﻿1
00:00:03,345 --> 00:00:05,556
‫"قبل 13 سنة"

2
00:00:14,491 --> 00:00:15,951
‫هل سيعرف أحد ما فعلناه؟

3
00:00:16,275 --> 00:00:17,735
‫سيعرف الأشخاص المناسبون ذلك

4
00:00:19,946 --> 00:00:21,406
‫مرحباً بك في القسم صفر

5
00:00:32,626 --> 00:00:34,086
‫"سنغيّر العالم"

6
00:00:38,090 --> 00:00:39,550
‫"الوقت الحاضر"

7
00:00:39,675 --> 00:00:41,135
‫"ما رأيك لو ذهبت
‫وأحضرت العشاء؟"

8
00:00:41,385 --> 00:00:43,262
‫- يبدو ذلك ممتازاً
‫- أجل

9
00:00:51,021 --> 00:00:53,982
‫تظاهر جيّد
‫من نسختك مجهولة الهوية

10
00:00:54,608 --> 00:00:56,568
‫- أكرهه
‫- أعرف

11
00:00:58,320 --> 00:00:59,780
‫أريد الانتقام

12
00:01:00,322 --> 00:01:01,782
‫لكل شيء

13
00:01:01,907 --> 00:01:05,661
‫- لك ولـ(أوسكار) و(دولن) وأمّنا
‫- حقّقيه إذاً

14
00:01:06,537 --> 00:01:08,957
‫سنخرج أمّنا من الموقع السري

15
00:01:09,833 --> 00:01:11,418
‫وسنجد علاجاً لك

16
00:01:12,335 --> 00:01:16,965
‫وسنقتل (كيرت ويلار) بعد ذلك

17
00:01:17,883 --> 00:01:19,343
‫كيف سنفعل هذا اذاً؟

18
00:01:19,760 --> 00:01:22,137
‫- كيف سننفذ خطتك الكبيرة؟
‫- تقصدين خطتك الكبيرة

19
00:01:23,138 --> 00:01:24,598
‫لست حقيقياً، هل تتذكّرين ذلك؟

20
00:01:24,723 --> 00:01:26,183
‫ولست (جين)

21
00:01:29,504 --> 00:01:31,756
‫أولاً، سنعرف موقع احتجاز (شيبرد)

22
00:01:32,590 --> 00:01:35,468
‫وسنعرف طريقة لإطلاق سراحها
‫حالما نعرف ذلك

23
00:01:36,469 --> 00:01:38,680
‫- لن يكون ذلك سهلاً
‫- يمكنك فعل هذا

24
00:01:39,931 --> 00:01:41,391
‫أعرف ذلك

25
00:01:42,684 --> 00:01:44,144
‫أنا قلقة
‫من عدم وجود وقت كاف

26
00:01:44,520 --> 00:01:47,982
‫لن يكون لخططنا أهمية
‫إن كنت ميتة

27
00:01:48,774 --> 00:01:50,234
‫أخبرتني بنفسك

28
00:01:50,860 --> 00:01:52,320
‫حقيقة وجودك هنا

29
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
‫وتحدّثي إلى وهم لدي
‫يعني أنّ حالتي تسوء

30
00:01:55,615 --> 00:01:58,535
‫ويعني أنّك لست مضطرة
‫لفعل شيء من هذا وحدك

31
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
‫سأكون معك في كل خطوة

32
00:02:01,079 --> 00:02:02,622
‫أحتضر يا (رومان)

33
00:02:03,999 --> 00:02:06,168
‫وتركت حافظات الذاكرة الرقمية لسبب

34
00:02:06,585 --> 00:02:08,837
‫اتبعيها وستوصلك إلى علاج

35
00:02:09,505 --> 00:02:11,715
‫إن كنت تعرف العلاج
‫لمَ لم تستخدمه عليك؟

36
00:02:12,132 --> 00:02:14,719
‫ربّما لم يكن لدي العلاج
‫وعرفت موقعه فقط

37
00:02:15,219 --> 00:02:18,097
‫وفات الأوان على عثوري عليه
‫ولكن، لم يفت الأوان لك بعد

38
00:02:19,307 --> 00:02:21,476
‫عليك أن تثقي بي فقط
‫ومواصلة ما تفعلينه

39
00:02:22,352 --> 00:02:25,939
‫والآن، لنعرف الموقع
‫التي خبأت فيه وكالة الاستخبارات أمّنا

40
00:02:33,530 --> 00:02:35,574
‫سيّداتي وسادتي، خمّنوا من عاد

41
00:02:35,699 --> 00:02:38,828
‫الرجل الذي لا يمكن لمستشفى
‫أن يحتجزه

42
00:02:39,078 --> 00:02:41,914
‫(كيرت ويلار)
‫الذي لا أعرف اسمه المتوسّط

43
00:02:43,624 --> 00:02:45,877
‫شكراً لكم
‫ولا حاجة لفعل ذلك مجدّداً

44
00:02:46,002 --> 00:02:47,796
‫مرحباً بعودتك رسمياً
‫أيّها العميل الخاص (ويلار)

45
00:02:47,962 --> 00:02:49,839
‫وفي الوقت المناسب أيضاً
‫سأخبرك بأمر واحفظه بيننا

46
00:02:49,965 --> 00:02:53,427
‫يفتقر (ريد) إلى القوّة الضرورية
‫عندما يأمرنا بالعمل

47
00:02:53,844 --> 00:02:55,470
‫أتعرف؟ لا أقصد الإهانة

48
00:02:55,929 --> 00:02:59,558
‫سيعود لإلقاء الأوامر وتصحيح الأخطاء
‫قريباً بالتأكيد

49
00:02:59,934 --> 00:03:02,812
‫حسناً، هل نعرف الشخص
‫الذي اتّصل به (دولن) عميل (ساندستورم)؟

50
00:03:04,146 --> 00:03:07,400
‫- لمَ علي أن أثق بك؟
‫- لأنّي أخبرك بطريقة هربك الآن

51
00:03:07,650 --> 00:03:09,235
‫تلك هي المشكلة
‫لا أعرف من تبقى منهم

52
00:03:09,360 --> 00:03:12,864
‫جميع أعضاء (ساندستورم) الآخرين
‫إمّا أموات أو في السجن

53
00:03:13,031 --> 00:03:15,784
‫استطعت تعقب مصدر الإشارات
‫من هاتف (دولن) أكثر

54
00:03:16,076 --> 00:03:20,080
‫يبدو أنّه قابل شخصاً من (بروكلين)
‫قبل أن يموت

55
00:03:20,289 --> 00:03:23,042
‫وربّما يكون صديقنا المجهول
‫هو ذلك الشخص

56
00:03:23,709 --> 00:03:26,462
‫كنّا نتعقّب خطوات (دولن)
‫عبر هاتفه

57
00:03:26,587 --> 00:03:30,633
‫وعبر كاميرات المراقبة
‫وصور جهاز السحب المالي الفوري

58
00:03:31,008 --> 00:03:33,177
‫ونتمنّى معرفة هوية ذلك الشخص

59
00:03:33,720 --> 00:03:35,889
‫- ألم يحالفكم الحظ بعد؟
‫- لا نحتاج إلى الحظ

60
00:03:36,264 --> 00:03:39,267
‫بل نحتاج إلى خبراء مختبر
‫للبحث في مئات ساعات التسجيل

61
00:03:39,518 --> 00:03:42,396
‫- سنعثر عليه
‫- أيّاً كان من تواصل (دولن) معه

62
00:03:42,521 --> 00:03:43,981
‫علينا إيجاده قبل فوات الأوان

63
00:03:44,106 --> 00:03:46,191
‫(ويلار) محق
‫ربّما يكون آخر فرد نشط في (ساندستورم)

64
00:03:52,031 --> 00:03:54,951
‫يبدو بأنّ ذوّاقتنا تتسكّع في (باريس)

65
00:03:55,701 --> 00:03:57,161
‫عمّ تتحدّث؟

66
00:03:57,286 --> 00:03:58,746
‫حصلت على دليل
‫لتلك التي لا أعرف اسمها

67
00:03:58,872 --> 00:04:00,331
‫(زباتا)؟ ظننت بأنّ (باترسون) تتعقّبها

68
00:04:00,457 --> 00:04:03,043
‫حسناً، لا نحب المسمّيات
‫ونتبادل المعلومات أحياناً

69
00:04:03,168 --> 00:04:06,672
‫لدينا علاقة عمل منفتحة جدّاً

70
00:04:06,797 --> 00:04:08,674
‫- ماذا وجدت؟
‫- بعد القطار الذي في (زيورخ)

71
00:04:08,840 --> 00:04:11,176
‫الذي تتبعته (باترسون)
‫تعقّبت أثر (زباتا) إلى (باريس)

72
00:04:11,301 --> 00:04:13,637
‫حيث وجدت هذا الفيديو
‫عبر كاميرا المرور

73
00:04:15,473 --> 00:04:16,932
‫ألست منبهراً بعد؟

74
00:04:17,642 --> 00:04:19,101
‫ماذا عن الآن؟

75
00:04:19,393 --> 00:04:21,312
‫(بليك كروفورد)؟
‫ماذا تفعل (زباتا) معها؟

76
00:04:21,479 --> 00:04:23,231
‫ربّما لا تشتريان القبعات الفرنسية

77
00:04:24,816 --> 00:04:27,861
‫- هذا غير منطقي
‫- إلا إن كان منطقياً

78
00:04:27,986 --> 00:04:31,031
‫ماذا لو كنّا نظن (تاشا)
‫في رحلة بحث عن الذات

79
00:04:31,156 --> 00:04:32,616
‫بينما كانت تعمل لدى الاشرار
‫في الحقيقة؟

80
00:04:32,741 --> 00:04:35,244
‫لن تقابل (بليك) أبداً
‫إلّا إن كانت مكرهة

81
00:04:35,744 --> 00:04:37,204
‫- قد تكون في خطر
‫- أو...

82
00:04:37,329 --> 00:04:39,290
‫هي عميلة سريّة خارقة
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية

83
00:04:40,458 --> 00:04:43,002
‫تابع البحث
‫وحاول تعقب تحركاتها في (باريس)

84
00:04:43,127 --> 00:04:44,587
‫فهمت

85
00:04:44,921 --> 00:04:47,632
‫و(ريتش)، هذا مهم
‫حافظ على سريّة هذا الأمر

86
00:04:47,966 --> 00:04:49,801
‫لا نريد تسرّب الخبر
‫قبل حصولنا على إجابات

87
00:04:49,926 --> 00:04:52,929
‫لاقتباس فرقة (ذا غو غوز)
‫وثم (هيلي) و(هيلاري داف)

88
00:04:53,346 --> 00:04:54,806
‫شفتاي مغلقتان

89
00:04:55,807 --> 00:04:57,267
‫تحتاج (باترسون) إلينا

90
00:04:57,893 --> 00:04:59,478
‫حصلت على أخبار سيئة جدّاً

91
00:05:00,688 --> 00:05:03,440
‫تحطّمت طائرة خاصّة أمس
‫في المحيط الأطلسي

92
00:05:03,566 --> 00:05:07,486
‫وكانت لشركة (إتش سي آي) العالمية
‫وبالاخص، كانت طائرة (بليك كروفورد)

93
00:05:08,112 --> 00:05:10,281
‫والتي غادرت من (باريس)
‫وفي طريقها إلى (نيويورك)

94
00:05:11,824 --> 00:05:14,828
‫- هل كانت (بليك) فيها بالتأكيد؟
‫- ما تزال التقارير غير مؤكّدة

95
00:05:14,953 --> 00:05:17,998
‫ولكنّ عاملاً في المطار
‫أكّد وجود ركّاب كثيرين فيها

96
00:05:18,415 --> 00:05:20,250
‫ولكنّنا لم نجد جثثاً بعد

97
00:05:20,459 --> 00:05:23,420
‫الأمر المثير للاهتمام بهذا الخبر

98
00:05:23,879 --> 00:05:27,591
‫هو ترقّي عضو المجلس
‫(مادلين بورك) لمنصب المديرة التنفيذية

99
00:05:27,967 --> 00:05:30,052
‫- لشركة (إتش سي آي) العالمية
‫- ماذا نعرف عنها؟

100
00:05:30,636 --> 00:05:33,473
‫إنّها أرملة
‫مالك النفط (سايلس بروك)

101
00:05:33,598 --> 00:05:35,266
‫وتتحدّث عنها مجلّة (بيج سيكس)
‫على الدوام

102
00:05:35,516 --> 00:05:37,477
‫وارتدت فستان سهرة أسود رائع
‫السنة الماضية

103
00:05:37,685 --> 00:05:39,729
‫كانت الزينة فيه إلى الأسفل...

