﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836 
&rlm;سابقاً في "كريزي إكس غيرل فريند"...

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,089 
&rlm;أياً كان هذا الـ"جوش تشان"، أنت متيمة به.

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,882 
&rlm;أتعنين أنني انتقلت هنا من "نيويورك"

4
00:00:07,966 --> 00:00:11,678 
&rlm;وتركت ورائي عملاً يدر 545 ألف دولار سنوياً
&rlm;من أجل رجل

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,556 
&rlm;واعدته شهرين، عندما كنت في الـ 16
&rlm;من عمري في مخيف صيفي؟

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,975 
&rlm;سأقول لك ماذا حدث،
&rlm;كنت في "نيويورك" وقابلت "جوش" صدفة.

7
00:00:17,058 --> 00:00:20,103 
&rlm;جعلني أشعر بالدفء وأنني أتألق من داخلي

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,397 
&rlm;ثم انتقلت إلى هنا، ليس بسبب "جوش"

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,566 
&rlm;لأن ذلك سيكون جنوناً، وأنا لست مجنونة.

10
00:00:24,649 --> 00:00:28,486 
&rlm; سررت أنك هنا، ولا أعتقد أنك مجنونة البتة.

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,363 
&rlm;أحبه كثيراً.

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,323 
&rlm;- أتحبها؟
&rlm;- لا.

13
00:00:32,407 --> 00:00:35,702 
&rlm;أصغ إلي يا "غريغ"،
&rlm;أنت لست الخيار الثاني، أعدك بهذا.

14
00:00:36,828 --> 00:00:38,038 
&rlm;هو صديق "جوش" المفضل، اتفقنا؟

15
00:00:38,121 --> 00:00:40,832 
&rlm;إن أقمت علاقة مع صديق "جوش" المفضل
&rlm; ستفقدين الفرصة

16
00:00:40,915 --> 00:00:43,835 
&rlm; عندما تستعيدين رشدك
&rlm; وتدركين أنك مقدرة لـ"جوش"...

17
00:00:43,918 --> 00:00:46,087 
&rlm;- أنت تقييم علاقة مع "ريبيكا"؟
&rlm;- طوال الوقت، كثيراً.

18
00:00:46,171 --> 00:00:49,215 
&rlm; إنه "غريغ"، أنت تنامين مع "غريغ"؟

19
00:00:49,299 --> 00:00:51,259 
&rlm; أهتم لأمرك كثيراً.

20
00:00:51,342 --> 00:00:54,512 
&rlm; نحن نقضي وقتاً ممتعاً معاً،
&rlm; لكن دعينا لا نخطط لمستقبلنا.

21
00:00:54,596 --> 00:00:55,555 
&rlm;مهلاً، ماذا؟

22
00:00:55,638 --> 00:00:57,932 
&rlm; انتهت علاقتي مع "فالينسا" يا "ريبيكا".

23
00:00:58,016 --> 00:01:01,269 
&rlm;تعالي معي، مهما كان ما أفعله
&rlm;أشعر بك معي.

24
00:01:01,352 --> 00:01:04,647 
&rlm; أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟
&rlm; انتقلت إلى هنا من أجلك.

25
00:01:04,731 --> 00:01:06,900 
&rlm;هذه هي اللحظة التي تمنيتها
&rlm;يا "جوش تشان".

26
00:01:06,983 --> 00:01:10,779 
&rlm; أشعر بالحماس لأن قصة حبنا
&rlm; يمكن أن تبدأ أخيراً.

27
00:01:17,911 --> 00:01:20,914 
&rlm;"بعد 15 دقيقة"

28
00:01:27,670 --> 00:01:29,297 
&rlm; هل كنت تعنين ما قلته؟

29
00:01:31,132 --> 00:01:33,218 
&rlm; أنك انتقلت إلى هنا من أجلي؟

30
00:01:36,596 --> 00:01:37,680 
&rlm;حسناً.

31
00:01:38,848 --> 00:01:40,433 
&rlm; نعم.

32
00:01:40,517 --> 00:01:41,935 
&rlm; نعم، فعلت.

33
00:01:42,018 --> 00:01:44,437 
&rlm;وأعلم أن الأمر يبدو غريباً،
&rlm; لكن اسمح لي...

34
00:01:44,521 --> 00:01:45,396 
&rlm; حسناً.

35
00:01:45,480 --> 00:01:48,650 
&rlm;يجب أن تفهم أنني عندما صادفتك
&rlm;في "نيويورك"

36
00:01:48,733 --> 00:01:51,903 
&rlm; كنت أمر بوقت عصيب.

37
00:01:51,986 --> 00:01:55,573 
&rlm; أقصد، لو أنني صادفت "روبن فيشويل"

38
00:01:55,657 --> 00:01:57,492 
&rlm; أتذكر ذلك الشاب ذو الشفاه المتشققة
&rlm; من المعسكر؟

39
00:01:57,575 --> 00:01:59,994 
&rlm; لعلمك، لو صادفته به

40
00:02:00,078 --> 00:02:03,790 
&rlm;لربما كنت تبعته إلى "ميتشيغان"
&rlm; وأسست شركة لمستحضرات ترطيب الشفاه.

41
00:02:04,666 --> 00:02:05,500 
&rlm; حسناً.

42
00:02:05,583 --> 00:02:11,172 
&rlm; لكن ماذا قصدت بقولك،
&rlm; "قصة حبنا يمكن أن تبدأ أخيراً"؟

43
00:02:14,217 --> 00:02:17,303 
&rlm;ماذا؟ قصة حبنا؟

44
00:02:17,387 --> 00:02:20,390 
&rlm;- لم أقل هذا، أنت من قلت.
&rlm;- ماذا؟

45
00:02:20,473 --> 00:02:23,309 
&rlm; "جوش"، عليك التوقف لحظة
&rlm; وتحاول أن تعرف لم تركز كثيراً

46
00:02:23,393 --> 00:02:26,020 
&rlm; على كل تفصيل أقوله

47
00:02:26,104 --> 00:02:29,107 
&rlm;لأنك تبدو ككاتب اختزال عاطفي
&rlm; في هذه اللحظة.

48
00:02:29,190 --> 00:02:30,900 
&rlm;- متأكد أنك قلت قصة...
&rlm;- حسناً.

49
00:02:30,984 --> 00:02:32,318 
&rlm;فلنلخص أحداث الليلة.

50
00:02:32,402 --> 00:02:35,697 
&rlm; جئت إلى حفل زفاف "جايما"
&rlm; مرتدياً سترة جلدية ماركة "داني زوكو"

51
00:02:35,780 --> 00:02:39,868 
&rlm;وكأنك قادم من الفضاء حرفياً، ممسكاً رسالتي
&rlm; التي أعطيتك إياها في المعسكر فوق قلبك

52
00:02:39,951 --> 00:02:42,453 
&rlm;- قائلاً أنك لا تستطيع إيقاف التفكير بي.
&rlm;- نعم، لكن بعدها...

53
00:02:42,537 --> 00:02:44,747 
&rlm; كلما فكرت في هذا الأمر حقيقة،
&rlm; أزداد تضايقاً.

54
00:02:44,831 --> 00:02:47,333 
&rlm; لذا فلنتوقف عن الحديث عنه، اتفقنا؟

55
00:02:47,417 --> 00:02:50,003 
&rlm;أعني، تطارحنا الغرام مرة،
&rlm;وها أنت تتكلم عن الحب.

56
00:02:50,086 --> 00:02:51,754 
&rlm;علينا التمهل قليلاً.

57
00:02:53,840 --> 00:02:56,801 
&rlm;هل يمكنك أخذي للمنزل؟ أشعر بالبرد.

58
00:02:56,885 --> 00:03:01,389 
&rlm;- حسناً، أنا آسف.
&rlm;- لا بأس.

59
00:03:02,765 --> 00:03:07,395 
&rlm;سأستثنيك من اللوم فقط لأنك كنت
&rlm;طيباً معي هناك.

60
00:03:07,478 --> 00:03:09,772 
&rlm; لا أعلم، أتريد تناول طعاماً سريعاً

61
00:03:09,856 --> 00:03:13,818 
&rlm; وسأنسى أمر كل الأشياء الحمقاء
&rlm; التي قلتها للتو؟

62
00:03:15,570 --> 00:03:18,114 
&rlm;- نعم.
&rlm;- حسناً.

63
00:03:23,161 --> 00:03:25,496 
&rlm;"لست سوى فتاة واقعة في الحب

64
00:03:25,580 --> 00:03:27,290 
&rlm;أيتها الحمامة الجميلة

65
00:03:27,373 --> 00:03:30,501 
&rlm; لا يمكن أن أتحمل مسئولية أفعالي

66
00:03:30,585 --> 00:03:31,628 
&rlm; يا لها من ساذجة

67
00:03:31,711 --> 00:03:33,671 
&rlm; ليس عندي ما أخفيه

68
00:03:33,755 --> 00:03:36,341 
&rlm;أنا لطيفة بشكل جنوني،
&rlm;ومهووسة بشكل محبب

69
00:03:36,424 --> 00:03:38,176 
&rlm; يقولون أن الحب يجعلك مجنوناً

70
00:03:38,259 --> 00:03:40,470 
&rlm; لذلك لا يمكنك أن تدعوها مجنونة

71
00:03:40,553 --> 00:03:44,766 
&rlm; لأنك عندما تفعل ذلك
&rlm; أنت تعرف أنها واقعة في الحب"

72
00:03:44,849 --> 00:03:45,850 
&rlm;مفاجأة.

73
00:03:50,855 --> 00:03:51,814 
&rlm;"بعد 3 أسابيع"

74
00:03:51,898 --> 00:03:53,691 
&rlm; هذا كان رائعاً.

75
00:03:53,775 --> 00:03:56,319 
&rlm; شكراً، يا "ريبيكا"، أنت بارعة في هذا.

76
00:03:56,402 --> 00:03:58,446 
&rlm; أنت تمدحني يا سيدي.

77
00:04:02,283 --> 00:04:03,159 
&rlm;شكراً.

78
00:04:04,786 --> 00:04:07,872 
&rlm;لا بأس، من دواعي سروري،
&rlm;مررت بيوم عصيب.

79
00:04:07,956 --> 00:04:09,916 
&rlm; عملية الجرد متعبة.

80
00:04:09,999 --> 00:04:13,878 
&rlm;ليس الأمر مهماً في الحقيقة،
&rlm; قد اقتسمناه وقطعناه.

81
00:04:16,130 --> 00:04:18,758 
&rlm;شكراً لجعلي أبقى هنا مجدداً
&rlm;بينما ليس لدي مكان آوي إليه.

82
00:04:18,841 --> 00:04:21,177 
&rlm; طبعاً، هذا أقل ما يمكنني فعله.

83
00:04:21,261 --> 00:04:23,680 
&rlm; تخليت عن شقتك لـ"فالينسيا"
&rlm; بعد أن انفصلتما

84
00:04:23,763 --> 00:04:25,181 
&rlm;كرجل نبيل.

85
00:04:29,435 --> 00:04:33,106 
&rlm; نعم، أعتقد أنه حان وقت النوم على الأريكة.

86
00:04:35,358 --> 00:04:36,818 
&rlm;- نعم.
&rlm;- صحيح.

87
00:04:39,112 --> 00:04:45,410 
&rlm;لكن إن أردت أن تحضنني في السرير
&rlm; وتنام معي الليلة، يمكنك ذلك.

88
00:04:45,493 --> 00:04:49,289 
&rlm; أعتقد أن هذا أفضل،
&rlm; يجعل الأمور أكثر بساطة بيننا.

89
00:04:50,248 --> 00:04:51,958 
&rlm; نعم، أنت محق.

90
00:04:52,041 --> 00:04:54,085 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم، صحيح.

91
00:04:59,549 --> 00:05:00,842 
&rlm; ما زال ينام على الأريكة؟

92
00:05:00,925 --> 00:05:02,260 
&rlm;- مرت 3 أسابيع.
&rlm;- تماماً.

