﻿1
00:00:01,808 --> 00:00:03,268
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:03,393 --> 00:00:07,689
‫- ماذا تفعل؟ هذا المشتبه فيه لي
‫- حسن، اهدئي، نحن في الفريق نفسه

3
00:00:07,856 --> 00:00:09,691
‫- (رويس)؟
‫- مرحباً يا فتاة

4
00:00:09,816 --> 00:00:12,277
‫كل ما علمونا إياه في الأكاديمية
‫هو كيفية كتابة التقارير الكتابية

5
00:00:12,402 --> 00:00:15,947
‫- أنت علمتني كيف أصبح شرطية
‫- كان التأثير عليك سهلاً

6
00:00:16,114 --> 00:00:20,243
‫لا، كنت أغرق، وكنت أنت اليابسة

7
00:00:20,410 --> 00:00:22,037
‫لم أكن أقصد أن تسير الأمور هكذا

8
00:00:22,162 --> 00:00:26,416
‫- (مايك)، أنا كنت أحبك
‫- هيا يا فتاة، افعلي ما عليك فعله

9
00:00:26,541 --> 00:00:33,256
‫وحين أقبض عليك ستدرك
‫أن ما دمرته اليوم يساوي أكثر من المال

10
00:01:20,679 --> 00:01:22,722
‫كان عليك أن تبقى
‫خارج هذه القضية يا (رويس)

11
00:01:22,847 --> 00:01:26,851
‫أنت لا تعرف ماذا ينتظرك

12
00:01:27,811 --> 00:01:29,354
‫كم هذا مخيف!

13
00:01:43,910 --> 00:01:45,745
‫- أين هو؟
‫- استديري وعودي إلى البيت

14
00:01:45,870 --> 00:01:49,582
‫- ودعيني أتولّ هذا، مفهوم؟
‫- سيدي، سبق لي أن رأيت موتى

15
00:01:56,715 --> 00:01:58,633
‫كفاك يا (كايت)
‫أنت لا تريدين أن تتذكريه هكذا

16
00:01:58,758 --> 00:02:02,304
‫(كاسل)، لو كنت أنا الممددة هناك
‫هل كنت ستذهب ببساطة؟

17
00:02:08,268 --> 00:02:10,603
‫آسفة جداً يا عزيزتي

18
00:02:12,397 --> 00:02:15,692
‫- فقط أخبريني ماذا حدث
‫- تعرض لرصاصة في الساق

19
00:02:15,817 --> 00:02:21,906
‫يبدو من أثر الدم أن الرصاصة
‫كسرت العظمة حاول الاختباء، لكن...

20
00:02:24,659 --> 00:02:27,078
‫وجدت هذه في جيبه

21
00:02:27,412 --> 00:02:30,457
‫جاء بالطائرة تواً من (لوس آنجلوس)
‫بعد ظهر اليوم

22
00:02:30,582 --> 00:02:32,042
‫ماذا كان يفعل في (لوس آنجلوس)؟

23
00:02:32,167 --> 00:02:34,127
‫سمعت أنه انتقل إلى هناك
‫بعد أن فقد رخصته كصياد جوائز

24
00:02:34,252 --> 00:02:36,504
‫أعتقد أنه كان يحاول البدء من جديد

25
00:02:36,671 --> 00:02:38,757
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إليه؟

26
00:02:41,468 --> 00:02:43,136
‫حين اعتقلته

27
00:02:47,223 --> 00:02:49,851
‫- (ليني)، هل تسمحين؟
‫- بالتأكيد

28
00:03:15,752 --> 00:03:22,133
‫كان في جيب (رويس) شيء آخر
‫إنها موجهة إليك

29
00:03:28,139 --> 00:03:29,766
‫هل تتعلق بالقضية؟

30
00:03:31,017 --> 00:03:32,477
‫لا

31
00:03:33,436 --> 00:03:35,313
‫أعتقد أننا عثرنا على سلاح الجريمة

32
00:03:35,814 --> 00:03:37,315
‫عثرنا عليه في القمامة عند الزاوية

33
00:03:37,440 --> 00:03:41,361
‫مؤكد أن المسدس أطلق مؤخراً
‫قام القاتل بتفريغ الذخيرة قبل رميه

34
00:03:41,486 --> 00:03:43,613
‫هل يخشى أن نجد بصمات على الرصاص؟

35
00:03:43,738 --> 00:03:47,075
‫هذا مسدس شارع رخيص
‫يستخدم مرة واحدة

36
00:03:47,367 --> 00:03:49,452
‫- هناك أثر على الماسورة
‫- كاتم صوت؟

37
00:03:49,577 --> 00:03:53,123
‫- نعم
‫- ما سمح للقاتل بقتل (رويس) بوضح النهار

38
00:03:54,040 --> 00:03:56,042
‫اسمعي يا (بيكيت)
‫سنقبض على هذا الرجل

39
00:03:56,167 --> 00:03:59,129
‫لدينا رجال يفتشون كل متجر وشقة
‫في دائرة قطرها 5 مجمعات سكنية

40
00:03:59,254 --> 00:04:02,298
‫هذه (نيويورك)
‫لا شك أن أحدهم رأى شيئاً

41
00:04:06,261 --> 00:04:09,139
‫من (لوس آنجلوس) إلى (نيويورك)
‫وكأن (رويس) كان يهرب من شيء

42
00:04:09,264 --> 00:04:11,433
‫وكأنه يعرف أنه في خطر

43
00:04:11,683 --> 00:04:14,352
‫كنت على حق بشأن كاتم الصوت

44
00:04:14,477 --> 00:04:17,230
‫عثر المختبر على أثر كميات
‫من مزيج التيتانيوم في الآثار

45
00:04:17,355 --> 00:04:19,816
‫قاموا باختصار الاحتمالات
‫إلى واحد من كاتمين تجاريين

46
00:04:19,941 --> 00:04:21,401
‫كلاهما ثمنه حوالي الألف

47
00:04:21,526 --> 00:04:23,778
‫لماذا يضع كاتم صوت ثميناً
‫على مسدس رخيص؟

48
00:04:23,945 --> 00:04:27,574
‫لأن القاتل تبع (رويس)
‫من (لوس آنجلوس)

49
00:04:27,699 --> 00:04:29,159
‫ولم يستطع إحضار مسدسه على الطائرة

50
00:04:29,284 --> 00:04:32,620
‫لكن كاتم الصوت مجرد أسطوانة
‫يمكن إخفاؤه بسهولة في حقيبة

51
00:04:32,746 --> 00:04:34,622
‫ضع قائمة بكل الرحلات
‫التي يمكن لأحد ما أن يتبع (رويس)

52
00:04:34,748 --> 00:04:36,291
‫من (لوس آنجلوس) على متنها
‫لا يمكن أن يكون عددها كبيراً

53
00:04:36,416 --> 00:04:39,377
‫وركز خصيصاً على من اشتروا
‫التذكرة في اللحظة الأخيرة

54
00:04:39,502 --> 00:04:40,962
‫حاضر

55
00:04:42,547 --> 00:04:44,299
‫ما الذي كنت تنوي فعله يا (مايك)؟

56
00:04:44,424 --> 00:04:47,177
‫لدينا 5 رحلات خرجت
‫من (لوس آنجلوس) تنطبق عليها المواصفات

57
00:04:47,302 --> 00:04:51,931
‫بحثت في كل المسافرين
‫وبرز لي اسم (نيل ماكولي)

58
00:04:52,057 --> 00:04:54,392
‫اشترى تذكرته في المطار
‫قبل ساعة من الرحلة

59
00:04:54,517 --> 00:04:57,187
‫هويته جديدة تماماً

60
00:04:57,312 --> 00:05:00,023
‫ليس له تاريخ في بطاقات الائتمان
‫ورقم رخصة قيادته مزيف

61
00:05:00,148 --> 00:05:02,567
‫- (نيل ماكولي)، حقاً؟
‫- لماذا؟

62
00:05:02,692 --> 00:05:05,320
‫هذا اسم شخصية (روبرت دينيرو)
‫في فيلم (هيت)

63
00:05:06,071 --> 00:05:08,323
‫- ذلك هو الرجل المطلوب
‫- إذا كان كذلك...