104
00:05:39,854 --> 00:05:43,233
‫ألدينا معلومات أخرى
‫باستثناء أنّها غنيّة وأنيقة؟

105
00:05:43,483 --> 00:05:45,527
‫ليس بعد
‫وبصراحة وكأنها أتت من المجهول

106
00:05:45,694 --> 00:05:49,323
‫لنعرف المزيد عنها
‫لأنّها ورثت أكبر شركة سيئة

107
00:05:49,448 --> 00:05:52,535
‫- ولا نعرف شيئاً عنها
‫- وكأنّنا لم ننتهي من أوشام (جين)

108
00:05:53,202 --> 00:05:54,662
‫حسناً، لنبدأ بالعمل

109
00:05:55,496 --> 00:05:57,665
‫أريد منك تعقب بيان الطائرة

110
00:05:57,790 --> 00:05:59,250
‫وأريد معرفة ركّاب تلك الطائرة

111
00:05:59,876 --> 00:06:01,920
‫فقط لأنّ (زباتا) كانت مع (بليك)
‫في (باريس)

112
00:06:02,045 --> 00:06:03,922
‫- لا يعني ذلك...
‫- افعل ذلك فقط، حسناً؟

113
00:06:04,673 --> 00:06:06,132
‫حسناً

114
00:06:10,304 --> 00:06:11,763
‫أبقي الباب مفتوحاً لي

115
00:06:13,057 --> 00:06:14,516
‫يا إلهي

116
00:06:15,601 --> 00:06:17,686
‫- ماذا؟
‫- هل لطالما كانت هذه هنا؟

117
00:06:18,062 --> 00:06:21,524
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- حلّ وشم موجود بهذه الخريطة

118
00:06:21,649 --> 00:06:23,401
‫- والتي ننظر إليها كل يوم
‫- أي وشم؟

119
00:06:23,735 --> 00:06:26,613
‫هل تتذكّرين ذلك الوشم
‫على شكل طفل قرش متحرك

120
00:06:26,738 --> 00:06:29,741
‫والذي حللناه بذاكرة (طوكيو) الرقمية
‫واحتوى على أنماط وأرقام؟

121
00:06:29,866 --> 00:06:31,326
‫- أجل، أجل
‫- حسناً

122
00:06:31,743 --> 00:06:34,496
‫انظري إلى حدود بحر (تسمان)
‫التي تشبهه

123
00:06:34,913 --> 00:06:37,124
‫لا أعرف، يا إلهي

124
00:06:39,376 --> 00:06:41,003
‫أنت محق
‫كيف لم نرى ذلك؟

125
00:06:41,128 --> 00:06:43,297
‫حسناً، للدفاع عن نفسي
‫حصلنا على ذاكرة (طوكيو) مؤخّراً

126
00:06:45,132 --> 00:06:47,427
‫انتظري قليلاً
‫يوجد أمر آخر هنا

127
00:06:47,635 --> 00:06:49,095
‫لم ألاحظ هذا مسبقاً

128
00:06:51,055 --> 00:06:55,268
‫أجل، ملمس ولون الحجر مختلفان

129
00:06:55,477 --> 00:06:56,937
‫أليس كذلك؟

130
00:06:57,062 --> 00:06:58,522
‫- أجل
‫- نحتاج إلى خبير

131
00:06:58,647 --> 00:07:00,107
‫نحتاج إلى خبير في الفن

132
00:07:00,232 --> 00:07:02,568
‫- أعرف شخصاً من المعرض الوطني
‫- لا، لا

133
00:07:02,693 --> 00:07:04,695
‫ليس مهووساً بالمتاحف

134
00:07:05,112 --> 00:07:08,115
‫نحتاج إلى شخص من الشارع
‫وشخص عملنا معه مسبقاً

135
00:07:08,282 --> 00:07:10,952
‫من الفاسد الذي تفكّر فيه؟

136
00:07:11,202 --> 00:07:13,288
‫- ربّما (بوسطن)
‫- (بوسطن أرلس كراب)؟

137
00:07:13,496 --> 00:07:16,249
‫هل تريد استغلال الدليل كعذر
‫لإحضار حبيبك السابق إلى هنا؟

138
00:07:16,374 --> 00:07:17,834
‫لم أفكّر بالأمر هكذا
‫قبل اقتراحك للفكرة

139
00:07:18,001 --> 00:07:20,212
‫- إنّه محتجز في منزله؟
‫- وإذاً؟ إنّه يجلس بمنزله فقط

140
00:07:20,337 --> 00:07:22,798
‫وينتظر الفرصة ليكون شخصاً مفيداً
‫وبغض النظر عن الآراء الشخصية

141
00:07:22,923 --> 00:07:25,509
‫فهو مزوّر لوحات عالمية
‫ولديه شغف كبيرة للنحت

142
00:07:25,634 --> 00:07:27,344
‫وهو محتال ومخترق

143
00:07:27,469 --> 00:07:29,305
‫ناهيك عن كونه مصدر إزعاج

144
00:07:29,513 --> 00:07:31,932
‫من صاحب الخبرة الكافية
‫الذي سيحل هذا الوشم؟

145
00:07:32,266 --> 00:07:36,062
‫هل ستجازفين بآلاف الأرواح
‫للتهرب من العمل مع (بوسطن) مجدّداً؟

146
00:07:37,438 --> 00:07:38,898
‫- (باترسون)
‫- أنا أفكّر

147
00:07:40,033 --> 00:07:43,036
‫أنا آسف
‫هل وضعتم الطاولات بشكل معين

148
00:07:43,161 --> 00:07:45,414
‫للحصول على وهج مباشر
‫على الشاشة؟

149
00:07:45,914 --> 00:07:49,084
‫أجل، أحب أن أكون بلا كفاءة
‫لأنّ ذلك يقلّل إنتاجيّتي حقّاً

150
00:07:49,752 --> 00:07:51,212
‫هذه طريقة عملك إذاً

151
00:07:52,546 --> 00:07:55,174
‫هل تحتاج إلى شيء؟
‫مثل مياه غازية

152
00:07:55,299 --> 00:07:57,552
‫أو تدليك جيّد
‫لأنّي أعرف بأنّك تعمل بجد

153
00:07:57,885 --> 00:07:59,971
‫يمكننا إحضار ما تحتاج إليه
‫ولدينا هذا المختبر أيضاً

154
00:08:00,096 --> 00:08:01,890
‫وجميع هؤلاء الخدم

155
00:08:02,015 --> 00:08:03,475
‫مرحباً

156
00:08:03,808 --> 00:08:05,352
‫لن يكون ذلك ضرورياً

157
00:08:05,769 --> 00:08:07,896
‫- أعتقد بأنّي وجدت الحل
‫- هل أنت جاد؟

158
00:08:08,897 --> 00:08:10,357
‫أجل

159
00:08:11,892 --> 00:08:14,645
‫- هل حصلنا على دليل؟
‫- إن كنت تعنيني بذلك، أجل

160
00:08:15,312 --> 00:08:17,773
‫عرفت بأنّ الحل في (نيوزيلندا)
‫بطريقة ما

161
00:08:17,898 --> 00:08:21,027
‫- عرفنا ذلك تقريباً في الحقيقة
‫- حسناً

162
00:08:21,402 --> 00:08:24,614
‫وباستخدام معرفتي الكبيرة
‫في عملية رصع الحجارة

163
00:08:24,739 --> 00:08:27,033
‫وفترة تدريبي
‫لأكون رسام خرائط جغرافية

164
00:08:27,158 --> 00:08:29,619
‫هل ذكرت لك
‫بأني درست في (أوكسفورد)؟

165
00:08:29,786 --> 00:08:32,038
‫لم أذكر ذلك بسيرتي الذاتية
‫لأنّي لم أرد التبجح

166
00:08:32,289 --> 00:08:33,748
‫وما تزال تتبجح بذلك الآن

167
00:08:34,458 --> 00:08:35,917
‫غيّرت تسريحة شعرك

168
00:08:36,293 --> 00:08:39,963
‫وتبدين أكثرحدّة هكذا
‫يعجبني ذلك

169
00:08:40,297 --> 00:08:43,467
‫على أي حال
‫لاحظت رصع حجارة ثانوية

170
00:08:43,592 --> 00:08:45,219
‫بعد عملية التثبيت الأولى

171
00:08:45,511 --> 00:08:47,889
‫ولذلك حلّلت عينة صغيرة

172
00:08:48,014 --> 00:08:50,683
‫واتّضح بأنّه أكسيد الحديد الأسود

173
00:08:50,892 --> 00:08:54,521
‫وهو أكثر معدن مغناطيسي بالعالم
‫ويوجد بأكبر كمية في (هونغ كونغ)

174
00:08:54,771 --> 00:08:57,524
‫و(تنزانيا) و(كاليفورنيا) و(نيوزيلندا)
‫وبالتالي، حل الوشم

175
00:08:57,816 --> 00:09:01,737
‫هل هذا المعدن المغناطيسي أساسي
‫لحل الوشم إذاً؟

176
00:09:01,862 --> 00:09:03,363
‫لا أعتقد ذلك، بل أعرف ذلك

177
00:09:03,864 --> 00:09:05,324
‫هيّا جميعاً

178
00:09:09,912 --> 00:09:11,372
‫استعدوا

179
00:09:22,509 --> 00:09:25,846
‫- هل هذا الجدار مغناطيسي بالكامل؟
‫- ليس الجدار كاملاً

180
00:09:25,971 --> 00:09:28,056
‫بل تلك الأجزاء
‫التي يلتصق الحديد بها فقط

181
00:09:28,223 --> 00:09:31,644
‫وكما ترون
‫حدّدوا مواقع الصخور المغناطيسية بدقّة

182
00:09:32,019 --> 00:09:34,480
‫إنّه رمز ما باستخدام المغناطيس

183
00:09:34,772 --> 00:09:37,775
‫هل تمثّل شبكة قيمة عددية اذاً؟

184
00:09:38,025 --> 00:09:39,485
‫اسمحي لي

185
00:09:39,777 --> 00:09:42,238
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- حسناً

186
00:09:43,406 --> 00:09:44,866
‫3،5

187
00:09:46,785 --> 00:09:48,245
‫8،6

188
00:09:48,787 --> 00:09:51,582
‫4،3 و 8،5

189
00:09:51,707 --> 00:09:54,460
‫ربّما لو أضفنا تلك الأرقام
‫لتلك التي في وشم (جين)

190
00:09:54,585 --> 00:09:56,045
‫- قد توصلنا...
‫- إلى عنوان إلكتروني؟

191
00:09:56,378 --> 00:10:00,132
‫يا إلهي، (ويلار) محق
‫إنّه عنوان إلكتروني لموقع غريب

192
00:10:00,341 --> 00:10:03,094
‫- أحسنت أيّها الاعرج
‫- إلامَ  يشير إذاً؟

193
00:10:03,219 --> 00:10:06,014
‫المنزل 5434 في شارع (أمبر)
‫في (بروكلين)

194
00:10:06,723 --> 00:10:09,476
‫أحسنت يا (بوسطن)
‫ما كنّا سننجح من دونك

195
00:10:09,601 --> 00:10:12,479
‫تقصد ثلاثتنا، صحيح؟
‫كان عملاً مشتركاً بيننا

196
00:10:12,604 --> 00:10:14,356
‫أجل، ولكنّ الخبير في الفن...