93
00:05:02,343 --> 00:05:03,928 
&rlm;- علاقتنا جديدة.
&rlm;- نعم، حسناً.

94
00:05:04,012 --> 00:05:07,140 
&rlm; لكنه لا ينام في سريرك،
&rlm; ولا يخبر أحداً أنكما معاً.

95
00:05:07,223 --> 00:05:09,475 
&rlm; من الطبيعي أن لا يخبر أحداً،
&rlm;أنا لم أخبر أحداً.

96
00:05:09,559 --> 00:05:15,106 
&rlm;عليك الاعتراف يا "كوكي"،
&rlm; أنك أفسدت الأمر مع "جوش".

97
00:05:15,189 --> 00:05:17,442 
&rlm; في اللحظة التي أخبرته بها
&rlm; أنك انتقلت إلى هنا من أجله

98
00:05:17,525 --> 00:05:19,694 
&rlm; أقصد، انتهت قصتكما.

99
00:05:19,777 --> 00:05:21,321 
&rlm; لا، أنت تستمرين بقول ذلك.

100
00:05:21,404 --> 00:05:24,365 
&rlm;لكنني أصلحت الأمر تلك الليلة، في طريق
&rlm;العودة للمنزل مع "جوش"، أتذكرين؟

101
00:05:24,449 --> 00:05:27,410 
&rlm;أيمكنك أن تأخذني إلى المنزل؟ أشعر بالبرد.

102
00:05:27,493 --> 00:05:30,788 
&rlm; حسناً، أنا آسف.

103
00:05:30,872 --> 00:05:31,873 
&rlm;أترين ماذا فعلت؟

104
00:05:31,956 --> 00:05:36,627 
&rlm; جعلت "جوش" يشعر أنه من يدفعني للالتزام.

105
00:05:36,711 --> 00:05:38,296 
&rlm;أعني أن النقاش كانت ذكياً.

106
00:05:38,379 --> 00:05:40,840 
&rlm;كان أفضل من قضية "سويلفان"
&rlm;ضد مدينة "نيويورك"

107
00:05:40,923 --> 00:05:45,219 
&rlm;التي برهنت فيها أن الشخص الكسول يمكن
&rlm;أن يرفع علاماته في فحص "السات".

108
00:05:45,303 --> 00:05:49,265 
&rlm;يا لك من بليغة، لكن لو نجح الأمر

109
00:05:49,348 --> 00:05:52,060 
&rlm;لكان الآن نائماً في سريرك حالياً،
&rlm; وهو ليس كذلك.

110
00:05:52,143 --> 00:05:54,520 
&rlm; هو هناك ليقيم علاقة وحسب، هو يستكشفك.

111
00:05:54,604 --> 00:05:57,523 
&rlm;هو يستكشفك عن طريق إقامة علاقة.

112
00:05:57,607 --> 00:05:59,650 
&rlm;عن طريق إقامة علاقة! هذا جيد.

113
00:05:59,734 --> 00:06:02,028 
&rlm;اخترعت هذا التعبير، عليّ تسجيله قانونياً،
&rlm; هل علي شراء "يورل"؟

114
00:06:02,111 --> 00:06:04,322 
&rlm;- اسمه "يو آر إل".
&rlm;- وهل تلفظ "دجيف" أم "غيف"؟

115
00:06:04,405 --> 00:06:07,241 
&rlm;- لا أحد يعلم.
&rlm;- وهو لا يستكشفني بإقامة علاقة يا "بولا".

116
00:06:07,325 --> 00:06:12,955 
&rlm; إن كان يفعل شيئاً فهو الاستنزاف،
&rlm;نعم هو يستنزفني.

117
00:06:13,039 --> 00:06:13,915 
&rlm;اعترفي يا "ريبيكا".

118
00:06:13,998 --> 00:06:16,542 
&rlm;العلاقة بينك وبين "جوش"
&rlm;هي شيء افتراضي، مع مزايا.

119
00:06:16,626 --> 00:06:19,087 
&rlm;أنت مخطئة، لا تعرفين حتى ما الذي حدث
&rlm;هذا الصباح.

120
00:06:19,170 --> 00:06:21,506 
&rlm;كنت أرتدي ثيابي، ودخل "جوش".

121
00:06:21,589 --> 00:06:22,423 
&rlm;مرحباً يا حبيبي.

122
00:06:22,507 --> 00:06:27,553 
&rlm;مرحباً يا حب...أنت...
&rlm;عليّ أن أسرع وإلا تأخرت عن العمل.

123
00:06:28,554 --> 00:06:31,849 
&rlm;هل رأيت جواربي؟
&rlm;ذات النوعية الجيدة التي تمتص الرطوبة؟

124
00:06:31,933 --> 00:06:33,893 
&rlm;لم أرها.

125
00:06:35,269 --> 00:06:38,981 
&rlm;لا أريد أن أضع أدواتي مع ملابسي المتسخة.

126
00:06:39,065 --> 00:06:40,983 
&rlm;هذا مشين للرياضة.

127
00:06:41,067 --> 00:06:46,656 
&rlm;خطرت لي هذه الفكرة الآن،
&rlm;لمَ لا تترك بعض الأشياء هناك؟

128
00:06:46,739 --> 00:06:49,450 
&rlm;لا يجب عليك أن تترك كل أغراضك
&rlm;في السيارة كالمشرد.

129
00:06:49,534 --> 00:06:51,369 
&rlm;وأعيش على بعد مبنيين من صالة الرياضة.

130
00:06:51,452 --> 00:06:54,122 
&rlm;أبق أدوات الكاراتيه هنا على الأقل،
&rlm; فهذا معقول.

131
00:06:54,205 --> 00:06:57,875 
&rlm;أنت تفعلين الكثير من أجلي،
&rlm;لا أريد أن أحتل المزيد من المساحة.

132
00:06:57,959 --> 00:06:59,252 
&rlm; أعني هل أنت متأكدة؟

133
00:06:59,335 --> 00:07:01,838 
&rlm; لن تفعل ذلك لأن لدي الكثير من المساحة.

134
00:07:01,921 --> 00:07:03,589 
&rlm; ضعها في أحد أدراجي.

135
00:07:03,673 --> 00:07:05,967 
&rlm;- هيا.
&rlm;- حسناً، رائع.

136
00:07:06,050 --> 00:07:07,135 
&rlm; نعم.

137
00:07:08,636 --> 00:07:10,221 
&rlm;"(إيموري)"

138
00:07:11,764 --> 00:07:13,599 
&rlm;أهذا قميص "غريغ"؟

139
00:07:14,892 --> 00:07:17,270 
&rlm;قال إنه يريد الذهاب إلى "إيموري"، صحيح؟

140
00:07:17,353 --> 00:07:19,480 
&rlm;لا، هذا لا يخص "غريغ".

141
00:07:19,564 --> 00:07:23,067 
&rlm;هذا يخص صديقتي "إيموري"،
&rlm;الأمر مضحك، وهزلي.

142
00:07:23,151 --> 00:07:25,236 
&rlm;لديها قميص مكتوب عليه "ريبيكا".

143
00:07:26,779 --> 00:07:29,031 
&rlm;نعم، إنه لـ"غريغ"، لكن لا بأس.

144
00:07:29,115 --> 00:07:31,200 
&rlm;- انس أمر "غريغ".
&rlm;- يا إلهي، "غريغ".

145
00:07:31,284 --> 00:07:35,663 
&rlm;لم أره منذ أن بدأنا أنا وأنت...

146
00:07:36,873 --> 00:07:40,585 
&rlm;أعلم، أتعلم ماذا،
&rlm;أمور "غريغ" تسير بشكل رائع.

147
00:07:40,668 --> 00:07:45,840 
&rlm;بالكاد أسمع عنه، لذا، هو بخير.

148
00:07:45,923 --> 00:07:48,468 
&rlm;- "غريغ" ليس بخير.
&rlm;- بلى، هو بخير.

149
00:07:48,551 --> 00:07:51,387 
&rlm;أريتك الرسالة الوحيدة التي وصلتني منه،
&rlm;منذ ماذا...شهر؟

150
00:07:51,471 --> 00:07:52,305 
&rlm;أرجوك لا.

151
00:07:52,388 --> 00:07:53,389 
&rlm;- فلنقرأها.
&rlm;- ليس ثانية.

152
00:07:53,473 --> 00:07:56,309 
&rlm;"مرحباً يا حلوة، آسف بشأن حفل
&rlm;زفاف (جايما)، أفسدت الأمر."

153
00:07:56,392 --> 00:07:59,312 
&rlm;"عرفت هذا الصباح أن أمي أجرت
&rlm;عملية تجميل غير ناجحة

154
00:07:59,395 --> 00:08:03,232 
&rlm;لذا علي الذهاب إلى (لوس أنجلوس)
&rlm; لعدة أسابيع، وأساعد بالاعتناء بالأطفال."

155
00:08:03,316 --> 00:08:05,067 
&rlm;"أراك عندما أعود."

156
00:08:05,151 --> 00:08:08,112 
&rlm;وهذا كل شيء، لم أسمع خبراً منه منذ شهر.

157
00:08:08,196 --> 00:08:10,656 
&rlm;لا داعي أن تقلقي أنت و"جوش"
&rlm;على "غريغ".

158
00:08:10,740 --> 00:08:13,743 
&rlm;من الواضح أنني خرجت من حياته
&rlm;وهذا يسرني، تخطيت الأمر.

159
00:08:13,826 --> 00:08:15,203 
&rlm;هل فعلت ذلك؟ حقاً؟

160
00:08:15,286 --> 00:08:18,539 
&rlm;لأنه عندما ذهبت إلى حفل الزفاف
&rlm;مع "غريغ"، كنت مغرمة به.

161
00:08:18,623 --> 00:08:21,918 
&rlm;- حقاً؟ لا أعتقد أنني كنت مغرمة.
&rlm;- أنت تنتقلين من رجل لرجل؟

162
00:08:22,001 --> 00:08:23,419 
&rlm;- لا، أنا لا أفعل.
&rlm;- بل تفعلين ذلك.

163
00:08:23,503 --> 00:08:26,047 
&rlm; وهذا ليس جيداً لك أو لي.

164
00:08:26,130 --> 00:08:28,799 
&rlm; أتذكرين عندما اكتشفت أنك كنت نائمة
&rlm; مع "غريغ" في المشفى؟

165
00:08:28,883 --> 00:08:31,260 
&rlm;صرخت عليك بشدة فتمزق فخذي.

166
00:08:32,470 --> 00:08:34,388 
&rlm;- أتريد تناول الحمص غير المبهر حتى؟
&rlm;- لا.

167
00:08:34,472 --> 00:08:36,349 
&rlm;- من يأكل الحمص غير المبهر؟ بالله عليك.
&rlm;- ما الخطب يا "بولا"؟

168
00:08:36,432 --> 00:08:38,518 
&rlm; لم تعودي تؤمنين بعلاقتي أنا و"جوش".

169
00:08:41,354 --> 00:08:42,271 
&rlm; مهلاً، لم تعودي كذلك؟

170
00:08:42,355 --> 00:08:47,443 
&rlm;اعتدت أن القدر إلى جانبكما، صدقاً.

171
00:08:47,527 --> 00:08:49,737 
&rlm;- "بولا"!
&rlm;- أعني، أكره قول هذا، لكن أنا فقط...

172
00:08:49,820 --> 00:08:52,448 
&rlm;لا أعتقد أن "جوش" يهتم لأمرك
&rlm;بالطريقة التي تريدينها.

173
00:08:52,532 --> 00:08:54,242 
&rlm;كنت أظن أن قصة حبكما رومانسية للغاية

174
00:08:54,325 --> 00:08:56,118 
&rlm;وتعلمين ماذا؟ ربما كنت مخطئة.

175
00:08:56,202 --> 00:08:57,245 
&rlm;- ماذا؟ "بولا"!
&rlm;- حسناً.

176
00:08:57,328 --> 00:08:59,455 
&rlm;- لا أستطيع...كيف يمكنك قول ذلك؟
&rlm;- حسناً.

