﻿1
00:00:00,223 --> 00:00:02,517
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أخبرني ما الذي لا أعرفه

2
00:00:02,642 --> 00:00:04,269
‫بشأن مقتل أمي أيها المحقق (راغلن)

3
00:00:04,561 --> 00:00:07,898
‫قبل 19 عاماً ارتكبت خطأ كبيراً

4
00:00:08,023 --> 00:00:11,735
‫وهكذا بدأت سلسلة الأحداث السيئة
‫وإحدى الضحايا كانت أمك

5
00:00:12,986 --> 00:00:17,324
‫لقد فتحت باب المشاكل
‫وهذا أكبر مما تدركين

6
00:00:17,449 --> 00:00:19,618
‫- علينا إيجاد مطلق النار
‫- مطلق النار هو (هال لوكوود)

7
00:00:20,535 --> 00:00:24,581
‫أريد أن أعرض بالضبط ماذا تعرف عني
‫ومن الذي استخدمني

8
00:00:29,961 --> 00:00:34,758
‫سأعود هنا أسبوعاً تلو أسبوع
‫لأسألك من قام بتوظيفك

9
00:00:37,511 --> 00:00:39,054
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدة

10
00:00:40,347 --> 00:00:41,932
‫شكراً، شكراً، هذا مضحك

11
00:00:42,057 --> 00:00:44,518
‫لقيامكم بهذا
‫لن تحصلوا على نسخة موقعة

12
00:00:45,310 --> 00:00:48,647
‫- من روايتي المصورة الجديدة
‫- ألّفت رواية مصورة؟

13
00:00:49,064 --> 00:00:52,818
‫ليس فعلياً، لكنها مبنية
‫على أروع الشخصيات التي ابتكرتها

14
00:00:52,943 --> 00:00:57,406
‫(وولفرين) و(باتمان) و(بيتي) و(فيرونيكا)
‫كانوا جيدين في زمانهم

15
00:00:58,115 --> 00:01:00,867
‫لكن هناك شخصية جديدة الآن

16
00:01:01,368 --> 00:01:03,495
‫واسمها هو (ديريك ستورم)

17
00:01:03,662 --> 00:01:07,457
‫(أدفانسد آرت فور أديدلي ستورم)
‫إنها الرواية المصورة الجديدة

18
00:01:08,500 --> 00:01:10,877
‫- هذا رائع
‫- هذا رائع جداً

19
00:01:11,002 --> 00:01:13,088
‫- أين (بيكيت)؟ أريد أن أريها هذا
‫- تقوم برحلتها الأسبوعية

20
00:01:13,213 --> 00:01:14,923
‫إلى السجن لمقابلة (لوكوود)

21
00:01:19,469 --> 00:01:20,929
‫صحيح

22
00:01:35,694 --> 00:01:37,154
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

23
00:01:37,654 --> 00:01:40,073
‫- أهلاً بعودتك محققة (بيكيت)
‫- الضابط (رايكر)

24
00:01:40,282 --> 00:01:42,117
‫الطبق المميز اليوم لدينا
‫هو مفتعل حرائق متسلسل

25
00:01:42,993 --> 00:01:44,995
‫- لا شكراً
‫- ربما يمكنني أن أثير اهتمامك

26
00:01:45,120 --> 00:01:47,873
‫بلص سطو مسلح
‫مغطى بأوشام عصابات ويزعم البراءة؟

27
00:01:47,998 --> 00:01:50,709
‫أعتقد أنني سأطلب المعتاد
‫(هال لوكوود)

28
00:01:51,168 --> 00:01:53,420
‫إنه خيار ممتاز سيدتي
‫سأطلب من أحدهم إحضاره

29
00:01:53,795 --> 00:01:55,255
‫شكراً

30
00:01:56,298 --> 00:01:59,134
‫أنا (رايكر)، لدي زائرة لـ(لوكوود)

31
00:01:59,259 --> 00:02:01,136
‫(أد سيغ 34617)

32
00:02:02,804 --> 00:02:04,264
‫نعم

33
00:02:05,557 --> 00:02:07,017
‫ماذا تعني؟

34
00:02:09,019 --> 00:02:12,939
‫لم يعد (لوكوود)
‫في وحدة السجن الانفرادي

35
00:02:13,065 --> 00:02:16,068
‫- أين هو؟
‫- تم نقله للسجن العام قبل ساعة

36
00:02:16,485 --> 00:02:17,944
‫ماذا؟

37
00:02:19,112 --> 00:02:20,947
‫كان في وحدة السجن الانفرادي
‫لسبب وجيه

38
00:02:21,073 --> 00:02:23,825
‫- عليك إخراجه من هناك الآن
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟

39
00:02:27,829 --> 00:02:30,999
‫هناك سجين في السجن العام
‫(غاري ماكالستر)

40
00:02:31,124 --> 00:02:33,710
‫(لوكوود) سيقتله في أول فرصة تتاح له

41
00:02:44,179 --> 00:02:46,306
‫كنت أتساءل متى سيقتلني

42
00:02:47,182 --> 00:02:48,725
‫لا بأس إن أردت دقيقة أخرى

43
00:02:50,769 --> 00:02:52,437
‫تحركوا! تحركوا الآن!

44
00:03:07,202 --> 00:03:08,745
‫لا تجعل موتي عنيفاً، حسن؟

45
00:03:11,289 --> 00:03:12,749
‫أنا لا أفعل هذا

46
00:03:36,523 --> 00:03:37,983
‫خذوه

47
00:03:47,284 --> 00:03:49,661
‫كيف انتقل إلى السجن العام؟

48
00:03:50,036 --> 00:03:52,831
‫(إيسبيزيتو) يتحقق من الأمر
‫لكن أعتقد أنها لم تكن حادثة

49
00:03:55,000 --> 00:03:57,043
‫- آسفة
‫- لماذا؟

50
00:03:59,171 --> 00:04:02,507
‫(لوكوود) يقتل (راغلن)
‫ثم يقتل (ماكاليستر)

51
00:04:02,632 --> 00:04:04,926
‫كلاهما شرطيان سابقان
‫لهما علاقة بمقتل والدتك

52
00:04:05,052 --> 00:04:06,720
‫إنه يقطع كل خطوط الأدلة في تحقيقك

53
00:04:06,845 --> 00:04:09,222
‫(كاسل)، إنه لا يقطعها
‫إنه يمنحني خيوط أدلة جديدة

54
00:04:10,599 --> 00:04:13,643
‫أنا أذهب إلى ذلك السجن
‫كل أسبوع طوال 4 أشهر

55
00:04:13,769 --> 00:04:16,563
‫لأقوم بمسابقة تحديق مع (لوكوود)
‫وأخيراً قام بشيء

56
00:04:18,065 --> 00:04:19,608
‫هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط

57
00:04:22,903 --> 00:04:25,614
‫دائرة الإصلاحيات والسجون
‫تقول إن التوقيع المستخدم للنقل مزور

58
00:04:25,822 --> 00:04:27,949
‫والوحيدون الذين يمكنهم الوصول
‫لتلك الوثائق في السجن

59
00:04:28,075 --> 00:04:30,285
‫هم حراس السجن
‫والموظفون المخولون فقط

60
00:04:30,410 --> 00:04:31,995
‫ما يعني أنها رشوة أو ابتزاز

61
00:04:32,412 --> 00:04:35,123
‫أريد تدقيقاً مالياً
‫لكل موظف في ذلك السجن

62
00:04:35,248 --> 00:04:38,043
‫سواء أكان حكومياً أم مدنياً
‫أريد معرفة من تأخر بدفع أقساط منزله

63
00:04:38,168 --> 00:04:39,753
‫ومن تأخر بدفع نفقة أطفاله

64
00:04:40,128 --> 00:04:42,964
‫أحدهم أخذ مخاطرة كبيرة
‫للقيام بنقل (لوكوود)

65
00:04:43,090 --> 00:04:44,883
‫- لا بد أنه يائس جداً
‫- حسن

66
00:04:45,092 --> 00:04:47,803
‫- أترى؟ لدينا دليل الآن
‫- أين نذهب؟

67
00:04:48,178 --> 00:04:51,348
‫إلى استدعاء (لوكوود) في المحكمة
‫سأرى إن كنا نستطيع إزعاجه

68
00:04:51,515 --> 00:04:53,308
‫(لوكوود) ليس من النوع الذي ينزعج

69
00:04:53,433 --> 00:04:55,977
‫ليس (لوكوود)، بل الذي يتحكم به

70
00:05:03,485 --> 00:05:05,153
‫أولاً (راغلن) ثم (ماكاليستر)؟

71
00:05:05,654 --> 00:05:07,531
‫ماذا تفعل؟ تجمع مجموعة كاملة؟

72
00:05:08,615 --> 00:05:11,827
‫أنت قوي يا (لوكوود)
‫تقتل رجلاً عجوزاً في زنزانته

73
00:05:11,952 --> 00:05:15,622
‫لا أعرف ماذا تعتقد أنك حققت
‫لكن هذا لا يغير شيئاً