197
00:10:14,481 --> 00:10:17,776
‫هو من حلّ اللغز، أجل
‫ولكنّي من اقترح إحضاره إلى هنا

198
00:10:18,569 --> 00:10:21,071
‫ظننت بأنّك ذكرت
‫أنّها كانت فكرة (باترسون)

199
00:10:21,280 --> 00:10:23,324
‫- كنت أكذب
‫- حسناً، هل يمكنك البقاء هنا؟

200
00:10:23,449 --> 00:10:25,117
‫قد نحتاج إلى مساعدتك مجدّداً
‫في حل القضية

201
00:10:25,743 --> 00:10:28,079
‫هل تقصد عدم عودتي لشقّتي
‫واحتجازي المنزلي

202
00:10:28,204 --> 00:10:30,498
‫من دون اتّصال بشبكة الإنترنت
‫أو التلفاز أو المياه الساخنة؟

203
00:10:31,166 --> 00:10:33,585
‫أعني، بالطبع
‫إن كنت سأساعد (أمريكا)

204
00:10:33,710 --> 00:10:35,462
‫سأذهب لتفقد ذلك العنوان
‫مع (جين) إذاً

205
00:10:36,505 --> 00:10:37,964
‫ربّما على (باترسون) مرافقتك

206
00:10:38,090 --> 00:10:40,133
‫أعني، هي الخبيرة بالاحجيات، صحيح؟

207
00:10:40,342 --> 00:10:42,219
‫تفكير جيّد
‫اذهبي يا (باترسون) مع (جين)

208
00:10:42,344 --> 00:10:45,264
‫انتظر، سأذهب مع (باترسون)
‫يمكنني العمل ميدانياً

209
00:10:45,389 --> 00:10:48,517
‫لا، لا أريد إجهادك
‫وأن تسوء حالتك

210
00:10:48,684 --> 00:10:51,020
‫وأحتاج إلى خبرتك
‫في قضية (إتش سي آي)

211
00:10:51,187 --> 00:10:54,107
‫لا تتصرّف كبطل
‫لا نريد خسارتك بأول يوم لعودتك

212
00:11:03,241 --> 00:11:04,785
‫هل هو العنوان الصحيح بالتأكيد؟

213
00:11:05,285 --> 00:11:06,745
‫يبدو مهجوراً

214
00:11:11,500 --> 00:11:12,960
‫انظري إلى هذا

215
00:11:16,839 --> 00:11:18,299
‫لمَ يوجد صرّاف آلي هنا؟

216
00:11:18,967 --> 00:11:20,927
‫- "مرحباً"
‫- ذلك مريب جدّاً

217
00:11:28,435 --> 00:11:30,062
‫"هل تريدين إتمام معاملة؟"

218
00:11:32,856 --> 00:11:34,316
‫أجل

219
00:11:36,027 --> 00:11:37,486
‫"أدخل الرمز السري رجاءً"

220
00:11:38,029 --> 00:11:39,489
‫ليس لدينا رمز

221
00:11:40,823 --> 00:11:42,283
‫حسناً

222
00:11:42,992 --> 00:11:44,452
‫انظري إلى هذا

223
00:11:44,577 --> 00:11:46,621
‫4 صفوف من الصدف

224
00:11:47,080 --> 00:11:49,291
‫ولكنّ كل صدفة في الصف
‫مختلفة قليلاً

225
00:11:49,541 --> 00:11:51,001
‫إنّه لغز آخر

226
00:11:51,126 --> 00:11:53,462
‫الصدفة الأولى في الصف السادس
‫هي الشاذة عن البقية

227
00:11:54,254 --> 00:11:55,714
‫والسابعة في الصف الثاني

228
00:11:55,964 --> 00:11:59,969
‫والثانية في الصف الثالث
‫والتاسعة في الصف الرابع

229
00:12:00,594 --> 00:12:02,054
‫6، 7، 2، 9

230
00:12:02,722 --> 00:12:04,182
‫حسناً، لنجرب ذلك

231
00:12:09,020 --> 00:12:10,480
‫هل التقط صورتنا للتو؟

232
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
‫"مرحباً أيّتها العمليتان (باترسون) و(دو)"

233
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(النقطة العمياء)
الموسم 4 الحلقة 2
بعنوان (مشروعي الفنّي)

234
00:12:43,806 --> 00:12:46,351
‫- هل أنت بخير؟
‫- كم مرّ على فقداننا الوعي؟

235
00:12:47,227 --> 00:12:48,686
‫نقلنا أحد ما

236
00:12:49,145 --> 00:12:50,730
‫تبدو مثل غرفة حواسيب

237
00:12:52,357 --> 00:12:56,028
‫مساء الخير، أخذت أسلحتكما
‫وهاتفكما المتنقل

238
00:12:56,153 --> 00:12:58,113
‫- أنا آسف على ذلك
‫- ماذا عن تسميمنا؟

239
00:12:58,238 --> 00:13:00,949
‫- هل تشعر بالأسف على ذلك؟
‫- تأثير الغاز لا يدوم طويلاً

240
00:13:01,450 --> 00:13:03,202
‫وكلّها إجراءات احتياطيّة ضروريّة

241
00:13:03,536 --> 00:13:05,871
‫- من أنت؟
‫- اسمي (جيسن ستاك)

242
00:13:06,289 --> 00:13:09,542
‫وأعمل في القسم السري صفر
‫لدى وكالة الأمن القومي

243
00:13:09,876 --> 00:13:13,046
‫أعمل في القسم السري صفر
‫لدى وكالة الأمن القومي

244
00:13:13,922 --> 00:13:18,760
‫ومهمّتنا العمل في برنامج مشترك
‫وسري لجمع المعلومات للوكالة

245
00:13:18,927 --> 00:13:21,388
‫وقلّة التواصل بين الوكالات

246
00:13:21,513 --> 00:13:24,641
‫أعاقت قدرتنا
‫على إحباط هجمات إرهابية كثيرة

247
00:13:24,933 --> 00:13:26,393
‫آسفة، ما عملك؟

248
00:13:26,769 --> 00:13:29,105
‫لدي عملاء بوكالة الاستخبارات المركزية

249
00:13:29,230 --> 00:13:30,731
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ووكالة الأمن القومي

250
00:13:31,315 --> 00:13:33,067
‫وجميعهم يتشاركون ويقارنون البيانات

251
00:13:34,444 --> 00:13:36,154
‫هل أفقدتهم الوعي بالغاز
‫وأحضرتهم إلى هنا أيضاً؟

252
00:13:37,197 --> 00:13:39,616
‫لمَ لم يضطروا لإخبار مسؤوليهم
‫عن هذا؟

253
00:13:39,741 --> 00:13:43,412
‫لأنّهم يعرفون سيطرة البيروقراطيّة والغرور
‫على الحكومة

254
00:13:43,787 --> 00:13:45,872
‫وأنّ الابرياء يلقون حتفهم

255
00:13:45,998 --> 00:13:47,833
‫بينما يهتمون بالحصول على ترقيات

256
00:13:48,167 --> 00:13:50,586
‫هل الاحجية وسيلة للفحص؟

257
00:13:50,711 --> 00:13:52,171
‫أجل، إنّها مثل منارة

258
00:13:52,630 --> 00:13:54,382
‫أبحث عن عملاء مميّزين

259
00:13:54,882 --> 00:13:56,342
‫ماذا تريد منّا؟

260
00:13:56,467 --> 00:14:00,638
‫توجد ميليشا في المراحل الأولى
‫والتي تخطّط لهجوم على بلدنا

261
00:14:01,055 --> 00:14:03,975
‫سيعرف بقيّة مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫عن ذلك الأسبوع القادم

262
00:14:04,309 --> 00:14:09,690
‫وأتمنّى أن توفّرا لي معلومات مهمة
‫لإيقاف ذلك الهجوم اليوم

263
00:14:10,190 --> 00:14:11,817
‫وأحتاج إلى ملفات 3 قضايا
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

264
00:14:12,109 --> 00:14:14,570
‫أحضروها إلي ضمن 6 ساعات
‫إن أردتما الانضمام إلينا

265
00:14:15,029 --> 00:14:17,990
‫وتذكّرا السريّة التامة لهذا المكان

266
00:14:18,449 --> 00:14:19,909
‫يعتمد القسم صفر عليكما

267
00:14:40,097 --> 00:14:41,891
‫أين وصلتِ بتقرير الكتاب؟

268
00:14:42,099 --> 00:14:43,559
‫أنهيته للتو

269
00:14:44,852 --> 00:14:46,729
‫الطريقة الوحيدة للتفوق على خصم

270
00:14:48,022 --> 00:14:49,732
‫هي بتوقّع حركاته

271
00:14:50,400 --> 00:14:52,360
‫فعندما يبحث مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في أمري

272
00:14:52,485 --> 00:14:54,112
‫ماذا سيجدون؟

273
00:14:54,779 --> 00:14:57,324
‫وُلدتِ (مادلين ريبيكا مايلز)
‫في (سان فرانسيسكو)

274
00:14:57,449 --> 00:14:59,785
‫- طفلة وحيدة من...
‫- عائلة بارزة

275
00:14:59,910 --> 00:15:02,204
‫كان والدها رجل أعمال
‫مع طموحات سياسية

276
00:15:02,329 --> 00:15:03,789
‫ولكنّه اختفى بغموض

277
00:15:03,914 --> 00:15:06,000
‫كانت هنا إشاعات
‫عن مشاكل الاثرياء المعتادة

278
00:15:06,125 --> 00:15:07,918
‫المقامرة وتعاطي المخدرات
‫والعلاقات العابرة

279
00:15:08,085 --> 00:15:09,754
‫بحثت في السجلات القديمة

280
00:15:10,129 --> 00:15:13,508
‫وتخرجت (مادلين) الأولى على دفعتها
‫من كلية الطب في جامعة (ستانفورد)

281
00:15:13,633 --> 00:15:15,093
‫ولكنّها لم تزاول المهنة

282
00:15:15,218 --> 00:15:17,679
‫لم تحتج إلى ذلك على الأرجح
‫بعد زواجها بـ(سايلاز بيرك)

283
00:15:17,887 --> 00:15:19,347
‫بالحديث عن التقدم في هذا

284
00:15:19,514 --> 00:15:22,017
‫قُدّرت ثروة (بيرك) بمليارين تقريباً
‫عندما مات هذا الصيف

285
00:15:22,225 --> 00:15:24,978
‫قضت (مادلين) معظم حياتها
‫وهي تقيم الحفلات الخيرية لعائلة (بيرك)

286
00:15:25,312 --> 00:15:27,064
‫- كما أنّ لديها...
‫- ولدان كبيران يعيشان في الخارج