177
00:08:59,539 --> 00:09:03,292 
&rlm;كيف يمكنك قول ذلك؟ لا، هو يحبني!

178
00:09:03,376 --> 00:09:05,962 
&rlm;أصغي، دعيني أخبرك شيئاً،
&rlm; عندما نتطارح الغرام

179
00:09:06,045 --> 00:09:09,173 
&rlm;الطريقة التي ينظر بها إليّ
&rlm;دون أن يشيح وجهه

180
00:09:09,257 --> 00:09:11,509 
&rlm;ويحملني بين ذراعيه.

181
00:09:11,592 --> 00:09:14,053 
&rlm;أعلم أنه يشعر بنفس الطريقة.

182
00:09:14,136 --> 00:09:17,765 
&rlm;ولعلمك، هذا الصباح،
&rlm;أبدى حركة التزام كبيرة تجاهي.

183
00:09:18,683 --> 00:09:20,643 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- الدرج يا "بولا".

184
00:09:20,726 --> 00:09:23,145 
&rlm;الدرج، ألا ترين ماذا يعني الدرج؟

185
00:09:23,229 --> 00:09:26,816 
&rlm;نعم، إنه يعني أنك تأوين رجلاً مشرداً.

186
00:09:28,025 --> 00:09:30,778 
&rlm;- أنت مخطئة، لأنه يحبني.
&rlm;- كيف تعلمين هذا؟

187
00:09:30,861 --> 00:09:35,408 
&rlm;أعني إضافة لإقامة العلاقة،
&rlm;ما برهانك على أنه يحبك؟

188
00:09:40,079 --> 00:09:41,581 
&rlm; كيف أعرف أنه يحبني؟

189
00:09:42,873 --> 00:09:44,375 
&rlm;إنها الأمور الصغيرة.

190
00:09:44,458 --> 00:09:47,128 
&rlm;المجاملات الصغيرة هنا وهناك
&rlm; التي أخزنها بشكل سري

191
00:09:47,211 --> 00:09:49,005 
&rlm;في عقلي النسائي.

192
00:09:49,088 --> 00:09:50,715 
&rlm;يمكنني العيش لأيام على كلمة

193
00:09:50,798 --> 00:09:52,883 
&rlm;أصغي إلي أرجوك.

194
00:09:53,843 --> 00:09:55,886 
&rlm;أنا أشبه بصباره أزياء مثيرة.

195
00:09:55,970 --> 00:09:59,181 
&rlm;عيش على المديح والتلميحات

196
00:09:59,265 --> 00:10:01,767 
&rlm;أخزنهم في جسدي خلال أوقات
&rlm;القحط الطويلة.

197
00:10:02,893 --> 00:10:07,898 
&rlm;ربما أبدو جافة، لكن إن قصصتني،
&rlm; لن تجدي إلا الماء في الداخل.

198
00:10:08,983 --> 00:10:12,278 
&rlm;ويصادف أن تلك أيضاً معلومة مفيدة عن كيفية
&rlm; النجاة في الصحراء.

199
00:10:13,112 --> 00:10:14,739 
&rlm;لكن كيف أعرف أنه يحبني؟

200
00:10:16,032 --> 00:10:20,911 
&rlm;أعتقد أن الطريقة الوحيدة لإثبات الأمر
&rlm;هو بالخلاصة الرمزية.

201
00:10:27,627 --> 00:10:28,711 
&rlm;بنطال الجينز هذا لائق عليك.

202
00:10:28,794 --> 00:10:29,795 
&rlm;أتريدين بعض العصير خاصتي؟

203
00:10:29,879 --> 00:10:33,257 
&rlm; لحظة، عليك وضع هذه المخدة
&rlm;تحت قدميك أولاً.

204
00:10:33,341 --> 00:10:34,342 
&rlm;"أتوق للحب"

205
00:10:34,425 --> 00:10:35,968 
&rlm;"يقدم لي نوى الحب

206
00:10:37,261 --> 00:10:40,222 
&rlm;كل كسرة صغيرة هي دليل لذيذ

207
00:10:40,306 --> 00:10:43,017 
&rlm;من نوى الحب

208
00:10:43,100 --> 00:10:46,854 
&rlm;لأنك إن كنت تقرأ بين السطور فهو يقول،
&rlm;أحبك

209
00:10:46,937 --> 00:10:49,440 
&rlm;نوى الحب

210
00:10:49,523 --> 00:10:53,235 
&rlm;احتفظي بنوى الحب هذه
&rlm;كي تصنعي منها زبدية فشار

211
00:10:53,319 --> 00:10:56,364 
&rlm;نوى الحب

212
00:10:56,447 --> 00:11:00,242 
&rlm;الخدمة اللائقة هي شيء جيد على كل حال

213
00:11:00,326 --> 00:11:03,537 
&rlm;- أعلم عندما تقول."
&rlm;- أريد الذهاب إلى "كولورادو" أحياناً.

214
00:11:03,621 --> 00:11:06,040 
&rlm;"هذا يعني أنك تفكر بالمستقبل وأنا معك

215
00:11:06,123 --> 00:11:10,211 
&rlm;أعلم أن رسالة في الثالثة صباحاً
&rlm;تعني أنك تحلم بي

216
00:11:10,294 --> 00:11:12,421 
&rlm;قبل أن تستيقظ للذهاب إلى الحمام."

217
00:11:12,505 --> 00:11:14,590 
&rlm;إنها رسالة الساعة الثالثة الضمنية.

218
00:11:14,673 --> 00:11:17,093 
&rlm;"وأعلم أنك تهتم عندما تقول

219
00:11:17,176 --> 00:11:20,971 
&rlm;سأذهب لحضور فيلم الليلة
&rlm; وانسحب صديقي، أتريدين المجيء؟"

220
00:11:21,055 --> 00:11:27,103 
&rlm;"هذا يعني أنني أهم إنسان في حياته
&rlm;إضافة لصديقه."

221
00:11:27,186 --> 00:11:30,439 
&rlm;لكنه يعرف صديقه مذ كان في الخامسة،
&rlm;لذا هذا يعني الكثير.

222
00:11:32,400 --> 00:11:33,275 
&rlm; حسناً هذا فظ.

223
00:11:33,359 --> 00:11:37,238 
&rlm;"قد أفعل أي شيء من أجل
&rlm;قطيرات الحب هذه

224
00:11:37,321 --> 00:11:39,740 
&rlm;مثل الهامستر في القفص

225
00:11:39,824 --> 00:11:40,991 
&rlm;الذي يشرب بصوت عال

226
00:11:41,075 --> 00:11:43,869 
&rlm;قطيرات الحب

227
00:11:43,953 --> 00:11:47,289 
&rlm; كل حرف في صفحة في رواية حبنا

228
00:11:47,373 --> 00:11:49,125 
&rlm; هي قطيرات حب

229
00:11:50,668 --> 00:11:53,379 
&rlm;تسقط من السماء

230
00:11:53,462 --> 00:11:56,757 
&rlm; وعندما أمزجها مع الدموع التي أبكيها

231
00:11:56,841 --> 00:12:00,094 
&rlm; تملأ كأساً من الماء

232
00:12:00,177 --> 00:12:03,180 
&rlm; أشعر بالعطش بعد أن أكلت الفشار

233
00:12:04,557 --> 00:12:06,183 
&rlm; سأصبر

234
00:12:06,267 --> 00:12:10,771 
&rlm; حتى تصبح القطيرات نهراً بحاجة إلى سد

235
00:12:10,855 --> 00:12:12,940 
&rlm; سأصبر

236
00:12:13,023 --> 00:12:17,194 
&rlm; حتى يهطل مطر القطيرات مثل قطع الحلوى
&rlm; على اللاعب (شكيل أونيل)

237
00:12:17,278 --> 00:12:18,737 
&rlm;في فيلم (كازام)

238
00:12:18,821 --> 00:12:21,782 
&rlm;مهما كان الذي لديك سأقبل به يا حبيبي"

239
00:12:21,866 --> 00:12:23,534 
&rlm;ماذا ستفعلين اليوم؟

240
00:12:23,617 --> 00:12:24,702 
&rlm;"سأقبل به"

241
00:12:24,785 --> 00:12:26,662 
&rlm;رائحة بيتك كرائحة الليمون.

242
00:12:26,745 --> 00:12:28,247 
&rlm;"سأقبل به"

243
00:12:28,330 --> 00:12:29,832 
&rlm;أين هاتفي؟

244
00:12:29,915 --> 00:12:36,005 
&rlm;"هذه مبالغة، لكن سأقبل بها،
&rlm;سأقبل بكل نوى الحب خاصتك

245
00:12:36,088 --> 00:12:42,553 
&rlm;هذا الفيديو كلفنا كامل ميزانية الإنتاج،
&rlm; نوى الحب

246
00:12:42,636 --> 00:12:48,184 
&rlm; حرفياً صرفنا كل قرش، نوى الحب

247
00:12:49,310 --> 00:12:51,770 
&rlm;شخصية (داريل) تمثلها
&rlm; مكنسة على المنصة الآن

248
00:12:51,854 --> 00:12:54,148 
&rlm;لكن كما قطيرات حبك

249
00:12:55,107 --> 00:12:59,320 
&rlm;سنبذل ما بوسعنا باستخدام ما لدينا."

250
00:13:06,452 --> 00:13:09,955 
&rlm;"غرب (كوفينا) بوب، 105080"

251
00:13:13,584 --> 00:13:16,629 
&rlm;أعني يجب أن ترى كيف أفسدت "ريبيكا"
&rlm;كل شيء.

252
00:13:16,712 --> 00:13:20,591 
&rlm;نعم، "انتقلت إلى هنا من أجلك"،
&rlm;هذا أمر قاسم.

253
00:13:20,674 --> 00:13:23,886 
&rlm; هذا ما قلته، لكن أتعلم، هي طفولية.

254
00:13:23,969 --> 00:13:25,638 
&rlm;أعني من الواضح

255
00:13:25,721 --> 00:13:27,848 
&rlm; أن لا فكرة لديها عما تفعله بدوني.

256
00:13:27,932 --> 00:13:31,101 
&rlm;- هو ينام على أريكتها.
&rlm;- تلك التي باعتها بـ35 دولار

257
00:13:31,185 --> 00:13:33,521 
&rlm; إلى غريب نجسها ببذوره؟

258
00:13:33,604 --> 00:13:36,315 
&rlm;نعم، والمثير للسخرية، أنها ستُسحب.

259
00:13:36,398 --> 00:13:39,235 
&rlm;وهي لن تخبره بذلك
&rlm;لأنها تريده أن ينام في سريرها.

260
00:13:39,318 --> 00:13:41,654 
&rlm; ما الذي أفعله؟
&rlm; لم نتكلم عن هذا الأمر مجدداً؟

261
00:13:41,737 --> 00:13:45,157 
&rlm; لعلمكم أحاول التخفيف عن نفسي
&rlm; من جنون "ريبيكا".

262
00:13:45,241 --> 00:13:46,784 
&rlm; وأنت تنجحين في ذلك.

263
00:13:46,867 --> 00:13:51,705 
&rlm; غير صحيح، أحس أنني بحاجة إلى كبح،
&rlm; بالمناسبة، هذه أتت بالبريد اليوم.

264
00:13:51,789 --> 00:13:53,290 
&rlm; رائع، أحب "أمازون برايم".

265
00:13:53,374 --> 00:13:56,335 
&rlm; أحس أنني أريد التخلي عن المكر
&rlm; الذي تقوم به "ريبيكا"، صدقاً.

266
00:13:56,418 --> 00:14:00,548 
&rlm; لكن ما زلت أصحو كل صباح مع فراغ

267
00:14:00,631 --> 00:14:03,884 
&rlm; وشوق، وفي البداية ظننت أن الأمر بسببك

268
00:14:03,968 --> 00:14:06,720 
&rlm;لأننا لم نكن نقيم علاقة،
&rlm;لكننا نقيم علاقة طوال الوقت الآن.