74
00:05:16,581 --> 00:05:22,003
‫هل تسمعني؟ الذي وظفك
‫لا يمكنه الاختباء مني

75
00:05:23,547 --> 00:05:27,134
‫لا عزيزتي، فهمت الأمر خطأ

76
00:05:28,510 --> 00:05:30,137
‫أنت لا يمكنك الاختباء منه

77
00:05:31,388 --> 00:05:32,848
‫اجلسي رجاء سيدتي

78
00:05:36,017 --> 00:05:39,521
‫ليقف الجميع، عقدت الجلسة

79
00:05:42,149 --> 00:05:43,608
‫اجلسوا

80
00:05:46,153 --> 00:05:50,365
‫القضية رقم 27 في القائمة
‫ولاية (نيويورك) ضد الرجل المجهول

81
00:05:50,490 --> 00:05:52,075
‫الملقب بـ(هارولد لوكوود)

82
00:05:52,409 --> 00:05:56,413
‫مسألة توجيه التحكم، أيها المحامي
‫اذكر من تمثل من أجل السجل

83
00:05:57,080 --> 00:05:59,583
‫(آيفري زاسمان) نيابة عن (هارولد لوكوود)

84
00:06:00,876 --> 00:06:03,378
‫- في قضية ولاية (نيويورك) ضد...
‫- ما الأمر؟

85
00:06:03,503 --> 00:06:06,089
‫الرقم 2011460

86
00:06:06,465 --> 00:06:08,884
‫- التهمة هي القتل عن سابق إصرار
‫- لا أعرف

87
00:06:11,053 --> 00:06:13,889
‫سيد (لوكوود)، أتتخلى عن قراءة رسمية
‫لهذه الإدانة؟

88
00:06:14,306 --> 00:06:15,766
‫نعم

89
00:06:16,516 --> 00:06:18,101
‫يرتدون دبابيس لونها كروم

90
00:06:19,936 --> 00:06:21,438
‫شرطة (نيويورك) تضع دبابيس نحاسية

91
00:06:21,772 --> 00:06:23,231
‫ما ردك؟

92
00:06:25,025 --> 00:06:27,652
‫- الآن
‫- (كاسل)، انبطح!

93
00:06:45,045 --> 00:06:47,380
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

94
00:06:53,762 --> 00:06:55,263
‫- أين؟ أين؟
‫- في الأسفل

95
00:06:59,768 --> 00:07:01,937
‫- هيا
‫- تابع التحرك، هيا، هيا

96
00:07:43,590 --> 00:07:45,926
‫- كيف حالها؟
‫- (لوكوود) هرب

97
00:07:46,051 --> 00:07:48,804
‫كل شيء يتعلق بقضية والدتها
‫ذهب أدراج الرياح، ما رأيك؟

98
00:07:52,808 --> 00:07:54,643
‫أين وصلنا حول شركاء (لوكوود) المعروفين؟

99
00:07:54,810 --> 00:07:56,937
‫موظفو الأمن في المحكمة
‫كانوا معتادين على رؤية الشرطة

100
00:07:57,062 --> 00:07:58,522
‫يدخلون ويخرجون
‫لذا، لم ينتبه أحد لهم

101
00:07:58,647 --> 00:08:00,232
‫لم يكترثوا أن يرى أحد وجوههم

102
00:08:00,357 --> 00:08:02,192
‫هل تحققت الشرطة الفيدرالية منهم
‫ببرنامج التعرف إلى الوجوه؟

103
00:08:02,317 --> 00:08:04,403
‫- لا نتيجة، إنهم غامضون
‫- ماذا عن المروحية؟

104
00:08:04,778 --> 00:08:07,155
‫إدارة الطيران الفيدرالية تقول إنهم حلقوا
‫تحت مدى الرادار البالغ ألف قدم

105
00:08:07,280 --> 00:08:09,408
‫لا بد أنهم عرفوا أن شرطة (نيويورك)
‫لديها مروحيات لملاحقتهم

106
00:08:09,533 --> 00:08:11,243
‫لذا، لا بد أنهم تخلصوا من المروحية
‫بأسرع ما يمكن

107
00:08:11,410 --> 00:08:14,538
‫لدينا دوريات على الأرض
‫تتفقد كل مطار صغير في المنطقة المحيطة

108
00:08:14,955 --> 00:08:17,290
‫- ليس لدي شيء حتى الآن
‫- (بيكيت)، لدينا شيء

109
00:08:17,416 --> 00:08:18,875
‫تفقدي صندوق بريدك

110
00:08:22,421 --> 00:08:24,506
‫يتم تسجيل المكالمات إلى السجن

111
00:08:24,631 --> 00:08:26,466
‫كل سجين عليه القيام باتصالات
‫يدفع ثمنها متلقيها

112
00:08:26,591 --> 00:08:30,178
‫يبدو أن (لوكوود) قام باتصال أسبوعي
‫إلى الرقم ذاته

113
00:08:30,303 --> 00:08:33,682
‫لكن أسبوعاً تلو أسبوع
‫الطرف الآخر رفض دفع ثمن المكالمة

114
00:08:34,391 --> 00:08:36,184
‫- حتى قبل 4 أيام
‫- ها هي

115
00:08:36,727 --> 00:08:40,022
‫- كيف العائلة؟
‫- الأمر ذاته، كيف (تشارلي) و(مايك)؟

116
00:08:40,605 --> 00:08:42,065
‫بخير

117
00:08:42,190 --> 00:08:44,651
‫- أهناك معلومات عن الرقم؟
‫- هاتف مؤقت، لا يمكن تعقبه

118
00:08:44,901 --> 00:08:46,528
‫تفقد معارفه
‫إنهما يدعيان (تشارلي) أو (مايك)

119
00:08:46,653 --> 00:08:49,781
‫إنهما لا يتحدثان عن أناس
‫هذه حروف صوتية لمصطلحات عسكرية

120
00:08:50,198 --> 00:08:52,367
‫(تشارلي) و(مايك) تعنيان... "تابع المهمة"

121
00:08:54,453 --> 00:08:56,580
‫نعرف أن المهمة لم تكن (ماكاليستر)

122
00:08:57,080 --> 00:08:58,623
‫كانت هذه وسيلة للهرب فقط

123
00:08:58,749 --> 00:09:01,376
‫أمكنهم رشوة أي أحد في السجن العام
‫لقتل (ماكاليستر)

124
00:09:01,501 --> 00:09:03,295
‫لكن كان يجب أن يكون (لوكوود)
‫لأنهم أرادوا تهريبه

125
00:09:03,587 --> 00:09:05,255
‫ما يعني أن (لوكوود)
‫كان وراء شخص آخر

126
00:09:05,714 --> 00:09:08,133
‫- من بقي؟
‫- أنا

127
00:09:08,592 --> 00:09:10,177
‫أمكن لـ(لوكوود) أن يقتلك
‫في قاعة المحكمة

128
00:09:10,552 --> 00:09:12,471
‫أنت لست تهديداً، أنت لا تعرفين شيئاً

129
00:09:12,596 --> 00:09:14,056
‫أعتقد أنني أعرف من يريد

130
00:09:14,973 --> 00:09:18,602
‫نعرف أن أمك قتلت لأنها كانت تعمل
‫على إطلاق سراح رجل عصابات

131
00:09:18,727 --> 00:09:22,230
‫تمت إدانته خطأ بقتل
‫الضابط الفيدرالي المتخفي (بوب آرمن)

132
00:09:22,856 --> 00:09:25,108
‫نعرف أن القتلة الحقيقيين
‫كانوا رجال شرطة خارجين عن القانون

133
00:09:25,233 --> 00:09:29,237
‫كانوا يمارسون نسختهم من عدالة الشوارع
‫بخطف رجال العصابات مقابل فدية

134
00:09:29,946 --> 00:09:33,116
‫كانوا أيضاً يعملون لدى أحد
‫شخص مهم

135
00:09:33,700 --> 00:09:36,411
‫شخص لن يتوانى عن فعل أي شيء
‫لإبقاء هويته سراً

136
00:09:37,954 --> 00:09:39,664
‫ما يعني أنه ما زال هناك
‫شخص آخر متبق

137
00:09:40,040 --> 00:09:43,085
‫الشرطي الثالث، الرجل الذي رآه
‫(جو بولغاتي) في الزقاق

138
00:09:43,377 --> 00:09:46,630
‫مع (جون راغلن) و(غاري ماكاليستر)
‫ليلة مقتل (بوب آرمين)

139
00:09:46,880 --> 00:09:48,340
‫مهما كان ذلك الرجل
‫إن لا يزال حياً

140
00:09:48,840 --> 00:09:51,927
‫- فهو يعرف من وراء كل هذا
‫- ما يجعله هدف (لوكوود) التالي

141
00:09:52,469 --> 00:09:55,222
‫لكننا دققنا في التقارير
‫ليس هناك ذكر لشرطي ثالث

142
00:09:55,430 --> 00:09:57,599
‫لأنه غير مذكور
‫لا يعني أنه لم يكن هناك

143
00:09:57,808 --> 00:09:59,893
‫اعذروني، (بيكيت)

144
00:10:01,520 --> 00:10:03,814
‫- ضع حارساً لها
‫- لن يعجبها هذا

145
00:10:04,356 --> 00:10:05,816
‫لا داعي لتخبرها

146
00:10:05,941 --> 00:10:08,568
‫إن كان (لوكوود) يطارد الشرطي الثالث
‫فهو لا يزال في المدينة