64
00:05:08,448 --> 00:05:11,201
‫فعليك أن تركبي طائرة
‫لأنه عاد إلى (لوس آنجلوس)

65
00:05:11,326 --> 00:05:13,453
‫بعد ساعتين من مقتل (رويس)

66
00:05:13,745 --> 00:05:16,164
‫لن أرسلك إلى (لوس آنجلوس)
‫ليس لديك دليل قوي

67
00:05:16,289 --> 00:05:17,957
‫يربط (نيل ماكولي) بهذه الجريمة

68
00:05:18,083 --> 00:05:21,419
‫أتى إلى (نيويورك) لست ساعات
‫من يسافر لقضاء وقت قصير كهذا؟

69
00:05:21,544 --> 00:05:24,005
‫- رجال الأعمال يفعلون ذلك دائماً
‫- لكنهم لا يستخدمون هويات مزورة

70
00:05:24,130 --> 00:05:26,174
‫- أو يجلبون كاتم صوت
‫- هذا افتراض

71
00:05:26,299 --> 00:05:29,260
‫أحتاج أكثر من ذلك بكثير
‫للموافقة على إرسال محقق عبر البلاد

72
00:05:29,386 --> 00:05:33,890
‫نحن نعلم أنه إن انتظرت أكثر
‫فسيصبح العثور على الدليل أصعب

73
00:05:34,015 --> 00:05:35,642
‫خذي يوماً، تحققي من الأمر

74
00:05:35,767 --> 00:05:37,936
‫وإن عثرت على دليل كاف
‫فسأتصل بشرطة (لوس آنجلوس)

75
00:05:38,061 --> 00:05:42,273
‫تتصل بشرطة (لوس آنجلوس)؟
‫هذه قضيتي، وحدثت في منطقة صلاحيتنا

76
00:05:42,399 --> 00:05:44,484
‫هل تعتقد أن شرطة (لوس آنجلوس)
‫ستحرك ساكناً؟

77
00:05:44,609 --> 00:05:46,069
‫(كايت)، أنت قريبة أكثر
‫مما يجب لهذه القضية

78
00:05:46,194 --> 00:05:48,780
‫لا يا سيدي، أنا ملتزمة
‫لست في خطر

79
00:05:48,905 --> 00:05:50,365
‫أنت ممزقة

80
00:05:56,162 --> 00:06:00,166
‫(كايت)، انتهت الأمور بينك
‫وبين (رويس) بشكل سيىء، أفهم ذلك

81
00:06:00,333 --> 00:06:05,255
‫لكن تلك العاطفة هي السبب
‫في توكيل شخص آخر في هذه القضية

82
00:06:09,509 --> 00:06:11,386
‫أتعلم؟ أنت على حق

83
00:06:12,470 --> 00:06:14,514
‫أنا قريبة من القضية أكثر مما يجب

84
00:06:17,225 --> 00:06:21,354
‫لدي بعض أيام الإجازة
‫أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب

85
00:06:21,563 --> 00:06:23,023
‫(كايت)...

86
00:06:25,150 --> 00:06:27,944
‫أرجو ألا تفكري في القيام بعمل طائش

87
00:06:28,320 --> 00:06:29,779
‫لن أفعل يا سيدي

88
00:06:39,873 --> 00:06:41,333
‫- أين تذهبين؟
‫- إلى البيت

89
00:06:41,458 --> 00:06:44,794
‫- لا أصدقك
‫- (كاسل)، أرجوك

90
00:06:44,919 --> 00:06:50,842
‫كان مدربي وصديقي
‫أحتاج أن أكون وحدي الآن

91
00:07:02,103 --> 00:07:06,232
‫عزيزتي (كايت)
‫لا شك أني كتبت هذه الرسالة مئة مرة

92
00:07:06,358 --> 00:07:08,401
‫ربما أرسلها إليك يوماً ما

93
00:07:08,568 --> 00:07:12,197
‫لا يوجد عذر لما فعلته
‫خاصة ما فعلته بك

94
00:07:12,322 --> 00:07:14,949
‫لكني على الطريق القويم الآن

95
00:07:15,200 --> 00:07:18,828
‫وأرجو أن يكسبني هذا الطريق غفرانك يوماً

96
00:07:33,927 --> 00:07:36,096
‫- مرحباً
‫- مرحباً

97
00:07:41,935 --> 00:07:44,729
‫- عفواً، المحققة (بيكيت)؟
‫- نعم

98
00:07:44,896 --> 00:07:47,190
‫تمت ترقيتك إلى الدرجة الأولى

99
00:07:49,275 --> 00:07:53,446
‫آسفة، عذراً، آسفة على ذلك

100
00:07:53,571 --> 00:07:55,699
‫- المقعد (سي 3)
‫- شكراً

101
00:08:01,246 --> 00:08:02,706
‫هل ترغبين في كأس؟

102
00:08:19,159 --> 00:08:21,870
‫- (كاسل)، ماذا تفعل؟
‫- الاستديو يلح علي منذ أسابيع

103
00:08:21,995 --> 00:08:25,749
‫لأذهب لزيارة موقع تصوير فيلم (هيت)

104
00:08:25,874 --> 00:08:28,793
‫تخيلي كم تفاجأت
‫حين رأيت اسمك على قائمة المنتظرين

105
00:08:28,877 --> 00:08:31,129
‫لا يمكنك المشاركة فيما سأفعله هناك

106
00:08:31,254 --> 00:08:33,798
‫- ظننت أنك في إجازة
‫- (كاسل)...

107
00:08:33,924 --> 00:08:36,426
‫هذا يختلف عن ملاحقتي في (نيويورك)

108
00:08:36,551 --> 00:08:40,639
‫أنا لست شرطية في (لوس آنجلوس)
‫لا أملك أي سلطة أو دعم

109
00:08:40,764 --> 00:08:44,768
‫سأكون أنا دعمك
‫كما أن التشرد اختصاصي

110
00:08:44,935 --> 00:08:47,771
‫نعم، لكن المكر ليس كذلك

111
00:08:48,647 --> 00:08:51,024
‫لن أستطيع التخلص منك، أليس كذلك؟

112
00:08:52,901 --> 00:08:54,444
‫حسن، اسمع...

113
00:08:54,569 --> 00:08:58,573
‫إذا كنا سنفعل هذا معاً
‫فيجب أن تعدني بالتكتم

114
00:08:58,698 --> 00:09:00,242
‫بالطبع

115
00:09:16,424 --> 00:09:18,176
‫هل هذا ما تسميه "التكتم"؟

116
00:09:18,301 --> 00:09:21,304
‫هذه السيارة ملائمة في (لوس آنجلوس)
‫أين وقفتنا الأولى؟

117
00:09:21,429 --> 00:09:23,640
‫في فندقي، إنه في (فينتورا بوليفارد)

118
00:09:24,015 --> 00:09:25,850
‫إنه بعيد في الوادي

119
00:09:25,976 --> 00:09:27,769
‫كيف سنعمل معاً
‫إذا كنت على بعد ساعة؟

120
00:09:27,894 --> 00:09:30,605
‫ليس من المفترض
‫أن نعمل معاً يا (كاسل)

121
00:09:30,730 --> 00:09:33,441
‫قدم لي الاستديو جناحاً
‫من غرفتي نوم في فندق فئة أربع نجوم

122
00:09:33,567 --> 00:09:36,653
‫- أقيمي معي
‫- نعم، كأن هذا سيحصل

123
00:09:36,778 --> 00:09:40,282
‫- ماذا؟ ستكون لك غرفتك الخاصة
‫- لا، لن أقيم معك

124
00:09:41,449 --> 00:09:43,451
‫تخشين ألا تستطيعين التحكم
‫بنفسك حين نكون وحيدين

125
00:09:43,577 --> 00:09:48,164
‫- في الواقع لست قلقة من نفسي
‫- أطمئنك، نواياي بريئة

126
00:09:55,839 --> 00:09:57,799
‫يسعدنا أنك عدت سيد (كاسل)

127
00:09:57,924 --> 00:10:00,302
‫سمحت لنفسي بتجهيز الجناح
‫بالطريقة التي تعجبك

128
00:10:00,427 --> 00:10:02,804
‫- شكراً
‫- ورتبت تدليكاً لشخصين

129
00:10:02,929 --> 00:10:04,556
‫في تمام الساعة السابعة

130
00:10:04,681 --> 00:10:07,642
‫- بريئة؟
‫- (موريس)، يمكنك إلغاء ذلك

131
00:10:07,767 --> 00:10:11,021
‫وتخلص من الزهور والشراب
‫نحن هنا لنعمل

132
00:10:11,146 --> 00:10:12,606
‫حاضر يا سيدي

133
00:10:16,568 --> 00:10:19,988
‫هذا لك، لكن شكراً (موريس)

134
00:10:23,116 --> 00:10:25,243
‫آخر مرة كنت فيها هنا
‫أحضرت عارضة أزياء باريسية

135
00:10:25,368 --> 00:10:29,623
‫لهذا اعتقد... هذا ليس مهماً
‫أترغبين في اختيار غرفتك؟

136
00:10:29,748 --> 00:10:32,000
‫لا، أرغب في بدء التحقيق

137
00:10:32,125 --> 00:10:36,129
‫- لم تطلبي خدمة الغرف بعد
‫- لست هنا من أجل خدمة الغرف

138
00:10:36,254 --> 00:10:38,298
‫أنا هنا من أجل العدالة

139
00:10:40,675 --> 00:10:44,721
‫هي في (لوس آنجلوس) منذ دقيقة فقط
‫وبدأت تقول حوار أفلام مبتذلاً

140
00:10:45,222 --> 00:10:47,307
‫لا شك أن السبب شيء موجود في الهواء

141
00:10:49,351 --> 00:10:53,313
‫- هذا بيت (رويس)؟
‫- هذا هو العنوان في رخصة قيادته

142
00:10:53,438 --> 00:10:55,232
‫هل فاتني الجزء
‫الذي قلت فيه إنه كان ثرياً؟

143
00:10:55,357 --> 00:10:57,859
‫لا، كان بالكاد يكسب قوته

144
00:10:58,401 --> 00:11:00,445
‫- نعم؟
‫- نعم، أنا صديق (مايك رويس)

145
00:11:00,570 --> 00:11:02,489
‫تعال من الخلف

146
00:11:04,616 --> 00:11:06,701
‫(جيري)، لا أستطيع مساعدتك، أنا آسف

147
00:11:06,826 --> 00:11:10,121
‫يجب أن تستغني...
‫يجب أن أغلق

148
00:11:10,247 --> 00:11:11,706
‫أهلاً

149
00:11:11,831 --> 00:11:13,667
‫- أنت (جين سيمونز)
‫- نعم أنا ذلك الرجل غريب الأطوار