269
00:14:06,804 --> 00:14:11,267 
&rlm;وبدأت مشاعرنا تصبح أقوى،
&rlm; لذا الأمور تتصعد قليلاً.

270
00:14:11,350 --> 00:14:13,018 
&rlm; نعم يا أبي.

271
00:14:14,478 --> 00:14:17,690 
&rlm;لكن ما زلت أشعر أن ثمة شيء مفقود
&rlm;في حياتي.

272
00:14:17,773 --> 00:14:21,235 
&rlm;- فقط...ولا أعرف ما هو.
&rlm;- "براندن" غائب من 3 أيام.

273
00:14:21,318 --> 00:14:25,239 
&rlm;- ربما هذا هو السبب.
&rlm;- عدت يا أمي.

274
00:14:25,322 --> 00:14:27,783 
&rlm; لا، مؤكد ليس هذا هو السبب.

275
00:14:36,000 --> 00:14:38,502 
&rlm; أنا و"ريبيكا"
&rlm; نحافظ على علاقة عادية في ما بيننا.

276
00:14:38,586 --> 00:14:40,212 
&rlm;- أقسم بذلك.
&rlm;- حقاً؟

277
00:14:40,296 --> 00:14:42,673 
&rlm;- نعم.
&rlm;- هل تترك أشياءك في بيتها؟

278
00:14:42,756 --> 00:14:45,926 
&rlm;- يا صاح.
&rlm;- تركت شيئاً واحداً فقط.

279
00:14:46,010 --> 00:14:47,553 
&rlm;هي تعيش قريباً جداً من الصالة الرياضية.

280
00:14:47,636 --> 00:14:50,347 
&rlm; يا إلهي، هي تنصب لك فخاً،
&rlm; الأمور تجري بشكل غريب مع هذه الفتاة.

281
00:14:50,431 --> 00:14:52,349 
&rlm;- كانت للتو مع "غريغ".
&rlm;- نعم، لكن علاقتهما انتهت.

282
00:14:52,433 --> 00:14:55,352 
&rlm;- أيعلم هذا؟
&rlm;- ليس بعد.

283
00:14:55,436 --> 00:14:58,814 
&rlm; حسناً، سيكون الأمر على ما يرام،
&rlm; سأخبر "غريغ"، أعدك.

284
00:14:58,898 --> 00:15:02,693 
&rlm; اسمع، عليّ أن أعيش في مكان ما،
&rlm;ولا يمكنني تحمل تكاليف شقة جديدة.

285
00:15:02,776 --> 00:15:03,944 
&rlm;عليّ أن أوفر النقود.

286
00:15:04,028 --> 00:15:07,239 
&rlm; لا يمكنني العودة والعيش مع أمي كطفل صغير.

287
00:15:09,700 --> 00:15:10,910 
&rlm;آسف، أنت تعيش مع أمك.

288
00:15:10,993 --> 00:15:14,246 
&rlm;لا، أنا لا أعيش مع أمي،
&rlm;أنا أعيش مع صديقتي المفضلة.

289
00:15:14,330 --> 00:15:18,584 
&rlm;- نعم.
&rlm;- هل "ريبيكا" حبيبتك إذاً؟

290
00:15:18,667 --> 00:15:23,047 
&rlm; لا، لا أعلم، أنا أهتم لأمرها، نحن مقربان.

291
00:15:24,006 --> 00:15:26,842 
&rlm; يمكنني التحدث إليها بطريقة
&rlm;لا أستطيع فعلها مع غيرها.

292
00:15:28,594 --> 00:15:31,221 
&rlm;- لكنها قليلاً...
&rlm;- مجنونة.

293
00:15:31,305 --> 00:15:33,432 
&rlm; لا أعلم إن كنت سأقول هذا.

294
00:15:33,515 --> 00:15:36,143 
&rlm; وأنت تريد أن تنام مع مجنونة،
&rlm; لا بأس لأن إقامة علاقة معها هو أمر عظيم.

295
00:15:36,226 --> 00:15:37,728 
&rlm; حقاً؟ كيف؟

296
00:15:39,980 --> 00:15:42,524 
&rlm;- إنه غير معقول.
&rlm;- نعم.

297
00:15:42,608 --> 00:15:45,569 
&rlm; أي نوع من الأمور يشبه؟ الأمور الممنوعة؟

298
00:15:45,653 --> 00:15:49,323 
&rlm; أسمعت يوماً بانزلاق حب "الميسيسيبي"؟

299
00:15:49,406 --> 00:15:51,909 
&rlm; لا، ما هو هذا؟

300
00:15:51,992 --> 00:15:54,286 
&rlm;- حسناً أنت مقرف، يجب أن تنضج.
&rlm;- ماذا؟

301
00:15:54,370 --> 00:15:56,580 
&rlm;- أنت من عليه أن ينضج.
&rlm;- أنت انضج.

302
00:15:56,664 --> 00:15:58,749 
&rlm; تعد أمك لك طعام الغداء كل يوم.

303
00:15:58,832 --> 00:16:02,002 
&rlm; هذا لأنهم لا يبيعون الخبز غير المحمص
&rlm; في المتجر أيها الغبي.

304
00:16:02,086 --> 00:16:05,589 
&rlm; حسناً، سمعت ما قلته،
&rlm; لكن أنا و"ريبيكا" نعلم ما الذي نفعله.

305
00:16:05,673 --> 00:16:09,051 
&rlm;نحن بالغان، وهي حتماً ليست مجنونة.

306
00:16:09,134 --> 00:16:12,888 
&rlm;ذهبت لتبضع عدة إكسسوارات
&rlm;من أجل درجك.

307
00:16:13,806 --> 00:16:17,726 
&rlm;- هل أنت جاهز؟
&rlm;- نعم.

308
00:16:23,565 --> 00:16:25,859 
&rlm;أعلم، هذا كثير، سأشرح الأمر لك.

309
00:16:25,943 --> 00:16:27,903 
&rlm; هنا، يمكنك شحن كافة أجهزتك.

310
00:16:27,987 --> 00:16:29,738 
&rlm;لدينا وصلة أجهزة الفيديو عالية الوضوح
&rlm;و"يو إ سبي"

311
00:16:29,822 --> 00:16:32,658 
&rlm; هذه خزنة شخصية، أنت ضع الرمز السري،
&rlm; أنا لا أعلم الرمز.

312
00:16:32,741 --> 00:16:36,120 
&rlm;- لديك خصوصية كاملة.
&rlm;- مهلاً، ما تلك الأغنية؟

313
00:16:36,870 --> 00:16:37,705 
&rlm; أتعجبك؟

314
00:16:39,331 --> 00:16:41,041 
&rlm; إنها أغنية "سكوت جوبلين" "ذي إنترتينر."

315
00:16:41,125 --> 00:16:43,168 
&rlm; لحظة، الأمر هو...

316
00:16:43,252 --> 00:16:45,921 
&rlm; أين يمكن أن أضع ملابسي؟

317
00:16:46,005 --> 00:16:47,840 
&rlm; إنهم في درجي الخاص

318
00:16:48,632 --> 00:16:51,593 
&rlm; الآن يمكنني المكوث في بيت "ريبيكا"

319
00:16:51,677 --> 00:16:54,763 
&rlm; واحتفظ بثيابي مطوية بشكل أنيق

320
00:16:54,847 --> 00:16:56,724 
&rlm; الجوارب والثياب الداخلية وغيرها

321
00:16:56,807 --> 00:16:58,142 
&rlm; هذا رائع.

322
00:16:58,225 --> 00:16:59,893 
&rlm;- هذا رائع.
&rlm;- نعم.

323
00:16:59,977 --> 00:17:03,230 
&rlm; وستفعلين هذا بكل الأدراج؟

324
00:17:03,313 --> 00:17:05,691 
&rlm; نعم.

325
00:17:05,774 --> 00:17:07,192 
&rlm; هذا ما أعطاني الفكرة

326
00:17:07,276 --> 00:17:10,029 
&rlm; لذا سأضع "سكوت جوبلين" في كل درج.

327
00:17:10,112 --> 00:17:13,532 
&rlm; في الواقع سيكون هذا الدرج
&rlm; بمثابة موسيقى "ميبل ليف راغ."

328
00:17:14,616 --> 00:17:15,868 
&rlm; مثل...

329
00:17:15,951 --> 00:17:18,746 
&rlm;ها هي حمالات الصدر
&rlm;التي أصبحت صغيرة علي

330
00:17:18,829 --> 00:17:22,458 
&rlm;تناولت أقراص منع حمل فاسدة
&rlm;وأصبح صدري كبيراً

331
00:17:22,541 --> 00:17:25,210 
&rlm;انتظر نساء بصدر صغير كي يأتين

332
00:17:25,294 --> 00:17:27,629 
&rlm;كي أعطيهن كل حمالات صدري القديمة.

333
00:17:29,006 --> 00:17:32,134 
&rlm;هل أنت مجنون بحب درجك الجديد
&rlm;أم ماذا؟

334
00:17:32,217 --> 00:17:33,677 
&rlm; إنه رائع.

335
00:17:33,761 --> 00:17:35,679 
&rlm; أتعلمين، عندما قلت درج

336
00:17:35,763 --> 00:17:39,600 
&rlm; تصورت درجاً وحسب.

337
00:17:39,683 --> 00:17:41,185 
&rlm; صحيح.

338
00:17:42,519 --> 00:17:47,024 
&rlm; لكن أيعقل أن مجرد درج يحتوي على هذا؟

339
00:17:48,650 --> 00:17:51,570 
&rlm; يا إلهي، وجدتيهم؟

340
00:17:51,653 --> 00:17:56,492 
&rlm; نعم، إنها "أمازون برايم"، طلبية ليومين.

341
00:18:29,942 --> 00:18:31,068 
&rlm; أنت أيها الغبي.

342
00:18:36,115 --> 00:18:40,702 
&rlm;- "غريغ"؟ ماذا تفعل هنا؟
&rlm;- أزور حبيبتي.

343
00:18:41,703 --> 00:18:44,957 
&rlm;- حبيبة؟
&rlm;- لم ننفصل قط أنا و"ريبيكا" يا صاح.

344
00:18:45,040 --> 00:18:45,874 
&rlm; أنت تعلم هذا.

345
00:18:45,958 --> 00:18:49,253 
&rlm;إن كان ثمة أحد آخر سينام معها،
&rlm; فيمكن أن يكون ذاك الشخص صديقي المفضل.

346
00:18:49,336 --> 00:18:52,339 
&rlm; حسناً، أنا آسف.

347
00:18:52,422 --> 00:18:55,884 
&rlm; قالت أن علاقتكما انتهت،
&rlm;وأنه لا بأس أن أكون هنا.

348
00:18:56,969 --> 00:19:00,973 
&rlm; قالت الكثير من الأمور، لقد أربكتني.

349
00:19:01,056 --> 00:19:03,183 
&rlm; لا يهم، أنت ميت في نظري.

350
00:19:04,351 --> 00:19:07,271 
&rlm;أخبر "إيموري" صديقة "ريبيكا"
&rlm;أنها لن تسترجع سترتها أبداً.

351
00:19:07,354 --> 00:19:10,482 
&rlm;- إلى أين أنت ذاهب؟
&rlm;- سأعود إلى غصن شجرتي.

352
00:19:10,566 --> 00:19:14,236 
&rlm;- أنت ماذا؟
&rlm;- سمعتني.

353
00:19:19,658 --> 00:19:22,494 
&rlm; كان مجرد حلم يا "جوش"،
&rlm; "غريغ" ليس طيراً جارحاً.

354
00:19:22,578 --> 00:19:25,789 
&rlm; كيف تعرفين؟ لم تقابليه منذ شهر.

355
00:19:26,832 --> 00:19:29,710 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا يمكنني رؤيتك بعد الآن يا "ريبيكا".

356
00:19:29,793 --> 00:19:31,461 
&rlm;- لا يمكنني حتى النظر إليك.
&rlm;- "جوش".