147
00:10:08,819 --> 00:10:10,278
‫تعرفان ما هو قادر عليه

148
00:10:10,946 --> 00:10:13,156
‫إن سنحت لكما فرصة لقتله
‫فلا تترددا

149
00:10:13,699 --> 00:10:17,577
‫ذلك الوغد ليس بحاجة لرؤية
‫قاعة محكمة أخرى، أتفهمانني؟

150
00:10:18,412 --> 00:10:20,831
‫- بوضوح
‫- كانت هذه شرطة (جيرسي)

151
00:10:21,415 --> 00:10:22,874
‫لقد وجدوا المروحية

152
00:10:27,629 --> 00:10:29,172
‫- هي؟
‫- نعم

153
00:10:30,799 --> 00:10:33,135
‫- تلك الرائحة، أهو...
‫- مبيض غسيل في المقصورة

154
00:10:33,301 --> 00:10:34,886
‫إنهم يدمرون أدلة الحمض النووي

155
00:10:35,012 --> 00:10:38,181
‫يقول الميكانيكي إن المروحية ربما سرقت
‫وأعيدت قبل أن يلاحظ أحد

156
00:10:38,724 --> 00:10:41,601
‫قال إنه لم يكن ليعرف أن أحداً استخدمها
‫لولا ثقوب الرصاص

157
00:10:42,185 --> 00:10:44,646
‫- من يملك المروحية؟
‫- مدير صندوق استثمار أعلى الولاية

158
00:10:44,771 --> 00:10:46,857
‫- أين هو الآن؟
‫- يبحر في جزر الكاريبي مع عائلته

159
00:10:47,024 --> 00:10:50,402
‫تحقق من خلفيته
‫وكذلك الميكانيكي وأي أحد يعمل هنا

160
00:10:50,652 --> 00:10:52,112
‫حسن

161
00:10:53,572 --> 00:10:58,702
‫لماذا الآن؟ (لوكوود) كان في السجن
‫طوال أشهر، لماذا يتحرك الآن؟

162
00:10:59,119 --> 00:11:04,666
‫قاموا بنقله ثم هربوه من قاعة محكمة
‫هذا يتطلب وقتاً وتخطيطاً ومصادر

163
00:11:05,042 --> 00:11:08,879
‫ماذا لو كان أمراً آخر؟
‫ماذا لو كان هناك سبب آخر؟

164
00:11:09,713 --> 00:11:11,173
‫مثل ماذا؟

165
00:11:14,760 --> 00:11:19,389
‫أتعلم... أعتقد أنني رأيت كاميرا مراقبة
‫خارج المبنى

166
00:11:19,514 --> 00:11:23,352
‫سأطلب الأشرطة وأبحث عن المركبة
‫ربما أصدر تعميماً عليها

167
00:11:23,685 --> 00:11:25,145
‫أأنت بخير؟

168
00:11:28,065 --> 00:11:29,524
‫نعم

169
00:11:38,241 --> 00:11:39,743
‫- والدة (بيكيت)؟
‫- نعم

170
00:11:41,370 --> 00:11:43,038
‫لا يمكنني تخيل شعورها

171
00:11:43,997 --> 00:11:46,166
‫تحل جرائم القتل
‫وتقدم خاتمة لكل عائلات الضحايا

172
00:11:46,291 --> 00:11:48,001
‫لكن ليس لنفسها

173
00:11:49,086 --> 00:11:53,423
‫الأمر أسهل في رواياتي
‫تتم مكافأة العادلين ومعاقبة الأشرار

174
00:11:54,800 --> 00:11:56,968
‫لسوء الحظ، الحياة الحقيقية
‫ليست بهذه السهولة

175
00:12:03,642 --> 00:12:05,310
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أرجو هذا

176
00:12:06,019 --> 00:12:07,729
‫أنا (جيم بيكيت)، والد (كايت)

177
00:12:09,856 --> 00:12:13,610
‫أشعر بأنني أعرفك يا (ريك)
‫سمعت أموراً رائعة عنك من (كايتي)

178
00:12:14,361 --> 00:12:19,574
‫- حقاً؟
‫- نعم، كيف حالها؟

179
00:12:20,951 --> 00:12:23,495
‫من الصعب معرفة شعورها
‫إنها لا تظهر عواطفها

180
00:12:24,037 --> 00:12:27,708
‫أعرف، رفضت إبقاء ضوء الغرفة
‫وهي صغيرة

181
00:12:28,375 --> 00:12:33,005
‫ليس لأنها ليست خائفة من الظلام
‫لكنها شعرت بأنها تريد مواجهة مخاوفها

182
00:12:39,219 --> 00:12:44,933
‫الرجل الذي تطارده...
‫ما مدى خطورته؟

183
00:12:47,310 --> 00:12:48,770
‫إنه قاتل محترف

184
00:12:53,316 --> 00:12:54,776
‫ماذا سيحدث عندما تجده؟

185
00:12:57,404 --> 00:12:59,281
‫لقد خسرت زوجتي بسبب هذا

186
00:13:01,867 --> 00:13:03,326
‫لقد خسرت...

187
00:13:06,663 --> 00:13:09,624
‫اسمع، استغرقت أعواماً
‫لكنني تقبلت الأمر

188
00:13:10,292 --> 00:13:12,919
‫لكن (كايتي)... لا تصغي إليّ

189
00:13:13,587 --> 00:13:18,342
‫ولن تتراجع، إلّا إن أقنعها أحد
‫بأن حياتها تساوي أكثر من موت والدتها

190
00:13:22,929 --> 00:13:24,598
‫اسمع، إنها تكترث لك يا (ريك)

191
00:13:26,058 --> 00:13:28,685
‫وإلّا إن كنت أغبى مما تبدو
‫فأنا أعرف أنك تكترث لها

192
00:13:31,271 --> 00:13:32,731
‫لا تدعها تدمر حياتها

193
00:13:43,700 --> 00:13:45,869
‫- كيف كان نومك؟
‫- لم أفعل

194
00:13:46,244 --> 00:13:47,704
‫- نعم، أنا أيضاً
‫- شكراً

195
00:13:47,829 --> 00:13:49,539
‫- اسمعي، كنت...
‫- تحققنا من السجلات المالية

196
00:13:49,664 --> 00:13:52,459
‫لكل من له علاقة بالسجن
‫الحراس والموظفون المدنيون

197
00:13:52,584 --> 00:13:54,086
‫والموظفون الطبيون
‫وجدنا حارساً يدعى (رايكر)

198
00:13:54,211 --> 00:13:56,630
‫إنه متأخر في أقساط منزله
‫وأنفق السقف الأعلى لبطاقاته الائتمانية

199
00:13:56,755 --> 00:13:59,758
‫- وكان على وشك فقدان شقته
‫- (رايكر)؟ أعرف (رايكر)

200
00:13:59,966 --> 00:14:01,426
‫ظننت أنك تعرفين (رايكر)

201
00:14:01,551 --> 00:14:03,887
‫قبل يوم من نقل (لوكوود)
‫إلى السجن العام

202
00:14:04,012 --> 00:14:06,390
‫تلقى (رايكر) حوالة مالية
‫بقيمة 50 ألف دولار

203
00:14:06,807 --> 00:14:08,850
‫واحزري من لم يأت للعمل اليوم؟

204
00:14:12,396 --> 00:14:13,939
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- شرطة (نيويورك)!

205
00:14:14,064 --> 00:14:17,234
‫شرطة (نيويورك)! لا تتحرك!
‫أرنا يديك يا (رايكر)

206
00:14:17,359 --> 00:14:19,111
‫- ارفع يديك!
‫- ارفع يديك

207
00:14:21,405 --> 00:14:22,864
‫اذهب

208
00:14:40,603 --> 00:14:43,272
‫دخلت الرصاصة من مؤخر الرأس
‫وخرجت من الأمام

209
00:14:43,397 --> 00:14:47,485
‫ووقعت في الخزانة، أقدر وقت الوفاة
‫حوالي التاسعة مساء الليلة الماضية

210
00:14:47,818 --> 00:14:50,196
‫قام (رايكر) بأربع مكالمات
‫للهاتف المؤقت ذاته

211
00:14:50,321 --> 00:14:52,948
‫- الذي اتصل به (لوكوود) من السجن
‫- كان يناقش بخصوص السعر

212
00:14:54,700 --> 00:14:56,952
‫لم يكن (رايكر) يعرف مع من يتعامل

213
00:14:57,661 --> 00:15:00,498
‫كانت هذه وزارة العدل
‫الحوالة النقدية بـ50 ألف دولار

214
00:15:00,748 --> 00:15:03,709
‫مرت في مصرف في (الشرق الأوسط)
‫قبل أن تذهب إلى حساب (رايكر)

215
00:15:03,918 --> 00:15:07,088
‫- أتت من فرع هناك لمصرف سويسري
‫- من هؤلاء الناس؟

216
00:15:07,546 --> 00:15:11,258
‫مهما كانوا
‫إنهم متقدمون علينا طوال الوقت

217
00:15:11,425 --> 00:15:14,428
‫لا تقوم بكل هذا العناء
‫لتغطية بضعة رجال شرطة متمردين

