأشعر هكذا

229
00:15:46,164 --> 00:15:48,041
‫أعلمني إذا كنت بحاجة إلى عازبات

230
00:16:05,516 --> 00:16:10,063
‫إنه لأمر محزن حقاً أن يأتي الرجل
‫إلى المدينة بحثاً عن فرصته الكبيرة

231
00:16:10,188 --> 00:16:13,733
‫- وحالماً بأن يحقق نجاحاً في (نيويورك)
‫- وماذا يواجهه؟

232
00:16:13,858 --> 00:16:17,737
‫تمضغه المدينة ومن ثم تبصقه
‫لا يبدو الأمر صائباً يا رجل

233
00:16:17,862 --> 00:16:19,822
‫أنت محق، إنه لا يبدو صائباً

234
00:16:19,948 --> 00:16:23,243
‫أتعلم؟ أعتقد أن كل ما أراده
‫هو القليل من الاحترام

235
00:16:23,368 --> 00:16:25,328
‫كل الاحترام

236
00:16:25,453 --> 00:16:30,124
‫يحاول فحسب أن يحصل على قوته
‫وينتهي به الحال مقتولاً

237
00:16:30,250 --> 00:16:32,710
‫مرتدياً ملابس فاضحة!

238
00:16:32,835 --> 00:16:34,712
‫حسناً، تفضل

239
00:16:38,967 --> 00:16:40,677
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

240
00:16:44,514 --> 00:16:49,561
‫لديه ما يكفي من أمثال (أليكس رودريغاس)
‫لدي درس لأعلمه لذلك الحقير

241
00:16:49,686 --> 00:16:52,438
‫ثلاث سنوات بفريق الكرة الجامعي
‫سنتان في الماراثون الثلاثي بالقوات الخاصة

242
00:16:52,564 --> 00:16:55,483
‫وفي قائمة أفضل شرطيي شرطة (نيويورك)
‫لعام 2007

243
00:16:55,608 --> 00:16:58,236
‫- ماذا؟
‫- لقد كانت صورة جماعية

244
00:16:58,361 --> 00:17:00,572
‫- تلقيت رسائل
‫- أجل، ثلاث رسائل، رسالتان من أمك

245
00:17:00,697 --> 00:17:02,907
‫- رسالة واحدة كانت من أمي
‫- بالتأكيد

246
00:17:05,243 --> 00:17:07,161
‫تباً لـ(توايلايت)!

247
00:17:12,750 --> 00:17:14,335
‫(كاسل)؟

248
00:17:15,253 --> 00:17:19,382
‫مرحباً يا عزيزتي، لقد وجدتني
‫كنت سأخبر (دنيس) هنا عنك

249
00:17:19,507 --> 00:17:21,759
‫هذه صديقتي التي كانت فكرتها
‫القدوم إلى هنا هذه الليلة

250
00:17:21,885 --> 00:17:25,179
‫إنها تحب المغامرة كثيراً، لا فكرة لديك

251
00:17:28,016 --> 00:17:33,187
‫حمداً لله أنك وجدتني
‫يا إلهي! هؤلاء النساء كالسمك المفترس

252
00:17:33,313 --> 00:17:37,609
‫اسمع، لقد تحدثت للتو إلى واحد من السقاة
‫حيث يؤكد قصة عميل الحجوزات

253
00:17:37,734 --> 00:17:39,819
‫أن (ديريك) كان يعاني بعض المشاكل
‫مع أحد الراقصين الآخرين

254
00:17:39,944 --> 00:17:45,658
‫على ما يبدو، رجل يدعى (هانز)
‫كان مستاءً أن (ديريك) يتصدر نوبة النجوم

255
00:17:45,783 --> 00:17:48,661
‫- هذا يعطينا دليلاً ودافعاً
‫- دعينا نذهب خلف الكواليس...

256
00:17:48,786 --> 00:17:51,539
‫- ونقبض على (هانز)
‫- لا داعي إلى ذلك يا عزيزي

257
00:17:52,123 --> 00:17:53,875
‫إنه الراقص التالي

258
00:17:59,255 --> 00:18:02,717
‫رجال الإطفاء، حقاً؟
‫أليس مبتذلاً قليلاً؟

259
00:18:15,355 --> 00:18:20,735
‫يا إلهي! ألم يفهم هؤلاء العلاقة
‫بين السمرة الشمسية وسرطان الجلد؟

260
00:18:20,860 --> 00:18:24,280
‫هلا استرخيت فحسب يا (كاسل)
‫يجب أن نعرف أي واحد هو (هانز)

261
00:18:32,997 --> 00:18:34,624
‫أجل!

262
00:18:37,669 --> 00:18:40,630
‫شرطة (نيويورك)
‫هلا تنزل من أعلى المسرح

263
00:18:41,464 --> 00:18:45,385
‫كلا، فقط (هانز)
‫يا رجال، ابتعدوا، حسناً

264
00:18:45,510 --> 00:18:50,974
‫أنا شرطية، شرطية حقيقية
‫هذا ليس مضحكاً، اهدؤوا الآن

265
00:18:55,478 --> 00:18:57,230
‫هل بالغت؟

266
00:19:08,027 --> 00:19:11,781
‫(ديريك)؟ كان حقيراً

267
00:19:11,906 --> 00:19:16,494
‫هل تعرفان ساعة أمضاها
‫ليتمرن على حفل (الكاريبي) الخاص؟

268
00:19:16,619 --> 00:19:21,916
‫لا شيء، كان مشغولاً بتجارب الأداء
‫والمشاركة في التدريبات المسرحية

269
00:19:22,041 --> 00:19:26,254
‫كان فريق (هانس فون) هو الوحيد
‫الذي يقوم بالعمل الحقيقي هناك كل ليلة

270
00:19:26,379 --> 00:19:30,341
‫فريق (هانس فون)؟ هذا اسم رائع

271
00:19:30,466 --> 00:19:34,762
‫أعلمك أنني أتيت من ضمن سلسلة طويلة
‫من فرق (فون) الفخورة

272
00:19:34,888 --> 00:19:37,557
‫وهل قضى أي واحد منهم حكماً بالسجن
‫بتهمة القتل؟

273
00:19:37,682 --> 00:19:41,603
‫- مهلاً، القتل؟
‫- حذار، فــ(نيو جيرسي) بدأت بالظهور

274
00:19:41,728 --> 00:19:45,982
‫هذا المكان مخصص للترفيه
‫تأتي النساء إلى هنا هرباً

275
00:19:46,107 --> 00:19:50,028
‫- هذا جزء من العمل
‫- هل يشمل ذلك التخلص من المنافس؟