357
00:19:31,545 --> 00:19:33,755 
&rlm; آسفة يا "جوش"،
&rlm; هل أنت متأكد أنك فزع من "غريغ"؟

358
00:19:33,839 --> 00:19:35,841 
&rlm;لأنك تبدو وأنك فزع من علاقتنا.

359
00:19:35,924 --> 00:19:37,885 
&rlm;لا، الأمر يتعلق بما هو صحيح
&rlm;وما هو خاطئ.

360
00:19:37,968 --> 00:19:42,764 
&rlm;يتعلق بالأخلاق والأدب والله
&rlm;والطيور الجارحة، ألا تفهمين؟

361
00:19:42,848 --> 00:19:48,020 
&rlm;حتى تصبح أمورك مع "غريغ" واضحة،
&rlm; ستتوقف علاقتنا.

362
00:19:48,103 --> 00:19:49,313 
&rlm; ماذا؟ لا يا "جوش"، عد...

363
00:19:49,396 --> 00:19:51,064 
&rlm; مهلاً يا "جوش".

364
00:19:51,148 --> 00:19:52,649 
&rlm; "غريغ".

365
00:19:53,525 --> 00:19:58,697 
&rlm; آسفة على الإزعاج، لكن هل أنت "شونا"
&rlm;والدة "غريغ سيرانو"؟

366
00:19:58,780 --> 00:20:00,407 
&rlm; أعلم أنه وقت عصيب.

367
00:20:00,490 --> 00:20:03,160 
&rlm; لا بد وأنك تتعافين من العملية
&rlm; ووجهك بحالة سيئة

368
00:20:03,243 --> 00:20:05,996 
&rlm; لكنني بحاجة لأتحدث مع ابنك "غريغ".

369
00:20:06,079 --> 00:20:07,915 
&rlm; عفواً، هل وجهك بخير؟

370
00:20:09,541 --> 00:20:11,001 
&rlm; منذ متى لم تري "غريغ"؟

371
00:20:12,211 --> 00:20:13,754 
&rlm; من أنا بحق الجحيم؟

372
00:20:13,837 --> 00:20:17,049 
&rlm; لقد أقمت علاقة مع ابنك،
&rlm; وعلى إخباره أنني أواعد...

373
00:20:17,132 --> 00:20:19,384 
&rlm; مرحباً؟

374
00:20:19,468 --> 00:20:21,678 
&rlm; ليست كلمة لائقة تقال لشخص.

375
00:20:22,596 --> 00:20:26,808 
&rlm; أنا وأنت نعلم أين مكان "غريغ"
&rlm; وإن لم تقل لي حالاً

376
00:20:26,892 --> 00:20:30,270 
&rlm;سأؤذيك جسدياً دون تردد.

377
00:20:30,354 --> 00:20:33,523 
&rlm; لعلمك سجلت هذا على المسجل.

378
00:20:33,607 --> 00:20:35,901 
&rlm; أسجل كافة المحادثات مع البالغين.

379
00:20:35,984 --> 00:20:37,986 
&rlm; يا للذكاء.

380
00:20:38,070 --> 00:20:41,240 
&rlm; هيا "كريس" أعلم كم أنت مقرب من "غريغ".

381
00:20:41,323 --> 00:20:44,159 
&rlm; أعنى أنت من أعددت المناقصة المزيفة
&rlm; كي تعبث مع الناس.

382
00:20:44,243 --> 00:20:46,703 
&rlm; صحيح، "شيلا بوبسن".

383
00:20:46,787 --> 00:20:49,289 
&rlm;- نعم.
&rlm;- لا أعلم أين هو.

384
00:20:49,373 --> 00:20:52,209 
&rlm; لكن حتى لو علمت،
&rlm; لا يمكنني أن أشي بسر صديقي.

385
00:20:52,292 --> 00:20:55,295 
&rlm; هو فرد من مجموعتي، من طاقمي، قطيعي.

386
00:20:55,379 --> 00:20:58,215 
&rlm;هو ابني ووجعي ومن يدعمني.

387
00:20:58,298 --> 00:21:00,676 
&rlm; لدى "غريغ" صداقات غريبة.

388
00:21:00,759 --> 00:21:05,264 
&rlm; علي إيجاده بشكل ضروري يا "كيفين".

389
00:21:05,347 --> 00:21:08,642 
&rlm;الأمر مهم، لذا أخبرني أين هو رجاء.

390
00:21:08,725 --> 00:21:10,394 
&rlm; لا يمكنني إخبارك أين هو.

391
00:21:10,477 --> 00:21:13,730 
&rlm;- لكن يمكنني القول إنه بخير.
&rlm;- هو بخير؟ ماذا يعني هذا؟

392
00:21:15,357 --> 00:21:18,402 
&rlm; أتعلم؟ لست عوناً لي، لذا وداعاً.

393
00:21:18,485 --> 00:21:21,655 
&rlm; لا يمكن للأسياد العودة إلى هنا،
&rlm;فهذا يشبه خرق لنظام الصحة.

394
00:21:21,738 --> 00:21:24,157 
&rlm; أنت تطلين إصبع قدمك على حبوب البطاطا.

395
00:21:25,450 --> 00:21:28,120 
&rlm; نعم، لأنه سيتم تقشيرها.

396
00:21:29,496 --> 00:21:34,960 
&rlm; حسناً يا "هيذر"، علي إيجاد "غريغ"
&rlm; وأعلم أنك تعرفين مكانه.

397
00:21:35,043 --> 00:21:36,003 
&rlm; أنا لا أعرف حقاً.

398
00:21:36,086 --> 00:21:39,131 
&rlm; كل ما أعلمه أن الوضع جيد بغيابه
&rlm;لأني أحظي بكل ورديات عمله

399
00:21:39,214 --> 00:21:40,799 
&rlm; والآن أستطيع شراء ذاك القارب.

400
00:21:41,758 --> 00:21:45,804 
&rlm;- ماذا؟ أحب النزهات الخارجية.
&rlm;- يا إلهي، أنت عديمة النفع أيضاً.

401
00:21:47,222 --> 00:21:51,935 
&rlm; يا إلهي، لم أرد فعل هذا.

402
00:21:53,312 --> 00:21:57,441 
&rlm;- صباح الخير يا "ماركو"، كيف حالك؟
&rlm;- تلك المرأة الغبية.

403
00:21:57,524 --> 00:21:59,776 
&rlm; بالكاد خفضت صوتك.

404
00:22:01,361 --> 00:22:03,613 
&rlm; أحضرت لك بعض الحمص.

405
00:22:03,697 --> 00:22:06,491 
&rlm; إنه قليل التوابل، من يأكل هذا الحمص؟

406
00:22:06,575 --> 00:22:08,535 
&rlm; أعلم أنك لا تعرفني جيداً يا "ماركو"...

407
00:22:08,618 --> 00:22:09,619 
&rlm; لكني أعرف أمثالك.

408
00:22:09,703 --> 00:22:12,748 
&rlm; أنت تعبثين بحياة الناس،
&rlm; ثم تنخلين عنهم بمكر.

409
00:22:12,831 --> 00:22:15,000 
&rlm; عفواً، أنا لا أفعل...

410
00:22:16,209 --> 00:22:21,089 
&rlm;يا لسخافتي، اسمع، أبحث عن "غريغ".

411
00:22:21,173 --> 00:22:25,052 
&rlm; كانت بيننا علاقة، ولم أسمع خبراً منه.

412
00:22:25,135 --> 00:22:26,219 
&rlm; ما معنى هذا برأيك؟

413
00:22:26,303 --> 00:22:29,139 
&rlm; ربما يحتاج إلى استراحة منك ومن...

414
00:22:31,224 --> 00:22:33,852 
&rlm; يمكنني أن أرى أنني لن أصل لنتيجة معك.

415
00:22:33,935 --> 00:22:35,270 
&rlm; لا، لن تفعلي.

416
00:22:36,480 --> 00:22:37,647 
&rlm;- حسناً، طاب يومك يا سيدي.
&rlm;- حسناً.

417
00:22:37,731 --> 00:22:40,984 
&rlm;- لحظة، علي أخذ هذا.
&rlm;- قلت أنك لا تحبه قليل التوابل.

418
00:22:41,068 --> 00:22:42,944 
&rlm;- لا، سأضيف الفلفل الأحمر بنفسي.
&rlm;- هذا غريب.

419
00:22:43,028 --> 00:22:44,112 
&rlm; اتركيه.

420
00:22:53,080 --> 00:22:56,750 
&rlm;- شكراً لتسترك علي يا أبي.
&rlm;- على الرحب والسعة.

421
00:22:58,543 --> 00:23:01,797 
&rlm; قريباً جداً سيكون عليك
&rlm;أن تخبر الحقيقة للجميع.

422
00:23:01,880 --> 00:23:04,257 
&rlm; حتى هذه الفتاة المجنونة.

423
00:23:06,259 --> 00:23:07,135 
&rlm; أعلم.

424
00:23:17,062 --> 00:23:19,439 
&rlm; "مركز (ألوها) التقني"

425
00:23:27,447 --> 00:23:28,949 
&rlm; الخزنة تحت المكتب.

426
00:23:29,032 --> 00:23:31,243 
&rlm;- الرمز السري هو 2738.
&rlm;- ماذا؟

427
00:23:34,454 --> 00:23:38,083 
&rlm;- ما هذا...؟
&rlm;- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

428
00:23:38,166 --> 00:23:40,794 
&rlm; كدت أموت من الفزع، ماذا تفعل هنا؟

429
00:23:40,877 --> 00:23:46,049 
&rlm; نمت هنا، أو على الأقل حاولت.

430
00:23:46,133 --> 00:23:50,554 
&rlm; لا مكان أعيش فيه،
&rlm; هل بإمكاني أن أمضي هنا عدة أيام؟

431
00:23:50,637 --> 00:23:52,514 
&rlm; لطالما قلت أن "ألوها" مكان مرعب.

432
00:23:52,597 --> 00:23:56,852 
&rlm; هذا مكان عملك، وهذا ليس مهنياً.

433
00:23:56,935 --> 00:23:59,271 
&rlm; عليك الإمساك بزمام حياتك، انضج.

434
00:23:59,354 --> 00:24:01,523 
&rlm; أنا ناضج يا صاح.

435
00:24:02,816 --> 00:24:05,986 
&rlm; آسف، أطلقت ريحاً في أحد هذه المرات.

436
00:24:06,069 --> 00:24:08,780 
&rlm; أنا أصغر منك بسنة.

437
00:24:08,864 --> 00:24:13,535 
&rlm; ولدي بيت وولدان،
&rlm; وأنت تنام على مواد للتغليف.

438
00:24:13,618 --> 00:24:17,539 
&rlm;كنت أنام على أريكة صديقة لي
&rlm;لكن لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.

439
00:24:17,622 --> 00:24:19,374 
&rlm; "هيكتور" يعيش مع أمه.

440
00:24:19,457 --> 00:24:21,376 
&rlm;"جوش الأبيض" مع حبيبه طوال الوقت.

441
00:24:21,459 --> 00:24:23,879 
&rlm;- حُكم على بيت "بينز".
&rlm;- لا أعلم من هؤلاء الناس.

442
00:24:23,962 --> 00:24:27,174 
&rlm; لذا فخياراتي الوحيدة هي
&rlm; إما البقاء هنا أو العيش مع والدي.

443
00:24:27,257 --> 00:24:30,886 
&rlm; عليك أن تجد طريقة،
&rlm; إذ لا يمكنك البقاء هنا.

444
00:24:39,102 --> 00:24:41,396 
&rlm; لا أعلم ما العمل، لأنني إن لم أجد "غريغ"

445
00:24:41,479 --> 00:24:43,690 
&rlm; لن أتمكن من الاعتراف بكل شيء
&rlm; عني وعن "جوش"

446
00:24:43,773 --> 00:24:46,276 
&rlm; للحصول على بركته غير المشروطة،
&rlm; وبالتالي سأخسر كل شيء.