218
00:15:14,553 --> 00:15:16,472
‫يخطفون رجال عصابات في زقاق خلفي

219
00:15:16,680 --> 00:15:18,682
‫لا، هذا يتعلق بشيء آخر
‫شيء أكبر

220
00:15:19,266 --> 00:15:21,769
‫إن أردنا القبض على هؤلاء الأوغاد
‫فعلينا نقل القتال إليهم

221
00:15:22,853 --> 00:15:25,564
‫أخبر قريب (رايكر)
‫لنتحدث إلى جيرانه مجدداً

222
00:15:25,815 --> 00:15:27,358
‫أو أي أحد عرفه في السجن

223
00:15:28,275 --> 00:15:30,111
‫أريد معرفة
‫إن عقد صداقات جديدة مؤخراً

224
00:15:31,195 --> 00:15:32,905
‫منذ متى تعرف (رايكر)
‫أيها الضابط (هاسكل)؟

225
00:15:33,447 --> 00:15:37,451
‫منذ قدومه إلى السجن قبل 10 أعوام
‫كما أظن

226
00:15:37,618 --> 00:15:39,328
‫هل كان يواجه مشاكل
‫مع أحد في السجن؟

227
00:15:40,037 --> 00:15:43,165
‫(رايكر) كان نظيفاً
‫كل حراس السجن أحبوه

228
00:15:43,624 --> 00:15:46,794
‫حتى أسوأ المجرمين احترمه
‫لأن (رايكر) عاملهم باحترام

229
00:15:47,211 --> 00:15:49,755
‫هل كان هناك أحد جديد في حياته؟
‫ربما حبيبة؟

230
00:15:50,423 --> 00:15:51,882
‫لا أحد

231
00:15:53,217 --> 00:15:56,762
‫في الواقع، كان يستجمع شجاعته
‫طوال أسابيع ليدعوك أيتها المحققة

232
00:15:59,098 --> 00:16:01,225
‫هل عرفت أن (رايكر)
‫يعاني مشاكل مالية؟

233
00:16:02,018 --> 00:16:05,813
‫لا، لم يقل أي شيء لي
‫وأنا كنت أقرب إليه أكثر من الجميع

234
00:16:06,856 --> 00:16:08,399
‫سمعنا الأمر ذاته
‫من جميع من تحدثنا إليه

235
00:16:08,816 --> 00:16:12,069
‫(رايكر) كان حارساً مثالياً
‫لم يعرف أصدقاؤه أن لديه مشاكل مالية

236
00:16:12,236 --> 00:16:13,821
‫باستثناء مكالمات إلى ذلك الرقم المؤقت

237
00:16:14,113 --> 00:16:16,824
‫لا شيء في سجلات هاتفه
‫يشير إلى معارف جدد في حياته

238
00:16:16,949 --> 00:16:19,160
‫وردنا خبر حول أشرطة المراقبة من المطار

239
00:16:19,285 --> 00:16:22,079
‫الكاميرات رأت سيارة (ماليبو)
‫زرقاء قديمة تغادر المنطقة

240
00:16:22,580 --> 00:16:24,040
‫لكن لوحة الأرقام كانت مظللة

241
00:16:24,957 --> 00:16:27,084
‫إذاً، ليس لدينا شيء بعد، صحيح؟

242
00:16:27,460 --> 00:16:31,672
‫مجرد نهايات مسدودة
‫كل مكان أنظر إليه... نهايات مسدودة

243
00:16:32,048 --> 00:16:36,886
‫الذي خطط لهروب (لوكوود)
‫عرف أنه بحاجة لشخص من الداخل

244
00:16:37,803 --> 00:16:39,930
‫إن كان (رايكر) مستقيماً جداً
‫فلماذا يقتربون منه؟

245
00:16:40,473 --> 00:16:42,308
‫كان هدفاً سهلاً بسبب مشاكله المالية

246
00:16:42,475 --> 00:16:45,644
‫- كيف عرفوا هذا؟
‫- وجدوه بالطريقة ذاتها مثلنا

247
00:16:45,770 --> 00:16:48,898
‫السجلات المالية، دققوا في السجلات
‫المالية للجميع في السجن

248
00:16:49,065 --> 00:16:53,569
‫- من لديه هذه السلطة؟
‫- شرطي أو شخص كان شرطياً

249
00:16:53,694 --> 00:16:56,530
‫ذلك الشرطي الثالث
‫لم يكن هدف (لوكوود)

250
00:16:56,655 --> 00:16:59,033
‫ذلك الشرطي الثالث
‫هو الذي يتحكم بـ(لوكوود)

251
00:16:59,325 --> 00:17:01,285
‫إنه الذي وراء كل هذا

252
00:17:01,410 --> 00:17:05,247
‫حسن، أريد تقارير فيها اسم
‫(راغلن) و(ماكاليستر)

253
00:17:05,373 --> 00:17:07,166
‫- لقد فعلنا هذا
‫- قبل أشهر، لم نجد شيئاً

254
00:17:07,291 --> 00:17:10,419
‫لا، لا أتحدث عن تقارير اعتقال
‫بل تقارير تقييم الأداء...

255
00:17:10,544 --> 00:17:12,004
‫لقد دققنا في كل شيء

256
00:17:12,129 --> 00:17:14,423
‫حققنا بأمر كل شرطي وجدناه
‫والذي من ممكن أن عمل معهما

257
00:17:14,799 --> 00:17:16,634
‫- لا أحد منهم كان الشرطي الثالث
‫- تحقق مجدداً

258
00:17:17,093 --> 00:17:19,387
‫وعندما تنتهي من هذا، تحقق مجدداً

259
00:17:19,512 --> 00:17:21,347
‫(بيكيت)، نريد الإمساك به بشدة مثلك

260
00:17:21,472 --> 00:17:25,893
‫لا أصدق! لا أحد يريده
‫أكثر مني، حسن؟ لا أحد

261
00:17:26,102 --> 00:17:27,687
‫لذا، تحقق من الأمر مجدداً

262
00:17:30,606 --> 00:17:33,275
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- واثق بأنه لم يكن هناك شرطي ثالث

263
00:17:33,401 --> 00:17:36,696
‫أعني، مصرف في (الشرق الأوسط)
‫وعملية تهريب عسكرية!

264
00:17:37,029 --> 00:17:39,949
‫كيف يقوم شرطي بالتخطيط لعملية كهذه؟

265
00:17:40,199 --> 00:17:42,618
‫هؤلاء الرجال كانوا يخطفون
‫رجال عصابات طوال أشهر

266
00:17:42,743 --> 00:17:46,872
‫وربما أعوام، قبل أن تسوء الأوضاع
‫ربما جنوا الملايين من الفدية

267
00:17:47,289 --> 00:17:49,333
‫هذا يعني أن الشرطي الثالث
‫لديه نقود كثيرة

268
00:17:49,458 --> 00:17:52,753
‫لتوظيف محترفين كـ(ديك كونان)
‫و(هال لوكوود) لتنظيف الفوضى

269
00:17:54,672 --> 00:17:56,132
‫تابع التحقق

270
00:17:58,300 --> 00:18:01,846
‫سيدي، أعرف أننا ما زلنا
‫في دوام رسمي...

271
00:18:01,971 --> 00:18:03,431
‫- أسمح لكم بهذا
‫- الغداء

272
00:18:05,391 --> 00:18:09,437
‫عمل جيد، إنها باردة!
‫إنها باردة جداً

273
00:18:09,895 --> 00:18:11,814
‫نبقيها في قسم الأدلة
‫في قسم تخزين مبرد

274
00:18:13,232 --> 00:18:15,067
‫- ألا تحتفظون هناك بـ...
‫- لا تقلق بشأن هذا

275
00:18:18,654 --> 00:18:21,157
‫- كيف حالها؟
‫- لم ترد على اتصالاتي

276
00:18:21,991 --> 00:18:23,701
‫لقد أخذت ملفات القضايا وغادرت

277
00:18:24,410 --> 00:18:27,204
‫إنها مرتبكة
‫إنها على وشك فقدان صوابها

278
00:18:27,663 --> 00:18:31,459
‫- ستكون بخير، دائماً تكون كذلك
‫- ماذا لو لم نجد شيئاً؟

279
00:18:33,502 --> 00:18:35,588
‫- من هو (نوباليتانو)؟
‫- عمل مع (راغلن)

280
00:18:35,713 --> 00:18:37,757
‫في بعض قضايا مخدرات
‫لكنه كان في زفاف ابنته

281
00:18:37,882 --> 00:18:39,884
‫ليلة مقتل (بوب آرمين)
‫لذا، إنه ليس الشرطي الثالث

282
00:18:40,509 --> 00:18:43,721
‫- أين هو الآن؟
‫- مات بنوبة قلبية عام 1993

283
00:18:43,846 --> 00:18:45,431
‫لماذا تسأل عن (نوباليتانو)؟

284
00:18:45,639 --> 00:18:48,642
‫هو و(راغلن) مذكوران أنهما الضابطان
‫اللذان قاما بالاعتقال بهذا التقرير

285
00:18:48,768 --> 00:18:51,479
‫- لكن... تم تغيير هذا
‫- ماذا؟

286
00:18:52,271 --> 00:18:54,357
‫- ما أدراك؟
‫- لأنني أعرف الطابعين

287
00:18:56,734 --> 00:18:59,028
‫الطابعات القديمة تستخدم أشرطة قماش

288
00:18:59,153 --> 00:19:01,530
‫إن نظرتما جيداً
‫فيمكنكما رؤية التثليم في أسلوب الخط

289
00:19:01,864 --> 00:19:04,617
‫الطابعات الجديدة تستخدم أشرطة أفلام

290
00:19:04,950 --> 00:19:08,496
‫أحدهم قام بتبييض اسم الضابط المساعد
‫على هذا التقرير

291
00:19:09,872 --> 00:19:12,041
‫وقام بنسخه بماسحة ضوئية
‫ثم طبع اسم (نوباليتانو)

292
00:19:12,249 --> 00:19:15,169
‫- إنها عملية تغطية حرفية
‫- مذهل!