276
00:19:50,153 --> 00:19:52,947
‫عثر على (ديريك) مقتولاً بالرصاص ليلة أمس

277
00:19:53,072 --> 00:19:55,783
‫وقد وجدنا إحدى شعراتك على ملابسه

278
00:19:55,909 --> 00:19:57,952
‫اعترفت للتو أنكما كنتما متنافسين

279
00:19:58,077 --> 00:20:03,458
‫متنافسان؟ لقد قضيت أيامي مع النساء
‫لأدفع الفواتير

280
00:20:03,583 --> 00:20:05,335
‫هل تعتقدين حقاً أنني أقتل شخصاً
‫لأجل ذلك؟

281
00:20:05,460 --> 00:20:07,837
‫هذا لا يغير من حقيقة أننا نستطيع وضعك
‫في مسرح الجريمة

282
00:20:07,962 --> 00:20:13,509
‫بسبب شعري؟ كل ذلك يثبت أننا نحتفظ
‫بأزيائنا في حجرة كبيرة خلف الكواليس

283
00:20:13,635 --> 00:20:16,429
‫أنا أستخدم (مينوكسيديل)
‫مرتين في اليوم كي أحافظ على تركيزي

284
00:20:16,554 --> 00:20:19,098
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- كنت على خشبة المسرح أؤدي عرضاً...

285
00:20:19,224 --> 00:20:23,394
‫من الثامنة وحتى الواحدة
‫وهناك أكثر من 100 امرأة شاهدن ذلك

286
00:20:23,519 --> 00:20:25,939
‫حجة غيابه قوية كعضلاته

287
00:20:26,064 --> 00:20:29,525
‫- هل تحدثتم إلى صديقته؟
‫- أي صديقة؟

288
00:20:29,651 --> 00:20:32,320
‫امرأة غنية كانت مهووسة به

289
00:20:32,445 --> 00:20:34,864
‫وكان واضحاً أن (ديريك) يستغلها لأجل المال

290
00:20:34,989 --> 00:20:37,700
‫ولكن أعتقد أنه ضاق ذرعاً منها
‫وتخلص منها

291
00:20:37,825 --> 00:20:40,370
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- دائماً ما ترسل باقات ورد غالية الثمن...

292
00:20:40,495 --> 00:20:46,834
‫إلى غرفة تغيير ملابسه والأسبوع الماضي
‫للمرة الأولى منذ شهور لم ترسل الزهور

293
00:20:52,423 --> 00:20:55,301
‫- مرحباً، هل انتهيتما من حفلات العازبات؟
‫- لقد كان (هانز) محقاً

294
00:20:55,426 --> 00:20:59,180
‫وجدنا محلاً لبيع الزهور أكد أنه كان يرسل
‫الزهور أسبوعياً خلال الأشهر الأربعة الماضية

295
00:20:59,305 --> 00:21:02,475
‫كنت أعرف أنه إذا ذهبنا لنادي التعري
‫فسنكتشف شيئاً

296
00:21:02,600 --> 00:21:04,894
‫- إلى من كانوا يرسلونها؟
‫- وجهت إليهم تهم ببيع (أميكس)...

297
00:21:05,019 --> 00:21:09,482
‫تخص (ريبيكا دالتون)، عمرها 48 عاماً
‫وهي تعيش في الجادة 63 و(ماديسون)

298
00:21:09,607 --> 00:21:13,278
‫انظروا إلى هذا، زوج (ريبيكا دالتون)
‫من قائمة (فورتشن 500)

299
00:21:13,403 --> 00:21:16,322
‫صاحب شركة نشر عملاقة في عام 2005

300
00:21:16,447 --> 00:21:18,616
‫مذكور هنا أن (ريبيكا) كانت عارضة أزياء

301
00:21:18,741 --> 00:21:22,537
‫- إنها متزوجة، مغرية!
‫- ليس بعد الآن

302
00:21:22,662 --> 00:21:27,292
‫توفي زوجها قبل بضع سنوات
‫وذهبت ثروته بأكملها لزوجته الحزينة

303
00:21:27,417 --> 00:21:31,004
‫هذا أكثر إثارة، تتزوج (ريبيكا) وهي صغيرة

304
00:21:31,129 --> 00:21:35,633
‫وتقضي أفضل سنوات عمرها
‫في كنف الزوج الغني المحب للسيطرة

305
00:21:35,758 --> 00:21:41,848
‫لكنه مات تاركاً جميلتنا المسنة
‫وقد تحررت من أغلال زواج بلا حب

306
00:21:41,973 --> 00:21:48,605
‫وتخرج ذات ليلة برفقة عارضات أزياء
‫وتلتقي (ديريك) الفاتن والوسيم جداً

307
00:21:48,730 --> 00:21:53,484
‫ولأول مرة منذ سنوات
‫تشعر أنها على قيد الحياة مجدداً

308
00:21:53,610 --> 00:21:59,824
‫وتصل العلاقة إلى نهاية محتومة عندما
‫يلتقي (ديريك) امرأة أقرب إلى سنه

309
00:21:59,949 --> 00:22:06,623
‫وينفطر قلبها، وتقتل (ريبيكا) (ديريك)
‫في نوبة غضب

310
00:22:06,748 --> 00:22:12,462
‫إذا كانت لا تستطيع الحصول عليه
‫عندئذ لا يمكن لأحد أن يحصل عليه

311
00:22:12,587 --> 00:22:15,882
‫هل شاهدت (صنصيت بوليفارد)
‫قبل ذهابك إلى (باكيج ستور)؟

312
00:22:16,007 --> 00:22:18,760
‫شكراً لك لقصصك المسلية دائماً

313
00:22:18,885 --> 00:22:24,766
‫ولكن أعتقد أننا سنقترب إلى الحقيقة أكثر
‫إذا طرحنا على (ريبيكا) بعض الأسئلة

314
00:22:26,017 --> 00:22:28,353
‫- كان ذلك جيداً رغم ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل، لقد أعجبني ذلك

315
00:22:28,478 --> 00:22:30,063
‫أجل!