150
00:11:13,792 --> 00:11:19,047
‫في فرقة (كيس) نعم، صاحب اللسان
‫الطويل مرحباً، من هذه السيدة الجميلة؟

151
00:11:19,172 --> 00:11:23,093
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

152
00:11:23,885 --> 00:11:26,846
‫- هل (مايك) في مشكلة؟
‫- في الواقع تعرض للقتل

153
00:11:26,972 --> 00:11:29,891
‫- هذا رهيب
‫- كيف تعرفت عليه بالضبط؟

154
00:11:30,016 --> 00:11:31,726
‫وقعت في مشكلة قبل بضعة شهور

155
00:11:31,851 --> 00:11:33,562
‫وساعدني (رويس) على الخروج منها
‫وأنا ساعدته

156
00:11:33,687 --> 00:11:36,106
‫سمحت له أن يعيش
‫في بيتي المخصص للضيوف

157
00:11:36,231 --> 00:11:38,775
‫تقول إذاً إنه كان يعمل
‫في مساعدة من هم في مشكلة؟

158
00:11:38,900 --> 00:11:41,403
‫- كان بارعاً في ذلك
‫- هل كان يساعد أحداً مؤخراً؟

159
00:11:41,528 --> 00:11:44,698
‫كانت هناك فتاة، أتت قبل يومين

160
00:11:44,823 --> 00:11:48,743
‫- جميلة حقاً، مذهلة
‫- هل تذكر اسم هذه الفتاة؟

161
00:11:49,411 --> 00:11:54,624
‫- تركت صورتها، سأذهب للبحث عنها
‫- شكراً لك

162
00:11:55,709 --> 00:11:58,587
‫- هذا غريب جداً
‫- لماذا؟

163
00:11:59,212 --> 00:12:01,798
‫تنكرت في زيه في عيد (هالوين)

164
00:12:02,257 --> 00:12:03,717
‫وأنا أيضاً

165
00:12:04,426 --> 00:12:07,012
‫(فيوليت يانغ)
‫شابة مثيرة ترغب أن تكون نجمة

166
00:12:07,137 --> 00:12:10,265
‫رصيدها الوحيد فيلم عن الأحياء الأموات

167
00:12:10,515 --> 00:12:14,227
‫أي مشكلة يمكن أن تقع فيها ممثلة
‫وترعب (رويس) وتدفعه للهرب؟

168
00:12:14,352 --> 00:12:17,772
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسحب الفيلم

169
00:12:18,231 --> 00:12:20,191
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بوكيل أعمال (فيوليت)

170
00:12:20,317 --> 00:12:22,360
‫لأعرف مكانها

171
00:12:22,652 --> 00:12:24,988
‫- (رايان)، ما الجديد؟
‫- حالفنا الحظ

172
00:12:25,113 --> 00:12:26,990
‫كان الأولاد يرسمون
‫على ذلك البناء المقابل للزقاق

173
00:12:27,115 --> 00:12:30,160
‫لهذا وضع مالك البناء آلة تصور
‫ها هو القاتل

174
00:12:30,285 --> 00:12:32,370
‫لا نستطيع رؤية وجهه
‫أو رقم لوحة السيارة

175
00:12:32,495 --> 00:12:37,167
‫- لكن تستطيع رؤية ذراع السائق
‫- رجل أسود، مع قاتل أبيض

176
00:12:37,292 --> 00:12:38,752
‫ما زال لديك ذلك الصديق
‫في إدارة أمن المواصلات؟

177
00:12:38,877 --> 00:12:40,712
‫- نعم، لماذا؟
‫- ربما يعطوننا شريط المراقبة

178
00:12:40,837 --> 00:12:42,923
‫لحاجز الأمن الذي مر منه القاتل

179
00:12:43,048 --> 00:12:45,634
‫بقي الرجل في المدينة 6 ساعات
‫أليس كذلك؟

180
00:12:45,759 --> 00:12:48,762
‫ثمة احتمال أن يكون مرتدياً
‫في المطار الملابس نفسها

181
00:12:48,887 --> 00:12:52,474
‫- التي يرتديها في الشريط
‫- هذا يعطينا فرصة رؤية وجهه

182
00:12:53,433 --> 00:12:56,686
‫(فيوليت) تصور إعلاناً
‫في استديوهات (زينيث)

183
00:12:56,853 --> 00:13:01,233
‫مستحيل، هناك يصورون فيلم (هيت)
‫إنه القدر

184
00:13:02,943 --> 00:13:09,491
‫"استديوهات (زينيث)"

185
00:13:17,707 --> 00:13:19,876
‫تصوير إعلان (فيوليت)
‫على المسرح السابع

186
00:13:20,001 --> 00:13:24,047
‫(ريك كاسل)
‫لا أصدق أننا حصلنا عليك هنا أخيراً

187
00:13:24,172 --> 00:13:27,259
‫(توني)، جامع المال السافل

188
00:13:27,509 --> 00:13:28,969
‫- كيف يسير التصوير؟
‫- هل تمزح؟ إنه رائع

189
00:13:29,094 --> 00:13:30,554
‫استمر أنت في الكتابة لنستمر في التصوير

190
00:13:30,679 --> 00:13:35,058
‫(توني) أعرفك على (كايت بيكيت)
‫هي ألهمتني شخصية (نيكي هيت)

191
00:13:35,183 --> 00:13:37,310
‫أنت بمظهرك يمكنك أن تكوني ممثلة

192
00:13:37,435 --> 00:13:40,188
‫أنا مرتاحة تماماً لكوني شرطية
‫سأذهب وأبحث عن (فيوليت)

193
00:13:40,313 --> 00:13:42,315
‫- سرني أن التقيت بك
‫- وأنا أيضاً

194
00:13:42,440 --> 00:13:45,777
‫إنها جذابة
‫لا عجب أن مشاهدك العاطفية مثيرة

195
00:13:45,902 --> 00:13:49,030
‫أين (نيكي هيت)؟ (ناتالي رودز)

196
00:13:49,614 --> 00:13:51,074
‫ماذا؟

197
00:13:51,199 --> 00:13:53,702
‫(ناتالي) تعاني من بعض المشكلات الشخصية

198
00:13:53,827 --> 00:13:57,372
‫- من أي نوع؟
‫- لنقل إنه حصل اختلاط بسيط بأدويتها

199
00:13:57,497 --> 00:14:00,083
‫- أهي في مركز علاج الإدمان؟
‫- أنت لم تسمع هذا مني

200
00:14:00,208 --> 00:14:01,918
‫هؤلاء هما الممرضان
‫اللذان يؤديان دوري (رالي) و(أوشوا)

201
00:14:02,043 --> 00:14:03,712
‫- (هويرفيه)، (تايلور)
‫- اسمي (هيرفيه)

202
00:14:03,837 --> 00:14:07,132
‫نعم، هذا ما قلته
‫وهذا مخترعكما (ريتشارد كاسل)

203
00:14:07,257 --> 00:14:09,509
‫- أنا معجب بك كثيراً
‫- شكراً

204
00:14:12,387 --> 00:14:15,307
‫قرأت كل كتبك، إذا كنت تملك الوقت
‫أود التحدث إليك عن دوافعي

205
00:14:15,432 --> 00:14:18,518
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما الحياة الداخلية لشخصيتي؟

206
00:14:18,643 --> 00:14:23,106
‫- لماذا أفعل ما أفعله؟
‫- أنت شرطي، لذلك هذا عملك

207
00:14:23,523 --> 00:14:25,525
‫(كاسل)، لم تأت (فيوليت)
‫إلى العمل اليوم

208
00:14:25,650 --> 00:14:28,028
‫تحدثت تواً إلى وكيل أعمالها
‫قال يستحيل أن تفوت هذا الإعلان

209
00:14:28,153 --> 00:14:30,989
‫كانت هذه فرصة كبيرة لها

210
00:14:32,365 --> 00:14:35,785
‫- حصلت على عنوانها
‫- هل تعتقدين أنها في مشكلة؟

211
00:14:35,952 --> 00:14:38,288
‫- نعم أو أسوأ
‫- هل أنتما في عمل؟

212
00:14:38,413 --> 00:14:40,916
‫نعم، نعم

213
00:14:42,792 --> 00:14:44,461
‫تبدوان رائعين

214
00:14:46,880 --> 00:14:49,299
‫- كان هذا مخيفاً
‫- للغاية

215
00:14:53,637 --> 00:14:55,972
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا فتاة

216
00:14:56,097 --> 00:14:59,517
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت في الجوار

217
00:15:00,602 --> 00:15:03,188
‫فكرت أن أمر وأسأل إن كان الرصاص
‫المستخرج من مسدس (رويس)

218
00:15:03,313 --> 00:15:05,023
‫جاهز للذهاب إلى قسم المقذوفات

219
00:15:05,148 --> 00:15:07,734
‫لدي صديقة هناك
‫ستتأكد من معالجتها بشكل جيد

220
00:15:11,780 --> 00:15:14,074
‫انتظر، مهلًا... هل هي صديقتك؟

221
00:15:14,199 --> 00:15:16,952
‫الرخيصة كبيرة الصدر في الاستقبال

222
00:15:17,160 --> 00:15:20,622
‫تعرفين أني لا أرى سواك، أنا لا...