293
00:19:15,836 --> 00:19:18,839
‫- ماذا تفعل؟
‫- الوثائق تختفي بهذه القضية

294
00:19:19,340 --> 00:19:21,884
‫هكذا ستكون لدينا جميعاً

295
00:19:23,010 --> 00:19:24,470
‫فلنرها للكابتن

296
00:19:24,720 --> 00:19:27,098
‫الوغد تكلف عناءً كبيراً لتغطية آثاره

297
00:19:27,431 --> 00:19:29,850
‫وجدنا تقريرين آخرين
‫حيث تمت إضافة اسم (نابوليتانو)

298
00:19:30,226 --> 00:19:32,645
‫نعتقد أن مَن قام بتزويرها
‫فعل هذا بعد مقتل (آرمين)

299
00:19:32,812 --> 00:19:34,897
‫- لكن قبل أن نتحول لأرشيف رقمي
‫- هذا قبل 10 أعوام

300
00:19:35,022 --> 00:19:37,108
‫أنتم تتحدثون عن آلاف الضباط
‫يدخلون ويخرجون من غرفة السجلات

301
00:19:37,316 --> 00:19:39,568
‫نعم، لكن الذي شطب اسمه
‫من هذه التقارير

302
00:19:39,694 --> 00:19:41,821
‫كان عليه الحصول على الوثائق بنفسه
‫من غرفة السجلات

303
00:19:42,113 --> 00:19:44,031
‫اعرف من كان يدير غرفة السجلات
‫بتلك الفترة

304
00:19:44,156 --> 00:19:45,658
‫ربما ذلك الشخص يذكر من فعل هذا

305
00:19:46,158 --> 00:19:47,618
‫حسن

306
00:19:49,620 --> 00:19:51,080
‫ماذا؟

307
00:19:51,455 --> 00:19:55,710
‫"تابع المهمة"، إن لم يكن (لوكوود)
‫يسعى لقتل الشرطي الثالث

308
00:19:55,835 --> 00:19:58,713
‫- فما هي المهمة؟
‫- لقد وضعت حراساً لها

309
00:19:58,838 --> 00:20:01,549
‫- بملابس مدنية، إنهم بارعون
‫- بارعون بما يكفي لإيقاف (لوكوود)؟

310
00:20:03,384 --> 00:20:06,137
‫لن تتوقف هي
‫وفي المرة المقبلة عندما يراها...

311
00:20:06,512 --> 00:20:09,515
‫أحدهما سيموت، أبعدها عن القضية

312
00:20:10,641 --> 00:20:12,184
‫(كاسل)، هل أخبرتك (بيكيت)
‫كيف تقابلنا؟

313
00:20:14,228 --> 00:20:15,938
‫- لا
‫- كنت أعمل لوقت متأخر إحدى الليالي

314
00:20:16,689 --> 00:20:19,859
‫ذهبت إلى الأرشيف
‫لأبحث عن تقارير قديمة

315
00:20:20,735 --> 00:20:24,739
‫وكانت هناك مع مصباح يدوي
‫وسقط صندوق أوراق في حضنها

316
00:20:25,322 --> 00:20:27,199
‫كان تدرس القضايا التي لم تحل

317
00:20:27,700 --> 00:20:30,369
‫كانت شرطية دوريات حينها
‫لم يكن مخولاً لها الوجود هناك

318
00:20:30,786 --> 00:20:33,289
‫عندما سألتها ماذا كانت تفعل
‫أخبرتني أن هذه قضية أمها

319
00:20:34,206 --> 00:20:35,750
‫وأنها وجدت بعض الأمور غير المنطقية

320
00:20:36,542 --> 00:20:38,961
‫- أمكنني تقديم تقرير ضدها حينها
‫- لماذا لم تفعل؟

321
00:20:39,170 --> 00:20:42,840
‫لأنني عرفت أن هذا لن يوقفها
‫كان هذا في عينيها

322
00:20:42,965 --> 00:20:47,845
‫وأنا فكرت أنه من عنادها وتدريبها
‫ستكون محققة جرائم جيدة

323
00:20:48,679 --> 00:20:50,181
‫ذلك العناد سيتسبب بمقتلها

324
00:20:51,140 --> 00:20:55,394
‫لا يمكنني أن أجبر (بيكيت)
‫على التوقف يا (كاسل)

325
00:20:56,103 --> 00:20:59,398
‫لا أستطيع
‫وأعتقد أن الوحيد الذي يستطيع...

326
00:21:00,858 --> 00:21:02,318
‫هو أنت

327
00:21:11,243 --> 00:21:12,870
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم

328
00:21:14,330 --> 00:21:18,084
‫تفقدنا سجلات اعتقال
‫(راغلن) و(ماكاليستر) القديمة

329
00:21:18,292 --> 00:21:22,129
‫وأنت كنت محقة، كان هناك
‫شرطي ثالث معهم في تلك الاعتقالات

330
00:21:22,254 --> 00:21:25,132
‫لكن أحدهم عاد لتلك التقارير
‫وقام بإزالة اسمه

331
00:21:25,424 --> 00:21:28,594
‫لذا، (رايان) و(إيسبيزيتو) يحققان
‫بمن كان يدير غرفة السجلات حينها

332
00:21:28,928 --> 00:21:31,055
‫(كاسل)، ألم تستطع الاتصال بي
‫وإخباري بهذا هاتفياً؟

333
00:21:31,847 --> 00:21:34,392
‫بلى، أنا... فكرت أن...

334
00:21:36,435 --> 00:21:38,312
‫(كاسل)، إن كان لديك ما تقوله
‫فقله رجاء

335
00:21:41,649 --> 00:21:44,318
‫(بيكيت)، كل من له علاقة
‫بهذه القضية مات

336
00:21:45,820 --> 00:21:50,157
‫الجميع، أولاً أمك وزملاؤها
‫ثم (راغلن) و(ماكاليستر)

337
00:21:50,282 --> 00:21:55,705
‫- تعرفين أنك التالية
‫- الكابتن (مونتغمري) وضع حراساً لي

338
00:21:56,288 --> 00:21:58,958
‫- لم يكن كشفهم صعباً
‫- لن يكفي هذا لإيقاف (لوكوود)

339
00:21:59,083 --> 00:22:01,877
‫أنت تعرفين هذا
‫فكري فيمن يواجهون، قتلة محترفين؟

340
00:22:03,379 --> 00:22:05,631
‫أنا أعمل معك منذ 3 أعوام

341
00:22:05,756 --> 00:22:07,883
‫أنت تعرفينني
‫أنا الذي أقول إننا نستطيع النجاح

342
00:22:08,008 --> 00:22:09,969
‫لكن أتعرفين (بيكيت)؟
‫لا أعتقد أننا سنفوز بهذا

343
00:22:10,219 --> 00:22:13,389
‫(كاسل)، لقد قتلوا أمي
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

344
00:22:14,849 --> 00:22:16,308
‫ابتعدي

345
00:22:18,728 --> 00:22:22,857
‫سيقتلونك يا (كايت)
‫وإن لم تكترثي لهذا...

346
00:22:24,567 --> 00:22:26,819
‫ففكري كيف سيؤثر هذا في أحبائك

347
00:22:28,237 --> 00:22:31,490
‫أتريدين أن تعرضي والدك لهذا؟
‫وماذا عن (جوش)؟

348
00:22:31,615 --> 00:22:34,785
‫- وماذا عنك يا (ريك)؟
‫- بالطبع لا أريد أن يحدث لك شيء

349
00:22:34,910 --> 00:22:37,455
‫- أنا شريكك، أنا صديقك
‫- هل نحن كذلك؟

350
00:22:40,291 --> 00:22:42,376
‫أتعلمين؟ لا أعرف ما علاقتنا

351
00:22:43,169 --> 00:22:45,004
‫قبلنا بعضنا ثم لم نعد نتحدث عن هذا

352
00:22:45,129 --> 00:22:48,716
‫كدنا نموت متجمدين بين ذراعي بعضنا
‫لكننا لم نتحدث عن هذا

353
00:22:48,841 --> 00:22:50,551
‫لذا، ليس لدي دليل حول علاقتنا

354
00:22:51,260 --> 00:22:52,928
‫أعرف أنني لا أريد رؤيتك
‫تهدرين حياتك

355
00:22:53,054 --> 00:22:57,349
‫آخر مرة تحققت من الأمر
‫هذه حياتي وليست حياتك

356
00:22:58,392 --> 00:23:03,064
‫وطوال 3 أعوام
‫كنت شريكة لمهرج فكاهي

357
00:23:03,397 --> 00:23:06,567
‫- وهذا ليس كافياً
‫- لم يعد يتعلق الأمر بقضية والدتك

358
00:23:06,692 --> 00:23:08,569
‫هذا يتعلق بحاجتك إلى مكان للاختباء

359
00:23:09,487 --> 00:23:11,322
‫لأنك كنت تلاحقين هذه القضية طويلاً
‫بحيث إنك خائفة...