447
00:24:46,359 --> 00:24:49,196 
&rlm;- بما فيه درج "سكوت جوبلن".
&rlm;- ماذا؟

448
00:24:50,530 --> 00:24:53,033 
&rlm; إنه الدرج الذي أعطيته لـ"جوش"

449
00:24:53,116 --> 00:24:54,910 
&rlm; غير مهم يا "بولا" أحتاج إلى مساعدتك.

450
00:24:54,993 --> 00:24:58,830 
&rlm; لأن علي إيجاد "غريغ" ولا أعرف كيف،
&rlm; لكن أنت تعرفين.

451
00:25:00,916 --> 00:25:04,002 
&rlm; أرجوك، أنت بارعة في هذه الأمور.

452
00:25:04,085 --> 00:25:08,840 
&rlm; أنت بارعة فيها، سيكون الأمر سهلاً عليك.

453
00:25:12,093 --> 00:25:14,012 
&rlm; هل دست بقدمك على فرجي؟

454
00:25:14,095 --> 00:25:16,348 
&rlm; آسفة، نسيت ما كنت أحاول فعله هنا.

455
00:25:16,431 --> 00:25:20,060 
&rlm; أشعر باليأس يا "بولا".

456
00:25:20,143 --> 00:25:23,563 
&rlm; اتفقنا؟ علي إيجاد "غريغ" بشدة.

457
00:25:23,647 --> 00:25:26,650 
&rlm; لا، أخبرتك يا عزيزتي...

458
00:25:27,943 --> 00:25:29,402 
&rlm; يا إلهي، هذا مكان عمل.

459
00:25:29,486 --> 00:25:31,529 
&rlm;لا خدمة دون علب.

460
00:25:32,614 --> 00:25:34,074 
&rlm; شكراً لإحضارك الغداء لي يا "جوشوا".

461
00:25:34,157 --> 00:25:37,994 
&rlm; وقبل أن تغادر، لدي شيء صغير لك.

462
00:25:39,621 --> 00:25:40,956 
&rlm;- مفاجأة.
&rlm;- هذا رائع.

463
00:25:41,039 --> 00:25:42,332 
&rlm; هذا سيسهل علي الأمور.

464
00:25:43,083 --> 00:25:45,794 
&rlm; أنت تعطيه مفتاح شقتك؟ ماذا؟

465
00:25:45,877 --> 00:25:46,753 
&rlm; هذا صحيح.

466
00:25:46,836 --> 00:25:49,047 
&rlm; أعطيت هذا الرجل مفتاح قلبي

467
00:25:49,130 --> 00:25:53,093 
&rlm; والآن أنا أعطيه مفتاح شقتي.

468
00:25:55,762 --> 00:25:57,722 
&rlm; لكن ليس لديه درج، صحيح؟

469
00:25:57,806 --> 00:26:00,517 
&rlm; ماذا؟ درج؟ لا لأن لديه مزين ملابس.

470
00:26:00,600 --> 00:26:04,854 
&rlm; من أجل الأشياء الضرورية فقط،
&rlm; مسحوق البروتين، والغلوتامين والجوارب.

471
00:26:05,605 --> 00:26:07,399 
&rlm;- أريد هذا.
&rlm;- تريدين قرنبيطاً؟

472
00:26:07,482 --> 00:26:09,526 
&rlm; لا، أريد...

473
00:26:09,609 --> 00:26:11,945 
&rlm;أريد مفتاحاً، ومزين ملابس.

474
00:26:12,028 --> 00:26:16,283 
&rlm; ثم يمكنني الحصول على ما أريده،
&rlm; كل ما علي فعله هو إيجاد "غريغ" وحسب.

475
00:26:17,242 --> 00:26:18,410 
&rlm; لا تفعلي هذه...

476
00:26:18,493 --> 00:26:21,037 
&rlm; لا ترمشي بعيونك، لا أستطيع...

477
00:26:21,121 --> 00:26:23,915 
&rlm;لا، توقفي.

478
00:26:23,999 --> 00:26:25,292 
&rlm; يا إلهي، الأمر مغر جداً.

479
00:26:25,375 --> 00:26:27,544 
&rlm; مثل صندوق مليء بالكعك أمامي مباشرة.

480
00:26:27,627 --> 00:26:29,170 
&rlm; كلي الكعك يا "بولا".

481
00:26:30,255 --> 00:26:35,552 
&rlm;- كليه.
&rlm;- أنا...

482
00:26:35,635 --> 00:26:36,594 
&rlm;ربما.

483
00:26:40,348 --> 00:26:43,518 
&rlm;شكراً لك على مساعدتي
&rlm;في إيجاد "غريغ" يا "بولا".

484
00:26:43,601 --> 00:26:47,856 
&rlm;أعلم أن الأمر يجعلك تشعرين
&rlm;بالقذارة والكره لنفسك، لكني أحتاج عونك.

485
00:26:47,939 --> 00:26:49,065 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم.

486
00:26:49,149 --> 00:26:49,983 
&rlm; حسناً.

487
00:26:50,775 --> 00:26:53,611 
&rlm; كل ما علينا فعله هو أخذ عنوان
&rlm;بروتوكول الانترنت من هاتفه

488
00:26:53,695 --> 00:26:57,365 
&rlm;وهو لدي، ثم أثلث سجلات برج الخلية

489
00:26:57,449 --> 00:27:00,785 
&rlm;حيث الدخول إليها أسهل مما يجب.

490
00:27:00,869 --> 00:27:02,412 
&rlm;نعم، "سنودن" كان بطلاً.

491
00:27:02,495 --> 00:27:05,165 
&rlm; نجحنا.

492
00:27:05,248 --> 00:27:07,375 
&rlm; كل مكالمات "غريغ" الصادرة والواردة
&rlm;الخاصة بالشهر الماضي.

493
00:27:09,669 --> 00:27:12,172 
&rlm; هذا مدهش، أنت بارعة جداً.

494
00:27:12,255 --> 00:27:13,590 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- أنت بارعة حقاً.

495
00:27:13,673 --> 00:27:14,549 
&rlm; أعلم.

496
00:27:16,217 --> 00:27:17,594 
&rlm; الأمر رائع فعلاً.

497
00:27:17,677 --> 00:27:20,096 
&rlm;دعينا نر، يبدو أن "غريغ"
&rlm;كان يذهب من بيته

498
00:27:20,180 --> 00:27:22,682 
&rlm;إلى مكان في شرق "كاميرون" كل يوم.

499
00:27:22,766 --> 00:27:24,100 
&rlm;حسناً، لحظة.

500
00:27:24,184 --> 00:27:27,187 
&rlm;- هو يطرق نظره إلى مكان.
&rlm;- ماذا يمكن أن يكون؟

501
00:27:27,270 --> 00:27:30,440 
&rlm;- ماذا يوجد في شرق "كاميرون"؟
&rlm;- كل شيء، حرفياً.

502
00:27:31,399 --> 00:27:32,525 
&rlm;- ذاك هو.
&rlm;- حسناً.

503
00:27:32,609 --> 00:27:33,651 
&rlm;- حسناً.
&rlm;عرفت المكان، حسناً.

504
00:27:33,735 --> 00:27:36,029 
&rlm;- هيا لنذهب.
&rlm;- لا، أنا...

505
00:27:36,112 --> 00:27:38,531 
&rlm;لديّ الكثير لأعمله وأنا...لا أعلم...

506
00:27:38,615 --> 00:27:41,368 
&rlm;لقد تورطت حتى العنق يا "بولا"، فلنذهب.

507
00:27:49,959 --> 00:27:53,296 
&rlm;سعيدة أننا لم نغير غرفتك،
&rlm; لذا فهي جاهزة من أجلك.

508
00:27:53,380 --> 00:27:54,214 
&rlm; نعم.

509
00:27:54,297 --> 00:27:57,842 
&rlm; أراد والدك تحويل غرفتك
&rlm; إلى مسبح ساونا داخلي.

510
00:27:59,010 --> 00:28:02,055 
&rlm;- لكنني قلت له، "ماذا لوعاد؟"
&rlm;- الأمر مؤقت يا أمي.

511
00:28:02,138 --> 00:28:06,601 
&rlm;- أحتاج وقتاً لأوفر بعض النقود.
&rlm;- عدة شهور، عدة سنوات.

512
00:28:07,435 --> 00:28:10,146 
&rlm; أنا سعيدة بعودتك للمنزل.

513
00:28:10,230 --> 00:28:14,067 
&rlm; سأصنع لك الجبنة المشوية التي تحبها
&rlm; بدون القشرة الخارجية.

514
00:28:14,150 --> 00:28:17,278 
&rlm; أنا بالغ وآكل الطبقة الخارجية الآن.

515
00:28:17,362 --> 00:28:20,865 
&rlm; طبعاً تستطيع يا عزيزي.

516
00:28:29,707 --> 00:28:31,709 
&rlm; أين نحن؟ ما هذا المكان؟

517
00:28:31,793 --> 00:28:35,505 
&rlm; أشتم رائحة السجائر والقهوة المحروقة،
&rlm; تعلمين ماذا يعني هذا.

518
00:28:36,881 --> 00:28:37,799 
&rlm;مشروبات كحولية.

519
00:28:39,384 --> 00:28:41,761 
&rlm; لكن "غريغ" ليس مدمن كحول.

520
00:28:43,847 --> 00:28:44,848 
&rlm; أنا أشرب في أي مكان.

521
00:28:44,931 --> 00:28:46,474 
&rlm;جلبت التاكو والتكيلا.

522
00:28:46,558 --> 00:28:48,601 
&rlm;لكني أدرس وأنا أشرب هنا.

523
00:28:48,685 --> 00:28:51,062 
&rlm; نحن صاحين جداً لهذه الحفلة،
&rlm; مار أيك أن نشرب جرعتين؟

524
00:28:51,146 --> 00:28:53,606 
&rlm;لا أغادر وهناك نقطة ويسكي.

525
00:28:53,690 --> 00:28:58,653 
&rlm;- يجب أن آخذ غفوة.
&rlm;- نعم فقدان وعي تقليدي.

526
00:29:00,405 --> 00:29:03,450 
&rlm;- نعم، أنا سميت هذا الأمر.
&rlm;- انظري، ذاك هو.

527
00:29:04,284 --> 00:29:05,368 
&rlm; مرحباً، أنا "غريغ".

528
00:29:06,661 --> 00:29:07,871 
&rlm;سيقول شيئاً.

529
00:29:07,954 --> 00:29:11,249 
&rlm; أنا هنا لأنه في إحدى الليالي

530
00:29:11,332 --> 00:29:15,879 
&rlm; شربت 10 كؤوس دفعة واحدة في حفل زفاف.

531
00:29:15,962 --> 00:29:21,092 
&rlm; ثم فقدت وعيي وقد تقيأت
&rlm;على نفسي دفعة واحدة.

532
00:29:21,843 --> 00:29:25,013 
&rlm;في اليوم التالي، ركبت سيارتي فأوقفني شرطي

533
00:29:25,096 --> 00:29:26,723 
&rlm;كما يفعلون عندما تتمايل سيارتك.

534
00:29:26,806 --> 00:29:28,057 
&rlm; و...

535
00:29:29,476 --> 00:29:32,479 
&rlm;اتضح أنني ما زلت ثملاً قانونياً
&rlm; من الليلة الماضية

536
00:29:32,562 --> 00:29:37,525 
&rlm;واعتُقلت بسبب تلك الجرعة.

537
00:29:39,277 --> 00:29:43,198 
&rlm;وحكم علي القاضي بالمجيء إلى هنا
&rlm;كل يوم لمدة شهر.

538
00:29:45,158 --> 00:29:48,119 
&rlm;خطتي كانت تقوم على حضور هذه الاجتماعات
&rlm; وتوقيع بطاقة المحكمة تلك

539
00:29:48,203 --> 00:29:51,873 
&rlm;والعودة كي أكون غاضباً من الجميع
&rlm; بقدر ما أستطيع.

540
00:29:51,956 --> 00:29:57,170 
&rlm;من أمي وأبي وعملي ومن غرب "كوفينا"
&rlm; والرجال الذين يرتدون بنطال جينز ضيق.