223
00:15:20,747 --> 00:15:24,751
‫وأنت تعرف أني أستطيع
‫الوصول بسهولة إلى أدوات حادة

224
00:15:26,419 --> 00:15:28,463
‫ما هذا؟

225
00:15:31,633 --> 00:15:35,679
‫- هل هذه هي الرصاصات؟
‫- نعم، إنها تذوب

226
00:15:36,805 --> 00:15:40,559
‫سمعت بالرصاص الجليدي
‫لكن رصاص ذائب؟

227
00:15:40,684 --> 00:15:42,644
‫(فيوليت)؟ (فيوليت يانغ)؟

228
00:15:42,769 --> 00:15:45,897
‫يعتقد المرء أن مواقع
‫نظريات المؤامرة ذكرتها

229
00:15:47,607 --> 00:15:49,901
‫- لا أظن أن (فيوليت) في البيت
‫- صحيح

230
00:15:57,158 --> 00:16:00,620
‫- أأنت واثقة بأن هذا مسموح؟
‫- لا، ليس مسموحاً

231
00:16:00,745 --> 00:16:06,084
‫في الواقع هو غير قانوني أبداً

232
00:16:06,918 --> 00:16:08,378
‫مرحباً؟

233
00:16:09,796 --> 00:16:13,341
‫- (فيوليت)؟
‫- لا أشم رائحة جثة

234
00:16:18,430 --> 00:16:23,310
‫- إنها ليست هنا
‫- لا، إنها في (نيويورك)

235
00:16:24,144 --> 00:16:28,398
‫تلك كانت رحلة (رويس)
‫حسن، سافرا معاً إذاً، ربما...

236
00:16:28,607 --> 00:16:33,278
‫ربما كان يعرف أنهما في مشكلة
‫وحاول حمايتها بأخذها إلى (نيويورك)

237
00:16:34,571 --> 00:16:38,241
‫- حمايتها من ماذا؟
‫- من هذا ربما

238
00:16:38,491 --> 00:16:41,786
‫صور مراقبة
‫ماذا تفعل في صور مراقبة؟

239
00:16:41,912 --> 00:16:45,248
‫ربما كان (رويس)
‫يعمل محققاً خاصاً لمصلحتها؟

240
00:16:45,624 --> 00:16:48,043
‫يبدو المبنى الذي يخرج منه
‫هذا الرجل مألوفاً

241
00:16:48,168 --> 00:16:52,797
‫لديها مقالات عن كلاب ويلزية
‫وركوب الأمواج وتذوق النبيذ

242
00:16:52,923 --> 00:16:54,633
‫كيف يكون هذا مفهوماً؟

243
00:16:54,758 --> 00:16:56,301
‫ربما كانت تجري بحثاً
‫من أجل دور تمثله

244
00:16:56,426 --> 00:17:00,013
‫- وأي دور هذا؟
‫- وما علاقة أي من هذا بـ(رويس)؟

245
00:17:00,138 --> 00:17:02,724
‫قوة الصوت تقهرك

246
00:17:12,108 --> 00:17:13,777
‫شرطة، شرطة

247
00:17:13,902 --> 00:17:16,279
‫الصورة، حسن

248
00:17:16,655 --> 00:17:18,198
‫حسن، هيا

249
00:17:19,491 --> 00:17:22,744
‫شرطة (لوس آنجلوس)، لا تتحركا

250
00:17:36,287 --> 00:17:37,747
‫شكراً

251
00:17:37,997 --> 00:17:41,292
‫مساء الخير (كايل سيغر)
‫محقق في السرقات وجرائم القتل

252
00:17:41,417 --> 00:17:44,378
‫- (كايل)، إنه سوء تفاهم
‫- تقصدين أنك لم تفتحي القفل

253
00:17:44,503 --> 00:17:46,380
‫أو تدخلي هذا البيت بطريقة غير قانونية؟

254
00:17:46,505 --> 00:17:50,259
‫- تقصد أنها من شرطة (نيويورك)
‫- أعرفك أيتها المحققة

255
00:17:50,384 --> 00:17:52,261
‫وفي حين أقدر خسارتك...

256
00:17:52,386 --> 00:17:55,514
‫لا أستطيع السماح لك
‫ولمرافقك بالتجول في مدينتي

257
00:17:55,639 --> 00:17:58,476
‫وارتكاب الجنح في بحث مضلل عن العدالة

258
00:17:58,601 --> 00:18:01,479
‫- هل ستعتقلنا؟
‫- بل أسوأ بكثير

259
00:18:01,854 --> 00:18:03,939
‫أحدهم يريد التحدث إليك

260
00:18:04,440 --> 00:18:05,983
‫أنت على مكبر الصوت يا سيدي

261
00:18:06,108 --> 00:18:09,528
‫تقتحمين بيوت الناس؟ هل هذه هي فكرتك
‫عن الإجازة يا (بيكيت)؟

262
00:18:09,653 --> 00:18:12,406
‫- سيدي، أستطيع التفسير، كنت...
‫- لا، لا تستطيعين

263
00:18:12,531 --> 00:18:14,325
‫تستطيعين فقط أن تركبي أول طائرة قادمة

264
00:18:14,450 --> 00:18:17,244
‫لدينا حجز على العشاء في مطعم (سباغو)
‫أيمكننا السفر في الصباح؟

265
00:18:17,369 --> 00:18:19,622
‫هذا كله نكتة بالنسبة لك
‫أليس كذلك يا (كاسل)؟

266
00:18:19,747 --> 00:18:21,373
‫لكن حين تعمل (بيكيت)
‫في أمن مركز تسوق

267
00:18:21,499 --> 00:18:24,627
‫لن يكون للحاق بها الإغراء نفسه

268
00:18:24,752 --> 00:18:28,798
‫أنتما الاثنان، عودا فوراً

269
00:18:30,633 --> 00:18:32,635
‫كان هذا محرجاً

270
00:18:32,968 --> 00:18:36,472
‫أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن
‫إلا إذا كان هناك شيء آخر

271
00:18:38,099 --> 00:18:41,936
‫ثمة شيء أخير
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

272
00:18:42,144 --> 00:18:43,729
‫دخلنا البيت الخطأ

273
00:18:44,146 --> 00:18:47,066
‫أهلاً بك في (لوس آنجلوس)
‫عودي إلى ديارك الآن

274
00:18:47,900 --> 00:18:49,735
‫- هل سيطردك (مونتغمري) حقاً؟
‫- نعم

275
00:18:49,860 --> 00:18:52,488
‫- سنعود إلى (نيويورك) إذاً
‫- بالتأكيد لا

276
00:18:56,867 --> 00:18:59,703
‫- المحقق (رايان) يتكلم
‫- هذه أنا، هل نستطيع الكلام؟

277
00:18:59,829 --> 00:19:02,123
‫نعم، لكن (مونتغمري) غاضب حقاً

278
00:19:02,248 --> 00:19:05,626
‫نعم، أعرف، اسمع، أحتاج معروفاً منك
‫لكنك حر في الرفض

279
00:19:05,751 --> 00:19:08,087
‫- كفاك، مهما يكن الأمر، أنا موافق
‫- حسن، رائع، شكراً

280
00:19:08,212 --> 00:19:10,423
‫نعتقد أن (رويس) كانت معه صديقة
‫حين سافر إلى (نيويورك)

281
00:19:10,548 --> 00:19:12,967
‫اسمها (فيوليت يانغ)
‫نعتقد أن المشكلة...

282
00:19:13,092 --> 00:19:14,844
‫التي كان (رويس) متورطاً فيها
‫تشملها بطريقة ما

283
00:19:14,969 --> 00:19:17,513
‫- هل تعتقدين أنها ما زالت في المدينة؟
‫- إلا إذا كان (ماكولي) وصل إليها

284
00:19:17,638 --> 00:19:20,433
‫هناك صورة لها في مدرسة
‫تمثيل في (نيويورك)

285
00:19:20,558 --> 00:19:23,018
‫ربما لديها أصدقاء هناك، أيمكنك
‫أن تسأل إن كانت اتصلت بأي منهم؟

286
00:19:23,144 --> 00:19:26,397
‫- لك ذلك، سأبقيك على إطلاع
‫- رائع، شكراً

287
00:19:27,189 --> 00:19:30,401
‫(إيسبزيتو) توصل إلى شيء
‫(بيكيت)، الخط الثاني

288
00:19:31,986 --> 00:19:33,904
‫كيف الحال يا فتاة؟
‫كيف الطقس في عالمك؟

289
00:19:34,029 --> 00:19:35,740
‫مشمس، مع فرصة تحقيق النجاح
‫ماذا وجدت؟

290
00:19:35,865 --> 00:19:40,578
‫صورة القاتل، بفضل إدارة أمن النقل
‫سأرسلها إليك الآن

291
00:19:47,334 --> 00:19:49,462
‫- وهذا هو (نيل ماكولي)؟
‫- أو كائناً من يكون

292
00:19:49,587 --> 00:19:53,007
‫كان يرتدي في الزقاق
‫الملابس نفسها التي لبسها في المطار

293
00:19:53,132 --> 00:19:55,134
‫- وهكذا وصلنا إليه
‫- حسن، هذا احتمال بعيد

294
00:19:55,259 --> 00:19:58,262
‫لكن ابحث في التعرف على الوجوه
‫في قواعد البيانات الفيدرالية والمحلية