360
00:23:11,447 --> 00:23:14,533
‫- أن تكتشفي حقيقتك من دونها
‫- أنت لا تعرفني يا (كاسل)

361
00:23:15,493 --> 00:23:17,286
‫تعتقد أنك تعرفني لكنك لا تعرف

362
00:23:17,411 --> 00:23:20,498
‫أعرف أنك اختبأت
‫وراء قضية مقتل والدتك ولم تخرجي

363
00:23:21,457 --> 00:23:22,917
‫أعرف أنك تختبئين هناك

364
00:23:23,042 --> 00:23:26,045
‫كما تختبئين في علاقاتك
‫مع رجال لا تحبينهم

365
00:23:27,421 --> 00:23:31,425
‫يمكنك أن تكوني سعيدة يا (كايت)
‫تستحقين أن تكوني سعيدة

366
00:23:33,219 --> 00:23:34,678
‫لكنك خائفة

367
00:23:38,057 --> 00:23:41,352
‫أتعرف ماذا نكون يا (كاسل)؟
‫لقد انتهت علاقتنا، اخرج

368
00:24:09,042 --> 00:24:12,212
‫يا للهول! ماذا يحدث هنا؟

369
00:24:12,295 --> 00:24:14,339
‫لا شيء، أنا آسف، عودي للنوم

370
00:24:15,298 --> 00:24:17,926
‫هناك شخص واحد
‫يمكنه جعلك تغضب هكذا

371
00:24:20,303 --> 00:24:23,306
‫- ستتسبب بمقتل نفسها
‫- إنها امرأة ناضجة

372
00:24:23,431 --> 00:24:27,686
‫إنها محققة جرائم، إنها وظيفتها
‫إنها حياتها

373
00:24:27,811 --> 00:24:29,854
‫إن حدث شيء لها...

374
00:24:33,191 --> 00:24:34,651
‫تكلم

375
00:24:36,361 --> 00:24:37,821
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)

376
00:24:38,196 --> 00:24:42,325
‫لرجل يجني رزقه بالكلمات
‫تواجه مشكلة بإيجادها وقت الضرورة

377
00:24:43,535 --> 00:24:46,621
‫عزيزي، دعني أسد لك نصيحة

378
00:24:47,497 --> 00:24:49,833
‫من امرأة لها خبرة في الحياة

379
00:24:50,750 --> 00:24:53,670
‫لا تهدر أي دقيقة أخرى

380
00:24:55,130 --> 00:24:58,508
‫(روي)، لقد طفح بي الكيل
‫أنا جادة، أريده أن يذهب

381
00:24:59,551 --> 00:25:01,720
‫- حسن، اعتبريه رحل
‫- ماذا؟

382
00:25:02,178 --> 00:25:03,805
‫تريدين رحيل (كاسل)؟ سأفعل هذا

383
00:25:05,890 --> 00:25:08,685
‫- ماذا عن المحافظ؟
‫- هذه دائرتي يا (كايت)

384
00:25:08,810 --> 00:25:11,938
‫المحافظ لا يتخذ القرارات هنا
‫بل أنا، لا بد أنك تعرفين هذا الآن

385
00:25:14,649 --> 00:25:16,610
‫- لكن...
‫- أمكنني طرد (كاسل) قبل أعوام

386
00:25:16,735 --> 00:25:20,238
‫في أي وقت أردته
‫السبب الوحيد لأنني أبقيته طويلاً...

387
00:25:20,488 --> 00:25:21,948
‫هو لأنني رأيت أنه جيد لك

388
00:25:25,994 --> 00:25:30,540
‫(كايت)، أنت أفضل ضابطة دربتها
‫ربما أفضل شرطية رأيتها

389
00:25:31,666 --> 00:25:33,418
‫لكنك لم تكوني تستمتعين بوقتك
‫قبل قدومه

390
00:25:39,924 --> 00:25:43,553
‫نحن نتحدث نيابة عن الموتى
‫هذه وظيفتنا

391
00:25:44,763 --> 00:25:48,016
‫نحن كل ما لديهم
‫بعد أن يسلبهم الأشرار أصواتهم

392
00:25:49,476 --> 00:25:50,936
‫نحن مدينون لهم بهذا

393
00:25:52,437 --> 00:25:54,147
‫لكننا لسنا مدينين لهم بحياتنا

394
00:25:58,485 --> 00:26:00,153
‫قال إننا لا نستطيع الفوز بهذا

395
00:26:00,445 --> 00:26:04,991
‫إنه محق، أمضيت معظم حياتي
‫وراء هذه الوظيفة

396
00:26:05,325 --> 00:26:08,578
‫ويمكنني إخبارك بهذه الحقيقة...
‫ليست هناك انتصارات

397
00:26:10,246 --> 00:26:12,999
‫هناك المعركة فقط
‫وأفضل ما يمكنك أن تأمليه

398
00:26:13,124 --> 00:26:16,294
‫هو إيجاد مكان حيث يمكنك الصمود

399
00:26:17,504 --> 00:26:22,467
‫إن كان هذا موقعك... فسأقف معك

400
00:26:26,930 --> 00:26:28,473
‫لا أعتقد أن شرطياً وراء كل هذا

401
00:26:29,182 --> 00:26:30,809
‫لا أحد في الشرطة لديه نقود كهذه

402
00:26:31,268 --> 00:26:34,271
‫إن عمل مع (ماكاليستر) و(راغلن)
‫فعلى الأرجح أنه متقاعد الآن

403
00:26:34,980 --> 00:26:37,315
‫قد يكون حارس أمن خاصاً
‫أو سياسياً أو لديه متجر ما

404
00:26:37,565 --> 00:26:41,278
‫لا أصدق أن عليّ الاتصال بهم
‫أتعرف كم يحب المتقاعدون الكلام؟

405
00:26:41,444 --> 00:26:44,406
‫واثق بأنني سأتكلم هاتفياً لساعات
‫أسمع قصصاً عن أيام مجدهم

406
00:26:44,948 --> 00:26:47,450
‫استمع لهذا، الرقيب (مايك يانفتش)

407
00:26:47,617 --> 00:26:50,120
‫تم توكيله في غرفة السجلات
‫من 2002 إلى 2005

408
00:26:50,495 --> 00:26:52,330
‫يقول إنه أدار الغرفة حتى تقاعده

409
00:26:52,455 --> 00:26:57,460
‫وتخرج (يانفتش) من الأكاديمية مع دفعة
‫(غاري ماكاليستر) و(جون راغلن)

410
00:26:57,877 --> 00:26:59,754
‫ربما هو الشرطي الثالث، أين هو؟

411
00:27:02,299 --> 00:27:04,676
‫يبدو أن (يانفتش)
‫انتقل إلى (ميامي بيتش) بعد تقاعده

412
00:27:04,801 --> 00:27:07,679
‫اتصل بشرطة (ميامي) في الصباح
‫ليتحققوا من عنوانه

413
00:27:08,388 --> 00:27:10,015
‫سنسافر إلى (ميامي) لاعتقاله
‫إن اضطررنا

414
00:27:20,483 --> 00:27:21,943
‫مرحباً (روي)

415
00:27:24,904 --> 00:27:28,408
‫أنت لست بهذه السرعة
‫كما أنهم جميعاً في الأعلى

416
00:27:28,533 --> 00:27:32,704
‫نائمون بأمان، ولن أقتلهم الليلة

417
00:27:33,955 --> 00:27:36,750
‫لكن إن أيقظتهم فعليّ أن أقتلهم

418
00:27:37,667 --> 00:27:41,296
‫- ماذا تريد؟
‫- لقد خاب ظنه يا (روي)

419
00:27:41,880 --> 00:27:47,010
‫جميعنا كذلك
‫أعني، ألم تفهم شروط الاتفاق؟

420
00:27:48,303 --> 00:27:50,930
‫(بيكيت) تبقى حية
‫ما دمت تسيطر عليها

421
00:27:51,056 --> 00:27:52,849
‫هذه هي الصفقة التي عقدتها معه

422
00:27:53,850 --> 00:27:58,313
‫لكنك لا تلتزم بالاتفاق
‫وهذا مؤسف، لأنها فتاة رائعة

423
00:28:00,732 --> 00:28:05,528
‫لكننا وصلنا الآن إلى مرحلة حرجة
‫وعليّ حل المشكلة

424
00:28:07,489 --> 00:28:08,949
‫اسمع ما سيحدث

425
00:28:09,616 --> 00:28:13,203
‫ليلة الغد ستبعد الحراس الشخصيين
‫الذين وضعتهم لحمايتها

426
00:28:13,954 --> 00:28:17,290
‫ثم ستطلب منها لقاءك في الحظيرة
‫حيث أخفينا المروحية

427
00:28:17,415 --> 00:28:20,418
‫لا يهمني كيف تفعل هذا
‫لكن اجعلها تذهب هناك

428
00:28:20,919 --> 00:28:22,379
‫ونحن سنتولى البقية

429
00:28:22,879 --> 00:28:24,339
‫تباً لك!

