﻿1
00:00:03,660 --> 00:00:06,329
‫(جوزيف)، هذه آخر مرة نفعل هذا بها

2
00:00:06,496 --> 00:00:09,207
‫- ماذا تقصدين؟
‫- سأعود إلى زوجي

3
00:00:09,457 --> 00:00:11,167
‫- (ألفونسو)؟
‫- أنا آسفة

4
00:00:11,292 --> 00:00:14,504
‫(أنجي)، عزيزتي، ماذا سيحل بنا؟

5
00:00:16,798 --> 00:00:19,092
‫يا للهول! يا للهول!
‫هذا هو، لقد عاد إلى المنزل باكراً

6
00:00:19,217 --> 00:00:21,469
‫(أنجيلا)، هل أنت في الطابق العلوي؟

7
00:00:21,594 --> 00:00:23,012
‫- اختبئ في الخزانة... الآن
‫- معطفي

8
00:00:23,263 --> 00:00:24,639
‫عزيزي

9
00:00:32,647 --> 00:00:37,736
‫حسن، ماذا يحدث يا رفاق؟
‫مشاهد الأخطاء والعثرات أصبحت قليلة؟

10
00:00:46,244 --> 00:00:51,332
‫رباه، إنها (سارا)، لقد قتلوا (سارا)

11
00:01:14,355 --> 00:01:18,735
‫أعرف أنك لا تحضرين الفطور
‫ما هذا كله إذاً؟

12
00:01:18,902 --> 00:01:20,487
‫تنظيف الربيع

13
00:01:21,237 --> 00:01:24,824
‫أمي، أنا أشعر بالصدمة لمجرد معرفتي
‫بأنك تجيدين العمل بإسفنجة

14
00:01:25,283 --> 00:01:27,160
‫لقد نظفت في السابق...

15
00:01:27,327 --> 00:01:30,872
‫حسن، أشرفت على التنظيف في السابق

16
00:01:30,997 --> 00:01:34,876
‫وما الذي حفزك على هذه الدفعة
‫من التفاني المنزلي؟

17
00:01:35,001 --> 00:01:38,004
‫مكان مدرسة التمثيل التي أقيمها
‫لن يكون جاهزاً قبل شهر آخر

18
00:01:38,129 --> 00:01:43,218
‫(أليكسيس) مشغولة بامتحانات برنامج التقدم
‫ورفيق الغداء ألغى الموعد

19
00:01:43,676 --> 00:01:47,597
‫وإن لم أفعل شيئاً منتجاً
‫فسأنتف شعري لذا ابتعد عن طريقي

20
00:01:47,889 --> 00:01:48,973
‫المعذرة

21
00:01:50,683 --> 00:01:52,352
‫بمناسبة الحديث عن الشعر

22
00:01:52,769 --> 00:01:55,438
‫مرحباً، (بيكيت)، أجل

23
00:01:56,231 --> 00:01:59,943
‫1777 والشارع 21
‫حسن، سألتقي بك هناك

24
00:02:00,276 --> 00:02:04,030
‫- هل قلت 1777 والشارع 21؟
‫- أجل، حدثت جريمة هناك، لماذا؟

25
00:02:04,197 --> 00:02:08,076
‫أعرف هذا العنوان، هذا استديو (جيمستار)
‫هناك صوروا (تيمبتيشن لين)

26
00:02:08,201 --> 00:02:09,411
‫المسلسل النهاري الذي كنت تشاركين فيه؟

27
00:02:09,536 --> 00:02:13,123
‫آمل ألا يكون القتيل شخصاً أعرفه
‫ربما يجب أن أذهب معك

28
00:02:14,332 --> 00:02:16,709
‫إنه مسرح جريمة يا أمي
‫من أجل المحترفين المدربين

29
00:02:17,252 --> 00:02:21,047
‫(ريتشارد كاسل)
‫أنت لست مدرباً ولا محترفاً

30
00:02:22,757 --> 00:02:24,551
‫سأرسل لك رسائل نصية بالمستجدات

31
00:02:27,846 --> 00:02:29,097
‫اسم الضحية (سارا كالتر)

32
00:02:29,222 --> 00:02:32,058
‫يبدو أنها قتلت ليلة أمس
‫وتم وضعها في خزانة في موقع التصوير

33
00:02:32,225 --> 00:02:34,269
‫- هل كانت تشارك في الإنتاج؟
‫- أجل

34
00:02:34,602 --> 00:02:36,479
‫دعوني أخمن
‫الممثلة الأولى التي يكرهها الجميع؟

35
00:02:36,604 --> 00:02:39,023
‫- في الواقع يا (كاسل)، كانت كاتبة
‫- كاتبة؟

36
00:02:39,983 --> 00:02:43,069
‫- من سيرغب بقتل كاتبة؟
‫- كثير من الأسباب

37
00:02:43,737 --> 00:02:48,324
‫أو ربما اكتشفت (سارا)
‫أن الملياردير اليوناني (ميكوس)

38
00:02:48,450 --> 00:02:50,785
‫اخترع آلة يمكن أن تسبب العواصف الثلجية

39
00:02:50,910 --> 00:02:53,037
‫التي يمكنها أن تعيد العالم كله
‫إلى العصر الجليدي

40
00:02:53,204 --> 00:02:56,583
‫حقاً؟ تختار آلة طقس شريرة؟

41
00:02:56,708 --> 00:02:59,544
‫لقد حدث هذا مسبقاً...
‫في مسلسل (جنرال هوسبيتال)

42
00:02:59,669 --> 00:03:04,591
‫تذكروا أننا ندخل إلى عالم الدراما الملحمية
‫الذي فيه شخصيات هامة

43
00:03:04,716 --> 00:03:08,636
‫وكل منها تعج بالأسرار المنحرفة
‫والإثارة الشخصية

44
00:03:08,762 --> 00:03:12,932
‫من المنطقي أن يكون الدافع وراء
‫هذه الجريمة مستحقاً لمسلسل نهاري

45
00:03:13,057 --> 00:03:17,729
‫(كاسل)، حتى في عالم الدراما الملحمية
‫فإن الدوافع تكون عادية جداً عادة

46
00:03:18,563 --> 00:03:21,107
‫هل يبدو لك هذا عادياً؟

47
00:03:22,650 --> 00:03:26,946
‫فأس في ظهر الضحية
‫في موقع تصوير مسلسلها الخاص

48
00:03:27,572 --> 00:03:32,494
‫الاحتمال الأكبر أن القاتل
‫يسير بيننا على هذا المسرح الصوتي نفسه

49
00:03:32,660 --> 00:03:33,995
‫ماذا لدينا؟

50
00:03:34,329 --> 00:03:40,085
‫تم قطع حبلها الشوكي بالفأس وأثناء التصادم
‫امتلأت رئتاها بالدم مما سبب غرقها

51
00:03:40,251 --> 00:03:45,632
‫أستطيع تحديد موعد الوفاة في مجال
‫4 ساعات، بين الساعة 7 والـ11 أمس

52
00:03:45,799 --> 00:03:48,885
‫- ومن أين أتى الفأس؟
‫- إنه فأس الحريق على المسرح

53
00:03:49,010 --> 00:03:50,804
‫يعتقد أعضاء الفريق
‫أنه ربما يكون هذا العمل رمزياً

54
00:03:51,054 --> 00:03:53,848
‫- رمزياً؟
‫- عندما بدأت الآنسة (كاتلر) كتابة المسلسل

55
00:03:53,973 --> 00:03:56,851
‫أول ما فعلته هو قتل
‫إحدى الشخصيات الرئيسية بفأس

56
00:03:57,060 --> 00:04:00,313
‫وساعد هذا في إنقاذ المسلسل
‫لكن بعض المعجبين به لم يكونوا سعداء

57
00:04:00,438 --> 00:04:02,357
‫بالطبع لم نكن سعداء

58
00:04:02,482 --> 00:04:06,236
‫(آشلي كونراد) كانت الأم الرئيسة
‫في (تبمتيشن لين) طوال 30 سنة

59
00:04:06,361 --> 00:04:08,780
‫- وفجأة يتم قتلها
‫- (ليني)

60
00:04:09,155 --> 00:04:13,493
‫صحيح، بناء على مسح وحدة
‫مسرح الجريمة تم قتلها هنا

61
00:04:13,618 --> 00:04:16,913
‫ومسح القاتل رذاذ الدم ووضعها في الخزانة

62
00:04:17,038 --> 00:04:19,207
‫ما يعني أنه عرف
‫بوجود خزانة يمكنه وضعها فيها

63
00:04:19,332 --> 00:04:23,420
‫ما يوحي أن هذا شخص يعرف
‫مخطط المكان، ربما شخص من الداخل

64
00:04:23,670 --> 00:04:26,005
‫تحققت من رجال الأمن
‫إنهم في حالة إنذار قصوى الآن

65
00:04:26,131 --> 00:04:28,508
‫لكن كما يمكنكم أن تعرفوا
‫الأمور ليست صارمة جداً هنا

66
00:04:28,633 --> 00:04:31,010
‫- ماذا عن الكاميرات؟
‫- ثمة واحدة فقط عند المدخل

67
00:04:31,136 --> 00:04:33,138
‫لكن لم يكن هناك شخص
‫يحرس مدخل هذا المسرح الصوتي

68
00:04:33,513 --> 00:04:37,350
‫إذاً من الممكن أن شخصاً من الخارج قد دخل

69
00:04:37,809 --> 00:04:38,935
‫هل تحدثت إلى أقرب أقاربها؟

70
00:04:39,060 --> 00:04:42,981
‫كان الزوج في موقع التصوير عند
‫اكتشاف الجثة، تبين أنه أحد المخرجين

71
00:04:43,106 --> 00:04:45,734
‫حسن، احصلوا على إفادات
‫من الممثلين الذين عثروا عليها

72
00:04:45,859 --> 00:04:48,111
‫- وسنتحدث أنا و(كاسل) مع الزوج
‫- حسن

73
00:04:49,195 --> 00:04:53,575
‫الأمر مأساوي حقاً، كانت (سارا) جوهرة
‫موهوبة للغاية أيضاً

74
00:04:53,742 --> 00:04:57,203
‫- كل شيء يبدأ بالكلمات
‫- لكن بطريقة قولها أيضاً

75
00:04:57,328 --> 00:04:58,747
‫صحيح تماماً

76
00:04:59,080 --> 00:05:01,416
‫يجعل أدائي (أنجيلا كانون) حية

77
00:05:01,875 --> 00:05:06,796
‫من دون كلمات (سارا) لكنت مجرد امرأة
‫رائعة الجمال اسمها (ماندي برونسون)

78
00:05:07,547 --> 00:05:13,052
‫لقد فهمت (جوزيف فوكس) تماماً
‫شخصيتي، إنه معقد جداً

79
00:05:13,178 --> 00:05:15,889
‫معقد؟ يمكن لشخص عمره 5 سنوات
‫كتابة شخصيته

80
00:05:16,014 --> 00:05:18,057
‫سأشعر بالإهانة
‫لو أنك كنت تعرفين شيئاً عن التمثيل

81
00:05:18,183 --> 00:05:22,061
‫آنسة (برونسون)، في أي وقت
‫غادرت الاستديو ليلة أمس؟

82
00:05:22,228 --> 00:05:24,481
‫أنهينا العمل في السادسة
‫وذهبت مباشرة إلى المنزل

83
00:05:25,398 --> 00:05:30,779
‫ملأت المغطس وسكبت كأس شراب
‫وشغلت أغاني (جون ليجيند)

84
00:05:30,987 --> 00:05:36,076
‫ثم خلعت ردائي الحريري
‫وتركت الفقاعات تنقع كل سنتمتر من جسمي

85
00:05:36,701 --> 00:05:38,203
‫يا صاح...