295
00:19:58,387 --> 00:19:59,847
‫لك ذلك

296
00:20:00,014 --> 00:20:01,515
‫عثرت عليه

297
00:20:01,807 --> 00:20:03,267
‫- (نيل ماكولي)؟
‫- لا

298
00:20:03,392 --> 00:20:04,852
‫الرجل الغامض في الصورة
‫التي في بيت (فيوليت)

299
00:20:04,977 --> 00:20:07,646
‫تذكرت أين رأيت البناء
‫الذي كان يخرج منه

300
00:20:07,772 --> 00:20:11,108
‫كان المركز الرئيسي للشرير في فيلم
‫(برايمال فيوري برايمال فينجنس)

301
00:20:11,233 --> 00:20:13,903
‫لهذا أجريت بعض البحث على الشبكة
‫وقالت السيدة "وجدته"

302
00:20:14,028 --> 00:20:17,281
‫وجدت أنه بيت (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
‫منشأة بحث وتطوير

303
00:20:17,406 --> 00:20:21,035
‫المدير التنفيذي المسؤول
‫هو (تشارلز كيلفن)، خمني ما هواياته؟

304
00:20:21,327 --> 00:20:25,623
‫"النبيذ والكلاب وركوب الأمواج"
‫(فيوليت) كانت تدرسه

305
00:20:28,042 --> 00:20:30,920
‫سيد (كيلفن)؟ سيد (كيلفن)؟

306
00:20:31,545 --> 00:20:33,464
‫قالت مساعدتك إننا
‫نستطيع العثور عليك هنا

307
00:20:33,589 --> 00:20:35,466
‫هذه ساعة أخصصها لركوب الأمواج
‫لهذا يمكن لأي شيء تريدين قوله

308
00:20:35,591 --> 00:20:38,677
‫- الانتظار حتى أنتهي
‫- لا يمكنه أنا المحققة (كايت بيكيت)

309
00:20:38,803 --> 00:20:41,806
‫هذا (ريتشارد كاسل)
‫هل تعرف هذه المرأة؟

310
00:20:41,931 --> 00:20:45,893
‫بالتأكيد، التقيت بها في صف
‫انتظار للقهوة الجمعة الماضية

311
00:20:46,018 --> 00:20:48,270
‫طلبت منها موعداً
‫كنت أظن أن الموعد يسير بخير

312
00:20:48,395 --> 00:20:50,773
‫حتى دخلت الحمام ولم ترجع

313
00:20:50,898 --> 00:20:53,567
‫ما القصة؟ هل حدث لها شيء؟

314
00:20:53,692 --> 00:20:55,444
‫هل يعني هذا التسجيل لك شيئاً؟

315
00:20:55,569 --> 00:20:58,572
‫- قوة الصوت تقهرك
‫- أليس ذلك صوتك؟

316
00:20:58,697 --> 00:21:00,449
‫- تلك السافلة
‫- ماذا يعني ذلك؟

317
00:21:00,574 --> 00:21:02,576
‫تلك العبارة هي المفتاح
‫إلى خزنتنا السرية

318
00:21:02,701 --> 00:21:04,662
‫لا شك أن (فيوليت) جمعتها
‫من الكلمات التي قلتها خلال الموعد

319
00:21:04,787 --> 00:21:06,622
‫يجب أن أعود إلى المكتب

320
00:21:08,791 --> 00:21:12,837
‫- لا، لقد اختفت
‫- ماذا كان هنا؟

321
00:21:12,962 --> 00:21:15,214
‫هذه معلومات سرية

322
00:21:15,714 --> 00:21:18,759
‫رصاصة، أعتقد أنها تذوب

323
00:21:19,385 --> 00:21:21,846
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- استخدموها في جريمة قتل

324
00:21:21,971 --> 00:21:25,641
‫يا للهول! صنعناها في محاولة
‫للحصول على عقد مع وزارة الدفاع

325
00:21:25,766 --> 00:21:29,854
‫في الذخيرة بالغة الخفة
‫سمة الذوبان كانت مصادفة بالكامل

326
00:21:29,979 --> 00:21:32,273
‫لسوء الحظ جعلت الرصاص
‫بلا فائدة للجيش

327
00:21:32,398 --> 00:21:34,483
‫نعم، لكنه ثمين لشخص آخر

328
00:21:35,234 --> 00:21:37,570
‫كيف حدث هذا؟

329
00:21:39,155 --> 00:21:42,700
‫- مرحباً، أخبار جيدة عن (فيوليت)
‫- هل عثرت عليها؟

330
00:21:42,825 --> 00:21:44,452
‫ليس إلى هذه الدرجة
‫لكنها حية

331
00:21:44,577 --> 00:21:47,413
‫أو كانت حية على الأقل ليلة أمس
‫تعقبت أحد أصدقائها السابقين

332
00:21:47,538 --> 00:21:49,915
‫قال إنها ظهرت أمام بابه
‫وهي في غاية الرعب

333
00:21:50,040 --> 00:21:52,710
‫أخبرته أنها خرجت مع (رويس)
‫من (لوس آنجلوس) لكنه اختفى

334
00:21:52,793 --> 00:21:55,296
‫وهكذا تركها صديقها السابق تقضي الليلة
‫وفي الصباح التالي...

335
00:21:55,421 --> 00:21:57,548
‫كانت قد رحلت وكذلك محفظته

336
00:21:57,673 --> 00:22:00,259
‫- هل يعرف أين ستذهب؟
‫- لا، لكن بعد ساعتين

337
00:22:00,384 --> 00:22:04,388
‫ظهر رجل إفريقي - أمريكي مولع بالعنف
‫وطرح السؤال نفسه

338
00:22:04,513 --> 00:22:06,974
‫- السائق الذي أخذ (ماكولي)
‫- هذا ما كنت أعتقد

339
00:22:07,099 --> 00:22:08,559
‫وضرب صديقها السابق بقسوة

340
00:22:08,684 --> 00:22:11,353
‫- لنقبض عليه بمساعدة رسام
‫- سبقناك بكثير يا صاح

341
00:22:13,773 --> 00:22:16,692
‫يبدو أننا لسنا وحدنا
‫من نبحث عن (فيوليت)

342
00:22:17,526 --> 00:22:21,739
‫تصوري هذا، ممثلة شابة غرة
‫متلهفة لصنع اسم لنفسها

343
00:22:21,864 --> 00:22:25,534
‫تلتقي بالعقل المخطط في ملهى ليلي

344
00:22:25,659 --> 00:22:29,205
‫هو بحاجة إلى فتاة جميلة
‫تأتي له بشيفرة الصوت

345
00:22:29,413 --> 00:22:31,832
‫يخبر (فيوليت) أنه منتج
‫يعدها بالشهرة

346
00:22:31,957 --> 00:22:34,668
‫لو ساعدته في تنفيذ مقلب بصديق

347
00:22:34,794 --> 00:22:37,379
‫هي لا تدرك أنها تشارك في جريمة
‫إلا فيما بعد

348
00:22:37,505 --> 00:22:39,965
‫لا تستطيع الاتصال بالشرطة
‫تتصل بـ(رويس)

349
00:22:40,091 --> 00:22:41,675
‫لكن بعد ذلك يكتشف
‫السيد (ماكولي) ذلك...

350
00:22:41,801 --> 00:22:45,679
‫ويحاول (رويس) تغيير اللعبة
‫يذهب إلى (نيويورك)

351
00:22:45,805 --> 00:22:50,643
‫ليحظى بأفضلية اللعب في ميدانه
‫تصرف نموذجي من (رويس)

352
00:22:54,021 --> 00:22:58,025
‫كنت معجبة به جداً يا (كاسل)
‫حين التقيت به أول مرة

353
00:22:58,526 --> 00:23:00,861
‫تعلقت بكل كلمة قالها

354
00:23:01,654 --> 00:23:05,825
‫ثم أدركت لاحقاً
‫أنه كان يختلق القصص للعب معي

355
00:23:11,956 --> 00:23:14,667
‫لا أصدق أني لن أراه ثانية

356
00:23:20,840 --> 00:23:23,134
‫هل تعرفين ما فكرت فيه
‫حين قابلتك أول مرة؟

357
00:23:27,805 --> 00:23:30,641
‫أنك لغز لن أحله أبداً

358
00:23:33,310 --> 00:23:38,149
‫حتى الآن
‫بعد قضاء كل هذا الوقت معك...

359
00:23:40,276 --> 00:23:45,740
‫ما زلت مذهولاً بأعماق قوتك وقلبك...