287
00:15:27,189 --> 00:15:28,774
‫واحد في (بروكسل)
‫والآخر في (هونغ كونغ)

288
00:15:29,066 --> 00:15:31,026
‫ولا واحد منهما
‫مهتم في العمل العائلي

289
00:15:31,652 --> 00:15:34,447
‫يبدو أنّ أحدهم ورث عنكِ جيناتكِ
‫وسيصبح جرّاحاً

290
00:15:34,572 --> 00:15:37,283
‫والاخر طائش وهو فنان

291
00:15:37,700 --> 00:15:41,329
‫أحسنتِ في التستر على حادثة قيادة
‫تعرّض لها في الجامعة وهو ثمل

292
00:15:43,373 --> 00:15:45,751
‫حرصت على عدم إيجاد
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لسجلٍ لذلك

293
00:15:47,127 --> 00:15:49,630
‫وأخيراً، زوجكِ المحب
‫الذي بقيت معه 23 عاماً

294
00:15:49,755 --> 00:15:51,340
‫مات قبل 3 شهور
‫إثر نوبة قلبية مفاجئة

295
00:15:51,465 --> 00:15:54,009
‫تاركاً إيّاكِ لتأخذين مكانه
‫في (إتش سي آي غلوبال)

296
00:15:54,677 --> 00:15:56,178
‫إنّها القصة الخيالية العصرية

297
00:15:57,680 --> 00:15:59,390
‫باستثناء موت زوجي بالتأكيد

298
00:15:59,640 --> 00:16:01,100
‫هذا ما سيعرفه مكتب التحقيقات الفيدرالي

299
00:16:01,768 --> 00:16:03,311
‫الآن، ماذا لا نريد منهم
‫أن يعرفوا؟

300
00:16:07,983 --> 00:16:11,486
‫أفترض أنّي لا أريد من أحدٍ
‫أن يعرف

301
00:16:11,820 --> 00:16:14,364
‫أنّه عندما تلفظ زوجي أنفاسه الأخيرة

302
00:16:15,699 --> 00:16:17,493
‫تنفست الصعداء فحسب

303
00:16:21,455 --> 00:16:22,999
‫توقفت عن التظاهر بحبي له

304
00:16:23,166 --> 00:16:25,209
‫والتوقف عن لعب دور الزوجة المطيعة

305
00:16:25,334 --> 00:16:27,045
‫وتوقفت عن الاستياء منه

306
00:16:28,838 --> 00:16:31,132
‫كان (سايلاز) كسولاً كارهاً للنساء

307
00:16:31,299 --> 00:16:34,010
‫وصل بالثروة التي ورثها

308
00:16:34,886 --> 00:16:36,471
‫لم يكُن عليه العمل يوماً
‫في حياته

309
00:16:37,180 --> 00:16:39,183
‫فلم يفعل، ليس تماماً

310
00:16:39,391 --> 00:16:40,934
‫ولكنّكِ أردتِ المزيد

311
00:16:41,226 --> 00:16:45,147
‫عندما مات (هانك كروفورد)
‫كانت الفرصة المثالية لدفع (بليك) جانباً

312
00:16:45,272 --> 00:16:46,816
‫ولكنّه رفض فعل ذلك

313
00:16:47,024 --> 00:16:50,194
‫رفض التقدّم بخطوة
‫بغض النظر عن تشجيعي له

314
00:16:50,320 --> 00:16:54,115
‫لم أكُن سأدع تلك الفرصة تفوتنا

315
00:16:56,701 --> 00:16:58,161
‫ما أزال أذكر يوم وفاته

316
00:16:58,453 --> 00:17:01,373
‫"كان يقرأ الصحيفة ويتناول شريحة
‫الخبز المحمص بالقمح الكامل"

317
00:17:01,498 --> 00:17:03,041
‫كما كان يفعل كل صباح

318
00:17:03,167 --> 00:17:05,586
‫كنت تمثالاً يعدّ إفطاره

319
00:17:05,711 --> 00:17:09,006
‫وأقف بجانبه في الحفلات الخيرية

320
00:17:09,131 --> 00:17:11,133
‫وحفلات جمع التبرعات الغبية

321
00:17:12,176 --> 00:17:14,637
‫"عندما ارتشف القهوة"

322
00:17:15,722 --> 00:17:18,725
‫"شعرت باستعادتي للحرية"

323
00:17:28,193 --> 00:17:32,364
‫أراني زوجي مشاعر في لحظاته الأخيرة
‫أكثر من الـ20 سنة الماضية

324
00:17:32,823 --> 00:17:36,244
‫بطريقة ما، كان موته
‫أفضل ما حدث لي على الإطلاق

325
00:17:38,121 --> 00:17:40,039
‫السُم الذي استخدمته لأعضاء المجلس

326
00:17:40,164 --> 00:17:41,916
‫استخدمته لزوجكِ أولاً

327
00:17:42,125 --> 00:17:43,585
‫أجل، صحيح

328
00:17:43,877 --> 00:17:46,213
‫وكانت هناك لحظة استثنائية

329
00:17:46,379 --> 00:17:48,173
‫قبل موته بمدة قصيرة

330
00:17:49,883 --> 00:17:52,136
‫عندما أدرك...

331
00:17:53,345 --> 00:17:54,805
‫أنّي الفاعلة

332
00:18:01,938 --> 00:18:03,398
‫ثم مات

333
00:18:07,652 --> 00:18:10,405
‫لكانت سيئة برأيي
‫معرفة مكتب التحقيقات الفيدرالي بذلك

334
00:18:12,866 --> 00:18:14,743
‫- ولن يعرفوا
‫- جيد

335
00:18:15,702 --> 00:18:17,913
‫بهذه الأثناء، سأوكلكِ بمهمةٍ أخرى

336
00:18:19,290 --> 00:18:20,749
‫سنذهب إلى (ستوكهولم)

337
00:18:23,044 --> 00:18:24,670
‫- (ريد)
‫- (كيتون)

338
00:18:24,962 --> 00:18:27,674
‫أشكرك على الحضور
‫أملت أن تساعدنا في هذه القضية

339
00:18:27,799 --> 00:18:29,259
‫قد نحتاج إلى تدخل
‫وكالة الاستخبارات المركزية

340
00:18:29,384 --> 00:18:31,845
‫بالطبع، أسمعت من (زباتا)؟

341
00:18:31,970 --> 00:18:34,139
‫- لا، ألم تسمع منها؟
‫- اختفت

342
00:18:34,306 --> 00:18:38,060
‫وذلك لا يعجب رؤسائي
‫يريدون مني إحضارها وإجراء حوار

343
00:18:38,477 --> 00:18:40,062
‫ولكن يصعُب إيجادها

344
00:18:41,230 --> 00:18:43,357
‫ارتأيت أنّها إن تواصلت مع أحد
‫لكان أنت

345
00:18:44,984 --> 00:18:48,070
‫وصلتني معلومات عن التقاء (زباتا)
‫بـ(بليك كروفورد) في (باريس)

346
00:18:48,362 --> 00:18:50,740
‫أنا قلق من كونها على متن طائرة
‫(إتش سي آي غلوبال) التي تحطمت

347
00:18:50,865 --> 00:18:54,118
‫حسناً، انتظر، مرة أخرى
‫ماذا كانت تفعل مع (بليك)؟

348
00:18:55,036 --> 00:18:56,579
‫أواثق أنّك لم تعرف حقاً؟

349
00:18:56,705 --> 00:18:59,165
‫لا، لو عرفت
‫لطلبت منك الابتعاد

350
00:18:59,833 --> 00:19:02,377
‫هذا لن يساعد (زباتا) لأنّها تخطّتني

351
00:19:02,502 --> 00:19:04,087
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫قلقة بخصوص ولائها

352
00:19:04,296 --> 00:19:07,091
‫- لا يعرفونها مثلي
‫- لا يريدون معرفتها

353
00:19:07,257 --> 00:19:08,968
‫إنّها مجرد فوضى يريدون تنظفيها

354
00:19:11,303 --> 00:19:12,972
‫أنا آسف، هذا خطئي

355
00:19:13,097 --> 00:19:15,099
‫دفعتها ولم تكُن مستعدة

356
00:19:15,892 --> 00:19:18,394
‫بعد أن طردتها وكالة الاستخبارات المركزية
‫تُركت في العراء

357
00:19:18,519 --> 00:19:19,979
‫بلا مكان تلجأ إليه

358
00:19:20,396 --> 00:19:22,357
‫أفعل ما بوسعي لمنعهم

359
00:19:22,482 --> 00:19:24,484
‫ولكن لو عرفوا
‫أنها قابلت (بليك كروفورد)

360
00:19:24,609 --> 00:19:26,820
‫أعرف، أحاول إيجاد حل لهذا

361
00:19:26,945 --> 00:19:29,531
‫ولكنّي أشعر بأنّي أتراجع للوراء

362
00:19:29,948 --> 00:19:31,408
‫أجل، كلانا

363
00:19:31,951 --> 00:19:33,869
‫- سأعلمك إن عرفنا شيئاً
‫- حسناً شكراً

364
00:19:34,703 --> 00:19:36,163
‫وأنا أيضاً

365
00:19:36,998 --> 00:19:39,250
‫يستحيل أن نعرف الموقع الثاني

366
00:19:39,375 --> 00:19:41,586
‫عصب عينينا وسار في دوائر

367
00:19:41,711 --> 00:19:45,006
‫- قبل أن يوصلنا لمتنزه (بروسبكت)
‫- ماذا لدينا عن (ستاك)؟

368
00:19:45,131 --> 00:19:47,759
‫لا شيء، لا سجل لعمله
‫في وكالة الأمن القومي أو غيرها

369
00:19:47,884 --> 00:19:52,055
‫وذلك يتلاءم مع طريقته في تنظيم
‫عملية مشاركة معلومات سرية للغاية

370
00:19:52,222 --> 00:19:54,057
‫ذكر مشاركته لـ(زيرو ديفيجين)

371
00:19:54,224 --> 00:19:55,851
‫وذلك ليس في السجلات

372
00:19:56,101 --> 00:19:58,896
‫إنّه قسم جيد تدعي عملك لحسابه
‫إن لم ترِد بحث الناس فيه

373
00:19:59,230 --> 00:20:02,692
‫كانت هذه (ناز)
‫لا تعرف (ستاك) أو هذه المجموعة

374
00:20:02,859 --> 00:20:04,902
‫نتفق جميعنا
‫على أننا لا نستطيع تأكيد شيء

375
00:20:05,570 --> 00:20:09,115
‫حسناً، ربما لا شيء صحيح
‫ولكن بالواقع، الاحجية في مبنانا

376
00:20:09,616 --> 00:20:12,786
‫(باتيرسون) محقة
‫الوشم على جسم (جين) لسبب

377
00:20:13,370 --> 00:20:15,539
‫عرف (رومان) عن (ستاك) وهذه المنظمة

378
00:20:15,914 --> 00:20:17,374
‫وأراد منا التحقيق فيها

379
00:20:17,499 --> 00:20:19,084
‫لا بُدّ من وجود شيء
‫لم نره بعد

380
00:20:19,293 --> 00:20:21,754
‫الشيء الوحيد الذي نستطيع البحث فيه
‫هو ملف القضية الذي أرانا إيّاه