86
00:05:38,411 --> 00:05:39,871
‫- يا صاح...
‫- يا صاح

87
00:05:41,206 --> 00:05:42,832
‫- سيد (هسيتنغز)، ماذا عنك؟
‫- مثلها تماماً

88
00:05:42,999 --> 00:05:45,001
‫ملأت المغطس واستمعت إلى (جون ليجيند)؟

89
00:05:45,126 --> 00:05:48,588
‫- لا، غادرت بعد أن انتهينا
‫- ومتى رأيت (سارا) آخر مرة؟

90
00:05:48,713 --> 00:05:51,382
‫أتت إلى موقع التصوير
‫قبل أن نصور مشهد الحب تماماً

91
00:05:51,549 --> 00:05:54,719
‫إنه مشهد تعذيب
‫حيث أختنق تحت جسمه البدين

92
00:05:54,844 --> 00:05:56,054
‫لم لا تذهب إلى النادي الرياضي؟

93
00:05:56,179 --> 00:05:57,639
‫سأذهب إلى النادي الرياضي
‫إن وضعت حبة نعناع

94
00:05:57,764 --> 00:05:58,681
‫في المرة التالية التي نضطر فيها إلى التقبيل

95
00:05:58,807 --> 00:06:03,353
‫أيمكننا العودة إلى (سارا) للحظة أخرى؟
‫هل كان لديها أعداء في فريق الإنتاج؟

96
00:06:03,561 --> 00:06:07,899
‫لا، لا، كانت (سارا) رائعة
‫كان الجميع يحبونها

97
00:06:08,108 --> 00:06:12,487
‫أجل، عاملت الجميع باحترام
‫لا أستطيع تخيل من يمكن أن يفعل هذا

98
00:06:15,698 --> 00:06:17,742
‫سيد (باورز)، متى كانت
‫آخر مرة تحدثت فيها مع زوجتك؟

99
00:06:17,867 --> 00:06:24,499
‫تحدثت مع (سارا) ليلة أمس
‫هنا، حيث نقف الآن

100
00:06:24,624 --> 00:06:28,545
‫- ما الذي تحدثتما عنه أنتما الاثنان؟
‫- نهاية اليوم، مجرد تواصل

101
00:06:28,670 --> 00:06:30,797
‫- في أي وقت كان هذا؟
‫- ربما بعد السادسة بقليل

102
00:06:31,005 --> 00:06:33,633
‫ألم تجد غرابة في أن (سارا)
‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس؟

103
00:06:33,800 --> 00:06:35,260
‫أنا معتاد على هذا

104
00:06:35,510 --> 00:06:39,556
‫(سارا) رئيسة الكتاب ومن واجبها
‫تمضية ساعات طويلة في كتابة النصوص

105
00:06:40,515 --> 00:06:42,100
‫هل كانت لديها مشكلة
‫مع الممثلين أو طاقم العمل؟

106
00:06:42,350 --> 00:06:46,062
‫لكل شخص هنا هدف معين وكان على (سارا)
‫أن تتخذ الكثير من القرارات الصعبة

107
00:06:46,187 --> 00:06:49,691
‫لكن لا يمكن أن يؤذها أحد
‫نحن بمنزلة عائلة

108
00:06:49,816 --> 00:06:53,403
‫- وماذا عن شخص من خارج المسلسل؟
‫- لا، ليس...

109
00:06:54,654 --> 00:06:55,655
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

110
00:06:55,780 --> 00:06:58,992
‫- (فوكسكانلوفر)
‫- (فوكسكانلوفر)؟

111
00:06:59,117 --> 00:07:04,664
‫منذ أسبوع، طلبت (سارا) طرد إحدى
‫المعجبات التي كانت مجنونة ومهووسة بها

112
00:07:04,789 --> 00:07:09,961
‫إنها تكتب في مدونة غير رسمية عن المسلسل
‫إنها مستثمرة تستخدم اسم (فوكسكانلوفر)

113
00:07:10,086 --> 00:07:10,628
‫"مستثمرة"؟

114
00:07:10,837 --> 00:07:14,174
‫أجل، أي إنها تستثمر في العلاقات
‫التي تظهر في المسلسل

115
00:07:14,299 --> 00:07:18,052
‫في هذه الحالة، (جوزيف فوكس) و(أنجيلا كانون)
‫ومن هنا أتى اسم (فوكسكان)

116
00:07:18,470 --> 00:07:22,015
‫بالضبط، لكن عندما أتت إلى هنا
‫غضبت وأصيبت بالجنون وهددت (سارا)

117
00:07:22,140 --> 00:07:24,350
‫- اضطر رجال الأمن إلى مرافقتها للخارج
‫- هل تعرف اسم السيدة؟

118
00:07:24,476 --> 00:07:27,937
‫لا، لكن يمكن أن تعرفه
‫مساعدة (سارا)، (ريس هارمون)

119
00:07:29,272 --> 00:07:30,648
‫هل هذا صحيح؟

120
00:07:31,691 --> 00:07:34,652
‫- إنه صحيح، أنا آسف، أنا آسف
‫- رحلت ابنتي

121
00:07:34,778 --> 00:07:35,570
‫آسف

122
00:07:35,987 --> 00:07:39,783
‫هذه (غلوريا تشيمبرز)، والدة (سارا)

123
00:07:39,949 --> 00:07:42,577
‫المحققة (بيكيت)
‫تحقق في جريمة قتل (سارا)

124
00:07:42,702 --> 00:07:46,289
‫هذا ظلم كبير
‫لقد استعدتها تواً والآن رحلت

125
00:07:46,414 --> 00:07:48,666
‫سيدة (تشيمبرز)، هل كنتما منفصلتين؟

126
00:07:49,125 --> 00:07:53,922
‫كنا كذلك طوال سنوات
‫تخليت عنها للتبني عندما كنت صغيرة

127
00:07:54,589 --> 00:07:57,008
‫أي وحش يمكن أن يفعل هذا؟

128
00:07:57,342 --> 00:08:01,096
‫لا نعرف بعد
‫لكننا سنبذل ما في وسعنا ليواجه العدالة

129
00:08:01,304 --> 00:08:05,642
‫عليكم فعل هذا
‫وإلا فسأقاضي المدينة كلها مقابل كل النقود

130
00:08:09,604 --> 00:08:13,233
‫أفهم استياءها، لكن تهدد بالمقاضاة؟

131
00:08:13,358 --> 00:08:16,236
‫حسن، كل شخص
‫يتعامل مع حزنه بشكل مختلف

132
00:08:16,361 --> 00:08:20,657
‫أجل، لمَ لم تكن انتهازية تبحث عن المال
‫أقحمت نفسها من جديد في حياة ابنتها؟

133
00:08:20,782 --> 00:08:24,202
‫لأنها في حاجة إلى زراعة قلب
‫و(سارا) هي الواهب الموافق الوحيد

134
00:08:24,327 --> 00:08:26,746
‫أجل، بالتأكيد، ربما في مسلسل
‫(تيمبتيشن لين)، وليس في العالم الواقعي

135
00:08:26,871 --> 00:08:28,665
‫بمناسبة الحديث عنه، (فوكسكان)؟

136
00:08:29,124 --> 00:08:31,209
‫(جوزيف فوكس) و(أنجيلا كانون)
‫كيف تعرفين اسميهما؟

137
00:08:31,334 --> 00:08:33,461
‫أخبرني أحد رجال الشرطة

138
00:08:35,004 --> 00:08:38,091
‫- و"المستثمرون"؟ المعجبون بالعلاقات؟
‫- (كاسل)، أنا أقرأ فعلاً كما تعلم

139
00:08:38,258 --> 00:08:39,759
‫رائع

140
00:08:52,063 --> 00:08:54,524
‫المعذرة، هل أنت (ريس هارمون)؟

141
00:08:58,737 --> 00:09:02,657
‫الاسم الحقيقي لـ(فوكسكانلوفر)
‫هو (كاري إدواردز)

142
00:09:02,949 --> 00:09:06,870
‫فازت بزيارة موقع التصوير
‫من جمعية خيرية دعمتها (سارا)

143
00:09:06,995 --> 00:09:08,621
‫دفعت ألف دولار ثمناً لها

144
00:09:08,955 --> 00:09:12,709
‫كل شيء كان جيداً في البداية
‫لكن عندما رأت (سارا) واجهتها

145
00:09:12,834 --> 00:09:15,295
‫وبدأت تصرخ "لقد دمرت كل شيء"

146
00:09:15,462 --> 00:09:19,507
‫هل أرسلت لـ(سارا) رسائل تهديد؟
‫أي شيء يمكن أن يكون في ملفك؟

147
00:09:19,674 --> 00:09:23,887
‫لا، لكنك كتبت بعض الأشياء الرهيبة
‫على مدونتها، سأريك هذا

148
00:09:25,138 --> 00:09:28,308
‫إن كانت (سارا) تعمل لوقت متأخر
‫فلماذا لم تكوني هنا؟ أنت مساعدتها؟

149
00:09:28,433 --> 00:09:31,644
‫- أنا أبقى عادة، لكن (سارا) لم تسمح لي
‫- لم لا؟

150
00:09:31,936 --> 00:09:34,022
‫أحد الأشياء التي لديها شغف حيالها
‫هو مساعدة الكتاب الشبان

151
00:09:34,189 --> 00:09:36,691
‫حصلت لي على مكان
‫في برنامج زمالة على الإنترنت

152
00:09:36,816 --> 00:09:38,651
‫وكان لدينا حفل تعارف ليلة أمس

153
00:09:39,944 --> 00:09:43,823
‫وكان من المفترض
‫أن تأتي لكنها... لم تفعل

154
00:09:44,532 --> 00:09:48,078
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- حوالي السادسة والنصف

155
00:09:48,828 --> 00:09:51,539
‫أحضرت قهوتها وحلواها... ها هي ذي

156
00:09:51,790 --> 00:09:54,626
‫الأسبوع الماضي، يوم زيارة
‫موقع التصوير، انظرا ماذا كتبت

157
00:09:56,669 --> 00:10:00,423
‫"وصلت إلى الموقع لكنني لم أكمل المهمة"

158
00:10:00,590 --> 00:10:01,549
‫انظري إلى المنشور الأخير

159
00:10:01,674 --> 00:10:04,135
‫"المرة الماضية، فشلت
‫لكن هذه المرة سأنجح"

160
00:10:04,385 --> 00:10:07,806
‫"كانت تطعننا في الظهر نحن المعجبين
‫المخلصين والآن حان وقت التخلص منها"

161
00:10:07,931 --> 00:10:10,809
‫"حان وقت منحها الفأس"

162
00:10:25,560 --> 00:10:27,270
‫- هل ماتت؟
‫- أجل

163
00:10:27,437 --> 00:10:29,147
‫(سارا كاتلر) ماتت؟

164
00:10:30,273 --> 00:10:33,651
‫هذا أروع خبر على الإطلاق
‫أيمكنني إرسال تغريدة سريعة؟

165
00:10:34,152 --> 00:10:35,528
‫ليس لائقاً؟

166
00:10:36,237 --> 00:10:36,654
‫سأنتظر

167
00:10:36,779 --> 00:10:38,823
‫لا بد أنه كان من الصعب
‫ألا تذكري الأمر في مدونتك ليلة أمس