430
00:28:27,842 --> 00:28:29,302
‫عليك اتخاذ قرار إذاً

431
00:28:30,595 --> 00:28:33,890
‫يمكنك الحصول على (بيكيت) أو عائلتك

432
00:28:35,308 --> 00:28:36,810
‫لكن لا يمكنك الحصول على كلتيهما

433
00:28:38,728 --> 00:28:44,025
‫انظر للأمر هكذا، لو لم تقم أنت
‫و(راغلن) و(ماكاليستر) بخطايا كثيرة

434
00:28:45,235 --> 00:28:49,406
‫لما أرسلت السماء عقاباً مثلي

435
00:28:58,318 --> 00:28:59,778
‫سنتأخر، هيا

436
00:29:01,739 --> 00:29:04,783
‫أين ابنتاي؟ تعالي وقبّلي والدك

437
00:29:05,659 --> 00:29:07,119
‫انظري إلى نفسك

438
00:29:07,536 --> 00:29:09,246
‫اتركي الهاتف وقومي بتقبيلي

439
00:29:12,332 --> 00:29:14,960
‫- أنا فخور جداً بكما
‫- أبي

440
00:29:15,043 --> 00:29:18,380
‫- هيا، إلى السيارة، لنذهب
‫- وداعاً أبي

441
00:29:18,547 --> 00:29:20,007
‫وداعاً

442
00:29:20,549 --> 00:29:22,009
‫وداعاً

443
00:29:27,681 --> 00:29:30,017
‫- لمَ هذا؟
‫- أحبك

444
00:29:33,020 --> 00:29:34,480
‫أعرف

445
00:29:46,867 --> 00:29:49,036
‫"شهادة تميز للكابتن (روي مونتغمري)"

446
00:30:32,037 --> 00:30:33,664
‫"(كاسل)، 23 اتصالاً لم يردّ عليه"

447
00:30:36,959 --> 00:30:38,419
‫كانت هذه شرطة (ميامي)

448
00:30:38,544 --> 00:30:40,629
‫يبدو أن (يانفتش)
‫لم يكترث للشمس والرمال

449
00:30:40,754 --> 00:30:42,714
‫كان هناك لمدة عام
‫ثم عاد إلى (بروكلين)

450
00:30:42,965 --> 00:30:44,883
‫اشترى حانة الشرطة في (فولتن)

451
00:30:45,759 --> 00:30:47,803
‫كيف أمكن لـ(يانفتش) شراء حانة
‫براتب تقاعد لشرطي؟

452
00:30:48,178 --> 00:30:49,638
‫لماذا لا نسأله؟

453
00:30:52,224 --> 00:30:53,684
‫يستحسن أن نتولى نحن هذا

454
00:30:54,017 --> 00:30:55,769
‫لنرَ ما لدينا قبل أن نخبرها بهذا

455
00:31:05,612 --> 00:31:07,114
‫"كابتن (مونتغمري)"

456
00:31:08,073 --> 00:31:09,616
‫- سيدي؟
‫- (بيكيت)، أعتقد أن لدينا دليلاً

457
00:31:10,492 --> 00:31:12,035
‫- ماذا وجدت؟
‫- قابليني في الحظيرة

458
00:31:12,161 --> 00:31:14,621
‫حيث وجدنا المروحية المسروقة
‫وسأشرح كل شيء هناك

459
00:31:15,038 --> 00:31:16,498
‫حسن، أنا في طريقي

460
00:31:25,132 --> 00:31:27,009
‫ربما كل الأمر، من يعلم

461
00:31:27,134 --> 00:31:28,594
‫- (مايك يانفتش)
‫- أنا

462
00:31:29,470 --> 00:31:31,889
‫المحقق (إيسبيزيتو)، وهذا المحقق (رايان)

463
00:31:32,556 --> 00:31:35,059
‫- أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟
‫- بالطبع، أتريدان شراباً؟

464
00:31:35,392 --> 00:31:37,227
‫- هل تملك هذا المكان؟
‫- نعم

465
00:31:37,394 --> 00:31:39,980
‫كيف تمكنت من هذا
‫براتب تقاعدي لشرطي؟

466
00:31:40,105 --> 00:31:42,316
‫- إن لم تكن تمانع سؤالي
‫- إن تعرضت لإطلاق نار أثناء وظيفتك

467
00:31:43,317 --> 00:31:45,778
‫تبدأ بالحصول على راتب إعاقة
‫بعد تقاعدك

468
00:31:46,070 --> 00:31:47,863
‫عملت في غرفة السجلات
‫في المركز 12، صحيح؟

469
00:31:47,988 --> 00:31:49,490
‫قبل عقد من الزمن، ما الأمر؟

470
00:31:49,865 --> 00:31:53,619
‫بعد السجلات اختفت أثناء عملك
‫وبعضها تم تعديله

471
00:31:54,036 --> 00:31:58,082
‫أنا لا أشك في هذا
‫أعني، لم يكن الأمر كما هو اليوم

472
00:31:58,665 --> 00:32:00,918
‫لم نحول كل شيء
‫إلى قضية فيدرالية حينها

473
00:32:01,168 --> 00:32:05,214
‫لقد تخرجت من أكاديمية الشرطة
‫مع (جون راغلن) و(غاري ماكاليستر)

474
00:32:05,631 --> 00:32:09,259
‫و40 شرطياً آخر
‫اسمعا، أنا أقرأ الصحف

475
00:32:09,551 --> 00:32:12,012
‫أعرف أن (راغلن) و(ماكاليستر)
‫كانا فاسدين

476
00:32:12,137 --> 00:32:14,890
‫لكن لم تكن لدي علاقة بهذا
‫أعني، لقد عرفتهما

477
00:32:15,474 --> 00:32:17,476
‫كنت ألقي التحية عليهما
‫ونتحدث عن البيسبول

478
00:32:17,601 --> 00:32:19,686
‫ونتذمر بشأن اتحاد
‫الحريات المدنية الأمريكي

479
00:32:19,812 --> 00:32:21,897
‫كانا يشربان هنا قبل شرائي المكان

480
00:32:22,022 --> 00:32:24,441
‫أتعرف إن كان (راغلن) و(ماكاليستر)
‫مقربين من شخص آخر؟

481
00:32:25,234 --> 00:32:28,070
‫نعم، فتى أسود كان برفقتهما
‫شرطي مبتدىء

482
00:32:29,738 --> 00:32:31,657
‫لدي صورة له في مكان ما هنا

483
00:32:33,992 --> 00:32:36,829
‫نعم، هذا هو

484
00:32:38,497 --> 00:32:39,957
‫ماذا كان اسمه؟

485
00:32:42,418 --> 00:32:45,546
‫(مونتغمري)، نعم
‫(ماكاليستر) و(راغلن) درباه

486
00:32:46,839 --> 00:32:48,424
‫قال (مونتغمري) إنه لم يعرفهما

487
00:32:51,468 --> 00:32:52,928
‫ما خطبك؟

488
00:32:58,642 --> 00:33:01,895
‫تعرف أنه هو
‫(مونتغمري) هو الشرطي الثالث

489
00:33:02,020 --> 00:33:05,399
‫- إنه مَن غير السجلات
‫- كيف يمكنك قول هذا؟

490
00:33:06,024 --> 00:33:09,153
‫كيف تفكر في هذا؟
‫(مونتغمري) أحضرنا لقسم الجرائم

491
00:33:09,611 --> 00:33:11,238
‫- ماذا لدينا؟ صورة؟
‫- فكر في الأمر

492
00:33:12,406 --> 00:33:16,660
‫لماذا أرادنا أن نقتل (لوكوود)؟
‫لأن (لوكوود) يقودنا إليه

493
00:33:18,120 --> 00:33:21,206
‫كان يكذب علينا
‫كان يكذب علينا طوال الوقت

494
00:33:23,584 --> 00:33:25,544
‫لا، اتركني!