316
00:22:32,899 --> 00:22:36,819
‫مرحباً، هل تحتفلان بجعة الجذور
‫ولم تخبراني؟

317
00:22:36,945 --> 00:22:42,033
‫أتمنى ذلك، لقد حصروا دور (ساندي)
‫على (كيلي بيرتون) وابنتك

318
00:22:42,158 --> 00:22:43,785
‫نحن نأخذ استراحة قصيرة
‫ولكنني متوترة حقاً

319
00:22:43,910 --> 00:22:48,081
‫لهذا السبب نراجع الدور بأزياء الشخصيات
‫وغداً سيكون الدور سهلاً

320
00:22:48,206 --> 00:22:50,833
‫حسناً، أرى أنك تناسيت عمرك
‫لإحياء هذا البنطال

321
00:22:50,959 --> 00:22:55,588
‫لعلمك، بعض أفضل ذكرياتي حدثت
‫وأنا أرتدي هذا البنطال

322
00:22:55,713 --> 00:22:59,842
‫- نلت مني!
‫- سأذهب للنوم، لدي عمل كثير غداً

323
00:22:59,968 --> 00:23:04,389
‫حسناً يا حبيبتي، نوماً هنيئاً

324
00:23:04,514 --> 00:23:08,393
‫مهما حدث، فأنا فخورة جداً بها
‫إنها شجاعة

325
00:23:08,518 --> 00:23:13,231
‫أتعلمين يا أمي؟ أعتقد أن لديك
‫حقاً تأثيراً جيداً على (ألكسيس)

326
00:23:13,356 --> 00:23:16,526
‫- ماذا بك يا فتى؟ حمى، هذيان؟
‫- لا، أنا جاد

327
00:23:16,651 --> 00:23:22,198
‫لقد كنت متفانية جداً
‫وذلك لا يمكن أن يكون سهلاً

328
00:23:22,323 --> 00:23:24,826
‫حسناً، أجل، لم تكن كل أيامي لامعة

329
00:23:24,951 --> 00:23:29,038
‫اضطررت لقبول الكثير من الأدوار
‫غير المرموقة لأمارس حرفتي

330
00:23:29,163 --> 00:23:33,418
‫- مثل ماذا؟
‫- لعبت دور قزم في "قرية سانتا"

331
00:23:33,543 --> 00:23:38,172
‫و(ليدي ليبرتي) وبعض من الخدمات
‫منخفضة الضرائب، وبعد ذلك، كلا!

332
00:23:38,298 --> 00:23:40,717
‫أسوأ دور سبق وأن مثلته
‫كنت فظيعة في ذلك

333
00:23:40,842 --> 00:23:46,556
‫- وكانوا يكرهونني، إنه... كنت حقاً...
‫- ما هو؟

334
00:23:46,681 --> 00:23:48,516
‫سكرتيرة

335
00:23:49,684 --> 00:23:52,729
‫- كنت فظيعة في ذلك الدور؟
‫- فظيعة للغاية

336
00:23:56,941 --> 00:24:00,737
‫أنا متأكد أن هناك العديد من الأولاد الوسيمين
‫قد مشوا من هذه الردهة

337
00:24:00,862 --> 00:24:05,533
‫لم يستغرقوا وقتاً طويلاً ليدركوا
‫أنهم محاصرون لدى مسنة بائسة

338
00:24:05,658 --> 00:24:09,329
‫ربما ينبغي أن نتحدث معها
‫قبل أن تبدأ في كتابة فيلم عنها

339
00:24:09,454 --> 00:24:13,082
‫فكرة سريعة للأدوار ، (آشتون) و(ديمي)

340
00:24:15,043 --> 00:24:17,754
‫شرطة (نيويورك)، نحن هنا
‫للتحدث مع (ريبيكا دالتون)

341
00:24:17,879 --> 00:24:20,757
‫تفضلا بالدخول، أنا محامي السيدة (دالتون)
‫(مايكل غرانت)

342
00:24:20,882 --> 00:24:22,967
‫سأكون جالساً معكما أثناء المقابلة

343
00:24:25,011 --> 00:24:28,389
‫التقيت (ديريك) في حفل لجمع التبرعات

344
00:24:28,514 --> 00:24:30,683
‫وقد اعترف لاحقاً أنه تم التعاقد معه
‫من قبل المضيف...

345
00:24:30,808 --> 00:24:35,480
‫لتشجيع الناس للمزايدة في المزاد الصامت
‫ولكن كان قد فات الأوان فقد أحببته

346
00:24:35,605 --> 00:24:38,441
‫- وعندما اكتشفت أنه راقص؟
‫- لم أكتشف ذلك، بل هو أخبرني بذلك

347
00:24:38,566 --> 00:24:41,319
‫لم يسبق له أن أخفى أي شيء
‫من ذلك عني

348
00:24:41,444 --> 00:24:43,905
‫أعطاه هذا الحرية لمواصلة مشواره في التمثيل

349
00:24:44,030 --> 00:24:47,617
‫وخوض تجارب الأداء خلال النهار
‫ولقد احترمت مثابرته

350
00:24:47,742 --> 00:24:51,371
‫- ما الذي سبب الانفصال؟
‫- بدأت العلاقة تأخذ مجرى آخر

351
00:24:52,455 --> 00:24:58,002
‫يبدو هذا وكأنه شيء تقولينه
‫عندما تكذبين إما على نفسك أو علينا

352
00:24:58,127 --> 00:25:01,172
‫أنت لا تعتقدين حقاً
‫أن لي أي علاقة بوفاته؟

353
00:25:01,297 --> 00:25:06,010
‫أجد أنه من الغريب فحسب أنه قتل
‫بعد أن انفصلتما مباشرة

354
00:25:06,135 --> 00:25:07,971
‫من الذي طلب الانفصال؟

355
00:25:08,096 --> 00:25:10,265
‫- موكلتي
‫- لماذا؟

356
00:25:10,390 --> 00:25:14,227
‫في الأسبوع الماضي
‫طلب من موكلتي اقتراض 25 ألف دولار

357
00:25:14,352 --> 00:25:18,273
‫علمت أنها ليست فكرة جيدة أبداً
‫خلط العلاقات مع المال

358
00:25:18,398 --> 00:25:20,275
‫حيث تصبح النوايا مزيفة

359
00:25:20,400 --> 00:25:23,069
‫- ولماذا احتاج إلى المال؟
‫- لم يخبرني

360
00:25:23,194 --> 00:25:25,738
‫ومما زاد الطين بلة أنه بدا بعيداً عني

361
00:25:25,863 --> 00:25:28,408
‫- اعتقدت أنه يخونك
‫- لقد طرأ ذلك على بالي

362
00:25:28,533 --> 00:25:32,495
‫ولست فخورة بذلك لكنني كلفت (مايكل)
‫باستئجار محقق خاص، كان لابد أن أعرف

363
00:25:32,620 --> 00:25:38,376
‫عندما رأت موكلتي الصور أدركت أنه
‫كان مختلطاً بأناس سيئي السمعة

364
00:25:38,501 --> 00:25:41,170
‫وما الذي جعلك تعتقدين أن تلك إشارة سيئة؟

365
00:25:41,296 --> 00:25:46,593
‫لأن (ديريك) لا يرافق أناساً كهؤلاء
‫كان فتى صالحاً من (ميشيغان)

366
00:25:46,718 --> 00:25:52,682
‫لو كنت أعلم أنهم سيقتلونه
‫لكنت أعدت النظر وأعطيته المال في لحظة

367
00:25:53,766 --> 00:25:56,019
‫سأحتاج لرؤية تلك الصور

368
00:25:57,145 --> 00:26:00,189
‫التقط المحقق الخاص صورة لـ(ديريك)
‫وهو يتحدث مع هذه المرأة

369
00:26:00,315 --> 00:26:03,192
‫ومن ثم تتبعها إلى الموقع التالي

370
00:26:03,318 --> 00:26:05,904
‫إذن كان (ديريك) خارج شقته
‫يتحدث مع امرأة جذابة

371
00:26:06,029 --> 00:26:08,531
‫- فما الخطير جداً حول هذا الموضوع؟
‫- انتظر!