168
00:10:39,282 --> 00:10:40,617
‫أجل، وكيف كنت سأعرف؟

169
00:10:42,785 --> 00:10:46,331
‫مهلاً، تعتقدان أن لي علاقة بالأمر؟

170
00:10:46,539 --> 00:10:52,170
‫تفصح مدونتك بوضوح تصميمك
‫على التخلص من (سارا)

171
00:10:52,712 --> 00:10:54,756
‫أجل، الجميع يتحدث بقسوة على الإنترنت

172
00:10:54,964 --> 00:11:00,053
‫كتبت "حان وقت منحها الفأس"
‫يوم قتلها بفأس

173
00:11:00,219 --> 00:11:03,389
‫- حسن، لا، أستطيع تفسير الأمر
‫- لقد فهمناه

174
00:11:04,015 --> 00:11:08,019
‫اشتريت زيارة الموقع لتقتربي من (سارا)
‫وتم اختصار زيارتك

175
00:11:08,353 --> 00:11:14,317
‫عدت ليلة أمس حيث في غياب الجميع
‫وتذكرت وجود فأس على المسرح الصوتي

176
00:11:14,484 --> 00:11:18,821
‫لا، لا، لا، اشتريت زيارة الموقع
‫لأنها كانت تقتنع بما يقوله (كانفونسوز)

177
00:11:18,988 --> 00:11:23,201
‫- من؟
‫- (كانفونسوز)، المعارضون

178
00:11:24,118 --> 00:11:28,665
‫إنهم يعتقدون أن (أنجيلا كانون)
‫يجب أن تعود إلى (ألفونسو دومينيغيز)

179
00:11:28,915 --> 00:11:31,751
‫وكنت أحاول إقناعها أن (أنجيلا)
‫يجب أن تكون مع (جوزيف)

180
00:11:32,043 --> 00:11:33,711
‫- بفأس؟
‫- أجل!

181
00:11:34,253 --> 00:11:35,630
‫مهلاً، لا...

182
00:11:36,089 --> 00:11:37,590
‫كنت أنظم احتجاجاً، اتفقنا؟

183
00:11:37,715 --> 00:11:43,137
‫كنا سنرسل مجموعة من الفؤوس
‫إلى رئيس الشبكة ونطالب بطرد (سارا)

184
00:11:43,304 --> 00:11:45,181
‫طلبت من جميع المشاركين
‫في موقعي الإلكتروني القيام بهذا

185
00:11:45,306 --> 00:11:47,600
‫نريدهم أن يعرفوا أن (سارا)
‫تدمر المسلسل في رأينا

186
00:11:47,725 --> 00:11:49,727
‫أين كنت ليلة أمس
‫بين السابعة والحادية عشرة؟

187
00:11:49,852 --> 00:11:51,813
‫كنت أدردش مع بقية أعضاء (فوكسكان)

188
00:11:51,980 --> 00:11:53,982
‫سأخمن بأنك كنت وحدك؟

189
00:11:54,274 --> 00:11:57,777
‫لا، لا، وأستطيع إثبات الأمر
‫كانت (ماري) و(دينيس) في المنزل

190
00:11:58,027 --> 00:12:00,947
‫- وهذان هما رفيقاك في السكن
‫- لا، والداي

191
00:12:08,413 --> 00:12:12,625
‫لا أرى تلك الفتاة تلوح بفأس
‫ناهيك عن مغادرة منزلها

192
00:12:12,750 --> 00:12:15,128
‫ما الأمر؟ لا تجد أن المعجبة المجرمة
‫تناسب مسلسلاً نهارياً؟

193
00:12:15,461 --> 00:12:17,714
‫عندما تقولين هذا الكلام أستحضر صوراً...

194
00:12:17,839 --> 00:12:19,549
‫- (كاسل)، ركز
‫- أنا أركز

195
00:12:19,674 --> 00:12:20,967
‫على مشتبهتنا

196
00:12:21,467 --> 00:12:26,139
‫أقصد لقد رأيت كم هي مهووسة
‫استثمرت في هذه العلاقات الخيالية

197
00:12:26,264 --> 00:12:29,517
‫إنها تهتم إن كانت (أنجيلا)
‫ستعود إلى (ألفونسو)

198
00:12:29,642 --> 00:12:31,644
‫وإن كانت (مارغريت)
‫ستنجو من سرطانها...

199
00:12:31,769 --> 00:12:33,396
‫- رباه
‫- ماذا؟

200
00:12:33,688 --> 00:12:37,775
‫- أنت تشاهدين (تيمبتيشن لين)
‫- ماذا؟... لا

201
00:12:39,193 --> 00:12:44,115
‫لم يذكر أحد شيئاً
‫عن خوف (مارغريت) من السرطان

202
00:12:44,449 --> 00:12:47,744
‫أنت تعرفين الكثير عن المستثمرين
‫وتعرفين عن (فوكسكان)

203
00:12:47,869 --> 00:12:51,831
‫أنت معجبة (تبمتيشن لين) بشدة

204
00:12:51,956 --> 00:12:54,375
‫حسن، ربما شاهدته مرة أو مرتين

205
00:12:55,209 --> 00:12:57,879
‫أمر مبهج لا يتوقعه أحد منك

206
00:12:58,004 --> 00:13:01,090
‫هذا ما يقوله شخص يتحدث بسهولة
‫عن (جنرال هوسبيتال)

207
00:13:01,215 --> 00:13:05,219
‫هذا أمر مختلف تماماً
‫إنه من أجل الأبحاث

208
00:13:05,511 --> 00:13:06,429
‫ما هو الذي من أجل الأبحاث؟

209
00:13:06,554 --> 00:13:07,972
‫- لا شيء
‫- لا شيء

210
00:13:11,684 --> 00:13:14,479
‫أكدت (ماري) و(دينيس) أن المدونة
‫كانت في غرفتها طوال الليل

211
00:13:14,604 --> 00:13:15,688
‫ماذا عن الممثلين وطاقم العمل؟

212
00:13:15,855 --> 00:13:20,026
‫حتى الآن كل حجج غيابهم مؤكدة
‫لكنني كنت أدقق في برنامج (سارا)

213
00:13:20,276 --> 00:13:22,278
‫الأسبوع الماضي كان لديها
‫موعدان كتب عليهم "إم" فقط

214
00:13:22,487 --> 00:13:26,240
‫ثم موعد آخر قبل الجريمة بيوم
‫ثم موعد آخر غداً

215
00:13:26,491 --> 00:13:26,991
‫إذاً؟

216
00:13:27,200 --> 00:13:30,286
‫لم تحدد مساعدتها هذه المواعيد
‫ما يعني أنها شخصية

217
00:13:30,453 --> 00:13:31,829
‫وزوجها لم يكن يعلم بها أيضاً

218
00:13:31,996 --> 00:13:34,374
‫بسبب عمل (سارا) المكثف
‫لا بد أنه كان أمراً هاماً لتفسح له الوقت

219
00:13:34,499 --> 00:13:38,920
‫بالضبط، وزوجها ومساعدتها يقولان إنها
‫عندما عادت من تلك المواعيد كانت مستاءة

220
00:13:39,128 --> 00:13:40,588
‫حسن، لنر ماذا سنعرف من هذا

221
00:13:40,713 --> 00:13:43,716
‫- مرحباً (بيكيت)
‫- أهلًا، ماذا وجدت في الشقة؟

222
00:13:43,841 --> 00:13:48,012
‫حاجات زوجها، ملابسه اختفت
‫لم تبق سوى حاجاتها في الحمام

223
00:13:48,137 --> 00:13:52,058
‫لذا تحدثت إلى البواب، وقال إن (فينس)
‫لم يعش في الشقة منذ شهرين تقريباً

224
00:13:52,308 --> 00:13:54,143
‫إنهما منفصلان عن بعضهما

225
00:13:54,394 --> 00:13:59,065
‫غريب أنه لم يذكر هذا من قبل
‫ثمة من يخفي شيئاً على (تمبتيشن لين)

226
00:13:59,274 --> 00:14:03,569
‫عرفت لو أخبرتكم أن زواجي في وضع سيىء
‫لأصبحت المشتبه الأول لديكم

227
00:14:03,695 --> 00:14:08,574
‫ربما، لكن بعد أن عرفنا
‫أنك كذبت أصبحت تبدو بوضع أسوأ

228
00:14:09,367 --> 00:14:10,576
‫لماذا انفصلتما؟

229
00:14:10,785 --> 00:14:13,496
‫كل شيء تغير بعد أن حصلت (سارا)
‫على الترقية الكبيرة

230
00:14:13,663 --> 00:14:17,709
‫إن كنت أريد تمضية الوقت مع زوجتي
‫كان علي أن أحدد موعداً

231
00:14:18,626 --> 00:14:20,628
‫لم يكن الأمر ناجحاً، لذا انتقلت من الشقة

232
00:14:21,004 --> 00:14:25,675
‫ثمة نسخة أخرى من هذه القصة
‫حيث طردتك زوجتك ثم طالبت بالطلاق

233
00:14:26,301 --> 00:14:28,511
‫لكن بهذه الطريقة
‫ليس عليك أن تهتم بتقسيم الملكيات

234
00:14:28,636 --> 00:14:32,890
‫- لم أقتل زوجتي
‫- حسن إذاً، أين كنت في ليلة مقتلها؟

235
00:14:33,016 --> 00:14:36,060
‫كنت في الفندق، ذهبت إلى هناك مباشرة
‫بعد أن انتهينا من هنا

236
00:14:36,227 --> 00:14:38,062
‫أيمكن لأحد تأكيد كلامك؟

237
00:14:39,063 --> 00:14:44,902
‫هيا يا (فنس)، أخبرنا أنك كنت وحيداً
‫سيجعل هذا اعتقالك أسهل بكثير

238
00:14:47,363 --> 00:14:48,823
‫أنا...

239
00:14:51,075 --> 00:14:53,286
‫لم أكن وحيداً

240
00:14:54,412 --> 00:14:56,164
‫سأحتاج إلى اسم

241
00:14:57,957 --> 00:15:00,335
‫- (ماندي برونسون)
‫- (ماندي برونسون)؟

242
00:15:00,835 --> 00:15:03,880
‫تعني (أنجيلا كانون)؟ نجمة (تمبتيشن لين)؟

243
00:15:04,005 --> 00:15:07,675
‫- أجل، (ماندي برونسون) تلك
‫- أنا أتأكد فقط

244
00:15:11,095 --> 00:15:14,349
‫- هل بقيت عندك تلك الليلة؟
‫- لا، طلبنا خدمة الغرف...