381
00:20:21,879 --> 00:20:23,339
‫إنّه قانوني

382
00:20:23,923 --> 00:20:25,591
‫لديه مصدر داخلي بالتأكيد

383
00:20:25,758 --> 00:20:27,218
‫ماذا عن الملفات التي أرادها؟

384
00:20:27,468 --> 00:20:29,137
‫ثلاثتها تعود لقضايا قديمة

385
00:20:29,554 --> 00:20:32,473
‫لا شيء يشير إلى صلة
‫بمخطط إرهابي

386
00:20:33,057 --> 00:20:34,642
‫مهلاً، إنّه يلعب بنا ببطء

387
00:20:35,810 --> 00:20:37,270
‫ألا ترون هذا؟

388
00:20:37,562 --> 00:20:41,400
‫فكروا بالأمر، إنّه يستدرجنا
‫يناشد غرورنا بالاحاجي والألعاب

389
00:20:41,608 --> 00:20:45,529
‫يغدقنا بالمديح لكوننا أذكياء
‫خلافاً للعملاء الأغبياء الآخرين

390
00:20:45,654 --> 00:20:47,823
‫ثم ماذا؟ يطلب شيئاً صغيراً نسبياً

391
00:20:47,948 --> 00:20:49,617
‫كملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي القديمة

392
00:20:49,742 --> 00:20:52,078
‫وقبل إدراكنا، تحرقون العلم الامريكي

393
00:20:52,203 --> 00:20:53,663
‫وتتناولون حساء الخضار الروسي للافطار

394
00:20:54,872 --> 00:20:57,625
‫كيف نعرف إن كان يقول الحقيقة؟

395
00:20:58,460 --> 00:21:01,004
‫نعمل عكسياً
‫الشيء الذي نعرفه بالتأكيد

396
00:21:01,463 --> 00:21:03,548
‫هو ارتباطه بأحجية الخريطة

397
00:21:03,673 --> 00:21:05,300
‫جيد أنّ (بوسطن) ما يزال هنا

398
00:21:05,592 --> 00:21:07,261
‫كان مفيداً جداً

399
00:21:07,386 --> 00:21:11,348
‫- وأقل إزعاجاً بقدر طفيف
‫- فلندخله

400
00:21:11,891 --> 00:21:13,434
‫أواثقون أنّكم تريدون فعل ذلك؟

401
00:21:13,559 --> 00:21:15,269
‫ألا تريدون استشارة أحدٍ فوق الشبهات؟

402
00:21:15,394 --> 00:21:17,855
‫أعرف أنّ (باتيرسون) لديها معارف
‫في المتحف الوطني

403
00:21:19,983 --> 00:21:23,027
‫الخريطة لناحتٍ أمريكي
‫اسمه (أندرو جاكنيس)

404
00:21:23,153 --> 00:21:25,113
‫بروفيسور تاريخ الفن
‫في جامعة (جورج تاون)

405
00:21:25,363 --> 00:21:28,075
‫لمدة 20 عام
‫حيث بدأ في 1985

406
00:21:28,200 --> 00:21:29,993
‫كيف انتهى عمله الفني هنا؟

407
00:21:30,118 --> 00:21:32,162
‫كلفته حكومتنا في 2005

408
00:21:32,287 --> 00:21:34,248
‫بعد بحثٍ شامل للمنحوتات الأمريكية

409
00:21:34,373 --> 00:21:36,125
‫ليس شاملاً كفاية إن سألتني

410
00:21:36,333 --> 00:21:38,336
‫- أنستطيع إحضاره
‫- نستطيع

411
00:21:38,461 --> 00:21:41,255
‫لكن لكان ذلك مقرفاً جداً
‫بحيث مات قبل بضع سنين

412
00:21:41,422 --> 00:21:44,759
‫كانت الجامعة مرتعاً
‫للنشاط الجاسوسي الروسي آنذاك

413
00:21:44,884 --> 00:21:46,761
‫عدة طلاب وحتى بعض المنشآت

414
00:21:46,886 --> 00:21:48,805
‫اشتُبه بكونهم جواسيس للوطن

415
00:21:48,972 --> 00:21:51,516
‫لو كان (جاكنيس) خائناً
‫لوضع الاحجية في الخريطة

416
00:21:51,808 --> 00:21:54,436
‫ذكر (ستاك) أنّها كانت عملية
‫متعددة الوكالات

417
00:21:54,561 --> 00:21:58,273
‫أي هناك عملاء كثر
‫من جميع أنحاء الحكومة الأمريكية

418
00:21:58,482 --> 00:22:01,444
‫- يعطون المعلومات للروس
‫- لتمكنوا من الولوج لملفات قضايا

419
00:22:01,569 --> 00:22:04,697
‫المجرمين المعروفين والعمليات السرية
‫ومواقع وكالة الاستخبارات المركزية السرية

420
00:22:04,822 --> 00:22:07,283
‫- والاسرار العسكرية وغيرها
‫- تعمقوا أكثر في (ستاك)

421
00:22:07,408 --> 00:22:09,118
‫أريد معرفة من نتعامل معه بالضبط

422
00:22:12,372 --> 00:22:15,292
‫لا يسممكِ الصراف الآلي يومياً بالغاز

423
00:22:15,625 --> 00:22:19,588
‫قد يستحق الأمر لو كان (ستاك)
‫يستطيع الولوج للمواقع السرية

424
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
‫قد يعرف مكان احتجاز (شيبارد)

425
00:22:22,007 --> 00:22:24,093
‫يبدو أنّ الوقت حان لتطبيق النظرية

426
00:22:25,219 --> 00:22:26,804
‫أواثقة أنّكِ مستعدة لهذا؟

427
00:22:29,223 --> 00:22:30,683
‫حاول منعي

428
00:22:37,900 --> 00:22:41,738
‫- ماذا وجدتم؟
‫- تعمقنا أكثر في الفنان (أندرو جاكنيس)

429
00:22:41,946 --> 00:22:43,907
‫ألقوا نظرة على صورة الكتاب السنوي
‫لجامعة (جورج تاون)

430
00:22:44,240 --> 00:22:46,618
‫أترون هذا الرجل في الخلف؟
‫يشبه (ستاك) كثيراً

431
00:22:46,910 --> 00:22:49,454
‫قارنا الصورة مع قاعدة بيانات
‫هويات جامعة (جورج تاون)

432
00:22:49,579 --> 00:22:51,790
‫ووجدنا تطابقاً مع أستاذٍ زائر
‫ذلك العام

433
00:22:52,124 --> 00:22:55,419
‫إذن، جاء (ستاك) لجامعة (جورج تاون)
‫متظاهراً بأنّه بروفيسور للتقرب من (جاكنيس)

434
00:22:55,669 --> 00:22:57,254
‫باستخدام قاعدة بيانات (كيتون)
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

435
00:22:57,379 --> 00:22:59,840
‫استطعنا معرفة هوية (ستاك) الحقيقية

436
00:23:00,049 --> 00:23:02,051
‫قابلوا (بوريس سوكولوف)

437
00:23:02,176 --> 00:23:04,011
‫مفكك شيفرة سابق للمخابرات الروسية

438
00:23:04,178 --> 00:23:06,347
‫- يزعم أنّه تقاعد
‫- أواثقة أنّه الرجل الذي قابلته

439
00:23:06,514 --> 00:23:09,058
‫- إنّه هو بالتأكيد
‫- التوقيت متطابق جداً

440
00:23:09,184 --> 00:23:12,062
‫كُلّف بصنع هذه المنحوتة
‫لمبنى مكتب التحقيقات الفيدرالي في 2005

441
00:23:12,187 --> 00:23:14,398
‫ثم جاء (بوريس) لـ(جورج تاون)
‫في تلك السنة ذاتها

442
00:23:14,523 --> 00:23:18,193
‫مستخدماً هويةً وهمية، وإمّا استخدم
‫طريقة لطيفة أو سيئة مع (جاكنيس)

443
00:23:18,318 --> 00:23:19,903
‫لادخال الاحجية في المنحوتة

444
00:23:20,029 --> 00:23:22,656
‫بما أنّنا بتنا نعرف هويته الحقيقية
‫نستطيع التعمق أكثر

445
00:23:22,865 --> 00:23:24,867
‫لنعرف مصدر إرسال المعلومات بالضبط

446
00:23:25,952 --> 00:23:28,246
‫عليك توخي الحذر يا (ريتش)
‫قد يأخذ صديقك لقبك

447
00:23:28,371 --> 00:23:30,373
‫ويصبح المجرم الأكثر قيمة هنا

448
00:23:30,873 --> 00:23:33,001
‫اتصل بأيّ وقت
‫أنا أجلس في الشقة

449
00:23:33,126 --> 00:23:35,378
‫أراقب الضوء وهو يومض
‫على سوار المراقبة على كاحلي

450
00:23:37,798 --> 00:23:40,258
‫أتعرف؟ بالحديث عن ذلك
‫لِمَ لا تعُد إلى هناك؟

451
00:23:40,592 --> 00:23:42,553
‫كان يومك طويلاً

452
00:23:42,678 --> 00:23:44,888
‫أنت مرهق بالتأكيد لتفسيرك الأمور

453
00:23:45,014 --> 00:23:46,473
‫سنتولى الأمر الآن

454
00:23:47,308 --> 00:23:50,561
‫عليه البقاء بالتأكيد
‫هذا الرجل يجلب لنا الحظ الطيب

455
00:23:54,273 --> 00:23:55,733
‫إنّها رائعة

456
00:23:56,317 --> 00:23:59,696
‫"(ستكهولم)"

457
00:24:03,959 --> 00:24:05,419
‫أفرغت الرصاصات

458
00:24:05,836 --> 00:24:07,713
‫بالإضافة إلى المسدس الثاني
‫الذي تحتفظين به في غرفة المؤن

459
00:24:08,422 --> 00:24:09,882
‫خبأت سكاكين المطبخ أيضاً

460
00:24:10,132 --> 00:24:11,592
‫تفضلي بالجلوس

461
00:24:11,926 --> 00:24:14,721
‫- أفترض أنّكِ تعرفينني
‫- العميلة الخاصة (زباتا)

462
00:24:15,805 --> 00:24:17,682
‫أهذه مطاردة أخرى
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟

463
00:24:18,558 --> 00:24:20,018
‫لم أعُد أعمل مع الشركة

464
00:24:20,185 --> 00:24:21,728
‫أعمل مع (مادلين بيرك) الآن

465
00:24:25,273 --> 00:24:28,193
‫إنّها في سيارتها في الخارج
‫ولكن اقترح أن تتعاملي معي

466
00:24:29,027 --> 00:24:31,363
‫- أنا ألطف
‫- ماذا تريدين؟

467
00:24:31,780 --> 00:24:34,617
‫أريد نسخة القرص الصلب الشخصي
‫الخاص بـ(هانك كروفورد)

468
00:24:34,742 --> 00:24:36,202
‫الذي تحتفظين به في خزنتكِ

469
00:24:36,327 --> 00:24:39,288
‫وكل سر قذر لـ(إتش سي آي غلوبال)
‫أحتفظ به فيه

470
00:24:40,581 --> 00:24:42,041
‫ما رأيكِ؟

471
00:24:43,293 --> 00:24:44,919
‫أرجوكِ لا تؤذيني فحسب

472
00:24:45,670 --> 00:24:47,881
‫أعطِني القرص الصلب
‫ولن أضطر إلى ذلك

473
00:24:52,836 --> 00:24:55,088
‫تبين وجود قصة خيالية مثيرة للاهتمام
‫لـ(بوريس)

474
00:24:55,339 --> 00:24:59,009
‫حيث هربت زوجته وابنته الصغيرة (أمريكا)
‫في 2000

475
00:24:59,134 --> 00:25:02,138
‫- وساعدتهما وكالة الاستخبارات المركزية
‫- نظمت الحكومة الأمريكية انفجاراً