541
00:29:57,253 --> 00:29:58,963 
&rlm;- نعم.
&rlm;- شكراً لك يا "فرانك".

542
00:29:59,839 --> 00:30:03,301 
&rlm;لكن طوال ذلك الوقت كنت أشعر بالغضب
&rlm; من شخص بعينه.

543
00:30:03,384 --> 00:30:05,178 
&rlm;إنه أنا، إنه يتحدث عني.

544
00:30:06,346 --> 00:30:08,306 
&rlm;- وهو أنا
&rlm;- إنه هو.

545
00:30:08,389 --> 00:30:09,849 
&rlm;- هذا أفضل، يتحدث عن نفسه.
&rlm;- نعم، أفضل بكثير.

546
00:30:09,933 --> 00:30:12,018 
&rlm;أنا مسئول ليس فقط عما جرى تلك الليلة

547
00:30:12,101 --> 00:30:15,647 
&rlm;لكن عن الفوضى التي كانت فيها حياتي
&rlm; تلك الليلة.

548
00:30:16,815 --> 00:30:18,274 
&rlm;والآن أرى...

549
00:30:19,818 --> 00:30:22,320 
&rlm;أن عليّ مواجهة شيء عرفته دائماً...

550
00:30:24,322 --> 00:30:25,907 
&rlm;وهو أنني مدمن على الكحول.

551
00:30:27,492 --> 00:30:29,536 
&rlm;وقد عرفت ذلك، منذ المرة الأولى
&rlm;التي شربت فيها.

552
00:30:29,619 --> 00:30:34,874 
&rlm;رشفتي الأولى أشعرتني
&rlm; أن بريقاً ينفجر بداخلي.

553
00:30:38,127 --> 00:30:39,629 
&rlm; بهذه الطريقة يؤثر الكحول علي.

554
00:30:40,713 --> 00:30:43,007 
&rlm; لذا أنا هنا أواجه هذه الحقيقة.

555
00:30:43,091 --> 00:30:49,222 
&rlm;والآن بعد أن فعلت، والمُضحك في الأمر
&rlm; أنني لم أعد غاضباً من أحد

556
00:30:49,305 --> 00:30:51,516 
&rlm; بما فيهم نفسي.

557
00:30:51,599 --> 00:30:54,435 
&rlm;أعني الرجال الذين يرتدون الجينز الضيق،
&rlm; كفاكم هذا.

558
00:30:54,519 --> 00:30:55,895 
&rlm;- نعم.
&rlm;- آمين يا "فرانك".

559
00:30:57,230 --> 00:30:58,439 
&rlm; شكراً لاستماعكم لي على كل حال

560
00:30:58,523 --> 00:31:01,651 
&rlm;وشكراً لأنكم احتملتموني
&rlm; على مدى الأسابيع الماضية

561
00:31:01,734 --> 00:31:04,279 
&rlm;عندما كنت أظن أنكم مجموعة من الفشلة.

562
00:31:04,362 --> 00:31:07,907 
&rlm;لكن الآن أعلم أنني الفاشل...
&rlm;وليس نحن، تعرفون ما الذي أقوله

563
00:31:07,991 --> 00:31:11,828 
&rlm;وآسف بشأن تعبير البريق أيضاً.

564
00:31:11,911 --> 00:31:15,498 
&rlm;لا أدري من أين جئت بهذا الكلام،
&rlm; لكني شعرت أنه حقيقي.

565
00:31:20,461 --> 00:31:25,508 
&rlm; أهو وقت غير ملائم كي أخبره عن "جوش"؟

566
00:31:31,180 --> 00:31:32,098 
&rlm; حقاً؟

567
00:31:34,225 --> 00:31:38,438 
&rlm;يا إلهي، شعرت بالسوء
&rlm; في ذلك الاجتماع الليلة.

568
00:31:38,521 --> 00:31:41,065 
&rlm;- نعم، انتكاسة قوية لـ"غريغ".
&rlm;- لا.

569
00:31:41,149 --> 00:31:43,985 
&rlm;لا يهمني أمر ذلك الرجل،
&rlm; لطالما عرفت أنه سكير، لا.

570
00:31:44,068 --> 00:31:45,653 
&rlm; أشعر بالسوء لأنني أدركت شيئاً.

571
00:31:45,737 --> 00:31:48,072 
&rlm; شعور البريق ذاك، أعرف ذلك الشعور.

572
00:31:48,156 --> 00:31:52,410 
&rlm; أشعر به كل مرة أقوم فيها
&rlm; بأمر سيئ لمساعدة "ريبيكا".

573
00:31:55,788 --> 00:31:57,498 
&rlm; إنها مثل المخدرات.

574
00:31:57,582 --> 00:32:01,753 
&rlm;مثل أن تبتعد عن الأمر،
&rlm; ثم تعود هي وتسحبك إليه.

575
00:32:01,836 --> 00:32:04,464 
&rlm;كأني عملت حفنة أخرى من العدم.

576
00:32:04,547 --> 00:32:06,841 
&rlm;أنا مدمنة على حياتها.

577
00:32:06,925 --> 00:32:10,178 
&rlm;يشبه شعور النشوة الذي ينتابني
&rlm;عند قراءة قصص مصاصي الدماء

578
00:32:10,261 --> 00:32:13,306 
&rlm;أو العازب، أو عندما أكتب تقريراً

579
00:32:13,389 --> 00:32:15,850 
&rlm;- قانونياً عظيماً في العمل.
&rlm;- لمَ لا تفعلين المزيد من هذه الأشياء؟

580
00:32:15,934 --> 00:32:18,770 
&rlm; املأي فراغك بشيء تبرعين فيه وتحبينه.

581
00:32:18,853 --> 00:32:20,438 
&rlm; اكتبي المزيد من التقارير أو ما شابه.

582
00:32:20,521 --> 00:32:24,025 
&rlm; أعني، لا تسير الأمور بتلك الطريقة
&rlm;يا "سكوت".

583
00:32:24,108 --> 00:32:25,568 
&rlm; لا يمكنني فقط

584
00:32:25,652 --> 00:32:28,321 
&rlm; أن أكتب أوراقاً قانونية عشوائية للتسلية.

585
00:32:28,404 --> 00:32:29,364 
&rlm;حسناً.

586
00:32:31,157 --> 00:32:32,450 
&rlm;ستجدين حلاً.

587
00:32:37,246 --> 00:32:38,498 
&rlm; "بولا".

588
00:32:38,581 --> 00:32:40,959 
&rlm;عودي إلي يا "بولا"، أحتاج إليك.

589
00:32:41,042 --> 00:32:44,754 
&rlm;لا أعلم ما علي أن أفعل، لأنه لا يمكن
&rlm;أن أخبر "غريغ" عني وعن "جوش"

590
00:32:44,837 --> 00:32:47,465 
&rlm;لأن هذا آخر ما يحتاج إليه الفتى المسكين،
&rlm;لربما يبدأ الشرب ثانية.

591
00:32:47,548 --> 00:32:50,385 
&rlm; ماذا لو كانت هناك طريقة ليكتشف "غريغ"
&rlm;أمري وأمر "جوش"

592
00:32:50,468 --> 00:32:52,470 
&rlm; دون الحاجة لأن أكون شخصاً سيئاً
&rlm; وأخبره الحقيقة؟

593
00:32:52,553 --> 00:32:54,973 
&rlm;- "ريبيكا"...
&rlm;- لحظة.

594
00:32:55,056 --> 00:32:57,016 
&rlm; لدي فكرة، هذه هي البقعة السيئة.

595
00:32:57,100 --> 00:32:59,394 
&rlm; شيء كهذا، لا بأس، لا تقلقي بشأنه.

596
00:32:59,477 --> 00:33:01,270 
&rlm; لذا، نرتب...

597
00:33:01,354 --> 00:33:04,440 
&rlm; بطريقة ما، عبر الراديو أن يفوز
&rlm; كل من "جوش" وغريغ" باليانصيب.

598
00:33:04,524 --> 00:33:06,734 
&rlm;ربما سيربحان 10 آلاف دولار
&rlm; في رحلة إلى "بيليز".

599
00:33:06,818 --> 00:33:09,696 
&rlm;هما على الشاطئ، وتأتي طائرة

600
00:33:09,779 --> 00:33:12,407 
&rlm;وتطير فوقهم، مع يافطة مكتوب عليها
&rlm; "(جوش) و(ريبيكا) مغرمان."

601
00:33:12,490 --> 00:33:14,617 
&rlm; بحلول هذه اللحظة يكونان قد أمضيا 10 أيام

602
00:33:14,701 --> 00:33:16,285 
&rlm; وهما في مزاج رائع.

603
00:33:16,369 --> 00:33:19,247 
&rlm;كانا يلعبان بالقردة وقطط الفنادق
&rlm; ويشربان شراب المايتايز...

604
00:33:19,330 --> 00:33:21,416 
&rlm;- "غريغ" لا يحب شراب المايتايز.
&rlm;- هو يشرب شراب فيرجن مايتايز.

605
00:33:21,499 --> 00:33:24,544 
&rlm; وسيرى "غريغ" اللافتة، والدموع في عينيه،
&rlm; ويلتفت إلى "جوش"

606
00:33:24,627 --> 00:33:25,878 
&rlm; ويقول، "(جوش) العزيز.

607
00:33:25,962 --> 00:33:27,797 
&rlm; أعرف الآن حقيقتك، وتعرف حقيقتي.

608
00:33:27,880 --> 00:33:28,715 
&rlm;عانقني يا أخي."

609
00:33:28,798 --> 00:33:31,134 
&rlm; وبينما ها يتعانقان، أنزل بالمظلة وأقول

610
00:33:31,217 --> 00:33:35,054 
&rlm; "ماذا تفعلان هنا يا رفاق؟
&rlm;هل ربحتم بمسابقة؟ أنا فعلت."

611
00:33:35,138 --> 00:33:37,306 
&rlm;المسودة الأولى، كل الأفكار مرحب بها.

612
00:33:38,433 --> 00:33:40,977 
&rlm; ممتاز نفذيها.

613
00:33:43,730 --> 00:33:45,106 
&rlm; لا، أنت تمزحين، ماذا؟

614
00:33:46,399 --> 00:33:49,777 
&rlm; فكرت في هذا الأمر كثيراً، واتخذت قراراً.

615
00:33:51,946 --> 00:33:54,657 
&rlm; يمكنني أن أقدم نصيحة، ويمكنني أن أستمع

616
00:33:54,741 --> 00:33:57,910 
&rlm;لكن لم يعد بإمكاني فعل أمور لا أخلاقية
&rlm; أو غير قانونية.

617
00:33:57,994 --> 00:34:00,246 
&rlm;لا مزيد من الخداع، فهو غير نافع لي.

618
00:34:00,329 --> 00:34:04,792 
&rlm; وإن كنت حقاً صديقتي، فستتقبلين الأمر.

619
00:34:07,879 --> 00:34:08,921 
&rlm; حسناً.

620
00:34:10,715 --> 00:34:11,883 
&rlm; إذاً، أنت توافقين؟

621
00:34:13,384 --> 00:34:14,927 
&rlm; نعم، أعتقد أني موافقة.

622
00:34:15,887 --> 00:34:19,807 
&rlm; رائع، عليك أن توقعي على شيء وحسب.

623
00:34:19,891 --> 00:34:21,642 
&rlm;- سيدة "إتش"؟
&rlm;- مرحباً.

624
00:34:22,894 --> 00:34:23,853 
&rlm;- ما هذا؟
&rlm;- حسناً.

625
00:34:23,936 --> 00:34:27,231 
&rlm; هذا مجرد عقد بسيط يوضح البنود
&rlm; التي تقوم عليها صداقتنا.

626
00:34:27,315 --> 00:34:30,401 
&rlm; يشترط أن خدماتي كصديقة
&rlm; لا تتعدى حدود الاستشارة والدعم

627
00:34:30,485 --> 00:34:31,486 
&rlm; ويستثني الخداع.