245
00:15:14,474 --> 00:15:19,270
‫وحوالي السابعة تلقت رسالة إلكترونية
‫من (سارا) وأسرعت بالخروج

246
00:15:19,395 --> 00:15:24,484
‫إذاً في ليلة مقتل زوجتك
‫أرسلت رسالة إلى محبوبتك

247
00:15:24,776 --> 00:15:26,736
‫ولم تعتقد أنه من الضروري أن تذكر الأمر؟

248
00:15:26,861 --> 00:15:28,529
‫لم يكن أمراً هاماً

249
00:15:29,739 --> 00:15:32,200
‫سألت (ماندي) عنه
‫تلقت بعض صفحات النص الجديدة

250
00:15:32,325 --> 00:15:35,536
‫التي أرادت منها (سارا) مراجعتها
‫وذهبت إلى المنزل لتحفظها

251
00:15:35,828 --> 00:15:38,206
‫- هل بقيت وحدك لبقية الليلة؟
‫- أجل

252
00:15:38,790 --> 00:15:41,668
‫أجل، استخدمت ما يوجد في الثلاجة الصغيرة
‫طلبت فيلماً مدفوعاً، يمكنكما التأكد

253
00:15:42,085 --> 00:15:43,127
‫سأفعل

254
00:15:43,586 --> 00:15:45,672
‫- لا يمكن أن يكون الزوج
‫- لديه دافع

255
00:15:45,838 --> 00:15:49,050
‫أجل، لكن الزواج مهدد
‫هل سيقتلها من أجل المال؟ هذا...

256
00:15:49,217 --> 00:15:52,178
‫- عادي جداً
‫- يجب أن نركز على (ماندي برونسون)

257
00:15:52,428 --> 00:15:56,099
‫السيدة التي تخرب البيوت المتورطة
‫في علاقة بشعة مع زوج الضحية

258
00:15:56,265 --> 00:16:02,021
‫هربت من عش حبهما بعد ورود رسالة
‫الكترونية غامضة من (سارا) عشية مقتلها

259
00:16:02,188 --> 00:16:04,148
‫أجل، لكننا لا نعرف
‫حتى إن كانت هناك رسالة إلكترونية

260
00:16:04,274 --> 00:16:05,566
‫من الممكن أن (فنسنت) يكذب

261
00:16:05,775 --> 00:16:09,237
‫لكنك على حق
‫على (ماندي برونسون) شرح بعض الأمور

262
00:16:09,362 --> 00:16:10,738
‫- (إيسبليني)
‫- ماذا؟

263
00:16:10,905 --> 00:16:14,242
‫(ليني) و(إيسبيزيتو)، مثل (فوكسكان)
‫يمكننا تسميتهما (إيسبليني)

264
00:16:14,409 --> 00:16:17,328
‫وهذا مثالي لأنهما يفسران الأمور دوماً

265
00:16:17,870 --> 00:16:19,205
‫- أمي!
‫- مرحباً

266
00:16:19,330 --> 00:16:20,957
‫(مارثا)، يا لها من مفاجأة!

267
00:16:21,082 --> 00:16:24,544
‫أجل، مفاجأة غير متوقعة، ماذا تفعلين هنا؟

268
00:16:24,669 --> 00:16:27,255
‫- أحزن
‫- لم تعرفي الضحية حتى

269
00:16:27,463 --> 00:16:32,051
‫عزيزي، خسارة كهذه لمسلسل كهذا
‫هي خسارة لكل من كان جزءاً من تاريخه

270
00:16:32,927 --> 00:16:35,805
‫وأعتقد أنني أستطيع المساعدة

271
00:16:36,639 --> 00:16:41,894
‫أستطيع أن أكون مصدركم الداخلي
‫وأعلم ما الذي يجري هنا فعلاً

272
00:16:43,187 --> 00:16:46,274
‫وأفضل مكان للبدء هو (لانس هيستينغز)

273
00:16:46,441 --> 00:16:46,941
‫أنت تعرفينه؟

274
00:16:47,066 --> 00:16:51,696
‫كنت معجبة به منذ 30 سنة
‫على الشاشة... وخارجها

275
00:16:53,114 --> 00:16:55,783
‫بعد أن تزوجت شخصيتي
‫شخصيته (جوزيف فوكس)

276
00:16:55,908 --> 00:16:59,746
‫تم اختطافها ودفنها حية
‫وعلقت في كهف مع الدببة

277
00:16:59,912 --> 00:17:03,833
‫وتم اختطافها ثانية وحفظها رهينة
‫في مجارير (باريس)

278
00:17:03,958 --> 00:17:06,294
‫- كم بقيت في المسلسل؟
‫- 3 أسابيع

279
00:17:06,919 --> 00:17:09,172
‫يجب أن أذهب، المعذرة

280
00:17:10,340 --> 00:17:13,217
‫تعطي أمي معنى جديداً لكلمة "شفافية"

281
00:17:13,343 --> 00:17:17,430
‫(لانس)... عزيزي، أعلم

282
00:17:17,555 --> 00:17:19,849
‫"دخول البريد الإلكتروني
‫اسم المستخدم: (سارا كاتلر)"

283
00:17:21,225 --> 00:17:23,978
‫هذا حسابها، ما الذي تبحثين عنه؟

284
00:17:24,228 --> 00:17:26,648
‫رسالة إلكترونية أرسلتها (سارا) قبل وفاتها

285
00:17:28,107 --> 00:17:29,442
‫ها هي ذي

286
00:17:30,526 --> 00:17:35,156
‫"التقي بي في المكتب بأسرع وقت"، إذاً
‫طلبت (سارا) من (ماندي) لقاءها تلك الليلة

287
00:17:35,323 --> 00:17:37,533
‫تظنين أنها علمت بأمر العلاقة
‫وخططت لمواجهتها؟

288
00:17:37,659 --> 00:17:40,286
‫لا أعلم، ثمة ملف مرفق

289
00:17:41,496 --> 00:17:46,626
‫- إنه نص من حلقة قادمة
‫- الشخصيات في إجازة في (بامبلونا)

290
00:17:47,835 --> 00:17:49,712
‫- رباه
‫- رباه

291
00:17:49,879 --> 00:17:53,299
‫تموت شخصية (ماندي برونسون)
‫أثناء الركض مع الثيران

292
00:17:54,092 --> 00:17:57,095
‫أحضرتها (سارا) إلى هنا لتخبر (ماندي)
‫أنها ستكتب نهاية شخصيتها من المسلسل

293
00:17:57,220 --> 00:17:59,555
‫يبدو أن (ماندي) تخلصت منها أولاً

294
00:18:06,049 --> 00:18:08,051
‫(كاسل)، تعال إلى هنا

295
00:18:09,052 --> 00:18:10,929
‫أنا أعرف أنها مشتبهة بجريمة قتل...

296
00:18:11,596 --> 00:18:13,974
‫لكن عليك الاعتراف أنها في غاية الإثارة

297
00:18:14,099 --> 00:18:15,392
‫أوافقك الرأي

298
00:18:15,558 --> 00:18:19,729
‫مثيرة جداً بحيث أقامت علاقة
‫مع زوج (سارا) المخرج

299
00:18:19,854 --> 00:18:22,565
‫وعرفت (سارا) بالأمر
‫وقررت قتل شخصية (ماندي)

300
00:18:22,732 --> 00:18:24,109
‫وهذا مناسب جداً للمسلسلات النهارية

301
00:18:24,317 --> 00:18:25,735
‫من الواضح أنك لم تشاهد مسلسل (تشيكيتاز)

302
00:18:25,860 --> 00:18:29,114
‫- أي الموز؟
‫- لا، إنها رواية متلفزة

303
00:18:29,280 --> 00:18:31,116
‫كنت أشاهده أثناء نشأتي مع جدتي

304
00:18:31,366 --> 00:18:34,661
‫كانت هناك حلقة اكتشفت فيها
‫(غابرييلا) أن زوجها

305
00:18:34,786 --> 00:18:36,746
‫كان يقيم علاقتها
‫مع أختها التوءم الشريرة، (تيريسيتا)

306
00:18:36,913 --> 00:18:39,582
‫وعرفت في النهاية أنها تعاني
‫من اضطراب تعدد الشخصيات

307
00:18:39,833 --> 00:18:42,252
‫- مهلاً، هل تعتبر هذه خيانة؟
‫- يا صاح

308
00:18:42,502 --> 00:18:44,587
‫- ماذا؟
‫- لا تبالغ بالتفكير بالأمر

309
00:18:47,841 --> 00:18:49,426
‫آنسة (برونسون)...

310
00:18:49,968 --> 00:18:54,556
‫أريد أن أعرف كيف شعرت
‫عندما عرفت أن (سارا) ستقتل شخصيتك

311
00:18:54,723 --> 00:18:56,266
‫تقتل شخصيتي؟

312
00:18:57,225 --> 00:19:00,145
‫هذا سخيف، أنا السبب
‫في ارتفاع نسبة المشاهدات

313
00:19:00,395 --> 00:19:05,942
‫لماذا إذاً كتبت هذا المشهد حيث
‫تواجه (أنجيلا كانون) ثوراً بشكل قاتل؟

314
00:19:06,151 --> 00:19:12,032
‫ربما كتبت (سارا) مشهد موت لكل شخصية
‫في المسلسل، لتسيطر على الممثلين

315
00:19:12,324 --> 00:19:17,579
‫كتبت هذه الصفحات تحديداً ليلة مقتلها
‫بينما كنت أنت مع زوجها

316
00:19:17,704 --> 00:19:20,915
‫أخبرنا أنك رحلت بعد أن تلقيت
‫رسالة إلكترونية من (سارا)

317
00:19:21,458 --> 00:19:25,295
‫لكنك لم تذهبي إلى المنزل، صحيح؟
‫بل ذهبت وواجهتها

318
00:19:26,171 --> 00:19:27,964
‫أرادت (سارا) إنقاذ زواجها

319
00:19:28,214 --> 00:19:30,967
‫واعتقدت أن طريقة القيام بهذا
‫هي إخراجي من الصورة

320
00:19:31,092 --> 00:19:34,471
‫وأردت حثها على إعادة التفكير بالأمر
‫وعندما لم تفعل، قتلتها

321
00:19:34,638 --> 00:19:36,431
‫أعترف أنني ذهبت لرؤية تلك الساقطة

322
00:19:36,848 --> 00:19:39,684
‫أخبرتها أن (أنجيلا كانون)
‫هي قلب وروح المسلسل

323
00:19:39,893 --> 00:19:43,688
‫لكن عندما رأيت أنها لن تتراجع
‫رحلت، ولم أكن بحاجة إلى قتلها

324
00:19:43,855 --> 00:19:46,691
‫- ولماذا؟
‫- لأنه لا يزال لدي حيلة

325
00:19:47,108 --> 00:19:50,070
‫يعتقد الجميع أن (سارا) هي
‫التي تتخذ القرارات في (تمبتيشن لين)

326
00:19:50,445 --> 00:19:54,532
‫لكن حامل الرتبة الثانية (بيتر كونلي)
‫هو الذي تثق به الشبكة حقاً

327
00:19:54,866 --> 00:19:56,493
‫ما هي الحيلة الأخرى التي كان عليك لعبها؟

328
00:19:56,660 --> 00:19:59,079
‫فعلت ما ستفعله أي ممثلة مثابرة...