476
00:25:02,263 --> 00:25:05,308
‫لنقل زوجة وابنة (بوريس)
‫مقابل الحصول على المعلومات

477
00:25:05,433 --> 00:25:07,685
‫عن (بوريس) ونشاطاته الجاسوسية
‫في الاستخبارات الروسية

478
00:25:07,894 --> 00:25:09,354
‫وفقاً لمعلومات (بوريس)

479
00:25:09,687 --> 00:25:11,856
‫ماتت عائلته في حادثة فظيعة
‫قبل 20 سنة

480
00:25:11,981 --> 00:25:13,817
‫لم يعرف أنّهما أعطيتا هويتين جديدتين

481
00:25:13,942 --> 00:25:16,945
‫وتعيشان مرتاحتَين في (توسان)
‫تحت حماية وكالة الاستخبارات الأمريكية

482
00:25:17,279 --> 00:25:19,031
‫إذن، حسب (بوريس) أنّه فقد عائلته

483
00:25:19,198 --> 00:25:20,991
‫ثم ضاعف عمله للاستخبارات الروسية

484
00:25:21,116 --> 00:25:24,537
‫بالتأكيد خططت الاستخبارات الروسية
‫لاستخدام الاحاجي لاستدراج العملاء

485
00:25:24,745 --> 00:25:26,622
‫إن كان هذا جارٍ
‫منذ منتصف عام 2000

486
00:25:26,747 --> 00:25:30,042
‫فذلك يعني أنّهم جمعوا معلومات
‫على مدار عقد من وكالاتٍ متعددة

487
00:25:30,168 --> 00:25:31,627
‫علينا إيقاف هذا التسريب الآن

488
00:25:32,795 --> 00:25:35,423
‫الطريقة الوحيدة للنيل من (بوريس)
‫هي مجاراته

489
00:25:36,049 --> 00:25:38,843
‫عليّ أن أعود أنا (وباتيرسون)
‫مع الملفات الفيدرالية التي يردها

490
00:25:38,969 --> 00:25:41,722
‫سنراقب اللقاء ونطيح به
‫قبل أن يسممكِ بالغاز مجدداً

491
00:25:42,139 --> 00:25:44,433
‫مع فائق احترامي
‫ولكن لا يجب علينا فعل ذلك

492
00:25:44,641 --> 00:25:46,643
‫على حد علمنا
‫(بوريس) مجرد غيض من فيض

493
00:25:46,977 --> 00:25:51,190
‫إذن، تريد إرسال (جين) و(باتيرسون)
‫لموقف حيث سيتمّ تسميمهما

494
00:25:51,482 --> 00:25:54,068
‫وانتزاع أسلحتهما وهاتفيهما
‫وأيّ جهاز تعقب

495
00:25:54,193 --> 00:25:57,572
‫- كيف تكون هذه خطةً آمنة؟
‫- يريد (بوريس) استغلالهما وليس إيذاءهما

496
00:25:57,697 --> 00:25:59,407
‫لن يؤذي (جين) أو (باتيرسون)

497
00:25:59,532 --> 00:26:01,076
‫ما لم يشعر بأنّه مُتعقّب

498
00:26:01,368 --> 00:26:02,869
‫أوافق (كيتون) الرأي

499
00:26:02,994 --> 00:26:06,415
‫فهمتك، ولكن علينا اعتبارها مهمة
‫لاكتشاف الحقائق

500
00:26:06,540 --> 00:26:09,001
‫لو أمسكنا محاولين تعقب (بوريس)
‫قد نخاطر بالعملية بأكملها

501
00:26:09,126 --> 00:26:11,587
‫عندما يتعرّف المختبر
‫على نوع الغاز الذي استخدمه (بوريس)

502
00:26:11,795 --> 00:26:13,255
‫أستطيع ابتكار ترياق

503
00:26:13,547 --> 00:26:15,132
‫إن استطعت و(جين) البقاء واعيتين

504
00:26:15,466 --> 00:26:17,009
‫سنستطيع معرفة المكان
‫الذي سينقلنا إليه (بوريس)

505
00:26:17,176 --> 00:26:18,636
‫- ومكان خوادمه
‫- حسناً

506
00:26:18,761 --> 00:26:21,306
‫أعلمينا حالما تحصلين عليه
‫ستنتهي مهلة الساعات الست بسرعة

507
00:26:22,098 --> 00:26:23,975
‫مهلاً، قبل أن تذهبوا

508
00:26:24,142 --> 00:26:27,229
‫- أتريدون الكعك الساخن؟
‫- لن أرفض كعكةً ساخنة

509
00:26:28,355 --> 00:26:30,357
‫- شكراً
‫- بالهناء والشفاء

510
00:26:30,524 --> 00:26:31,984
‫- شكراً
‫- حظاً طيباً

511
00:26:32,526 --> 00:26:34,194
‫لِمَ لم تحضر الوجبات الخفيفة يوماً؟

512
00:26:49,010 --> 00:26:51,722
‫كل شيء هنا
‫قرص (كروفورد) الصلب وملفاته القديمة

513
00:26:52,723 --> 00:26:54,474
‫أعرف أنّكِ تعتقدين أنّكِ تخذلينه
‫ولكنّكِ لا تفعلين

514
00:26:54,975 --> 00:26:56,435
‫أنت تتأقلمين

515
00:26:56,935 --> 00:26:58,395
‫اعتني بنفسك

516
00:27:00,022 --> 00:27:01,482
‫هذه ليست فكرةً سديدة

517
00:27:04,819 --> 00:27:07,071
‫لطالما عرفت أنّكِ تطمعين بمنصب (كروفورد)

518
00:27:07,614 --> 00:27:09,073
‫أشك بذلك

519
00:27:09,282 --> 00:27:10,742
‫ولكنّه يبدو جميلاً

520
00:27:11,117 --> 00:27:12,827
‫ربما استخف بكِ زوجكِ

521
00:27:13,411 --> 00:27:16,456
‫ولكنّي لم أفعل قط
‫تساءلت عن موعد قيامكِ بحركتكِ

522
00:27:17,249 --> 00:27:18,834
‫أنتِ امرأة ذكية

523
00:27:19,918 --> 00:27:21,837
‫مخز أنّكِ مخلصة لرجل ميت

524
00:27:24,590 --> 00:27:26,258
‫حسبتكِ أردتِ مني تولّي الأمر

525
00:27:26,676 --> 00:27:28,135
‫أجل

526
00:27:28,553 --> 00:27:30,012
‫نظفي المكان

527
00:27:41,734 --> 00:27:43,445
‫تلقيت نتائج فحص السمية

528
00:27:43,653 --> 00:27:46,656
‫أفقدنا (بوريس) الوعي
‫باستخدام غاز يُسمّى (هالوثان)

529
00:27:46,781 --> 00:27:49,159
‫- إنّه مخدر قوي
‫- أمن طريقة لإبطال مفعوله؟

530
00:27:49,368 --> 00:27:52,871
‫أجل، يستهدف الغاز
‫مستقبلات الناقل العصبي المثبط بالدماغ

531
00:27:52,996 --> 00:27:56,750
‫فجعلت الفريق الطبي يصنع دواءً ليسدها
‫سيصل لمختبري الآن

532
00:27:57,042 --> 00:27:58,502
‫استعرضت ملفات القضية
‫التي يريدها (بوريس)

533
00:27:58,627 --> 00:28:00,296
‫(ريتش) محق
‫تبدو غير مؤذية إطلاقاً

534
00:28:00,421 --> 00:28:03,800
‫ولكن لا يسعدني إعطاء
‫أيّة ملفات فيدرالية لجاسوس روسي مجهول

535
00:28:04,008 --> 00:28:06,845
‫فلازورها، تلك إحدى مهاراتي الخاصة
‫إن كنتم تذكرون

536
00:28:06,970 --> 00:28:08,555
‫لِمَ نزور وثائق فيدرالية؟

537
00:28:08,722 --> 00:28:10,932
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي

538
00:28:11,057 --> 00:28:13,310
‫قد يكون اختباراً
‫علينا إرسال الملفات الحقيقية على الأرجح

539
00:28:13,435 --> 00:28:16,438
‫لا نستطيع المخاطرة بتنبيه (بوريس)
‫إن كان شيء يحدث بهذه المرحلة

540
00:28:16,939 --> 00:28:18,482
‫لا بُدّ من استخدامه المعلومات الحقيقية
‫بشكلٍ مفيد

541
00:28:18,607 --> 00:28:20,651
‫يستحيل حصوله على تلك المعلومات

542
00:28:20,776 --> 00:28:22,987
‫بلا ارتياب العملاء الآخرين
‫على مرّ السنين

543
00:28:23,112 --> 00:28:24,572
‫سيستخدمها بالتأكيد

544
00:28:24,697 --> 00:28:26,699
‫ما لم تتعارض مع المصالح الروسية

545
00:28:27,074 --> 00:28:28,618
‫حسناً، سأجهز ملفات القضية

546
00:28:33,999 --> 00:28:35,750
‫(جين)، مرحباً

547
00:28:35,959 --> 00:28:38,920
‫- أهلاً
‫- أردت التحدث إليكِ قبل خروجكِ

548
00:28:39,504 --> 00:28:41,590
‫(كيرت)، لا داع للقلق

549
00:28:42,508 --> 00:28:44,051
‫(جين)

550
00:28:44,551 --> 00:28:47,430
‫توشكين للتعرض على سم سيفقدكِ الوعي

551
00:28:47,680 --> 00:28:49,140
‫حتى مع الترياق

552
00:28:49,348 --> 00:28:50,933
‫ستتعرضين لحالة مرضية

553
00:28:51,517 --> 00:28:55,480
‫أكّدت (باتيرسون) أنّ ذلك الغاز
‫ليس له ضرر دائم

554
00:28:55,647 --> 00:28:57,857
‫- كنت بخير تماماً
‫- أحقاً؟

555
00:28:59,067 --> 00:29:01,695
‫رأيتكِ تلتقطين صوراً لشاشات (باتيرسون)

556
00:29:08,035 --> 00:29:09,495
‫أنصت

557
00:29:09,745 --> 00:29:11,705
‫لم أرد تهويل الأمر، ولكن...

558
00:29:12,957 --> 00:29:15,042
‫يصعب عليّ تذكر التفاصيل أحياناً

559
00:29:15,459 --> 00:29:19,923
‫لقد وعدتني باللجوء إليّ أولاً
‫إن بدأ هذا بالحدوث

560
00:29:20,381 --> 00:29:22,133
‫- أنا زوجكِ
‫- أعلم ذلك

561
00:29:22,801 --> 00:29:24,261
‫أنا آسفة

562
00:29:24,386 --> 00:29:25,846
‫ليس عليكِ الانضمام إلى هذه المهمّة

563
00:29:28,181 --> 00:29:29,641
‫ماذا عنكَ؟

564
00:29:30,350 --> 00:29:33,520
‫أعلم أنّك ما زلتَ متألماً
‫بسبب عمليّاتكَ الجراحيّة

565
00:29:34,230 --> 00:29:37,316
‫أنتَ لم تستعِد كامل طافتكَ
‫ولكنّك ما زلتَ تحاول العمل ميدانياً

566
00:29:37,900 --> 00:29:40,486
‫وأنا لا أشير إلى ذلك
‫أمام الجميع

567
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
‫استمع

568
00:29:47,661 --> 00:29:51,331
‫أعلم مدى أهمية وجودكَ هنا
‫بالنسبة إليكَ

569
00:29:51,915 --> 00:29:53,375
‫ومساعدة الناس

570
00:29:54,293 --> 00:29:56,628
‫ذلك مهم بالنسبة إليّ أيضاً

571
00:29:57,838 --> 00:29:59,298
‫ذلك ما أحاول فعله

572
00:30:01,384 --> 00:30:02,843
‫حسناً

573
00:30:03,427 --> 00:30:05,179
‫أنا آسف، سأتوقف عن ذلك

574
00:31:22,554 --> 00:31:24,013
‫"مرحباً"

575
00:31:26,975 --> 00:31:28,643
‫هل تودّ إتمام عمليّة ماليّة؟

576
00:31:28,977 --> 00:31:30,437
‫ليس حقاً

577
00:31:30,562 --> 00:31:32,022
‫أدخِل الرقم السريّ من فضلكَ

578
00:31:32,523 --> 00:31:33,982
‫أصداف بحر غريبة

579
00:31:34,483 --> 00:31:38,696
4961

580
00:31:39,071 --> 00:31:40,531
‫ابتسمي

581
00:31:42,283 --> 00:31:44,410
‫"أهلاً بكما أيّتها العميلتان
‫(باتيرسون) و(دو)"

582
00:31:44,535 --> 00:31:45,995
‫ها نحن ذا

583
00:31:52,794 --> 00:31:54,254
‫هل تشعرين...