628
00:34:31,569 --> 00:34:35,156 
&rlm; لذا عليك أن توقعي هنا وهنا وهنا

629
00:34:35,239 --> 00:34:37,867 
&rlm; الحروف الأولى من اسمك هنا وهنا وهنا.

630
00:34:38,826 --> 00:34:41,704 
&rlm;هذا ليس عدلاً يا "بولا"،
&rlm; ليس هذا ما يفعل الأصدقاء مع بعضهم.

631
00:34:41,788 --> 00:34:45,917 
&rlm;لا يجبرون بعضهم
&rlm;على توقيع عقود قانونية ملزمة.

632
00:34:46,000 --> 00:34:47,043 
&rlm;ألا تثقين بي؟

633
00:34:47,877 --> 00:34:49,462 
&rlm;طبعاً أثق بك يا عزيزتي.

634
00:34:51,923 --> 00:34:53,382 
&rlm; أنا لا أثق بنفسي.

635
00:35:05,228 --> 00:35:08,606 
&rlm;- هذا عمل متقن حقاً.
&rlm;- كتبته بنفسي، هل أعجبك؟

636
00:35:08,689 --> 00:35:12,610 
&rlm; أعني لا، لم يعجبني،
&rlm; لكنه عمل ممتاز يا "بولا".

637
00:35:14,821 --> 00:35:16,697 
&rlm;أمتأكدة أنت أنك تريديني أن أوقع على هذا؟

638
00:35:21,661 --> 00:35:22,703 
&rlm; من أجل الصداقة.

639
00:35:34,382 --> 00:35:35,341 
&rlm; شكراً.

640
00:35:46,018 --> 00:35:49,021 
&rlm; ستحب العيش مع والديك يا صاح.

641
00:35:49,105 --> 00:35:51,566 
&rlm;أعني الجميع يقول أن أفضل جزء هو الغسيل

642
00:35:51,649 --> 00:35:52,859 
&rlm;لكني لا أهتم لهذا.

643
00:35:52,942 --> 00:35:56,988 
&rlm;بصراحة...إن كنت أحلم بكابوس
&rlm;لا داعي لاحتماله.

644
00:35:57,071 --> 00:35:59,490 
&rlm;- أسمعت ما قلته لك؟
&rlm;- يبدو هذا رائع.

645
00:36:00,658 --> 00:36:01,868 
&rlm; أنت تفعل ما هو صائب؟

646
00:36:01,951 --> 00:36:04,745 
&rlm; وربما في أحد هذه الليالي
&rlm; سنتمكن كلانا من إخراج أمهاتنا.

647
00:36:04,829 --> 00:36:06,539 
&rlm; في موعد مزدوج.

648
00:36:22,930 --> 00:36:27,018 
&rlm; عندما لا يعود صاحبك بحاجة إلى درج

649
00:36:27,101 --> 00:36:30,855 
&rlm;ولا تريدين جرح صديقك مدمن الكحول

650
00:36:30,938 --> 00:36:34,483 
&rlm; يا إلهي، صعب علي أن أغني أغنية حزينة

651
00:36:34,567 --> 00:36:38,196 
&rlm;بلحن يجعلك تريد أن ترقص

652
00:36:52,793 --> 00:36:54,003 
&rlm;ما الذي تفعله هنا؟

653
00:36:54,837 --> 00:36:57,465 
&rlm; أبحث عن تلك الجوارب.

654
00:36:58,799 --> 00:37:01,886 
&rlm;هي غالية الثمن...تلك التي تمتص الرطوبة.

655
00:37:02,970 --> 00:37:05,598 
&rlm;صحيح، لأن قدميك تتعرقان.

656
00:37:06,390 --> 00:37:08,768 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم، فلنبحث عنها.

657
00:37:12,438 --> 00:37:14,148 
&rlm;في الحقيقة أنا سعيدة أنك هنا.

658
00:37:14,232 --> 00:37:16,901 
&rlm; كنت أريد التحدث معك في أمر.

659
00:37:16,984 --> 00:37:19,070 
&rlm;- عن الجوارب؟
&rlm;- لا.

660
00:37:22,031 --> 00:37:24,116 
&rlm;أعتقد أنك كنت محقاً بشأن موضوع "غريغ".

661
00:37:24,200 --> 00:37:30,998 
&rlm;لكن لدي حدس أنه ليس في وضع
&rlm;مناسب حالياً.

662
00:37:31,999 --> 00:37:33,501 
&rlm;لذا، أوافقك الرأي.

663
00:37:33,584 --> 00:37:36,420 
&rlm;أنت ذكي وحكيم جداً كالعادة.

664
00:37:39,173 --> 00:37:41,676 
&rlm;حتى تصطلح الأمور مع "غريغ"

665
00:37:41,759 --> 00:37:45,388 
&rlm;لا أعتقد أن علينا التصرف بحميمية.

666
00:37:46,597 --> 00:37:49,892 
&rlm;أنا سعيد أنني جئت هنا ووجدت
&rlm;أننا نفكر بنفس الطريقة.

667
00:37:50,726 --> 00:37:54,021 
&rlm; لدي نفس الشعور، لقد ارتحت الآن.

668
00:37:54,105 --> 00:37:57,233 
&rlm; هذا أفضل ما شعرت به منذ زمن طويل.

669
00:37:57,316 --> 00:38:00,361 
&rlm; نعم، أنا سعيدة أننا نسيطر على أنفسنا.

670
00:38:00,444 --> 00:38:02,029 
&rlm; وأنا أيضاً، نحن ناضجان جداً.

671
00:38:02,113 --> 00:38:03,614 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم.

672
00:38:03,698 --> 00:38:04,740 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم.

673
00:38:04,824 --> 00:38:05,950 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم.

674
00:38:06,033 --> 00:38:07,493 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم.

675
00:38:07,576 --> 00:38:09,537 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم.

676
00:38:16,752 --> 00:38:19,255 
&rlm;"علينا أن لا نقيم علاقة الآن حالياً

677
00:38:19,338 --> 00:38:22,174 
&rlm;علينا أن لا نقيم علاقة الآن حالياً

678
00:38:22,258 --> 00:38:25,803 
&rlm; سيتعقد الموقف

679
00:38:26,804 --> 00:38:29,390 
&rlm;الأمر الناضج هو عدم إقامة علاقة الآن

680
00:38:29,473 --> 00:38:31,851 
&rlm; ندرك أنه لا يجب علينا إقامة علاقة الآن

681
00:38:31,934 --> 00:38:33,519 
&rlm; أحتاج وقتاً كي أستطيع أن أفعل هذا

682
00:38:33,602 --> 00:38:36,147 
&rlm; وأنا في وضع غريب حقاً

683
00:38:41,819 --> 00:38:44,739 
&rlm; إقامة علاقة الآن تبدو فكرة جيدة

684
00:38:44,822 --> 00:38:47,366 
&rlm; فكرة جيدة أن نقيم علاقة الآن

685
00:38:47,450 --> 00:38:52,455 
&rlm;ما يجعلها جيدة هي أننا قلنا
&rlm; أنه لا يجب علينا إقامة علاقة الآن

686
00:38:52,538 --> 00:38:55,041 
&rlm;لكن الآن لا يمكننا أن نتوقف
&rlm; عن إقامة علاقة

687
00:38:55,124 --> 00:38:57,877 
&rlm;أعني من الأغرب أن نتوقف عن إقامة علاقة

688
00:38:57,960 --> 00:39:01,839 
&rlm;فكرة جيدة يمكنا أيضاً أن ننهي الأمر

689
00:39:13,059 --> 00:39:15,311 
&rlm;مؤكد أن علينا ألا نقيم علاقة مجدداً."

690
00:39:15,394 --> 00:39:18,272 
&rlm;"مؤكد أن علينا ألا نقيم علاقة مجدداً."

691
00:39:18,356 --> 00:39:22,401 
&rlm;"من نحن؟ أنشبه القرد (بوبنبو) فوق الشجرة؟"

692
00:39:22,485 --> 00:39:28,157 
&rlm;"لا سبب كي نقيم علاقة ثانية لكنني مستعد
&rlm; لأفعلها ثانية بعد العد للـ10."

693
00:39:28,240 --> 00:39:30,868 
&rlm;"ماذا لو أن هذه آخر ليلة نقيم فيها علاقة؟"

694
00:39:30,951 --> 00:39:33,537 
&rlm;"مثل الأفلام، عندما يقوم السارقون
&rlm;بسرقتهم الأخيرة."

695
00:39:33,621 --> 00:39:35,998 
&rlm;"هذه الليلة ستكون أخر ليلة
&rlm;نقيم فيها علاقة."

696
00:39:36,082 --> 00:39:41,462 
&rlm;"لكن، دائماً ما تتحول هذه الأفلام
&rlm; إلى سلسلة."

697
00:39:44,507 --> 00:39:46,425 
&rlm;- نعم، لا أظن...
&rlm;- لا أعتقد...هل...

698
00:39:48,844 --> 00:39:52,348 
&rlm;"مرحباً بكم في غرب (كوفينا)"

699
00:40:22,211 --> 00:40:24,380 
&rlm;- هل الأمر حقيقي؟
&rlm;- نعم.

700
00:40:24,463 --> 00:40:25,881 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم، إنه أحد الأشياء...

701
00:40:25,965 --> 00:40:28,968 
&rlm;- ما هو حسب اعتقادك؟
&rlm;- هذه؟ ملح وفلفل.

702
00:40:29,051 --> 00:40:31,679 
&rlm;أظن أن أحدها ملح والآخر فلفل.

703
00:40:31,762 --> 00:40:35,808 
&rlm; هذا تخميني، لا أعلم سبب وضعك لهم
&rlm;في ملابسك، لكن...

704
00:40:35,891 --> 00:40:39,478 
&rlm;ما...ماذا سنفعل بشأن...

705
00:40:40,354 --> 00:40:41,564 
&rlm;- هذا؟
&rlm;- نعم، هذا.

706
00:41:04,670 --> 00:41:06,672 
&rlm;"جامعة (سان ديماس) كلية الحقوق"

707
00:41:12,887 --> 00:41:15,431 
&rlm;"كيف تتقدم بطلب"

708
00:41:24,482 --> 00:41:25,774 
&rlm;أوقفوا التصوير.

709
00:41:25,858 --> 00:41:29,487 
&rlm;عمل رائع جميعكم، لقطات ممتازة.

710
00:41:29,570 --> 00:41:32,531 
&rlm;أخبريني ثانية، من أجل ماذا هذا التصوير؟
&rlm;أهو من أجل التلفزيون؟ فيلم؟

711
00:41:32,615 --> 00:41:35,910 
&rlm;- لا، أنا أتخيل هذا وحسب.
&rlm;- ماذا تعنين أنك تتخيلين؟

712
00:41:35,993 --> 00:41:38,120 
&rlm;كل هذا مزيف...

713
00:41:38,204 --> 00:41:40,748 
&rlm;مثل أطروحة عاطفية عن نفسي.

714
00:41:40,831 --> 00:41:42,583 
&rlm;لا أحد منكم موجود.

715
00:41:42,666 --> 00:41:45,794 
&rlm;لكن لا يمكن لهذا أن يكون حقيقياً،
&rlm;لدي مشاعر وذكريات.

716
00:41:45,878 --> 00:41:48,339 
&rlm; غير صحيح، لديّ حياة خيالية نشطة.

717
00:41:48,422 --> 00:41:51,967 
&rlm;أنا خلقتك ويمكنني تدميرك،
&rlm;حسناً، فلنعد الأمر مجدداً.

718
00:41:52,051 --> 00:41:53,469 
&rlm;هل أنا موجودة؟

719
00:41:55,554 --> 00:41:56,639 
&rlm;هل أحد آخر لديه سؤال؟

720
00:41:56,722 --> 00:41:58,224 
&rlm;حسناً، من البداية.

721
00:41:58,307 --> 00:41:59,808 
&rlm;شكراً، وداعاً.