329
00:19:59,496 --> 00:20:01,873
‫ذهبت إلى شقته مباشرة من الاستديو

330
00:20:02,123 --> 00:20:05,919
‫واستخدمت قواي في الإقناع
‫لأجعله يقف إلى صفي

331
00:20:08,338 --> 00:20:09,798
‫متى غادرت؟

332
00:20:10,131 --> 00:20:13,134
‫عندما أشرقت الشمس
‫وشخصيتي لا تزال حية

333
00:20:15,011 --> 00:20:19,349
‫أجل، أتت إلى شقتي ليلة أمس
‫كانت ترتدي معطفاً من الفرو

334
00:20:19,808 --> 00:20:24,062
‫- وماذا في ذلك؟
‫- معطفاً من الفرو فقط

335
00:20:24,938 --> 00:20:27,941
‫وكدت أصاب بنوبة قلبية عندما تركته ينزلق

336
00:20:28,108 --> 00:20:32,278
‫سنوات من التخيل
‫وكانت هناك تقف أمامي مباشرة

337
00:20:32,445 --> 00:20:33,488
‫وماذا كانت تريد؟

338
00:20:33,613 --> 00:20:37,283
‫كانت غاضبة جداً لأن (سارا)
‫تريد إخراجها من المسلسل

339
00:20:37,450 --> 00:20:39,244
‫لذا كان علي الاستماع إلى (ماندي)

340
00:20:39,411 --> 00:20:43,999
‫تلخص كل مقالة
‫في (سوب دايجست) تمتدح أداءها

341
00:20:44,165 --> 00:20:48,545
‫وكي أجعلها تتوقف
‫وافقت على التحدث مع (سارا)

342
00:20:48,712 --> 00:20:50,547
‫لكن الآن لم يعد عليك فعل هذا

343
00:20:51,756 --> 00:20:55,969
‫(ريس)، أحضري حاسوبك المحمول
‫وانضمي إلى المجموعة، سنعمل جميعنا

344
00:20:56,136 --> 00:20:58,513
‫- أنت تعني هذا؟
‫- لن أطلب منك هذا مرتين

345
00:21:00,015 --> 00:21:03,935
‫- يبدو أنك يائس جداً
‫- سيد (كاسل)، أنت تنشر كتاباً في السنة؟

346
00:21:04,227 --> 00:21:04,978
‫تقريباً

347
00:21:05,145 --> 00:21:10,025
‫في هذه المدة نفسها
‫نحن ننتج 250 حلقة وينقصني كاتب

348
00:21:10,150 --> 00:21:13,945
‫كتب (ريس) بعض النصوص
‫عن الجياد التي أعجبت (سارا)

349
00:21:14,070 --> 00:21:16,197
‫لذا سأقبل بالمساعدة الإضافية
‫حيث يمكنني الحصول عليها

350
00:21:16,364 --> 00:21:17,866
‫إلا إذا كنت راغباً بالمشاركة طبعاً

351
00:21:18,033 --> 00:21:20,452
‫أتعرف ما الأمر المشوق؟
‫بعد خروج (سارا) من المشهد

352
00:21:20,618 --> 00:21:23,913
‫ستتمكن (ماندي) من البقاء في المسلسل
‫وتحصل أنت على ترقية

353
00:21:24,080 --> 00:21:28,710
‫أنا محترف، ستبقى (ماندي)
‫لأن (أنجيلا كانون) هي قلب وروح المسلسل

354
00:21:29,127 --> 00:21:32,172
‫أين سمعت هذه العبارة من قبل؟
‫سنبقى على تواصل

355
00:21:34,632 --> 00:21:35,133
‫(بيكيت)

356
00:21:35,258 --> 00:21:39,763
‫أكد الفندق أن حساسات الوقت في ثلاجة
‫(فينس) الصغيرة تفعلت حتى 11:30 مساء

357
00:21:39,888 --> 00:21:42,807
‫لذا أظن أن مثلث الحب القاتل
‫لم يكن قاتلاً جداً

358
00:21:42,932 --> 00:21:44,643
‫ليس من جانبه على أي حال
‫لكن الخبر الهام

359
00:21:44,768 --> 00:21:47,937
‫هو أن (رايان) عرف المواعيد الغامضة
‫التي كانت (سارا) تذهب إليها

360
00:21:48,271 --> 00:21:51,983
‫وجد سحوبات بطاقة ائتمانية
‫تطابق وقت وتاريخ هذه اللقاءات

361
00:21:52,192 --> 00:21:53,443
‫وأين كانت تذهب؟

362
00:21:53,568 --> 00:21:58,907
‫إلى مقهى في الشارع السابع، ووفقاً لتقويمها
‫فإن لقاءها التالي سيتم بعد ساعة

363
00:21:59,699 --> 00:22:01,326
‫(كاسل)، أتريد استراحة لتناول القهوة؟

364
00:22:02,744 --> 00:22:04,454
‫- هاك
‫- شكراً

365
00:22:05,330 --> 00:22:08,375
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل، آمل ذلك

366
00:22:09,334 --> 00:22:11,670
‫- أتعرفين هذه المرأة؟
‫- أجل...

367
00:22:13,672 --> 00:22:14,964
‫لماذا؟

368
00:22:16,716 --> 00:22:20,261
‫لا يمكن أن تكون ميتة، لا يمكن
‫أن تكون ميتة، لا يمكن ذلك

369
00:22:20,428 --> 00:22:21,930
‫أنا آسفة جداً يا آنسة (غولدبرغ)

370
00:22:22,097 --> 00:22:25,642
‫هذا ليس منصفاً، هذا ليس منصفاً أبداً

371
00:22:26,476 --> 00:22:28,353
‫ماذا سأفعل؟

372
00:22:28,895 --> 00:22:32,440
‫- هل كنتما تعرفان بعضكما جيداً؟
‫- في الواقع، لم أكن أعرفها إطلاقاً

373
00:22:33,650 --> 00:22:35,568
‫لماذا تشعرين بكل هذا الاستياء إذاً؟

374
00:22:35,735 --> 00:22:43,743
‫لأنها وعدت أن تقرأ نصي وإن أعجبها
‫قد تساعدني في العثور على وكيل أعمال

375
00:22:43,994 --> 00:22:46,162
‫مع من كانت تلتقي
‫عندما كانت تأتي إلى هنا؟

376
00:22:47,205 --> 00:22:52,502
‫ما أهمية الأمر؟ لقد ماتت، وفقدت فرصتي

377
00:22:59,426 --> 00:23:01,094
‫سأخبرك بأمر

378
00:23:02,178 --> 00:23:03,680
‫سأعقد معك صفقة

379
00:23:04,097 --> 00:23:09,185
‫إن أخبرتنا ما حدث بعد ذلك فسأقرأ نصك
‫وإن أعجبني سأعطيه لوكيل أعمالي

380
00:23:09,352 --> 00:23:11,479
‫- حقاً؟
‫- أجل

381
00:23:12,856 --> 00:23:15,525
‫كانت تلتقي برجل وكانا يجلسان
‫في الطاولة التي في الزاوية

382
00:23:15,692 --> 00:23:17,527
‫أتذكرين شكله؟

383
00:23:18,445 --> 00:23:21,573
‫مثله، مثله تماماً

384
00:23:21,740 --> 00:23:23,241
‫أعطني فنجان (إيسبريسو) مضاعفاً

385
00:23:23,575 --> 00:23:26,745
‫- ماذا عن نصي؟
‫- سأعود لآخذه عندما ننتهي

386
00:23:34,044 --> 00:23:36,212
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا من أصدقاء (سارا كاتلر)

387
00:23:36,379 --> 00:23:40,425
‫- حقاً؟ هل أحضرت نقودي؟
‫- أي نقود؟

388
00:23:40,550 --> 00:23:45,305
‫اسمعي، لقد فعلت ما طلبته مني
‫والآن أريد نقودي

389
00:23:45,472 --> 00:23:48,183
‫ماذا طلبت منك أن تفعل؟

390
00:23:49,309 --> 00:23:51,853
‫لا يعنيك، من أنت؟

391
00:23:52,687 --> 00:23:56,441
‫شرطة (نيويورك)
‫(سارا) ماتت، لذا هذا يعنيني

392
00:23:56,650 --> 00:23:58,485
‫والآن من أنت؟

393
00:23:58,735 --> 00:24:02,739
‫(جوني دايمز)، أنا محقق خاص
‫كانت (سارا كالتر) زبونتي

394
00:24:03,281 --> 00:24:04,532
‫ماذا تقصدين بأنها ماتت؟

395
00:24:04,658 --> 00:24:07,369
‫لقد ماتت، وليس لهذا سوى معنى واحد

396
00:24:07,535 --> 00:24:11,039
‫- هل وظفتك لتتبع زوجها؟
‫- زوجها؟ لا

397
00:24:11,331 --> 00:24:13,708
‫لقد وظفتني لأحقق بأمر (غلوريا تشيمبرز)

398
00:24:14,125 --> 00:24:17,629
‫الأم! كنت أعرف ذلك، هل كانت
‫متورطة بالحصول على أعضاء للزرع؟

399
00:24:17,796 --> 00:24:20,924
‫لم نبحث هذا الأمر، لكنني أؤكد لكما التالي

400
00:24:21,508 --> 00:24:25,178
‫(غلوريا تشيمبرز) ليست
‫والدتها الحقيقية، إنها مزيفة

401
00:24:26,471 --> 00:24:31,685
‫الأم ليست هي الأم؟ هل هناك
‫ما يناسب مسلسلاً نهارياً أكثر من هذا؟

402
00:24:42,173 --> 00:24:45,176
‫هل هذا ملف المحقق الخاص
‫عن والدة (سارا) المزيفة؟

403
00:24:45,343 --> 00:24:49,264
‫أجل، يبدو أن (غلوريا) ظهرت منذ 3 سنوات
‫وادعت أنها والدة (سارا) الحقيقية

404
00:24:49,389 --> 00:24:53,226
‫فشعرت (سارا) بالشك ووظفت محققاً
‫خاصاً كي تحقق في تاريخ (غلوريا)

405
00:24:53,351 --> 00:25:00,191
‫أي مكيدة شائنة بدأت (غلوريا) بتنفيذها؟
‫ربما خططت لاستبدال (سارا) بنسخة عنها

406
00:25:00,650 --> 00:25:02,652
‫- أرادت نقود (سارا)
‫- نقود؟

407
00:25:02,861 --> 00:25:05,947
‫أجل، آسفة لأنني سأحطم خيالاتك
‫يا (كاسل) لكن لدى (غلوريا) تاريخ

408
00:25:06,072 --> 00:25:09,868
‫في الاحتيال على التأمين وأزواج
‫لديهم حسابات مصرفية فارغة

409
00:25:09,993 --> 00:25:10,577
‫هل سنحضرها؟

410
00:25:10,702 --> 00:25:13,330
‫أجل، نحن نحاول
‫وزعنا نشرة بأوصافها، شقتها خالية

411
00:25:13,455 --> 00:25:15,832
‫رآها البواب تغادر
‫ومعها حقيبة ملابس في الصباح

412
00:25:19,252 --> 00:25:22,422
‫إذاً ربما أخبر (دايمز) (سارا) عن (غلوريا)

413
00:25:22,547 --> 00:25:26,551
‫وواجهتها (سارا) ثم قتلت (غلوريا)
‫(سارا) كي تتجنب الفضيحة

414
00:25:26,676 --> 00:25:29,262
‫وبعد لعب دور الأم المفجوعة
‫في موقع التصوير

415
00:25:29,471 --> 00:25:32,182
‫عرفت (غلوريا) أن عليها الرحيل من هنا

416
00:25:36,603 --> 00:25:39,564
‫انظرا على من قبضنا وهي تشتري تذكرة
‫إلى جزر (البهاما) في مطار (جون كينيدي)

417
00:25:39,731 --> 00:25:40,357
‫(غلوريا)!