360
00:23:48,117 --> 00:23:53,497
‫- وجاذبيتك
‫- أنت لست سيئاً يا (كاسل)

361
00:24:07,136 --> 00:24:10,681
‫يجب أن أذهب، تأخر الوقت
‫تصبح على خير

362
00:24:13,684 --> 00:24:17,354
‫- (كايت)؟
‫- طابت ليلتك يا (كاسل)

363
00:25:20,122 --> 00:25:24,376
‫- عجباً! أحدهم استيقظ باكراً
‫- مرحباً

364
00:25:24,501 --> 00:25:26,503
‫هل أتيت معك بلوح جرائم؟

365
00:25:26,628 --> 00:25:30,340
‫البواب، اتصلت به
‫وبعد 10 دقائق كان هنا

366
00:25:30,549 --> 00:25:32,300
‫- (موريس) مذهل، أليس كذلك؟
‫- بلى

367
00:25:32,426 --> 00:25:34,928
‫إذا طلبت منه "تابوت العهد" فسيأتي به

368
00:25:35,053 --> 00:25:38,682
‫- ألن تخاف من فتحه؟
‫- لا، إنه يذيب النازيين فقط

369
00:25:38,807 --> 00:25:42,018
‫- أهذا (كيلفن) (أمريكا الشمالية)؟
‫- نعم، أنا أحاول فهم هذه السرقة

370
00:25:42,144 --> 00:25:44,438
‫قال (كيلفن) إن آخر مرة
‫تم الوصول فيها إلى الخزنة

371
00:25:44,563 --> 00:25:46,523
‫كانت الساعة 11:46، ليلة الثلاثاء

372
00:25:46,648 --> 00:25:48,984
‫لا شك أن ذلك حين سرق
‫اللصوص الذخيرة المتطورة

373
00:25:49,109 --> 00:25:51,319
‫ما يساوي 800 رطل
‫ولا شك أنهم اضطروا لإخراجها

374
00:25:51,445 --> 00:25:54,239
‫- خارج رصيف التحميل
‫- لكن مركز الحارس هناك

375
00:25:54,364 --> 00:25:56,032
‫أذكر رؤيته حين دخلنا

376
00:25:56,158 --> 00:25:59,911
‫لا يمكنهم تمرير كل تلك الذخيرة
‫من ورائه دون مساعدة داخلية

377
00:26:00,036 --> 00:26:02,122
‫بالضبط، لهذا اتصلت بشركة الأمن

378
00:26:02,247 --> 00:26:04,666
‫وقالوا إن الحارس الوحيد
‫في رصيف التحميل تلك الليلة

379
00:26:04,791 --> 00:26:06,752
‫كان رجلاً اسمه (ريجي والش)

380
00:26:06,877 --> 00:26:09,087
‫أشعر أن الحبكة على وشك أن تصبح أشد

381
00:26:09,212 --> 00:26:11,298
‫طلب تغيير مكانه في اليوم التالي

382
00:26:12,966 --> 00:26:15,010
‫- هل تنتظر أحداً؟
‫- لا

383
00:26:15,135 --> 00:26:17,095
‫انتظر، انتظر

384
00:26:30,150 --> 00:26:32,444
‫- المحقق (سيغر)
‫- سيد (كاسل)

385
00:26:32,569 --> 00:26:34,029
‫تفضل

386
00:26:35,363 --> 00:26:38,492
‫يا للروعة! غرفة لطيفة

387
00:26:38,992 --> 00:26:42,621
‫لا شك أن السفر مع كاتب
‫شهير يكون مجزياً

388
00:26:42,746 --> 00:26:45,540
‫إذا كنت هنا لتوصلنا إلى المطار
‫نحن لم نوضب أمتعتنا بعد

389
00:26:45,665 --> 00:26:47,959
‫أنا هنا لأن تقريراً مر على مكتبي

390
00:26:48,085 --> 00:26:52,714
‫عن سرقة في (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
‫خطر لي اسميكما

391
00:26:53,298 --> 00:26:56,093
‫أخبريني الآن...
‫ما علاقة سرقة رصاص متطور

392
00:26:56,218 --> 00:26:57,719
‫الجريمة التي تحققين فيها؟

393
00:26:57,844 --> 00:27:00,889
‫لم نعد نحقق في جريمة، هل تذكر؟

394
00:27:01,014 --> 00:27:03,517
‫- أبعدونا عن القضية
‫- هل سنتعامل بهذه الطريقة؟

395
00:27:03,975 --> 00:27:07,687
‫اسمع، نحن لا نعرف عن السرقة أكثر منك

396
00:27:08,480 --> 00:27:12,484
‫لكن إن تعثرنا بشيء في طريقنا
‫إلى المطار فسنخبرك بالتأكيد

397
00:27:12,609 --> 00:27:14,486
‫افعل ذلك

398
00:27:16,530 --> 00:27:18,615
‫- حضرة المحققة
‫- إلى اللقاء

399
00:27:21,159 --> 00:27:24,454
‫هل تعتقدين أن إبعاده فكرة جيدة؟
‫قد يستطيع مساعدتنا

400
00:27:24,579 --> 00:27:28,291
‫كل ما يهتم به (سيغر) هو السرقة
‫وليس مقتل (رويس)

401
00:27:28,417 --> 00:27:31,420
‫علينا أن نستجوب
‫ذلك الحارس (ريجي والش)

402
00:27:31,545 --> 00:27:35,006
‫نعم، لكن كيف؟
‫أنت هنا لست شرطية، هل تتذكرين؟

403
00:27:35,465 --> 00:27:37,676
‫لا ضرورة لأن يعرف (ريجي) ذلك

404
00:27:43,348 --> 00:27:45,308
‫كما أخبرتك، لا أعرف شيئاً عن السرقة

405
00:27:45,434 --> 00:27:47,394
‫كف عن الخداع يا (ريجي)، أنت تكذب

406
00:27:47,519 --> 00:27:49,604
‫- أنت حثالة
‫- متشرد قذر

407
00:27:49,729 --> 00:27:52,607
‫- جرذ سافل حقير...
‫- على رسلكما

408
00:27:52,732 --> 00:27:55,652
‫نعم، كلنا نرتدي ملابس رسمية
‫أليس كذلك؟

409
00:27:55,944 --> 00:27:58,739
‫بلى، أرجو أن تظهرك
‫ملابسك وسيماً في التلفاز

410
00:27:58,864 --> 00:28:01,408
‫- عن أي شيء تتحدثين؟
‫- آلات تصوير الأخبار في الخارج

411
00:28:01,533 --> 00:28:03,952
‫إنهم يحبون تصوير
‫مرافقة المجرمين يا (ريجي)

412
00:28:04,077 --> 00:28:07,873
‫وإذا كنت متورطاً فلن ترغب
‫أن يراك أحد تتحدث إلى الشرطة

413
00:28:07,998 --> 00:28:14,504
‫لهذا سأسمح لك بأن تتغطى بسترتي
‫كبادرة لطف مني

414
00:28:19,217 --> 00:28:21,344
‫لا تخلعها قبل أن ندخل غرفة التحقيق

415
00:28:21,470 --> 00:28:24,514
‫- قد يكون هناك صحفيون في الداخل
‫- حسن

416
00:28:27,976 --> 00:28:29,728
‫أنت حارس أمن يا (ريجي)

417
00:28:29,853 --> 00:28:33,523
‫أنت في السجن في أدنى مرتبة

418
00:28:34,649 --> 00:28:37,069
‫كنت أظن أن الأدنى
‫هم المتحرشون بالأطفال

419
00:28:37,486 --> 00:28:42,407
‫- في الواقع، حارس أمن...

420
00:28:42,532 --> 00:28:45,327
‫وأنت تعرف ماذا يفعلون
‫بأشخاص مثلك في السجن

421
00:28:45,660 --> 00:28:48,455
‫- لا، ماذا يفعلون؟
‫- هذه قهوة بالحليب

422
00:28:48,580 --> 00:28:50,832
‫مفهوم؟ أنا أشرب الشاي بالحليب المنكّه

423
00:28:50,957 --> 00:28:54,252
‫كم من الوقت يجب أن تعملي
‫لدي لتحفظي ذلك؟ أو ربما...

424
00:28:54,377 --> 00:28:56,880
‫نعرف أنك كنت على رصيف
‫التحميل تلك الليلة

425
00:28:57,172 --> 00:29:01,676
‫حسن، جاء إلي رجلان

426
00:29:01,927 --> 00:29:05,013
‫عرضا علي 500 دولار لأخذ
‫استراحة تدخين في منتصف الليل

427
00:29:05,138 --> 00:29:09,559
‫السبب الوحيد لموافقتي
‫هو أن الرفض لم يكن متاحاً

428
00:29:09,935 --> 00:29:13,105
‫- هل هذان هما الرجلان؟
‫- نعم، نعم

429
00:29:13,230 --> 00:29:15,524
‫- هل أعطياك اسميهما؟
‫- لا

430
00:29:15,982 --> 00:29:20,195
‫لكنهما حين كانا يسيران نادى الأسود
‫الرجل الآخر باسم (غانز)

431
00:29:21,446 --> 00:29:23,782
‫حسن، شكراً جزيلاً
‫انتهينا من الغرفة

432
00:29:27,828 --> 00:29:31,039
‫- ما هذا؟
‫- أهلاً بك في (هوليوود)

433
00:29:31,164 --> 00:29:32,624
‫مشهد رائع يا (ريكي)

434
00:29:32,749 --> 00:29:35,335
‫- من قال إنها نجمة؟
‫- هذا صحيح، أنا

435
00:29:35,460 --> 00:29:37,295
‫هل هذا يعني أني أستطيع الذهاب؟

436
00:29:37,421 --> 00:29:40,674
‫اسمه (راسل غانز) مشتبه فيه
‫في ارتكاب عدة سرقات هامة

437
00:29:40,799 --> 00:29:45,512
‫في السنوات الخمس الأخيرة من ضمنها
‫سرقة لوحات دارة عسكرية عام 2009

438
00:29:45,637 --> 00:29:48,348
‫(غانز) بالغ الذكاء والعنف

439
00:29:48,473 --> 00:29:51,059
‫أرباحه التي تقاس بالملايين
‫سمحت له بالعيش كملك

440
00:29:51,226 --> 00:29:52,686
‫سيارات سريعة، نساء جميلات

441
00:29:52,811 --> 00:29:55,689
‫الرصاص الذائب
‫يساوي ثروة للمشتري المناسب

442
00:29:55,814 --> 00:29:57,941
‫مثل عصابة أو اتحاد مخدرات

443
00:29:58,066 --> 00:30:00,068
‫هل لدينا عنوان (غانز)
‫في (لوس آنجلوس)؟

444
00:30:00,193 --> 00:30:02,863
‫- أو أحد من شركائه المعروفين؟
‫- ليس لدينا عنوان

445
00:30:02,988 --> 00:30:06,700
‫ويبدو أن معظم أصدقائه
‫في السجن، انتظري...