372
00:26:10,074 --> 00:26:12,660
‫(ريان)، هل يمكنك تشغيل
‫تسجيلات (ديريك) التمثيلية؟

373
00:26:12,785 --> 00:26:14,829
‫لقد كان يوماً سيئاً بما فيه الكفاية

374
00:26:14,954 --> 00:26:18,583
‫"أعطني كل أموالك، وكل ما لديك
‫في ذلك المرأب"

375
00:26:18,708 --> 00:26:21,753
‫"وسأفكر بجدية ألا أضع رصاصة في رأسك"

376
00:26:23,212 --> 00:26:25,214
‫"(بيلي غريم) هو..."

377
00:26:27,300 --> 00:26:29,594
‫هذا هو نفس الرجل المطابق للصورة

378
00:26:31,721 --> 00:26:35,225
‫(بيلي غريم)، زعيم عصابة الدراجات النارية
‫(فيسي غوث)

379
00:26:37,977 --> 00:26:40,563
‫صحيفة سوابق (بيلي غريم)

380
00:26:40,688 --> 00:26:42,815
‫الابتزاز والاعتداء مع سلاح فتاك
‫والسطو المسلح

381
00:26:42,941 --> 00:26:45,818
‫عندما بثت حلقة برنامج
‫"أخطر المجرمين في (أمريكا)" لـ(ديريك)

382
00:26:45,944 --> 00:26:47,820
‫أصدرت مذكرة اعتقال تجاه (غريم)
‫بتهمة محاولة القتل

383
00:26:47,946 --> 00:26:50,698
‫على ما يبدو أن رجلاً ما كان يدين له بالمال
‫فربطه بالجزء الخلفي من دراجته

384
00:26:50,823 --> 00:26:53,826
‫- وجره إلى أسفل الطريق
‫- لماذا هذا المجنون (غريم) ليس في السجن؟

385
00:26:53,952 --> 00:26:57,872
‫كان كذلك، في الحقيقة لقد ألقي القبض عليه
‫بعد إعلان (ديريك)

386
00:26:57,997 --> 00:27:01,793
‫ولكن الرجل الذي جره على الدراجة
‫قد غير رأيه ورفض الإدلاء بالشهادة

387
00:27:01,918 --> 00:27:04,754
‫- لذا أطلق سراح (غريم) من السجن مؤخراً
‫- إذا كان هذا الرجل مجنوناً

388
00:27:04,879 --> 00:27:07,548
‫فماذا كان يفعل (ديريك)
‫بالتحدث إلى واحدة من أعضاء عصابته؟

389
00:27:07,674 --> 00:27:10,218
‫أعتقد أنني أستطيع الإجابة على ذلك
‫عندما ألقي القبض على (غريم)...

390
00:27:10,343 --> 00:27:14,430
‫سأله مراسل عن شعوره حول المثول
‫أمام العدالة بسبب برنامج تلفزيوني

391
00:27:14,556 --> 00:27:17,016
‫أقسم بالانتقام من أؤلئك
‫الذين وضعوه في السجن

392
00:27:17,141 --> 00:27:22,313
‫خصوصاً ويقول (غريم)...
‫"ذلك الممثل الذي جعلني أبدو كالأضحوكة"

393
00:27:22,438 --> 00:27:24,941
‫أستطيع أن أخبركم هذا حول (فيسي غوث)
‫من أيام عملي في فرقة المداهمات

394
00:27:25,066 --> 00:27:28,152
‫إنهم جادون بشأن عملهم
‫تلك الرقعات المثبتة على ستراتهم الواقية...

395
00:27:28,278 --> 00:27:31,197
‫ليست جوائز جامعية
‫عليهم سفك الدماء للحصول عليها

396
00:27:31,322 --> 00:27:33,366
‫وبعض الرجال يرتدونها
‫على التلفزيون الوطني؟

397
00:27:33,491 --> 00:27:35,368
‫كانت توقع به إذن...

398
00:27:36,578 --> 00:27:38,288
‫من أجل قتله

399
00:27:54,532 --> 00:27:56,868
‫اهدأ يا (كاسل)، إنه مقيّد

400
00:27:58,536 --> 00:28:01,289
‫- شرطة (نيويورك)
‫- هل هذه سيدتك؟

401
00:28:08,421 --> 00:28:10,131
‫هذه منشأة خاصة

402
00:28:10,256 --> 00:28:13,218
‫حسناً، فسوف نحاول إذن إبقاء هذا
‫الأمر خاصاً بيننا، (بيلي غريم)

403
00:28:14,302 --> 00:28:16,888
‫(بوبي)، توقف

404
00:28:18,223 --> 00:28:21,851
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫حول علاقتك بـ(ديريك بروكنر)

405
00:28:23,102 --> 00:28:25,396
‫- لا أعرف هذا الرجل
‫- بمكالمة هاتفية واحدة...

406
00:28:25,522 --> 00:28:28,483
‫سأجعل وحدة سرقة السيارات تأتي إلى هنا
‫لكي يتحققوا من أرقام اللوحات

407
00:28:28,608 --> 00:28:32,028
‫وإذا عثروا على مصابيح خلفية مسروقة لديك
‫فسوف تكون انتهت شروط إطلاق سراحك

408
00:28:33,363 --> 00:28:35,198
‫هل تتذكره الآن؟

409
00:28:38,493 --> 00:28:40,245
‫أجل، أعرفه

410
00:28:41,955 --> 00:28:45,166
‫- يبدو فتى طيباً
‫- لقد مات

411
00:28:45,291 --> 00:28:47,544
‫وأنا على استعداد للمراهنة أن لك علاقة بالأمر

412
00:28:47,669 --> 00:28:50,088
‫ارتدى (ديريك) ثيابك
‫وقد أصبحت مشهوراً بسبب البرنامج

413
00:28:50,213 --> 00:28:55,802
‫- لهذا السبب كلفت أحداً بقتله
‫- حسناً، قد أكون منزعجاً قليلاً

414
00:28:55,927 --> 00:28:58,930
‫ولكن جاء الفتى باحترام
‫وأحضر معه تبرعاً

415
00:28:59,055 --> 00:29:02,517
‫- تبرع؟ ماذا تكون؟ جيش الخلاص؟
‫- حسناً، لقد فوجئت أيضاً...