418
00:25:40,482 --> 00:25:42,984
‫كل شيء في (نيويورك) كان يذكرني بـ(سارا)

419
00:25:43,443 --> 00:25:47,155
‫كنت بحاجة إلى إبعاد نفسي
‫عن حقيقة موتها المعذبة

420
00:25:49,199 --> 00:25:54,454
‫إن كان الإنكار جريمة... فأنا مذنبة

421
00:25:54,746 --> 00:25:58,416
‫تسرني معرفة هذا
‫لكن كيف تردين على جريمة القتل؟

422
00:25:58,625 --> 00:26:03,672
‫(غلوريا تشيمبرز)، المعروفة أيضاً باسم
‫(تشارلين سيلارز)، كنت امرأة مشغولة جداً

423
00:26:04,214 --> 00:26:06,925
‫قصتك هي قصة انتقال
‫من الفقر إلى الثراء حقاً

424
00:26:07,092 --> 00:26:10,679
‫لكن المشكلة هي أن الثروات لا تكون لك

425
00:26:10,971 --> 00:26:14,140
‫احتيال في (فلوريدا)
‫اختلاس في (كارولينا الشمالية)

426
00:26:14,307 --> 00:26:16,643
‫قضيت محكوميتي الخاصة
‫بحوادث سوء الفهم السابقة

427
00:26:16,810 --> 00:26:24,109
‫ثم تعلقت بضحيتك التالية، (كونستانتين
‫بيرلي)، بعده، كان (إيرنستو كروز)

428
00:26:24,442 --> 00:26:27,737
‫سمعت أنهما متشوقا جداً
‫كي تعودي ومعك نقودهما

429
00:26:27,946 --> 00:26:33,827
‫تزوجت من هذين الرجلين، كانت نقودنا
‫أؤكد لكما أنني استحققت كل بنس منها

430
00:26:34,035 --> 00:26:36,830
‫لكن كالعادة، أنفقت كل النقود
‫لذا بحثت عن ضحيتك التالية

431
00:26:36,955 --> 00:26:38,290
‫والتي وجدتها في (سارا كاتلر)

432
00:26:38,415 --> 00:26:41,376
‫سمعت مقابلة ذكرت فيها أنها متبناة

433
00:26:41,668 --> 00:26:45,297
‫وأجريت بعض البحث ثم أتيت
‫وكأنك أمها الضائعة منذ زمن بعيد

434
00:26:45,630 --> 00:26:50,260
‫ربما كانت (سارا) تعتقد
‫أنها كانت ابنتي، لكنني لم أقتلها

435
00:26:50,552 --> 00:26:54,180
‫وبطريقتي الخاصة، كنت أحب (سارا)

436
00:26:54,306 --> 00:26:56,892
‫تحبينها كفاية بحيث تمكنت
‫من التظاهر بأنك أمها

437
00:26:57,017 --> 00:27:00,729
‫كان لديك دافع للقتل
‫ولهذا حاولت الهرب من البلاد

438
00:27:00,979 --> 00:27:01,730
‫أي دافع؟

439
00:27:01,855 --> 00:27:06,568
‫تظهر وصيتها أنها خططت
‫لتترك لك 300 ألف دولار

440
00:27:07,402 --> 00:27:10,906
‫- إنها فتاة كريمة، صغيرتي (سارا)
‫- إنها ليست صغيرتك (سارا)

441
00:27:11,031 --> 00:27:12,616
‫وهذه ليست نقودك

442
00:27:12,824 --> 00:27:17,204
‫كنت تعرفين أنها ذكرتك في وصيتها
‫وربما خططت للأمر أصلاً

443
00:27:17,370 --> 00:27:21,666
‫وعندما واجهتك عرفت أن لديك
‫نافذة ضيقة من الوقت لكي تقتليها

444
00:27:21,791 --> 00:27:25,670
‫- قبل أن تشطب اسمك من الوصية
‫- هذه مشكلتكما، أنا لست القاتلة

445
00:27:25,921 --> 00:27:29,841
‫لو كنت مكانكما لبحثت
‫في أمر الرجل الآخر في حياتها

446
00:27:30,091 --> 00:27:31,051
‫أي رجل آخر؟

447
00:27:31,218 --> 00:27:36,514
‫الرجل الذي أعطاها الأقراط الماسية
‫من نوع (آرثر كلاين) عيار قيراطين منذ أيام

448
00:27:36,848 --> 00:27:38,433
‫هل لهذا الرجل الآخر اسم؟

449
00:27:38,558 --> 00:27:41,937
‫لم تخبرني (سارا) عنه
‫لكن أياً كان فلا بد أنهما انفصلا

450
00:27:42,062 --> 00:27:43,230
‫لأنه كان يحاول كسب مودتها

451
00:27:43,438 --> 00:27:46,191
‫حقاً؟ هل ستوجهيننا إلى غريب غامض؟

452
00:27:46,358 --> 00:27:49,027
‫- إنها الحقيقة
‫- الصادرة عن كاذبة محترفة

453
00:27:49,152 --> 00:27:54,407
‫لم أكن قريبة من موقع التصوير
‫المنعزل هذا عندما ماتت

454
00:27:55,450 --> 00:27:57,661
‫كنت أستغل وقتي بأمر نافع

455
00:27:57,869 --> 00:28:03,583
‫- تقرئين للعميان؟
‫- تقريباً، كنت أتبرع... للجياد

456
00:28:07,504 --> 00:28:09,256
‫إيصالات المراهنة
‫خارج الحلبة في محفظة (غلوريا)

457
00:28:09,381 --> 00:28:10,840
‫تعني أنها كانت تراهن على السباقات
‫حتى العاشرة مساء

458
00:28:11,007 --> 00:28:15,845
‫ونشرنا أن موعد الوفاة المقدر هو الساعة 11
‫ولا نملك شيئاً يربطها بالاستديو

459
00:28:15,971 --> 00:28:19,683
‫- خلت أن الأم المزيفة هي القاتلة بالتأكيد
‫- بدأت الشكوك حولها تقل كل دقيقة

460
00:28:19,933 --> 00:28:24,062
‫عثرت على الأقراط التي تحدثت
‫عنها (غلوريا) في شقة (سارا)

461
00:28:24,396 --> 00:28:27,023
‫- إنها فاخرة!
‫- أجل، تساوي أكثر من 10 آلاف دولار

462
00:28:27,148 --> 00:28:30,944
‫- هذه تساوي 10 آلاف دولار؟ هذه؟
‫- (ليني) تحب الألماس

463
00:28:31,111 --> 00:28:34,781
‫"الألماس يبقى إلى الأبد، مثل إخلاصي لك"
‫من يكتب رسائل بهذا الابتذال؟

464
00:28:34,906 --> 00:28:38,410
‫ليس الزوج، تفقدت
‫سجلاته المالية، لم يشترها

465
00:28:38,785 --> 00:28:42,372
‫حسن، ربما كانت (غلوريا) تقول الحقيقة
‫ربما كانت (سارا) تقيم علاقة مع أحدهم

466
00:28:42,497 --> 00:28:45,667
‫هذا منطقي تماماً، كانت (سارا)
‫منفصلة عن زوجها (فنس)

467
00:28:45,792 --> 00:28:49,462
‫وبعد أيام عمل طويل ومنهكة
‫كانت تذهب إلى شقة فارغة وباردة

468
00:28:49,588 --> 00:28:53,425
‫تشعر بالوحدة والخيانة وتبحث
‫عن الراحة بين ذراعي هذا الرجل الغامض

469
00:28:53,717 --> 00:28:55,594
‫وقررت أنها تريد استعادة زوجها

470
00:28:55,719 --> 00:28:59,347
‫لذا كتبت نصاً يخرج العشيقة (ماندي برونسون)
‫من المسلسل لكي تنقذ زواجها

471
00:28:59,472 --> 00:29:01,057
‫وخطوتها التالية هي التخلص من هذا الرجل

472
00:29:01,182 --> 00:29:03,310
‫ربما لم ينطلق الرجل الآخر بهدوء إلى الليل

473
00:29:03,560 --> 00:29:05,854
‫هل تتدربان على هذا
‫عندما لا نكون موجودين؟

474
00:29:07,355 --> 00:29:12,485
‫لا تباع هذه الأقراط سوى في متجر (آرثر كلاين)
‫في (تشيلسي)، لنعرف من اشتراها

475
00:29:15,614 --> 00:29:17,073
‫حسن، (غلوريا) لم تعد مشتبهة

476
00:29:17,198 --> 00:29:19,743
‫أظهر رجال الشرطة صورتها
‫في مقهى المراهنة خارج المضمار

477
00:29:20,160 --> 00:29:23,413
‫وثمة نادل يذكر رؤيتها هناك
‫في الحادية عشرة والربع

478
00:29:24,372 --> 00:29:27,042
‫أفهم لماذا صدقت حيلة (غلوريا)

479
00:29:27,542 --> 00:29:29,419
‫كانت (سارا) من دون أم، ومن دون طفل

480
00:29:29,544 --> 00:29:32,756
‫كانت تأخذ الكتّاب الصغار تحت جناحها
‫وكانت تبحث عن عائلة

481
00:29:32,923 --> 00:29:37,093
‫- (كاسل)، هذه نظرية عادية بشكل منعش
‫- أحاول إبقاءك منتبهة فقط

482
00:29:37,886 --> 00:29:41,973
‫لقد بحثنا في عمليات الشراء
‫في متجر (كلاين) وخمنوا اسم من ظهر؟

483
00:29:43,308 --> 00:29:44,851
‫- (لانس هيستينغز)؟
‫- (لانس هيستينغز)

484
00:29:45,018 --> 00:29:48,355
‫ليس هذا فقط، بحثت في نشاطات بطاقة
‫(لانس) الائتمانية لأؤكد عملية الشراء

485
00:29:48,688 --> 00:29:49,898
‫ولفت شيء آخر انتباهي

486
00:29:50,106 --> 00:29:52,317
‫استأجر (لانس) سيارة أجرة
‫إلى الاستديو ليلة الجريمة

487
00:29:52,442 --> 00:29:55,403
‫أجل، عندما استجوبناه قال إنه عاد
‫مباشرة إلى المنزل في السادسة مساء

488
00:29:55,528 --> 00:29:57,530
‫أوصلته شركة سيارات الأجرة
‫إلى الاستديو حوالي الثامنة

489
00:29:57,697 --> 00:30:01,117
‫حسن، هذا ضمن حيز
‫موعد الوفاة، اذهبا وأحضراه

490
00:30:01,284 --> 00:30:03,954
‫أجل، أرسلت شرطياً، إنه ليس
‫في المنزل ولا يجيب على هاتفه

491
00:30:04,162 --> 00:30:06,665
‫كانت أمي تتحدث معه سابقاً
‫في موقع التصوير

492
00:30:08,041 --> 00:30:10,460
‫مرحباً يا عزيزتي، هل جدتك هنا؟
‫يجب أن أتحدث إليها

493
00:30:13,338 --> 00:30:15,006
‫ما المشكلة؟

494
00:30:15,674 --> 00:30:17,425
‫أعرف أين القاتل...