446
00:30:06,867 --> 00:30:08,869
‫نعم، هذا صديق ليس سجيناً
‫(دونالد مانيس)

447
00:30:08,994 --> 00:30:10,996
‫يشبه بالضبط الرجل
‫الذي يطارد (فيوليت)

448
00:30:11,121 --> 00:30:14,583
‫حسن، قد يقودنا (مانيس) إلى (غانز)
‫لنعطي صورته لكل الشرطة

449
00:30:14,708 --> 00:30:16,752
‫لك ذلك، سأعود إليك

450
00:30:16,877 --> 00:30:18,378
‫يجب أن نعثر على (غانز) بسرعة

451
00:30:18,503 --> 00:30:20,839
‫حالما يبيع تلك الرصاصات سيختفي

452
00:30:21,173 --> 00:30:23,842
‫لا تقلقي، هذا الرجل
‫يحب الاستمتاع بالثروة

453
00:30:23,967 --> 00:30:25,761
‫أعرف الشخص الملائم
‫لمساعدتنا في العثور عليه

454
00:30:25,886 --> 00:30:28,054
‫سيد (غانز) معروف جداً ضمن شبكتي

455
00:30:28,180 --> 00:30:30,557
‫إنه ضيف متكرر لفنادق مدينتنا الفخمة

456
00:30:30,682 --> 00:30:32,142
‫هل تعرف أين هو؟

457
00:30:32,267 --> 00:30:34,561
‫في غرفة على طرف بحيرة في (إيستواي)

458
00:30:34,686 --> 00:30:37,439
‫يستمتع بإحاطة نفسه بنساء جميلات
‫بينما يمارس عمله على الهاتف

459
00:30:37,564 --> 00:30:40,609
‫وهذا حسب قول النادل ما يفعله الآن تواً

460
00:30:40,734 --> 00:30:43,278
‫شكراً جزيلاً يا (موريس)
‫أنت مذهل دائماً

461
00:30:43,403 --> 00:30:45,822
‫من دواعي سروري سيدي، سيدتي

462
00:30:48,283 --> 00:30:50,327
‫حسن، إذا كان (غانز)
‫يمارس عمله قرب البركة...

463
00:30:50,452 --> 00:30:53,288
‫ربما يحاول العثور على مشتر
‫لتلك الرصاصات

464
00:30:53,413 --> 00:30:55,999
‫إن استطعت الجمع بينه وبين الرصاص
‫أستطيع إثبات أنه قتل (رويس)

465
00:30:56,124 --> 00:30:58,460
‫لكن ألا تعتقدين أن الوقت حان
‫للاتصال بشرطة (لوس آنجلوس)؟

466
00:30:59,920 --> 00:31:01,922
‫أعتقد أن لدي فكرة أفضل

467
00:31:20,102 --> 00:31:21,770
‫حان وقت الاحتفال

468
00:31:21,895 --> 00:31:25,274
‫- جهز له الليلة يا (ماكس)
‫- حاضر سيدي

469
00:32:07,149 --> 00:32:10,152
‫أنا أقدر المرأة التي تتقن الدخول الآسر

470
00:32:11,111 --> 00:32:14,281
‫- هل تقيمين في الفندق؟
‫- لا، أنا هنا لأقابل أحدهم

471
00:32:14,698 --> 00:32:18,327
‫- للعمل أم المتعة؟
‫- أتمنى أن يكون الاثنين

472
00:32:18,452 --> 00:32:23,791
‫سيد (غانز)، أنا (لولا بلاك)
‫اجلس من فضلك

473
00:32:27,836 --> 00:32:29,964
‫ماذا أستطيع أن أفعل لك آنسة (بلاك)؟

474
00:32:30,089 --> 00:32:34,426
‫أنا أمثل مجموعة صغيرة
‫لكن قوية من المصالح التجارية الكولومبية

475
00:32:34,551 --> 00:32:39,598
‫وهي تعرف أنك تملك بضاعة فريدة

476
00:32:42,184 --> 00:32:44,019
‫أخشى أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر

477
00:32:44,144 --> 00:32:45,771
‫لا أظن ذلك

478
00:32:45,896 --> 00:32:47,731
‫ذلك العمل في (نيويورك)
‫ذلك الشرطي السابق؟

479
00:32:47,856 --> 00:32:51,151
‫كان عرض المنتج فعالاً للغاية

480
00:32:51,527 --> 00:32:56,782
‫عرضي جاد وعملائي
‫ليسوا معتادين على سماع كلمة "لا"

481
00:32:57,825 --> 00:33:03,080
‫توقفت المزايدة
‫على تلك المادة قبل 20 دقيقة

482
00:33:03,205 --> 00:33:06,166
‫- حظاً أوفر في المرة القادمة
‫- انتظر...

483
00:33:07,042 --> 00:33:11,171
‫مليونان، أستطيع إحضارها
‫إلى هنا خلال ساعة

484
00:33:15,050 --> 00:33:18,679
‫أشعر بالانبهار
‫من الطريقة التي أغريتني بها

485
00:33:18,929 --> 00:33:21,724
‫- تركتني أشك للحظة
‫- ماذا يعني ذلك؟

486
00:33:21,849 --> 00:33:23,517
‫يعني أنك شرطية

487
00:33:23,642 --> 00:33:27,229
‫أنت أجمل ما رأيته يخرج من وحدة
‫الجرائم الكبرى منذ وقت طويل

488
00:33:27,354 --> 00:33:30,774
‫لكنك متحمسة أكثر مما يجب
‫ما زلت غضة

489
00:33:32,318 --> 00:33:34,528
‫يسرني أني التقيت بك يا (لولا)

490
00:33:38,032 --> 00:33:39,909
‫يا للهول يا (كاسل)

491
00:33:43,871 --> 00:33:45,331
‫ماذا حدث؟

492
00:33:45,664 --> 00:33:49,084
‫كنت أحاول منعه من رؤيتك
‫لكني بالغت في الضغط وكشفني

493
00:33:49,209 --> 00:33:51,337
‫قال إني غضة يا (كاسل)
‫ماذا كنت تفعل؟

494
00:33:51,462 --> 00:33:54,214
‫رأيت هاتفه في الغرفة
‫فكرت أنه يستحق المخاطرة

495
00:33:54,340 --> 00:33:55,925
‫- أخذت هاتفه؟
‫- لا

496
00:33:56,050 --> 00:33:58,719
‫- التقطت صورة لقائمة مكالماته الأخيرة
‫- ماذا؟ أين هي؟

497
00:33:58,844 --> 00:34:02,640
‫- لا تلكزيني
‫- ألكزك؟ أريد أن أقبلك

498
00:34:03,015 --> 00:34:04,934
‫علينا متابعة هذه الأرقام
‫لنرَ إن كنا نستطيع تعقب أحدها

499
00:34:05,059 --> 00:34:08,479
‫- إلى مشتري (غانز)
‫- أنستطيع الاتصال بـ(سيغر) الآن؟

500
00:34:10,940 --> 00:34:13,943
‫أيها السيدان، أين أصبحنا
‫في قضية (فيوليت يانغ)؟

501
00:34:14,068 --> 00:34:17,279
‫كنت تواً أحدث أمها على الهاتف
‫قالت إنها تذكر شريكة سكن لابنتها

502
00:34:17,404 --> 00:34:19,448
‫- تعيش قرب شارع (كانال)
‫- نعم، سنذهب إلى هناك لنرى

503
00:34:19,573 --> 00:34:21,200
‫- إن كانت (فيوليت) طلبت مساعدتها
‫- حسن، أعلماني

504
00:34:21,325 --> 00:34:24,286
‫- حاضر
‫- هل سمعتما شيئاً من (بيكيت)؟

505
00:34:26,038 --> 00:34:28,040
‫- لا يا سيدي
‫- نعم، ولا أنا

506
00:34:28,165 --> 00:34:31,460
‫- إنها لا تجيب على هاتفها
‫- ربما هي في الطائرة

507
00:34:31,585 --> 00:34:34,421
‫نعم، هذا يفسر إغلاق هاتفها

508
00:34:35,256 --> 00:34:41,720
‫أنا أحاول أن أقرر
‫من منكما أسوأ في الكذب هو أم أنت

509
00:34:43,973 --> 00:34:46,934
‫اذهبا للعثور على (فيوليت يانغ)، ساعدا
‫(بيكيت) في إنهاء هذه القضية، مفهوم؟

510
00:34:47,059 --> 00:34:49,144
‫- نعم سيدي
‫- حالاً

511
00:34:56,443 --> 00:34:58,404
‫مرحباً يا حضرة المحقق...