416
00:29:02,642 --> 00:29:06,020
‫ولكن أعتقد أن (ديريك) شعر أن 25 ألف
‫دولار ستساعد في خفض نفقاتي العامة

417
00:29:06,146 --> 00:29:09,566
‫هل تتوقع مني حقاً التصديق أن ممثلاً مكافحاً
‫لديه ما يكفي من المال...

418
00:29:09,691 --> 00:29:12,777
‫ليعطيك 25 ألف دولار، لا أعرف من أين

419
00:29:12,902 --> 00:29:15,405
‫- هذا ما حدث
‫- من أين حصل على المال؟

420
00:29:15,530 --> 00:29:19,909
‫لم أطلب أن أرى كشوف الضرائب اللعينة
‫ليس من شأني كيف حصل على هذه الأموال

421
00:29:20,034 --> 00:29:22,495
‫لقد أحضر المال نقداً وكان ذلك كافياً

422
00:29:22,620 --> 00:29:25,248
‫ألا تنسى الجزء المتعلق بالابتزاز

423
00:29:25,373 --> 00:29:29,878
‫حيث طلبت من صديقتك إخباره
‫بأن عليه دفع 25 ألف دولار لك؟

424
00:29:30,003 --> 00:29:35,091
‫وقد منحته أسبوعاً للقيام بذلك
‫ولم يستطع جمع المال بأكمله لذا قتلته

425
00:29:42,682 --> 00:29:45,852
‫- عزيزتي، ما هذا؟
‫- أستطيع أن أشرح

426
00:29:45,977 --> 00:29:48,062
‫ما الذي كنت تفعلينه
‫بالتحدث إلى ذلك الحقير؟

427
00:29:48,188 --> 00:29:51,566
‫عندما خرجتَ من السجن
‫خفت من أن تفعل شيئاً غبياً

428
00:29:51,691 --> 00:29:57,197
‫لذا ذهبت لأحدث الفتى وإذا لم يكن يريد
‫أي مشكلة فعليه أن يجلب تبرعاً وقائياً

429
00:29:57,322 --> 00:30:02,076
‫- حذرته إذن؟ ألهذا السبب أتى إلى هنا؟
‫- لم أستطع احتمال فكرة فقدانك مجدداً

430
00:30:02,202 --> 00:30:05,622
‫الطريقة الوحيدة أنك ستعود إلى السجن
‫هي على جثتي

431
00:30:07,791 --> 00:30:13,171
‫يا حلوتي، هذا أكثر شيء رومانسي سمعته
‫يا عزيزتي

432
00:30:23,848 --> 00:30:26,017
‫تم التأكد من عذر غياب (بيلي)

433
00:30:26,142 --> 00:30:28,895
‫لقد أكد النادل أنه كان يلعب البلياردو
‫حتى وقت الإغلاق

434
00:30:29,020 --> 00:30:33,066
‫تحدثنا إلى المحقق الجنائي وليست هناك
‫معلومات حول زيارة ضحيتنا أحد المرابين

435
00:30:33,191 --> 00:30:37,237
‫ما أريد أن أعرفه كيف يمكن لراقص أن يأتي
‫بمثل هذا المبلغ بسرعة هكذا؟

436
00:30:37,362 --> 00:30:40,782
‫- الأموال مقابل الذهب
‫- أنت تشاهد الكثير من الإعلانات التعليمية

437
00:30:40,907 --> 00:30:42,992
‫فحصنا أيضاً حسابه في بنك
‫(جي إل بي كورب)

438
00:30:43,118 --> 00:30:45,453
‫لم يودع فيه سوى بضعة آلاف من الدولارات

439
00:30:45,578 --> 00:30:49,249
‫مهلاً، إذا كان لدى (ديريك)
‫حساب مع بنك (جي إل بي كورب)

440
00:30:49,374 --> 00:30:53,169
‫فلماذا كانت هناك قسيمة إيداع
‫من (رامبارت فيدرال) في سيارته؟

441
00:30:54,671 --> 00:30:57,549
‫دعونا نجري بحثاً عن سحوبات
‫الـ25 ألفاً من فروع (رامبارد فيدرال)

442
00:30:57,674 --> 00:30:59,968
‫في اليوم الذي دفع (ديريك) فيه إلى (بيلي)

443
00:31:00,093 --> 00:31:01,845
‫لا أعرف كيف غفلنا عن ذلك

444
00:31:04,556 --> 00:31:10,770
‫(رامبارد فيدرال) في الجادة 93 حولت
‫مبلغاً بهذا الحجم باسم (جيسي ماندالاي)...

445
00:31:10,895 --> 00:31:14,357
‫- فى الساعة 53ر11 في ذلك اليوم
‫- كان لدى (ديريك) بطاقة لـ(جيسي)

446
00:31:14,482 --> 00:31:16,901
‫مدسوسة بداخل أحد كتبه
‫اتصلت بالرقم وقد كان مفصولاً

447
00:31:17,026 --> 00:31:19,737
‫من الممكن أن (ماندالاي)
‫هو الشخص الذي أقرض (ديريك) المال

448
00:31:19,863 --> 00:31:21,823
‫ربما اعتقد (ديريك)
‫أنه كان في خطة قابلة للتغيير

449
00:31:21,948 --> 00:31:23,950
‫لكنه احتاج إلى المزيد من الوقت
‫فقتله (ماندالاي)

450
00:31:24,075 --> 00:31:27,162
‫إذن، يرسل البنك لقطات من كاميراته
‫التي صورت (ماندالاي) الآن

451
00:31:33,251 --> 00:31:38,298
‫- ها هو ذا، (ماندالاي) يأخذ المبلغ
‫- أجل، بالنظر إلى تلك الحلة...