495
00:30:18,635 --> 00:30:20,303
‫إنه مع أمي

496
00:30:30,292 --> 00:30:32,544
‫لا بأس يا (كاسل)
‫أنا واثقة أن أمك ليست في خطر

497
00:30:32,711 --> 00:30:33,670
‫أجل، على الأرجح أنت على حق

498
00:30:33,795 --> 00:30:35,797
‫أنا آسف يا عزيزتي
‫لكن بعد كل ما أخبرتك عنه

499
00:30:35,922 --> 00:30:37,382
‫لا أستطيع تركك تغادرين هذه الغرفة حية

500
00:30:37,591 --> 00:30:41,511
‫- (لانس)، فكر بما تفعله، فكر بنا...
‫- أنا أفكر به، لا أستطيع تركك تعيشين

501
00:30:43,013 --> 00:30:45,265
‫- اترك السكين
‫- اترك السلاح

502
00:30:45,432 --> 00:30:47,517
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

503
00:30:47,684 --> 00:30:49,895
‫(ريتشارد)! ماذا تفعل؟

504
00:30:50,020 --> 00:30:51,980
‫لا شيء، أنقذ حياتك فحسب
‫هذا كل ما في الأمر

505
00:30:52,355 --> 00:30:53,648
‫قالت اترك السكين

506
00:30:53,774 --> 00:30:56,026
‫الشيء الوحيد الذي يمكن
‫لهذه السكين قتله هو الزبدة

507
00:30:57,444 --> 00:30:58,862
‫ماذا تقصدين؟

508
00:31:03,784 --> 00:31:06,703
‫- إنها تجهيزات للتمثيل
‫- كنا نمثل مشهداً

509
00:31:06,870 --> 00:31:12,209
‫كانت تلك فكرتي بالكامل، نسخة الممثل
‫عن "أرني تلويحتك الخاصة بلعبة الغولف"

510
00:31:12,584 --> 00:31:16,379
‫ربما تكون السكين مزيفة، لكن الفأس
‫الذي وضعته في ظهر (سارا) كان حقيقياً

511
00:31:18,298 --> 00:31:23,678
‫كذبت على المحققين (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫فيما يخص مكان وجودك ليلة الجريمة

512
00:31:24,054 --> 00:31:26,681
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- ستكون هذه بداية ممتازة

513
00:31:26,890 --> 00:31:29,601
‫"لا يمكنك تحمل الحقيقة"

514
00:31:30,435 --> 00:31:34,106
‫سيدي، لست مهتمة
‫بتقليدك لـ(جاك نيكلسون)

515
00:31:34,231 --> 00:31:40,695
‫نعرف أنك عدت إلى الاستديو
‫ليلة الجريمة، وأنا أسألك عن السبب

516
00:31:40,862 --> 00:31:42,989
‫كان حديثاً ودياً بين زميلين

517
00:31:43,115 --> 00:31:48,495
‫حديث ودي أخبرتك فيه
‫أنها ستعود إلى زوجها

518
00:31:48,620 --> 00:31:51,790
‫- ماذا تقصدين؟ لماذا ستفعل هذا؟
‫- لأنها كانت تقطع علاقتها بك

519
00:31:51,915 --> 00:31:56,419
‫هل هذا ما تظنان أنه يحدث؟
‫أتظنان أننا كنا عاشقين أنا و(سارا)؟

520
00:31:56,586 --> 00:32:00,882
‫هل اشتريت زوجاً من الأقراط الماسية
‫الباهظة الثمن من أجلها أم لا؟

521
00:32:01,049 --> 00:32:02,217
‫أجل، لكن ليس لكي أجذبها

522
00:32:02,342 --> 00:32:05,178
‫كان ذلك لأشجع (سارا) لتحلني
‫من عقدي من أجل دور في فيلم

523
00:32:05,303 --> 00:32:06,221
‫دور في فيلم؟

524
00:32:06,388 --> 00:32:09,516
‫أجل، طلب مني الأخوان (كوين) أن ألعب
‫دور والد (مات ديمون) نصف المجنون

525
00:32:09,641 --> 00:32:13,311
‫في فيلمهما الجديد، وهو دور العمر لي
‫ومن المؤكد أنه سيرشح للجوائز

526
00:32:13,437 --> 00:32:16,314
‫لكن هذا لا يفسر سبب
‫عودتك إلى الاستديو تلك الليلة

527
00:32:16,481 --> 00:32:19,526
‫عدت لأشكر (سارا) شخصياً
‫لأن وكيل أعمالي اتصل بي ذلك المساء

528
00:32:19,651 --> 00:32:21,695
‫ليخبرني أنها وافقت على حلي من عقدي

529
00:32:21,862 --> 00:32:23,363
‫والسبب في أنني لم أذكر أياً من هذا

530
00:32:23,530 --> 00:32:26,116
‫هو أنني لم أكن أريد المخاطرة
‫بأن أفوت عملي في الفيلم

531
00:32:26,283 --> 00:32:29,703
‫- لماذا لم تتصل بها فحسب؟
‫- أردتها أن تعرف كم أقدر عملها

532
00:32:29,828 --> 00:32:33,582
‫- لذا عدت لتشكرها فقط؟
‫- لا، ليس تماماً

533
00:32:33,874 --> 00:32:37,210
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كانت تقرأ نصاً وبدت مستاءة

534
00:32:37,502 --> 00:32:41,715
‫سألتها عن السبب وقالت إن أحداً قد خانها

535
00:32:41,840 --> 00:32:42,257
‫من؟

536
00:32:42,382 --> 00:32:44,801
‫في البداية اعتقدت
‫أنني أنا لأنني قبلت دور الفيلم

537
00:32:44,926 --> 00:32:50,891
‫لكنها قالت إن الشخص
‫لم يكن كما كانت تظنه

538
00:32:51,016 --> 00:32:54,019
‫- ولم تخبرك من كان ذلك الشخص؟
‫- لا

539
00:32:54,978 --> 00:32:58,273
‫لم أكن أريد أن أمنحها فرصة
‫لتغيّر رأيها بشأن الفيلم

540
00:32:58,732 --> 00:33:02,319
‫لذا خرجت من المسرح بطريقة اعتيادية

541
00:33:20,086 --> 00:33:21,129
‫"الفنان: (لانس هيستينغز)"

542
00:33:21,254 --> 00:33:23,256
‫حسن، وجدت مذكرة الصفقة
‫التي وقعتها (سارا)

543
00:33:23,381 --> 00:33:26,551
‫لتسمح لـ(لانس) بحل عقده من أجل فيلمه

544
00:33:28,303 --> 00:33:31,848
‫لم يكن يكذب
‫لن تدعني أمي أنسى ما حدث أبداً

545
00:33:31,973 --> 00:33:35,352
‫بحقك يا (كاسل)، ربما تعتقد
‫أن قلقك عليها كان لطيفاً

546
00:33:35,519 --> 00:33:39,689
‫نحن نتحدث عن (مارثا روجرز)
‫لقد تطفلت على "لحظتها"

547
00:33:40,065 --> 00:33:42,984
‫لا، سأدفع الثمن غالياً

548
00:33:43,443 --> 00:33:47,197
‫عندما أتى (لانس) إلى هنا أخبرته (سارا)
‫إن شخصاً لم يكن الشخص الذي اعتقدته

549
00:33:47,322 --> 00:33:48,615
‫من كان ذلك الشخص برأيك؟

550
00:33:48,907 --> 00:33:51,034
‫ما رأيك بالمرأة التي تجعل أمي تبدو تقية؟

551
00:33:51,201 --> 00:33:56,540
‫أجل، كانت (سارا) قد أخرجت (غلوريا)
‫من حياتها، ربما كان زوجها الخائن

552
00:33:56,665 --> 00:34:00,001
‫لكن (لانس) التقى بـ(سارا)
‫بعد (ماندي برونسون)

553
00:34:00,210 --> 00:34:04,047
‫وعندما أتت (ماندي) كانت (سارا)
‫قد قررت ماذا تريد أن تفعل بزواجها

554
00:34:04,256 --> 00:34:07,092
‫أجل، لكن حتى إن كانت (سارا)
‫قد قررت أنها ستعود إلى (فينس)

555
00:34:07,217 --> 00:34:08,760
‫فهذا لا يعني أنه لم يكن لديها شكوك

556
00:34:08,927 --> 00:34:11,096
‫لا، لا، أنت على حق

557
00:34:11,513 --> 00:34:14,432
‫لكن لديه حجة غياب
‫الجميع لديهم حجة غياب

558
00:34:14,558 --> 00:34:17,102
‫أجل، شخص ما
‫لا يملك حجة غياب وسنعثر عليه

559
00:34:17,477 --> 00:34:19,187
‫ربما يجب أن ننام لنفكر بالأمر...

560
00:34:20,605 --> 00:34:22,524
‫بشكل منفصل

561
00:34:23,608 --> 00:34:25,610
‫(كاثرين بيكيت)، أنا لا يمكن...

562
00:34:29,197 --> 00:34:30,157
‫مرحباً أيتها السيدتان

563
00:34:30,323 --> 00:34:33,660
‫مرحباً أبي، أخبرتني جدتي كيف تصرفت
‫مثل (جيسون بورن) في موعدها

564
00:34:34,244 --> 00:34:39,791
‫بحقك، أظن أنني أستحق بعض التقدير
‫من أجل شجاعتي الغيرية في وجه الخطر

565
00:34:40,000 --> 00:34:44,129
‫فكر بما تشاء، لكنني أخذت
‫حريتي في اختيار هدية الاعتذار

566
00:34:44,254 --> 00:34:47,299
‫الصفحة 47، عليها علامة كيلا تفكر ملياً

567
00:34:47,841 --> 00:34:51,470
‫- الثوب؟
‫- والحذاء والمحفظة

568
00:34:53,138 --> 00:34:54,598
‫من أين أتيت بهذا يا عزيزي؟

569
00:34:54,806 --> 00:34:58,268
‫من امرأة التقيت بها في القضية
‫إنها كاتبة طموحة

570
00:34:58,643 --> 00:35:00,812
‫في لحظة ضعف، أخبرتها أنني سأقرأه

571
00:35:01,021 --> 00:35:06,526
‫إنه جيد جداً، لديها شخصية ملأى بالحيوية
‫والحبكة جيدة، وفيها متعة

572
00:35:06,693 --> 00:35:08,111
‫رائع، هذا ما سأقوله لها

573
00:35:08,320 --> 00:35:11,406
‫لا، لا، قلت إنك ستقرأه يا عزيزي، أنت

574
00:35:11,698 --> 00:35:15,827
‫- سأفعل، لكن علي التفكير قليلاً بالقضية
‫- إنه يماطل

575
00:35:15,952 --> 00:35:20,373
‫لا، أنا لا أفعل، لكنني على وشك
‫حل جزء حرج من لغزنا

576
00:35:20,540 --> 00:35:23,710
‫بعد أن تأكدت
‫من أن (لانس) ليس قاتل الفأس

577
00:35:24,211 --> 00:35:26,546
‫ما هو الدليل الحرج يا أبي؟

578
00:35:26,755 --> 00:35:30,634
‫قبل أن تموت (سارا كاتلر) بقليل
‫قالت إن شخصاً قد خانها

579
00:35:31,009 --> 00:35:32,427
‫وأظن أن هذا الشخص هو القاتل

580
00:35:32,636 --> 00:35:33,845
‫يمكن أن يكون أي شخص يا عزيزي

581
00:35:33,970 --> 00:35:38,683
‫لأن الخيانة هي طريقة الحياة
‫في المسلسلات النهارية، وسأخبرك بأمر

582
00:35:38,850 --> 00:35:46,399
‫إن (تمبتيشن لين) مثل قدر كبير
‫من الخسة والغدر والطموح العارين

583
00:35:46,608 --> 00:35:50,112
‫أوتعرف من هم أكثر الأشخاص تلاعباً ودناءة؟

584
00:35:50,278 --> 00:35:51,655
‫أجل

585
00:35:53,073 --> 00:35:54,741
‫أعرف من خان (سارا)

586
00:36:02,286 --> 00:36:05,122
‫انظري، لا شيء في عقدي يقول
‫إنني يجب أن ألعب دور شرطي