584
00:32:14,776 --> 00:32:16,903
‫- (جين)، مرحباً
‫- مرحباً

585
00:32:36,350 --> 00:32:38,019
‫- الغاز، كيف...
‫- أريد عقد صفقة

586
00:32:39,020 --> 00:32:41,689
‫أعرف هويّتكَ الحقيقية
‫يا (بوريس سوكلوف)

587
00:32:42,315 --> 00:32:43,817
‫أنتَ تعمل لدى
‫جهاز الأمن الفيدراليّ الروسيّ

588
00:32:44,192 --> 00:32:47,154
‫لقد فقدتَ زوجتكَ وابنتكَ
‫بفعل انفجار غاز غريب عام 2000

589
00:32:47,279 --> 00:32:51,200
‫عدتَ إلى (الولايات المتحدة) عام 2005
‫لاستهداف (أندور جاكنيس)

590
00:32:51,867 --> 00:32:55,746
‫وأنتَ تستخدم هذه العمليّة المزيّفة
‫لإرسال المعلومات إلى (روسيا)

591
00:32:56,831 --> 00:32:59,083
‫تلكَ نظريّة مفصلة

592
00:32:59,625 --> 00:33:02,879
‫لا أعلم أيّهما أسوأ
‫الذهاب إلى سجن بحراسة مشددة

593
00:33:03,171 --> 00:33:05,632
‫أو إعادتكَ إلى بلادكَ كعميل فاشل

594
00:33:06,925 --> 00:33:08,385
‫ماذا تريدين؟

595
00:33:09,678 --> 00:33:12,973
‫أعطني ملفاتكَ المتعلّقة بالمواقع السريّة
‫التابعة لوكالة المخابرات المركزيّة

596
00:33:13,181 --> 00:33:14,641
‫وسأحميكَ

597
00:33:15,767 --> 00:33:19,021
‫- لمَ عليّ الوثوق بكِ؟
‫- لأنّني لست حقاً عميلة فيدراليّة

598
00:33:19,772 --> 00:33:22,650
‫ما زالوا لا يعلمون موقع المكان
‫ويمكنني الحرص على عدم معرفتهم

599
00:33:23,150 --> 00:33:25,903
‫ولأنّ زوجتكَ وابنتكَ
‫ما زالتا على قيد الحياة

600
00:33:26,028 --> 00:33:28,239
‫- ويمكنني إطلاعكَ على مكانهما
‫- أنتِ تكذبين

601
00:33:28,948 --> 00:33:31,326
‫لقد دبّر الانفجار
‫بواسطة الحكومة الامريكيّة

602
00:33:31,659 --> 00:33:33,912
‫حين عقدت زوجتكَ صفقة
‫للهرب مع ابنتكَ

603
00:33:34,204 --> 00:33:35,664
‫ذلك مستحيل، إنّ زوجتي...

604
00:33:40,461 --> 00:33:42,838
‫- لقد دفنتهما
‫- لقد دفنتَ بقايا متفحّمة

605
00:33:43,839 --> 00:33:46,884
‫أعطِني هاتفي
‫يمكنني أن أريكَ صوراً حديثة

606
00:33:50,012 --> 00:33:51,472
‫ببطء

607
00:34:02,901 --> 00:34:04,361
‫ابنتكَ (ساشا)

608
00:34:04,945 --> 00:34:06,822
‫- لقد كانت طفلة
‫في آخر مرّة رأيتها فيها

609
00:34:07,531 --> 00:34:09,033
‫لقد تخرجت من الجامعة الآن

610
00:34:10,117 --> 00:34:13,120
‫سأطلعكَ على موقعهما
‫حالما تعطِني الملفات التي أريدها

611
00:34:13,287 --> 00:34:14,747
‫ولكن عليكَ فعل ذلك بسرعة

612
00:34:15,039 --> 00:34:17,000
‫لأنّها ستستيقظ قريباً

613
00:34:24,591 --> 00:34:26,051
‫(ريد)

614
00:34:30,139 --> 00:34:33,350
‫- هل الأمور بخير؟
‫- ليس من السهل قول هذا

615
00:34:34,727 --> 00:34:36,187
‫ما الأمر؟

616
00:34:36,437 --> 00:34:38,147
‫اسم (زاباتا) مدرَج على اللائحة

617
00:34:39,982 --> 00:34:41,442
‫أنا آسف

618
00:34:44,112 --> 00:34:45,655
‫ذلك لا يعني أنّها كانت
‫على متن الطائرة

619
00:34:45,947 --> 00:34:50,202
‫- أتفهّم وجهة نظركَ ولكن لمَ...
‫- نحن نتعامل مع عائلة (كروفورد)

620
00:34:50,786 --> 00:34:52,246
‫لا شيء يبدو كما هو عليه

621
00:34:53,247 --> 00:34:54,706
‫ولكن في هذه القضية...

622
00:34:54,915 --> 00:34:56,667
‫أعِلمني حين تسترجَع الجثث، حسناً؟

623
00:35:00,713 --> 00:35:02,173
‫زوجتي...

624
00:35:02,632 --> 00:35:04,092
‫علمت أنّها لم تكن سعيدة

625
00:35:09,139 --> 00:35:11,224
‫كيف أمكنها سلبي طفلتي؟

626
00:35:12,100 --> 00:35:14,478
‫ستحظى بفرصة ثانية
‫لتتعرّف على ابنتك مجدداً

627
00:35:15,395 --> 00:35:16,855
‫لا يحظى الجميع بتلكَ الفرصة

628
00:35:17,439 --> 00:35:19,108
‫لمَ تريدين هذه الملفات؟
‫من أجل المال؟

629
00:35:19,733 --> 00:35:21,193
‫بل العائلة

630
00:35:21,652 --> 00:35:23,154
‫أعلم أنّك تتفهّم ذلك

631
00:35:33,498 --> 00:35:34,958
‫كيف الحال؟

632
00:35:35,292 --> 00:35:38,170
‫- ما زلتَ هنا؟
‫- لقد توسّل إليّ رئيسكَ للبقاء

633
00:35:38,420 --> 00:35:40,881
‫- لأنّني أفضل منكَ
‫- لقد كان يعاملكَ بلباقة

634
00:35:41,006 --> 00:35:42,466
‫أو أنّه يبحث عن موظف أفضل

635
00:35:42,591 --> 00:35:45,135
‫يبدو أنّ المجرم الذي أصبح مستشاراً
‫يقوم بأداء سيئ

636
00:35:45,469 --> 00:35:48,055
‫- أحسنتَ، ماذا تفعل...
‫- ما الأمر الطارىء؟

637
00:35:48,264 --> 00:35:50,808
‫لقد علمَ رجاليَ
‫أنّ افراد فرقة اغتيال روسيّة

638
00:35:50,933 --> 00:35:53,019
‫يخضعون تحت مراقبتنا
‫تحرّكوا في (نيويورك)

639
00:35:53,269 --> 00:35:54,979
‫أيّ صلة بـ(بوريس)
‫أو جهاز الأمن الفيدراليّ الروسيّ؟

640
00:35:55,104 --> 00:35:57,273
‫على الأقل اثنان منهما
‫يعرف أنّهما شريكان لـ(بوريس)

641
00:35:57,398 --> 00:35:59,526
‫والتوقيت ليس محض مصادفة
‫لقد كشف أمر (جين) و(باتيرسون)

642
00:35:59,651 --> 00:36:02,446
‫هذا خطؤكما
‫قلت إنّ علينا مرافقتهما ولم نفعل

643
00:36:02,612 --> 00:36:05,032
‫- والآن لا نعرف مكانهما
‫- كان ذلك قراراً تكتيكيّاً

644
00:36:05,157 --> 00:36:07,201
‫- يا له من قرار عظيم
‫- انتظرا، كلاكما محق

645
00:36:07,326 --> 00:36:08,994
‫ولكن إن كان بإمكاننا التركيز
‫أعتقد أنني أعرف مكانهما

646
00:36:09,119 --> 00:36:11,956
‫والآن يفترض أنّ فرقة الاغتيال الروسيّة
‫متوجهة إلى موقع (جين) و(باتيرسون)

647
00:36:12,081 --> 00:36:13,791
‫- أجل
‫- إن تمكّنا من اعتراض إشارات هواتفهم

648
00:36:13,916 --> 00:36:15,543
‫- سنتمكّن من معرفة وجهتهم
‫- يمكنكَ فعل ذلك؟

649
00:36:15,668 --> 00:36:17,128
‫يمكنني فعل ذلك
‫إن كان لا يستطيع فعله

650
00:36:17,336 --> 00:36:19,172
‫هناكَ تطبيق احتيال اسمه
‫(فايند ماي مارك)

651
00:36:19,422 --> 00:36:21,424
‫إنّه مليء بالعيوب
‫بالإضافة إلى أنّه صدرَ عام 2016

652
00:36:21,674 --> 00:36:23,259
‫إنّ (فايند ماي فيش) تطبيق جديد
‫وهو الأفضل

653
00:36:23,385 --> 00:36:26,179
‫- كيف يعمل بالتحديد؟
‫- سنرسل رسالة نصيّة إلى أحد هواتفهم

654
00:36:26,304 --> 00:36:28,265
‫حسناً، لمَ لا نتعقب الهاتف
‫إن كنّا نعرف الرقم؟

655
00:36:28,473 --> 00:36:30,684
‫على الأرجح أنّه هاتف سريّ
‫ولا يمكن تعقبه

656
00:36:30,809 --> 00:36:33,062
‫ولكنّ الرسالة النصية ستفعّل شيفرة تنفيذيّة

657
00:36:33,187 --> 00:36:36,524
‫ومن ثمّ سنقوم ببعض الخطوات
‫ونجد (باتيرسون) و(جين)

658
00:36:36,941 --> 00:36:40,987
‫- إحصائياً، سيقع تبادل لإطلاق النار...
‫- لا يهمّ، افعل ذلك لأنّ علينا إيجادهما

659
00:36:41,195 --> 00:36:42,655
‫قبل أن تجدهما فرقة الاغتيال الروسيّة

660
00:36:42,905 --> 00:36:44,365
‫لنتحرك

661
00:36:45,575 --> 00:36:47,035
‫سأسابقكَ

662
00:36:48,703 --> 00:36:51,706
‫لقد أعلمنا فريق (بيتا)
‫باعتراضهم لفرقة (بوريس) في طريقها