452
00:31:38,423 --> 00:31:42,802
‫فعمل المرابي لابد أن يكون مربحاً
‫حسناً، دعونا نرى وجه هذا الرجل

453
00:31:42,927 --> 00:31:46,639
‫مهلاً، هذا ليس (جيسي ماندالاي)
‫بل (ديريك) بالشعر الرمادي

454
00:31:47,849 --> 00:31:49,851
‫(جيسي ماندالاي) هو (ديريك)

455
00:32:01,157 --> 00:32:06,371
‫قال مدير الفرع إن (ديريك) سحب المال
‫من حساب يدعى (صن فاير المحدودة)

456
00:32:06,496 --> 00:32:10,500
‫- وشخصيته الثانية (جيسي ماندالاي)؟
‫- كانت للتوقيع لكن الباقي مجرد لغز

457
00:32:10,625 --> 00:32:15,589
‫(صن فاير) مرتبطة بحساب خارجي
‫والشخص الوحيد لتتبعه هو (ماندالاي)

458
00:32:15,714 --> 00:32:18,174
‫مسار المال يقود مجدداً
‫إلى رجل لا وجود له

459
00:32:18,300 --> 00:32:24,264
‫كان (ديريك) يصبغ شعره بالرمادي
‫ويرتدي الحلل الفاخرة ليبدو مميزاً

460
00:32:24,389 --> 00:32:32,063
‫وكان يقرأ الكتب عن التمويل والاستثمار
‫ليمكنه لعب دور (ماندالاي) أمام أحد ما

461
00:32:32,188 --> 00:32:34,774
‫ولكن لماذا استئجر ممثل مكافح
‫للعب دور رجل أعمال؟

462
00:32:34,899 --> 00:32:40,196
‫لقد قمت بأبحاث عن شركات صينية
‫تستأجر رجلاً أبيض أحياناً

463
00:32:40,322 --> 00:32:43,325
‫ليلعب دور مدير تنفيذي
‫في احتفالات الافتتاح

464
00:32:43,450 --> 00:32:46,911
‫واجتماعات المساهمين
‫فقط لغرس الثقة لدى المستثمرين

465
00:32:47,037 --> 00:32:49,539
‫وبالمثل، بعض الطلاب الجامعيين
‫الذين يسعون للاستثمار

466
00:32:49,664 --> 00:32:55,170
‫يضطرون لاستئجار رجل كبير شخص يبدو
‫أكثر تميزاً لمساعدتهم في الحفاظ على أموالهم

467
00:32:55,295 --> 00:32:58,006
‫إذن، إذا تم التعاقد مع (ديريك)
‫ليكون وجه شركة ما

468
00:32:58,131 --> 00:33:01,968
‫فمن استأجره هو صاحب الحساب المصرفي

469
00:33:02,093 --> 00:33:04,262
‫دعونا نرى إذا كنا نستطيع تعقب
‫أي من الشيكات التي أودعت...

470
00:33:04,387 --> 00:33:07,307
‫في حساب (صن فاير) مؤخراً
‫وإذا استطعنا تتبع الأموال

471
00:33:07,432 --> 00:33:10,852
‫فربما نعرف إذا كان لدى (جيسي ماندالاي)
‫دور ليموت من أجله

472
00:33:12,395 --> 00:33:16,274
‫أجل، هذا (ماندالاي) مئة بالمئة، لماذا؟

473
00:33:16,399 --> 00:33:18,944
‫آنسة (لومباردو)، نريد أن نتقصى
‫عن الشيك الذي بقيمة 10 آلاف دولار

474
00:33:19,069 --> 00:33:22,280
‫- الذي حررته له قبل بضعة أيام
‫- بالتأكيد، أفضل مبلغ أنفقته

475
00:33:22,405 --> 00:33:25,992
‫- لأي سبب كان المال؟
‫- فرص استثمارية مثيرة

476
00:33:26,117 --> 00:33:29,162
‫صديقتي (سامي) سمعت من صديقها (روني)
‫الذي سمع من قريبه (بولي)...

477
00:33:29,287 --> 00:33:31,498
‫حول عرض السيد (ماندالاي)

478
00:33:31,623 --> 00:33:34,918
‫- وماذا كان العرض الترويجي؟
‫- شقق (بريفمان) الجميلة...

479
00:33:35,043 --> 00:33:37,545
‫في مدينة (هوبوكين) الساحرة
‫المطلة على النهر

480
00:33:37,671 --> 00:33:40,674
‫- وكان (ماندالاي) هناك بنفسه؟
‫- قدم لنا الخبر الممتاز

481
00:33:40,799 --> 00:33:45,345
‫أننا إذا دفعنا 10 آلاف فسنستطيع
‫شراء علية قيمتها 400 ألف دولار

482
00:33:47,055 --> 00:33:50,809
‫- علية مطلة على النهر؟
‫- أعلم، مذهل، أليس كذلك؟

483
00:33:51,726 --> 00:33:54,187
‫كلمة "مذهل" لا تكفي

484
00:33:54,312 --> 00:33:57,691
‫أجل، من المجنون
‫الذي قد يفوت فرصة كهذه؟

485
00:33:57,816 --> 00:34:01,111
‫هل أعطى أي شخص آخر شيكاً لـ(ماندالاي)
‫في هذا اليوم؟

486
00:34:01,236 --> 00:34:05,907
‫الجميع، كان والدي منزعجاً بعض الشيء
‫لأنني أخذت المال من صندوق دراستي

487
00:34:06,032 --> 00:34:09,035
‫ولكنني عندما شرحت له
‫أنني سأضاعف أموالي

488
00:34:09,160 --> 00:34:12,330
‫أدرك أن ريادة الأعمال
‫تسري في عروق عائلتنا

489
00:34:12,956 --> 00:34:16,126
‫أعتقد أن العقد أرسل بالبريد أليس كذلك؟

490
00:34:22,716 --> 00:34:25,260
‫أجل، هذه شقق (بيفرمان)

491
00:34:25,385 --> 00:34:29,139
‫لابد أن تكون تلك صالة العرض

492
00:34:33,310 --> 00:34:37,522
‫400 ألف دولار مقابل واحدة من هذه؟
‫سأشتري اثنتين

493
00:34:37,647 --> 00:34:39,524
‫(كاسل)، هيا

494
00:34:39,649 --> 00:34:42,319
‫- المعذرة
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

495
00:34:42,444 --> 00:34:45,030
‫شرطة (نيويورك)، من هو المسؤول هنا؟

496
00:34:45,155 --> 00:34:47,866
‫أنا المسؤول
‫أنا المطور العقاري (بيرت كرامر)

497
00:34:47,991 --> 00:34:50,619
‫نحن هنا بشأن (جيسي ماندالاي)
‫هل تعرفه؟

498
00:34:50,744 --> 00:34:55,582
‫لسوء الحظ، إذا رأيته مجدداً فسأضربه
‫بسبب كل المتاعب التي عرضني لها

499
00:34:55,707 --> 00:34:58,501
‫- دعني أخمن، لقد استغلك
‫- أنت محق تماماً

500
00:34:58,627 --> 00:35:01,212
‫حاول بيع ممتلكاتي كأنها ملكه

501
00:35:01,338 --> 00:35:05,675
‫جاء إلى هنا يدعي أنه سمسار عقارات
‫وثرثر حول كل هذه الملكيات التي باعها

502
00:35:05,800 --> 00:35:09,512
‫- هل أعطيته صلاحية للدخول إلى المبنى؟
‫- لقد أراد إحضار العملاء

503
00:35:09,638 --> 00:35:13,266
‫وأصر أن يكون في يوم الأحد
‫لذا أعطيته رموز البوابات

504
00:35:13,391 --> 00:35:16,061
‫- كيف علمت أنه ليس شرعياً؟
‫- منذ ذلك اليوم...