512
00:34:59,238 --> 00:35:01,657
‫تتصرفان بطيش في مدينتي
‫ثم تتصلان بي لطلب خدمة؟

513
00:35:01,782 --> 00:35:03,409
‫أنت جريئة جداً أيتها المحققة
‫أعترف لك بذلك

514
00:35:03,534 --> 00:35:05,869
‫نحن نحاول إبعاد مجرم شرس عن شوارعك

515
00:35:05,995 --> 00:35:07,621
‫هل أستطيع إثارة اهتمامك
‫بأحد هذه الأثواب؟

516
00:35:07,746 --> 00:35:10,874
‫- قبل أن تقول لا انظر كم هذا ناعم
‫- لا، شكراً لك

517
00:35:11,000 --> 00:35:13,794
‫نحن كلنا في الفريق نفسه الآن
‫ما رأيك أن ننهي هذا الأمر؟

518
00:35:13,919 --> 00:35:15,462
‫لا مانع عندي شرط أن ننهيه بطريقتي

519
00:35:15,588 --> 00:35:17,339
‫حسن، ماذا لديك؟

520
00:35:19,049 --> 00:35:22,094
‫هاتف (غانز) مؤقت
‫وكذلك معظم الأرقام التي اتصل بها

521
00:35:22,219 --> 00:35:23,721
‫ما يعني أنك لم تعرف هوية المشتري

522
00:35:23,846 --> 00:35:26,724
‫تمكنا من تعقب أحد الهواتف
‫التي اتصل بها إلى مدينة (نيويورك)

523
00:35:26,849 --> 00:35:28,559
‫(مانيس)، هذا شريك (غانز)

524
00:35:28,684 --> 00:35:31,145
‫لا شك أن (غانز) اتصل يسأل
‫لماذا ما زالت (فيوليت يانغ) حية

525
00:35:31,270 --> 00:35:34,273
‫- أعرفت موقع هاتف (مانيس)؟
‫- عرفت فقط أنه في (منهاتان)

526
00:35:34,398 --> 00:35:35,941
‫حسن، لنتصل به إذاً ونزعجه قليلاً

527
00:35:36,066 --> 00:35:38,193
‫- كيف نزعجه؟
‫- أخبره أني قابلت (غانز)

528
00:35:38,319 --> 00:35:41,030
‫وأنه كان سيغشه في الصفقة
‫لم يكن (مانيس) سيأخذ مستحقاته الصحيحة

529
00:35:41,155 --> 00:35:45,576
‫ينزعج (مانيس) ويتصل بـ(غانز)
‫وربما يتسرب شيء حول موقع التبادل

530
00:35:45,701 --> 00:35:50,247
‫سنقوم بالإصغاء، جيد، سأحضر مذكرة

531
00:35:52,875 --> 00:35:54,585
‫أنت فتاة يصعب العثور عليها يا (فيوليت)

532
00:35:54,710 --> 00:35:59,423
‫أعرف أن هروبي كان خطأ
‫لكني كنت خائفة من الذهاب إلى الشرطة

533
00:35:59,548 --> 00:36:02,134
‫لم أقصد أن يتعرض (رويس) للأذى

534
00:36:02,843 --> 00:36:05,596
‫لنرجع الآن إلى المخفر
‫يمكننا حل القضية، اتفقنا؟

535
00:36:05,763 --> 00:36:07,222
‫لنذهب

536
00:36:10,059 --> 00:36:13,187
‫سلاح، سلاح، انخفضا، انخفضا

537
00:36:15,230 --> 00:36:16,941
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

538
00:36:17,066 --> 00:36:18,525
‫- نعم
‫- هل أنت بخير؟

539
00:36:18,651 --> 00:36:20,736
‫- نعم
‫- انتظري، هنا، مفهوم؟

540
00:36:26,575 --> 00:36:29,954
‫- مرحباً
‫- (إيسبزيتو)؟

541
00:36:30,454 --> 00:36:31,956
‫- (بيكيت)؟
‫- هل أنت مع (مانيس)؟

542
00:36:32,081 --> 00:36:35,417
‫نعم، أطلقت عليه النار تواً
‫لماذا تتصلين به؟

543
00:36:35,542 --> 00:36:39,004
‫يجب أن نعرف أين ومتى
‫سيبيع (غانز) الرصاص

544
00:36:39,255 --> 00:36:43,509
‫- مفهوم، أين ستجري الصفقة؟
‫- أنا مصاب، اطلب الإسعاف

545
00:36:43,634 --> 00:36:46,220
‫- شريكي يعمل على ذلك
‫- 91...

546
00:36:46,345 --> 00:36:49,723
‫- ماذا بعد بعد الرقم واحد؟
‫- أنا أتألم يا رجل

547
00:36:49,848 --> 00:36:52,059
‫انتهى الأمر يا (مانيس)
‫أعطنا مكان اللقاء

548
00:36:52,184 --> 00:36:55,729
‫سأخبر النائب العام
‫في (لوس آنجلوس) أنك تعاونت معنا

549
00:36:58,732 --> 00:37:02,945
‫حسن، مرفأ (سانتا مونيكا)
‫الساعة السادسة، اتصل بالإسعاف الآن

550
00:37:03,070 --> 00:37:06,657
‫- من قتل (رويس)؟
‫- (غانز)

551
00:37:10,327 --> 00:37:13,247
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم، سمعناه، شكراً

552
00:37:13,789 --> 00:37:15,249
‫يجب أن نذهب إلى
‫مرفأ (سانتا مونيكا)

553
00:37:15,374 --> 00:37:16,834
‫إنها السادسة إلا ربعاً الآن

554
00:37:16,959 --> 00:37:18,669
‫ستكون هذه آخر فرصة لنا
‫لنقبض على (غانز)

555
00:37:18,794 --> 00:37:21,130
‫حسن، لننطلق

556
00:37:58,187 --> 00:38:00,064
‫شرطة (لوس آنجلوس)، قف

557
00:38:00,189 --> 00:38:05,320
‫ضع الحقيبة، ضع الحقيبة
‫ضع يديك وراء رأسك

558
00:38:05,778 --> 00:38:09,532
‫أنت في الشاحنة، شرطة
‫أخرج يديك من النافذة

559
00:38:11,617 --> 00:38:14,495
‫افتح الباب، اخرج ببطء

560
00:38:17,248 --> 00:38:18,916
‫ببطء

561
00:38:19,959 --> 00:38:23,463
‫قف مقابل الشاحنة، مقابل الشاحنة

562
00:38:23,588 --> 00:38:27,091
‫أعطني يدك
‫أين هو؟ أين (غانز)؟

563
00:38:27,759 --> 00:38:29,552
‫أين هو؟

564
00:38:44,484 --> 00:38:46,110
‫وجدتها

565
00:38:47,487 --> 00:38:49,572
‫أين ذهبت (بيكيت)؟

566
00:39:24,190 --> 00:39:27,151
‫شرطة، توقف

567
00:39:57,765 --> 00:40:01,519
‫- عرفت أنك شرطية
‫- اسمي المحققة (كايت بيكيت)

568
00:40:01,644 --> 00:40:06,190
‫من شرطة (نيويورك)
‫كان (مايكل رويس) صديقي

569
00:40:07,317 --> 00:40:11,571
‫أنت قتلته وتركته في الزقاق مثل القمامة

570
00:40:12,572 --> 00:40:15,116
‫اعتبر الأمر عدالة انتقامية

571
00:40:16,200 --> 00:40:19,454
‫قال لي شيئاً عن مجيء الجحيم إلي

572
00:40:20,455 --> 00:40:24,500
‫لم أكن أعلم أن الجحيم يشبهك

573
00:40:36,387 --> 00:40:37,847
‫(كايت)

574
00:40:37,972 --> 00:40:42,143
‫(راسل غانز)
‫أنت معتقل بتهمة قتل (مايكل رويس)

575
00:40:52,236 --> 00:40:53,863
‫هل أنت بخير؟

576
00:40:55,114 --> 00:40:56,616
‫نعم

577
00:41:31,734 --> 00:41:35,655
‫كم اقتربت؟ من قتل (غانز)؟

578
00:41:42,620 --> 00:41:44,372
‫لنعد إلى الديار يا (كاسل)

579
00:41:47,542 --> 00:41:49,961
‫والآن إلى الجزء الصعب يا فتاة

580
00:41:50,128 --> 00:41:53,297
‫واضح أن هناك شيئاً حقيقياً
‫بينك وبين (كاسل)

581
00:41:54,048 --> 00:41:55,967
‫وأنت تقاومينه

582
00:41:56,551 --> 00:42:02,181
‫لكن ثقي بي
‫وضع العمل قبل قلبك غلطة

583
00:42:02,765 --> 00:42:05,768
‫المخاطرة بقلوبنا سبب حياتنا

584
00:42:06,602 --> 00:42:12,859
‫أنت لا تريدين أن تتذكري ماضيك
‫وتقولي: "ليتني فعلت"

585
00:42:38,830 --> 00:42:40,830
‫ترجمة مسحوبة من ستاز بلاي فإن أعجبتك...

586
00:42:40,854 --> 00:42:42,854
‫..فادعم المحتوى العربي بمواقع البث باشتركك