495
00:33:31,717 --> 00:33:33,177
‫هيا، هيا

496
00:33:44,104 --> 00:33:45,564
‫(بيكيت)

497
00:33:51,779 --> 00:33:53,238
‫كابتن؟

498
00:33:56,200 --> 00:33:57,659
‫- كابتن؟
‫- هنا

499
00:34:06,335 --> 00:34:08,295
‫"الشرطي الثالث هو (مونتغمري)"

500
00:34:37,503 --> 00:34:38,963
‫ضع المسدس جانباً يا (روي)

501
00:34:41,716 --> 00:34:44,302
‫(كايت)، لن أدخل السجن لهذا
‫لا يمكنني تعريض عائلتي لهذا

502
00:34:46,763 --> 00:34:48,222
‫لماذا؟

503
00:34:48,639 --> 00:34:50,183
‫كنت مبتدئاً عندما حدث هذا يا (كايت)

504
00:34:53,561 --> 00:34:56,397
‫(ماكاليستر) و(راغلن) كانا بطلين لي
‫كنت أؤمن بما نفعله

505
00:34:58,441 --> 00:34:59,942
‫كنا سنخطف (بولغاتي) تلك الليلة

506
00:35:01,110 --> 00:35:02,653
‫لم يكن يفترض
‫أن يكون (بوب آرمين) هناك

507
00:35:03,946 --> 00:35:06,866
‫(آرمين) حاول أخذ مسدسي
‫حينها سمعت إطلاق النار

508
00:35:06,991 --> 00:35:09,827
‫لم أعرف أن مسدسي
‫هو الذي أطلق النار حتى سقط (آرمين)

509
00:35:10,745 --> 00:35:12,538
‫ثم أخذني (ماكاليستر) إلى الشاحنة

510
00:35:14,040 --> 00:35:16,292
‫أذكر أنه قال
‫"لا بأس يا فتى، ليست غلطتك"

511
00:35:17,627 --> 00:35:19,128
‫هذا يحدث في هذه البلدة كل يوم

512
00:35:19,837 --> 00:35:23,466
‫(ماكاليستر) و(راغلن)
‫حاولا نسيان الأمر لكن ليس أنا

513
00:35:24,217 --> 00:35:27,762
‫بذلت كل هذا في وظيفتي يا (كايت)
‫أصبحت أفضل شرطي على الإطلاق

514
00:35:30,223 --> 00:35:34,602
‫ثم عندما أتيت إلى المركز 12...
‫شعرت بأنها مشيئة الله

515
00:35:36,104 --> 00:35:38,314
‫عرفت أنه منحني فرصة أخرى وفكرت...

516
00:35:40,233 --> 00:35:42,068
‫إن أمكنني حمايتك
‫كما كان يفترض أن أحميك

517
00:35:44,570 --> 00:35:47,573
‫- هل قتلت أمي؟
‫- لا، كان ذلك قبل أعوام

518
00:35:47,865 --> 00:35:50,243
‫لكنها ماتت
‫بسبب ما فعلناه تلك الليلة

519
00:35:50,743 --> 00:35:53,955
‫- من قتلها إذاً؟
‫- لا أعرف كيف

520
00:35:54,080 --> 00:35:57,417
‫لكنه اكتشف بشكل ما ماذا فعلنا
‫وأمكنه تسليمنا جميعاً

521
00:35:57,542 --> 00:35:59,293
‫لكن بدل هذا طالب بنقود الفدية

522
00:36:00,169 --> 00:36:01,963
‫أخذ النقود ليصبح ما هو عليه

523
00:36:02,088 --> 00:36:04,424
‫ليسامحني الله
‫لكن هذه ربما أكبر خطيئة لي

524
00:36:04,882 --> 00:36:08,928
‫أعطني اسماً
‫أنت مدين لي بهذا يا (روي)

525
00:36:09,137 --> 00:36:11,305
‫لا (كايت)، إن أخبرتك باسمه
‫فستهرعين إليه

526
00:36:11,431 --> 00:36:14,559
‫- ستكونين في عداد الموتى
‫- لهذا أحضرتني هنا، صحيح؟

527
00:36:15,351 --> 00:36:18,813
‫- لتقتلني؟
‫- لا، أحضرتك هنا لأغريهم بالقدوم

528
00:36:20,481 --> 00:36:22,608
‫- وضعت طعماً لهم؟
‫- إنهم قادمون الآن

529
00:36:23,860 --> 00:36:27,864
‫أريد منك أن تغادري
‫إنهم قادمون لقتلك، سأنهي هذا

530
00:36:28,156 --> 00:36:30,324
‫- لن أذهب إلى أي مكان يا سيدي
‫- بل ستفعلين

531
00:36:30,825 --> 00:36:33,995
‫- (كاسل)، أخرجها من هنا
‫- كابتن...

532
00:36:34,120 --> 00:36:36,706
‫لا تجادلني، لهذا اتصلت بك
‫أخرجها من هنا الآن

533
00:36:36,831 --> 00:36:39,751
‫كابتن، أرجوك
‫استمع إليّ، لا داعي لتفعل هذا

534
00:36:40,042 --> 00:36:41,794
‫- (كايت)
‫- لا أرجوك، لا! سيدي!

535
00:36:42,545 --> 00:36:45,631
‫أنا أسامحك، أسامحك

536
00:36:46,424 --> 00:36:51,179
‫هذا موقفي يا (كايت)...
‫هنا سأواجه الموقف

537
00:36:51,721 --> 00:36:53,181
‫- لا
‫- (كاسل)

538
00:36:53,306 --> 00:36:57,101
‫لا، لا، أرجوك سيدي
‫أصغ إليّ، لا داعي لتفعل هذا

539
00:36:57,435 --> 00:37:00,313
‫- (كاسل)، أخرجها من هنا الآن!
‫- لا داعي لتفعل هذا سيدي

540
00:37:00,646 --> 00:37:04,066
‫- (كايت)...
‫- لا! اتركني يا (كاسل)

541
00:37:04,525 --> 00:37:05,985
‫لا!

542
00:37:08,488 --> 00:37:10,907
‫أرجوك! لا!

543
00:37:15,161 --> 00:37:16,996
‫(ريك)، أرجوك!

544
00:37:39,268 --> 00:37:42,146
‫- أين هي يا (روي)؟
‫- لا يمكنك الحصول عليها

545
00:37:42,897 --> 00:37:45,817
‫أخبرتك، إما هي أو عائلتك

546
00:37:50,738 --> 00:37:55,743
‫لا تكن غبياً، لا يمكنك إخفاؤها عنا

547
00:37:57,328 --> 00:37:59,664
‫- أو مني
‫- لقد فهمت الأمر خطأ

548
00:38:00,581 --> 00:38:02,083
‫لا يمكنك الاختباء مني أنا

549
00:38:33,698 --> 00:38:35,408
‫ماذا كان هذا؟ آخر موقف لك؟

550
00:38:36,993 --> 00:38:40,163
‫هذا محزن يا (روي)
‫سأقتلها على أي حال

551
00:38:40,872 --> 00:38:43,332
‫لا، لن تفعل

552
00:38:44,375 --> 00:38:47,462
‫وهو لن يفعل، لقد تأكدت من هذا

553
00:38:48,713 --> 00:38:51,424
‫انتهى أمرك يا (لوكوود)، كلانا كذلك

554
00:39:44,852 --> 00:39:53,194
‫لا أحد... لا أحد خارج هذه العائلة
‫يجب أن يعرف عن هذا

555
00:39:55,738 --> 00:39:58,741
‫بالنسبة إلى العالم
‫(روي مونتغمري) مات بطلاً

556
00:40:02,829 --> 00:40:04,288
‫نحن مدينون له بهذا

557
00:40:07,125 --> 00:40:08,584
‫جميعنا

558
00:41:01,304 --> 00:41:05,808
‫علمني (روي مونتغمري)
‫معنى أن أكون شرطية

559
00:41:10,104 --> 00:41:13,107
‫علمني أننا ملزمون بخياراتنا

560
00:41:15,401 --> 00:41:17,236
‫لكننا أكثر من مجرد أخطائنا...

561
00:41:20,823 --> 00:41:23,993
‫الكابتن (مونتغمري) قال لي مرة
‫إنه ليس هناك انتصار لنا

562
00:41:25,411 --> 00:41:26,871
‫هناك معارك فقط

563
00:41:28,498 --> 00:41:30,416
‫وفي النهاية، أفضل ما يمكنك أن تأمله

564
00:41:31,250 --> 00:41:34,170
‫هو أن تجد مكاناً لتأخذ فيه موقفك

565
00:41:36,214 --> 00:41:41,219
‫وإن كنت محظوظاً جداً
‫فستجد شخصاً مستعداً للوقوف معك

566
00:41:48,017 --> 00:41:50,520
‫الكابتن يريد منا أن نستمر بالقتال

567
00:41:54,398 --> 00:41:56,526
‫وحتى إن كان هناك...

568
00:41:59,904 --> 00:42:01,364
‫(كايت)!

569
00:42:03,157 --> 00:42:04,826
‫- من أين أتت الرصاصة؟
‫- (ليني)، انبطحي

570
00:42:07,537 --> 00:42:08,996
‫(بيكيت) مصابة، (بيكيت) مصابة!

571
00:42:12,083 --> 00:42:14,669
‫(كايت)... ابقي معي يا (كايت)

572
00:42:16,129 --> 00:42:17,588
‫لا تتركيني، أرجوك!

573
00:42:19,173 --> 00:42:20,633
‫ابقي معي، حسن؟

574
00:42:22,093 --> 00:42:24,387
‫(كايت)... أنا أحبك

575
00:42:26,180 --> 00:42:27,640
‫أحبك يا (كايت)

576
00:42:50,640 --> 00:42:52,640
‫ترجمة مسحوبة من ستاز بلاي فإن أعجبتك...

577
00:42:52,664 --> 00:42:54,664
‫..فادعم المحتوى العربي بمواقع البث باشتركك