505
00:35:16,186 --> 00:35:19,981
‫يأتيني أناس قائلين إنهم دفعوا
‫لأجل صفقة (ماندالاي) ويهددون بالمقاضاة

506
00:35:21,441 --> 00:35:25,195
‫حسناً، لدينا سبب للاعتقاد أن (ماندالاي)
‫يعمل مع شريك

507
00:35:25,320 --> 00:35:29,157
‫- هل يتصل بك أي شخص آخر؟
‫- كلا

508
00:35:29,282 --> 00:35:32,369
‫وبعدما أنهيت علاقتي به
‫لم يأت أي أحد

509
00:35:32,494 --> 00:35:35,580
‫لكنني اتصلت ببعض المطورين الآخرين
‫والمؤكد أن هذا الرجل (ماندالاي)

510
00:35:35,705 --> 00:35:39,709
‫جلب عملاء إلى ممتلكاتهم
‫وهم يتعاملون مع الفوضى نفسها

511
00:35:41,670 --> 00:35:46,424
‫ألديك أي منشورات؟
‫أنا أبحث عن منزل فمنزلي قد انفجر

512
00:35:47,217 --> 00:35:51,263
‫عشرة آلاف في جميع أنحاء (نيو جيرسي)
‫هذا يصنع ثروة سريعة

513
00:35:51,388 --> 00:35:55,058
‫لا أفهم لم ظل (ديريك)
‫يعمل كراقص في ليلة قتله...

514
00:35:55,183 --> 00:35:57,727
‫إذا كان متورطاً في عملية احتيال
‫ستدر عليه الكثير من الأموال

515
00:35:57,852 --> 00:35:59,813
‫لأنه لم يكن الشخص الوحيد
‫الذي يجني المكاسب

516
00:35:59,938 --> 00:36:03,692
‫كان الممثل فحسب، تم استئجاره
‫بفضل طلته وشخصيته لجذب المستثمرين

517
00:36:03,817 --> 00:36:06,820
‫إذن، يرى (ديريك)
‫شريكه يأخذ المال من البنك

518
00:36:06,945 --> 00:36:09,948
‫وعندما يتورط مع راكبي الدراجات
‫فجأة يحتاج إلى المال النقدي

519
00:36:10,073 --> 00:36:12,242
‫ويسلب الحساب المصرفي
‫لأخذ الـ25 ألف دولار التي كان يحتاجها

520
00:36:12,367 --> 00:36:15,453
‫- ويكتشف شريكه ذلك
‫- الأمر الذي يؤدي إلى مواجهة محتدمة...

521
00:36:15,578 --> 00:36:20,208
‫حيث يعترف باقتراض المال
‫لكنه يقول إنه سيقوم بعملية احتيال

522
00:36:24,212 --> 00:36:25,839
‫(بيكيت)!

523
00:36:27,882 --> 00:36:29,718
‫فهمت ذلك، شكراً

524
00:36:30,844 --> 00:36:34,931
‫(ريان) و(أسبوزيتو) بحثا قليلاً
‫ووجدا المالك الحقيقي لحساب (صن فاير)...

525
00:36:35,056 --> 00:36:36,725
‫الذي استخدمه (ديريك) لسحب المال

526
00:36:36,850 --> 00:36:43,189
‫تم توقيع عقد التأسيس
‫من قبل الأرملة العزباء (ريبيكا دالتون)

527
00:36:43,315 --> 00:36:45,066
‫لا أصدق!

528
00:36:53,353 --> 00:36:56,940
‫- (بيكيت)، هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- سيدي، كل شيء واضح هنا

529
00:36:57,065 --> 00:37:01,278
‫تتبعنا المال من الاحتيال العقاري لهذا
‫الحساب في الخارج في (كايمان آيلاندز)

530
00:37:01,403 --> 00:37:04,531
‫إذن قرر (ديريك) أن يؤدي دور (ماندالاي)

531
00:37:04,656 --> 00:37:06,825
‫ولأنه يعرف أكثر من اللازم
‫فالخيار الوحيد هو قتله

532
00:37:06,950 --> 00:37:09,036
‫لقد كنت محقة

533
00:37:09,161 --> 00:37:11,204
‫استطعت أن أؤكد مكان وجود
‫(ريبيكا دالتون)

534
00:37:11,330 --> 00:37:13,665
‫احصل على إذن للبحث عن سلاح الجريمة

535
00:37:14,666 --> 00:37:20,547
‫كشخص كتب كل نهايات القصص
‫أيمكنني أن أقول إن هذا مذهل؟

536
00:37:20,672 --> 00:37:23,008
‫يمكنك أن تقول ذلك
‫بعد أن نحصل على الاعتراف

537
00:37:24,635 --> 00:37:27,846
‫سيدة (دالتون)، لقد أجرينا بحثاً شاملاً
‫حول حساباتك المالية

538
00:37:27,971 --> 00:37:30,557
‫لقد خسرت الكثير من المال
‫بعد وفاة زوجك

539
00:37:30,682 --> 00:37:32,726
‫موكلتي لا تحتاج للدفاع عن عادات إنفاقها

540
00:37:32,851 --> 00:37:35,479
‫ستفعل، إذا كان ذا صلة بقضيتي

541
00:37:35,604 --> 00:37:38,940
‫- ما علاقة أموالي بوفاة (ديريك)؟
‫- كل شيء في الواقع

542
00:37:39,066 --> 00:37:42,069
‫دعينا نرى
‫هناك خط إنتاج ملابس لم يربح قط

543
00:37:42,194 --> 00:37:45,947
‫ومشروع مجوهرات فاشل
‫أعني، أيجب أن أستمر؟

544
00:37:46,073 --> 00:37:48,659
‫- ذلك لا يجعلني قاتلة
‫- حسناً، لقد كانت مسألة وقت فحسب...