663
00:36:51,832 --> 00:36:53,292
‫نحن نعرف موقع (جين) و(باتيرسون)

664
00:36:58,797 --> 00:37:01,050
‫كدنا ننتهي، أين عائلتي؟

665
00:37:01,258 --> 00:37:02,718
‫لن أخبركَ بذلك حتى يكتمل التحميل

666
00:37:04,595 --> 00:37:07,098
‫إنّ مكتب التحقيقات الفيدراليّ هنا
‫كيف وجدونا؟

667
00:37:07,598 --> 00:37:09,058
‫لا أعلم ذلك

668
00:37:10,894 --> 00:37:12,354
‫لقد أوقعتِ بي

669
00:37:13,188 --> 00:37:14,814
‫هل كنتِ تكذبين بشأن عائلتي أيضاً؟

670
00:37:15,190 --> 00:37:17,150
‫ضع المسدس جانباً، إنّني أخبركَ بالحقيقة

671
00:37:17,442 --> 00:37:20,779
‫أطلعيني على مكانهما حالاً
‫وإلّا ستموتين

672
00:37:26,462 --> 00:37:28,505
‫ضع المسدس جانباً وسنتحدث

673
00:37:28,631 --> 00:37:30,549
‫أنتِ لم تعودي المسيطرة هنا

674
00:37:31,300 --> 00:37:33,803
‫أطلعيني على مكان عائلتي وإلّا سأقتلكِ

675
00:37:34,095 --> 00:37:37,390
‫أعد إيصال وحدة التخزين بالقرص
‫وسأخبركَ بما تريد معرفته

676
00:37:39,934 --> 00:37:42,896
‫لن تعرفَ مكان عائلتكَ أبداً
‫إن قتلتني الآن

677
00:37:47,484 --> 00:37:49,570
‫حسناً، على غرفة الخادم
‫أن تكونّ نهاية الممرّ

678
00:37:49,820 --> 00:37:52,031
‫إن عرفَ فريقكِ أنّكِ تبحثين
‫عن ملفات المواقع السريّة

679
00:37:52,156 --> 00:37:53,782
‫ستقعين في ورطة كبيرة مثلي
‫أليس كذلك؟

680
00:37:53,949 --> 00:37:57,203
‫أعلم أنّ لديكَ 15 ثانية
‫قبل اقتحام مكتب التحقيقات المكان

681
00:37:57,328 --> 00:37:59,080
‫عندئذٍ لن ترى عائلتكَ مجدداً

682
00:37:59,997 --> 00:38:01,457
‫يمكنني إخراجكَ من هذه الورطة

683
00:38:01,833 --> 00:38:03,459
‫احتجزني كرهينة
‫واجعل الأمر يبدو حقيقيّاً

684
00:38:03,585 --> 00:38:05,420
‫إنّ زوجي عميل فيدراليّ
‫وسيكون أول المقتحمين

685
00:38:05,545 --> 00:38:07,047
‫لن يطلق النار
‫إن كنت أقف أمامك

686
00:38:07,672 --> 00:38:09,382
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫- ستعقد صفقة

687
00:38:09,883 --> 00:38:11,343
‫أنتَ تملك معلومات يريدونها

688
00:38:11,718 --> 00:38:13,428
‫وستبقى صفقتنا الجانبية سرّاً

689
00:38:14,429 --> 00:38:16,056
‫هذه فرصة نجاتكَ الوحيدة

690
00:38:16,432 --> 00:38:19,101
‫- والآن أعطِني وحدة التخزين
‫- ألقي المسدس أرضاً أولاً

691
00:38:23,689 --> 00:38:25,900
‫مكتب التحقيقات الفيدراليّ
‫ألقِ سلاحك وأطلق سراحها

692
00:38:27,026 --> 00:38:28,528
‫تراجعوا

693
00:38:29,279 --> 00:38:31,031
‫أطلق سراحها وألق سلاحكَ ببطء

694
00:38:31,865 --> 00:38:33,325
‫لن يحدث ذلك

695
00:38:45,296 --> 00:38:48,257
‫- مرحباً، أأنتِ بخير؟
‫- لم تنجح الحبوب

696
00:38:49,133 --> 00:38:52,929
‫لقد استيقظت قبل لحظات
‫شك بي (بوريس) وصوّب سلاحه نحوي

697
00:38:53,513 --> 00:38:55,765
‫هذا خطئي
‫ليس عليكِ الوجود هنا وحدكِ

698
00:38:56,391 --> 00:38:58,810
‫أعدكِ بأنّني سأكون بجانبكِ
‫من الآن فصاعداً

699
00:39:03,357 --> 00:39:04,817
‫ماذا فوت؟

700
00:39:10,906 --> 00:39:14,077
‫مرحباً، ها أنتَ
‫هكذا نقوم بإنقاذ الموقف

701
00:39:15,828 --> 00:39:18,039
‫هل ستعود إلى منزلكَ الأمن؟ أجل

702
00:39:18,498 --> 00:39:19,958
‫أردت توديعكَ

703
00:39:20,834 --> 00:39:22,294
‫والاعتذار لكَ

704
00:39:22,752 --> 00:39:24,379
‫لأنّني كنت فظاً بعض الشيء

705
00:39:24,671 --> 00:39:27,925
‫- وتنافسيّ وخائن
‫- ألم تفعل ذلك أيضاً؟ أنا آسف

706
00:39:28,258 --> 00:39:30,469
‫لا بأس بذلك
‫أعرف أنّ هذا مكانكَ

707
00:39:30,594 --> 00:39:34,890
‫- ولا تحبذ تمتع أحد آخر بالاهتمام
‫- إنّني أحاول الاعتذار، أيمكنكَ قبوله؟

708
00:39:35,099 --> 00:39:36,559
‫مثل شخص طبيعي من فضلكَ

709
00:39:37,935 --> 00:39:39,395
‫أنا أستحق ذلك

710
00:39:39,896 --> 00:39:41,689
‫وأعتقد أنّ عليّ أن أشكركَ
‫على عدم الوشي بي

711
00:39:41,814 --> 00:39:45,318
‫لمخالفتي قوانين الحجز المنزليّ
‫باختراق الإنترنت

712
00:39:45,443 --> 00:39:47,237
‫- سياسة المخترقين
‫- أجل

713
00:39:47,737 --> 00:39:50,449
‫لقد فقدت صوابي بعض الشيء
‫لأنني ظننت أنك أردتَ وظيفتي

714
00:39:50,574 --> 00:39:52,201
‫ولكنّ ذلك لا يصدّق، أجل

715
00:39:53,243 --> 00:39:56,163
‫كلا، أنا بالتأكيد أريد وظيفتكَ

716
00:39:58,082 --> 00:39:59,542
‫أعتقد أنّني سأحصل عليها أيضاً

717
00:40:00,668 --> 00:40:03,671
‫ماذا لو تجاهلت سياسة المخترقين
‫وعرف الجميع

718
00:40:04,047 --> 00:40:05,506
‫أنّك استخدمتَ الإنترنت من المنزل الأمن؟

719
00:40:06,216 --> 00:40:09,302
‫هل حقاً تريد تهديدي؟

720
00:40:10,595 --> 00:40:12,347
‫استمتع بأيّامكَ الأخيرة كمستشار

721
00:40:17,186 --> 00:40:19,438
‫تعلّمت ذلك من (باتيرسون)
‫وداعاً يا عزيزي

722
00:40:29,157 --> 00:40:32,452
‫لم يفِدنا (بوريس)
‫بتحميل وحدة التخزين الجزئيّ

723
00:40:33,370 --> 00:40:36,122
‫- هل تعتقدين أنّنا سنجد بقيّة الملفات؟
‫- علينا إيجاد طرق مبتكرة

724
00:40:36,289 --> 00:40:39,793
‫لقد احتجز مكتب التحقيقات خوادمه
‫مع بقيّة معلومات المواقع السريّة

725
00:40:40,085 --> 00:40:42,796
‫علينا إيجاد مخترق يمكنه استعادتها

726
00:40:42,921 --> 00:40:45,883
‫أجل، مخترق يمتلك حدوداً أخلاقيّة
‫قابلة للتغيّر

727
00:40:46,258 --> 00:40:47,968
‫- هل لديكِ مرشح؟
‫- أجل

728
00:40:48,469 --> 00:40:51,305
‫- إنّه فقط بحاجة إلى دافع
‫- أنتِ مختصّة بذلك

729
00:40:51,639 --> 00:40:54,267
‫ولكن علينا التحرك بسرعة
‫حالما يدرك اصدقاؤكِ الفيدراليون

730
00:40:54,392 --> 00:40:57,479
‫أنّ (بوريس) سرّب أماكن المواقع السريّة
‫سيبدؤون بنقل السجناء

731
00:40:57,645 --> 00:41:01,358
‫- علينا إيجاد (شيبارد) قبل حدوث ذلك
‫- تلكَ ليست المشكلة الوحيدة

732
00:41:01,608 --> 00:41:05,028
‫ما زالت (باتيرسون) مصرة على معرفة
‫هويّة المتصل بـ(دولان) الغامض

733
00:41:05,612 --> 00:41:08,532
‫إنّها مسألة وقت فقط
‫حتى تكتشف أنّه أنا

734
00:41:10,242 --> 00:41:12,870
‫البوتاسيوم والكلوريد وناقص التوتر

735
00:41:14,413 --> 00:41:16,958
‫- إنّه مزيج مميّز يا أختي
‫- إنّه مجرّد احتياط

736
00:41:17,625 --> 00:41:21,212
‫سأمضي النهار والليل مع (ويلر)
‫بعد عودته إلى الميدان

737
00:41:21,796 --> 00:41:24,216
‫وسيكون من الصعب الاستمرار بتقليد
‫(جين دو)

738
00:41:25,133 --> 00:41:28,303
‫- لقد بدأ برؤية الفجوات
‫- هذه خطتكِ الثانية إذاً

739
00:41:28,553 --> 00:41:30,514
‫التخلّص من (ويلر)
‫لتبقين في مكتب التحقيقات

740
00:41:30,639 --> 00:41:33,309
‫لأطول فترة ممكنة
‫هذه ليست خطة سيئة

741
00:41:34,059 --> 00:41:36,020
‫إن كان بإمكانكِ فعل ذلك

742
00:41:38,940 --> 00:41:40,399
‫ماذا تقصد؟

743
00:41:41,067 --> 00:41:43,570
‫أأنتِ مستعدّة لاستخدام الحقنة
‫إن اضطررتِ إلى ذلك؟

744
00:41:43,903 --> 00:41:47,240
‫بالطبع، أنا أكره جميع معتقداته

745
00:41:49,259 --> 00:41:50,719
‫مرحباً يا عزيزتي

746
00:41:51,678 --> 00:41:53,513
‫أعلم أنّني قلت إنّني سأتبضع
‫ولكنّني عندئذ ظننت

747
00:41:54,056 --> 00:41:56,016
‫أنّ لا حاجة إلى الطهي
‫حين يمكننا الخروج

748
00:41:59,103 --> 00:42:00,563
‫أأنتِ بخير؟

749
00:42:00,855 --> 00:42:02,314
‫أجل، أنا بخير

750
00:42:03,482 --> 00:42:04,942
‫ماذا تخفين خلف ظهركِ؟

751
00:42:07,862 --> 00:42:09,322
‫لقد حان الوقت

752
00:42:09,656 --> 00:42:11,116
‫إنّه يعرف

753
00:42:12,075 --> 00:42:13,535
‫اقتليه

754
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