587
00:36:07,124 --> 00:36:08,709
‫يجب أن أتدرب

588
00:36:09,084 --> 00:36:11,045
‫- توقف عن التحدث على الهاتف
‫- هيا بنا

589
00:36:15,132 --> 00:36:16,216
‫حسن يا (كاسل)، هيا بنا

590
00:36:16,342 --> 00:36:19,219
‫لا، مهلاً، كتبت تواً أول مشهد مسلسل
‫نهاري لي والذي على وشك أن يصوروه

591
00:36:19,386 --> 00:36:21,513
‫حسن، سأشاهده على التلفاز
‫علينا اعتقال شخص ما

592
00:36:21,722 --> 00:36:24,224
‫لا، لا، هذا المشهد سيكشف القاتل

593
00:36:24,475 --> 00:36:28,228
‫"المسرحية هي الشيء الذي سيجعلنا
‫نلتقط ضمير الملك" (هاملت)

594
00:36:28,395 --> 00:36:31,482
‫"نحن نعرف من هو القاتل
‫لذا فأنت تضيع وقتي" أنا

595
00:36:31,607 --> 00:36:33,192
‫ليس إن حصلنا على اعتراف

596
00:36:33,567 --> 00:36:35,152
‫- الأصوات رجاء
‫- سيبدؤون، هيا

597
00:36:35,361 --> 00:36:38,656
‫لا، أعده، أجل، حسن، شكراً

598
00:36:39,156 --> 00:36:41,241
‫- مرحباً، ادخلا
‫- شكراً

599
00:36:41,492 --> 00:36:43,535
‫- (كاسل)، ما...
‫- شاهدي فحسب، شاهدي فحسب

600
00:36:43,744 --> 00:36:48,499
‫أيمكننا إغلاق باب المسرح السفلي
‫لنشاهد (ماندي) بشكل أفضل من فضلكم؟

601
00:36:49,041 --> 00:36:50,918
‫أخلوا الموقع، ها نحن أولاء جميعكم

602
00:36:51,627 --> 00:36:56,215
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

603
00:36:57,508 --> 00:36:59,009
‫الكاميرا 2 تعمل

604
00:37:02,429 --> 00:37:04,390
‫ألا يمكنك أن تقرع على الأقل؟
‫أنا أغيّر ملابسي

605
00:37:05,057 --> 00:37:09,353
‫ليس هناك ما لم أره من قبل
‫واستمتعت به بشدة

606
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
‫حقاً؟

607
00:37:11,188 --> 00:37:12,982
‫إنه مسلسل نهاري
‫كان علي الالتزام بالشكل

608
00:37:13,107 --> 00:37:16,485
‫ماذا تفعل هنا يا (جوزيف)؟
‫إن كان الأمر يتعلق بعلاقتنا...

609
00:37:16,610 --> 00:37:17,861
‫لا، ليس كذلك

610
00:37:18,195 --> 00:37:24,326
‫بل بشأن بحثك، الذي قدمته
‫لزمالة (مونتينيغرو) للصحافة

611
00:37:24,743 --> 00:37:26,245
‫هل ثمة خبر عن الفائز؟

612
00:37:26,412 --> 00:37:30,708
‫ما يميز الزمالة هو أنها تفتح الأبواب
‫وتطلق الأعمال

613
00:37:32,251 --> 00:37:34,253
‫- ولهذا أوصيت بك
‫- إلى الكاميرا 1

614
00:37:34,420 --> 00:37:36,755
‫- إذاً، هل ربحت؟
‫- الكاميرا 3

615
00:37:36,880 --> 00:37:38,132
‫ذهبت إلى المقهى هذا الصباح

616
00:37:38,257 --> 00:37:42,845
‫وطلبت مني عاملة القهوة أن أقرأ مقالة
‫كتبتها من أجل بحثها الجامعي

617
00:37:44,096 --> 00:37:47,975
‫والغريب أنها مطابقة لمقالتك

618
00:37:49,518 --> 00:37:50,394
‫لا بد من وجود خطأ ما

619
00:37:50,519 --> 00:37:51,812
‫لا، مجرد الخطأ الذي ارتكبته مفترضة

620
00:37:51,937 --> 00:37:54,690
‫أنه يمكنك تقديم مادة كتبها
‫شخص آخر على أنك كتبتها

621
00:37:54,815 --> 00:38:02,573
‫أنت محتالة يا (أنجيلا)
‫وسأتصل بقسم الزمالة وأعلمهم هذا

622
00:38:03,782 --> 00:38:04,992
‫وبالمناسبة...

623
00:38:06,619 --> 00:38:07,328
‫أنت مطرودة

624
00:38:07,494 --> 00:38:10,205
‫اقطع، أحسنتم

625
00:38:11,957 --> 00:38:15,919
‫لا أفهم، هذا ليس هو المشهد
‫الذي عملنا عليه البارحة

626
00:38:16,337 --> 00:38:19,798
‫- لقد قمنا ببعض التعديلات
‫- لكنه يبدو مألوفاً بشكل غريب

627
00:38:20,257 --> 00:38:23,510
‫قراءة نصوص أشخاص آخرين
‫هو جزء من عملك، صحيح؟

628
00:38:23,677 --> 00:38:26,930
‫- بماذا تتهمينني؟
‫- ألم تري المشهد؟

629
00:38:27,181 --> 00:38:31,060
‫إن كنت ستصبحين كاتبة
‫فعليك فهم النص المخفي بشكل أفضل

630
00:38:33,354 --> 00:38:34,980
‫اسمعا، أنا...

631
00:38:35,731 --> 00:38:38,192
‫ربما أكون قد خلطت بعض النصوص

632
00:38:38,317 --> 00:38:41,862
‫لكنني كنت في حفلة التعارف
‫الخاصة بالزمالة ليلة موت (سارا)

633
00:38:42,029 --> 00:38:44,365
‫لا يذكر أحد رؤيتك هناك بعد الثامنة مساء

634
00:38:44,490 --> 00:38:46,575
‫قتلت (سارا) بفأس يا (ريس)

635
00:38:46,700 --> 00:38:50,287
‫ولا بد من وجود دم على ملابس
‫وحذاء الشخص الذي قتلها

636
00:38:50,621 --> 00:38:52,164
‫بعض منه غير مرئي للعين المجردة

637
00:38:52,289 --> 00:38:55,292
‫لكن لا يهم كم تحاول غسله
‫فهو سيبقى هناك

638
00:38:55,751 --> 00:38:58,504
‫أرسلت شرطة إلى شقتك

639
00:39:05,636 --> 00:39:09,223
‫ليس لديكم فكرة عما فعلته من أجلها

640
00:39:11,934 --> 00:39:15,646
‫كنت أحضر كلابها وملابسها
‫من مغسلة التنظيف بالبخار

641
00:39:15,854 --> 00:39:19,483
‫وأعمل لوقت متأخر وفي العطل الأسبوعية
‫ومن دون إجازات

642
00:39:19,775 --> 00:39:22,361
‫حاولا كتابة نص وسط هذا كله

643
00:39:23,195 --> 00:39:26,740
‫عملت بجد كبير ولا أسمح
‫بانتهاء الأمر بهذه الطريقة

644
00:39:26,907 --> 00:39:32,496
‫كنت أستحق الفرصة
‫ولم يكن في وسعي تركها تأخذها مني

645
00:39:34,498 --> 00:39:36,417
‫لم تكن لك أصلاً

646
00:39:44,675 --> 00:39:47,052
‫تقتل (سارا) لتخفي سرقتها الأدبية؟
‫هذا تصرف قاس

647
00:39:47,177 --> 00:39:50,180
‫وهو عادي جداً فيما يتعلق بالدوافع

648
00:39:50,472 --> 00:39:52,182
‫لم تكن تريد أن تبذل الجهد
‫لذا لجأت إلى طريق مختصر

649
00:39:52,349 --> 00:39:53,726
‫لكن ليس هناك طرق مختصرة في الكتابة

650
00:39:53,851 --> 00:39:55,311
‫لا، لكن يوجد طريق مختصر
‫إلى حانتنا المفضلة

651
00:39:55,436 --> 00:39:58,314
‫وجدت طريقاً جديداً سيوصلنا
‫إلى (أولد هانت) خلال 8 دقائق

652
00:39:58,480 --> 00:40:00,149
‫هل تريد تناول الجعة؟
‫هيا، أنا أعرف المالك

653
00:40:00,274 --> 00:40:02,067
‫أجل، أنا مستعد، ماذا عنك يا (كاسل)؟

654
00:40:02,610 --> 00:40:03,902
‫أنا وراءكما تماماً

655
00:40:18,125 --> 00:40:19,460
‫ماذا؟

656
00:40:20,878 --> 00:40:22,588
‫أحضرت لك هدية

657
00:40:28,469 --> 00:40:31,263
‫صورة الممثلين الموقعة من (تمبتيشن لين)

658
00:40:32,181 --> 00:40:36,352
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أنا أعرف أشخاصاً يعرفون أشخاصاً

659
00:40:40,522 --> 00:40:41,941
‫حسن

660
00:40:43,692 --> 00:40:47,780
‫كان عمري 9 سنوات وكان علي الخضوع
‫لعملية استئصال اللوزتين وكنت بائسة

661
00:40:47,905 --> 00:40:49,907
‫لذا أخذت أمي إجازة من العمل

662
00:40:50,115 --> 00:40:58,832
‫وبقيت معي واستلقت أمام التلفاز على الأريكة
‫وكنا نشاهد حلقات (تمبتيشن لين)

663
00:40:59,458 --> 00:41:05,839
‫لذا كلما رأيته الآن
‫أشعر أنني في المنزل وبأمان

664
00:41:07,716 --> 00:41:10,469
‫هاك واقع الحال، احكم علي كما تشاء

665
00:41:12,096 --> 00:41:17,893
‫مسجلي سيجعل مسجلك
‫يبدو مثل برنامج (ماستربيس ثيتر)

666
00:41:18,185 --> 00:41:20,437
‫لكنني سعيد بمعرفة هذا عنك

667
00:41:25,609 --> 00:41:27,653
‫"(جوش) يتصل"

668
00:41:35,077 --> 00:41:36,537
‫سأدعك تستقبلين الاتصال

669
00:41:39,498 --> 00:41:41,667
‫(كاسل)، شكراً على الصورة

670
00:41:43,002 --> 00:41:44,545
‫سأراك لاحقاً

671
00:41:47,381 --> 00:41:48,590
‫مرحباً

672
00:41:51,844 --> 00:41:56,890
‫بعد كل تلك السنين، كل تلك المرات
‫التي حضنتك فيها بين ذراعي

673
00:41:57,057 --> 00:41:59,727
‫إذاً دعنا لا نضع مرة أخرى بالكلام

674
00:42:01,103 --> 00:42:03,772
‫لندع شفاهنا تقم بالكلام

675
00:42:03,939 --> 00:42:05,274
‫هل تحفظان الأدوار ثانية؟

676
00:42:06,108 --> 00:42:10,821
‫لا، لا، كنا... نتحدث فحسب

677
00:42:15,451 --> 00:42:21,206
‫سوف... أنا فقط... سأذهب إلى...

678
00:42:32,300 --> 00:42:34,300
‫ترجمة مسحوبة من ستاز بلاي فإن أعجبتك...

679
00:42:34,324 --> 00:42:36,324
‫..فادعم المحتوى العربي بمواقع البث باشتركك