545
00:37:48,784 --> 00:37:52,079
‫- حتى تتلاشى كل هذه الأموال
‫- كان (ديريك) وسيماً وكان جذاباً

546
00:37:52,204 --> 00:37:54,414
‫وتعرفين أنه كان ممثلاً محترماً

547
00:37:54,539 --> 00:37:58,335
‫جعلت منه الرجل المثالي ليظهر
‫أمام المستثمرين بفرصة لا يمكنهم رفضها

548
00:37:58,460 --> 00:38:01,880
‫هذا مجرد تخمين جامح
‫ادعاءاتكما لا أساس لها

549
00:38:02,005 --> 00:38:07,719
‫سحب (ديريك) 25 ألف دولار من حساب
‫جعلنا في البداية نبحث في دوائر

550
00:38:07,844 --> 00:38:09,721
‫حساب (صن فاير)

551
00:38:10,973 --> 00:38:13,600
‫حسناً، هذا غير ممكن
‫لم أوقع على هذا حتى

552
00:38:13,725 --> 00:38:16,395
‫(ريبيكا)، أنا أقدم لك نصيحة
‫لا تقولي أي كلمة أخرى

553
00:38:16,520 --> 00:38:19,940
‫مهلاً، 29 سبتمبر؟
‫لم أكن في البلد حتى

554
00:38:21,316 --> 00:38:25,070
‫- نعلم ذلك
‫- التوقيع بالتاريخ؟

555
00:38:25,195 --> 00:38:27,280
‫تم توقيعه بمنتصف أسبوع الموضة
‫في (باريس)

556
00:38:27,406 --> 00:38:30,617
‫كنت أعرف أن أي عارضة سابقة قيمة
‫ستكون هناك

557
00:38:30,742 --> 00:38:34,413
‫وبطبيعة الحال، بعد التحقق من سجلات
‫الرحلات الجوية، لقد كنت في (باريس)

558
00:38:34,538 --> 00:38:37,499
‫أجل، وبينما كنت تحتسين الشراب

559
00:38:37,624 --> 00:38:42,254
‫كان محاميك يستغل حقوق وصوله
‫إلى بياناتك لإجراء عملية احتيال باسمك

560
00:38:42,379 --> 00:38:46,883
‫وكان أيضاً يسرق منك
‫بضخ الأموال إلى حسابه في الخارج

561
00:38:47,009 --> 00:38:50,846
‫- لهذا السبب فشلت تجارتك
‫- عرض على (ديريك) وظيفة بدون علمك...

562
00:38:50,971 --> 00:38:54,057
‫- للعب دور (جيسي ماندالاي)
‫- وكان الربح جيداً

563
00:38:54,182 --> 00:38:56,768
‫ولكن عندما بدأ سائقو الدرجات بملاحقة
‫(ديريك) كان بحاجة إلى أكثر من ذلك

564
00:38:56,893 --> 00:38:59,104
‫يا إلهي! (مايكل)، ماذا فعلت؟

565
00:38:59,229 --> 00:39:01,898
‫عندما علمت أن (ديريك)
‫قام بسحب غير مصرح به

566
00:39:02,024 --> 00:39:05,569
‫قمت بمواجهته لكنه كان يعرف
‫أنك لا تستطيع إبلاغ الشرطة

567
00:39:05,694 --> 00:39:10,866
‫لذا أخبرك أنه يريد الانسحاب
‫لم تستطع تركه يفضح احتيالك

568
00:39:10,991 --> 00:39:15,495
‫وبعد ذلك لاحقته إلى شقته
‫ومن ثم قتلته في تلك الليلة

569
00:39:19,916 --> 00:39:22,544
‫لن أقول أي كلمة أخرى

570
00:39:22,669 --> 00:39:26,715
‫هل تريد محامياً؟ أم ترغب في استئجار
‫ممثل للعب الدور نيابة عنك؟

571
00:39:29,885 --> 00:39:32,429
‫إذن، ماذا حدث مع قضية الممثل المكافح؟

572
00:39:32,554 --> 00:39:35,015
‫حسناً، لقد وجدوا سلاح الجريمة
‫في مكتب المحامي

573
00:39:35,140 --> 00:39:39,144
‫- واعترف بمحاولته لعقد صفقة
‫- إنه لأمر محزن

574
00:39:39,269 --> 00:39:43,940
‫كان الفتى المسكين يحاول الحصول
‫على فرصة وبدلاً من ذلك تورط في المتاعب

575
00:39:44,066 --> 00:39:46,193
‫عليك أن تطرزي ذلك على وسادة

576
00:39:47,694 --> 00:39:51,114
‫مرحباً يا حبيبتي
‫هل صار بيننا نجمة سينمائية؟

577
00:39:51,239 --> 00:39:53,033
‫لم أحصل على الدور

578
00:39:58,622 --> 00:40:00,540
‫يا عزيزتي!

579
00:40:03,752 --> 00:40:07,339
‫هذا أفضل شيء حدث لك

580
00:40:07,464 --> 00:40:10,258
‫الرفض هو الأساس لمهنة تمثيل عظيمة

581
00:40:10,384 --> 00:40:14,054
‫وإن لم يخض الممثل أي معاناة
‫فهو لم يعش حقاً

582
00:40:15,555 --> 00:40:17,265
‫- شكراً يا جدتي
‫- على الرحب والسعة

583
00:40:17,391 --> 00:40:20,102
‫وعلاوة على ذلك تجارب الأداء كالرجال

584
00:40:20,227 --> 00:40:22,437
‫ستكون واحدة بانتظارك قريباً

585
00:40:25,482 --> 00:40:29,945
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- نحتاج للمثلجات لتخفيف الألم

586
00:40:30,070 --> 00:40:34,199
‫- أنا ذاهبة إلى المتجر المجاور
‫- أنا آسف يا عزيزتي

587
00:40:34,324 --> 00:40:36,910
‫- هل يمكنني أن أعترف بشيء؟
‫- دائماً!

588
00:40:37,035 --> 00:40:40,330
‫التنافس ضد (كيلي) جعلني أدرك
‫أنني لا أريد هذا الدور

589
00:40:40,455 --> 00:40:42,457
‫كنت أرى كم كانت متشوقة لهذا
‫ولم أكن أرغب في تخييب آمال جدتي

590
00:40:42,582 --> 00:40:44,918
‫- لكنني أحب طريقة فعلها ذلك
‫- حسناً

591
00:40:45,043 --> 00:40:48,463
‫ربما لا يسري التمثيل في عروقك
‫كما تقول جدتك

592
00:40:50,007 --> 00:40:54,636
‫- أنا فخور بك لأنك حاولت
‫- شكراً يا أبي، وهناك جانب مضيء

593
00:40:54,761 --> 00:40:58,432
‫بعد هذا الإعلان، عرضت علي معلمة الدراما
‫إدارة المسرح، هذا يناسبني أكثر

594
00:40:58,557 --> 00:41:01,059
‫وسيجعلني أحتفظ بعضوية النوادي
‫بعد المدرسة

595
00:41:01,184 --> 00:41:03,437
‫صغيرتي المكافحة

596
00:41:03,562 --> 00:41:05,897
‫حسناً، تهانئي على عدم حصولك
‫على الدور

597
00:41:08,442 --> 00:41:12,529
‫- رائحته رائعة
‫- تعالي وساعديني، اغسلي يديك!

598
00:41:22,553 --> 00:41:24,553
‫ترجمة مسحوبة من ستاز بلاي فإن أعجبتك...

599
00:41:24,577 --> 00:41:26,577
‫..فادعم المحتوى العربي بمواقع البث باشتركك

