﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,380 
&rlm;"غريغ" اسمع، أنا أهتم لأمرك

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,425 
&rlm;أخبرني بما تشعر به،
&rlm;إن كنت تشعر بأي شيء.

4
00:00:08,508 --> 00:00:11,970 
&rlm;أنا بحاجة لقيلولة، أنا بحاجة لِـ...

5
00:00:12,053 --> 00:00:12,887 
&rlm;"غريغ"؟

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,472 
&rlm;"ريبيكا"، مهما كان ما أفعله

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,809 
&rlm;أنا أشعر بوجودكِ معي.

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,772 
&rlm;لمَ لا تترك بعض أغراضك هنا؟

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,275 
&rlm;لديّ الكثير من المساحة،
&rlm;ضعها في أحد أدراجي.

10
00:00:25,358 --> 00:00:26,943 
&rlm;"أيموري"

11
00:00:27,027 --> 00:00:29,279 
&rlm;هل هذا قميص "غريغ"؟

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,197 
&rlm;أنا أبحث عن "غريغ"

13
00:00:31,281 --> 00:00:32,574 
&rlm;أنا بحاجة للعثور عليه.

14
00:00:32,657 --> 00:00:34,534 
&rlm;أريد التكلّم مع ابنك "غريغ".

15
00:00:34,617 --> 00:00:36,286 
&rlm;انظري، ها هو، ها هو هناك.

16
00:00:37,162 --> 00:00:40,498 
&rlm;مرحباً، أنا "غريغ" وأنا مدمن كحول.

17
00:00:40,582 --> 00:00:44,878 
&rlm;أنا مدمنة على حياتها
&rlm;كما لو أنني جربت النفخ من جديد.

18
00:00:44,961 --> 00:00:46,004 
&rlm;- ما هذا؟
&rlm;- حسناً

19
00:00:46,087 --> 00:00:48,548 
&rlm;إنه مجرّد عقد بسيط يشرح وصف صداقتنا.

20
00:00:48,631 --> 00:00:51,342 
&rlm;إنه ينصّ على أنّ خدماتي كصديقة
&rlm;تستثني الخدع.

21
00:00:51,426 --> 00:00:53,261 
&rlm;ما زال هناك ما ينقص حياتي.

22
00:00:53,344 --> 00:00:54,971 
&rlm;أنا فقط...لا أعلم ما هو.

23
00:00:55,055 --> 00:00:55,889 
&rlm;"كلية الحقوق"

24
00:01:00,018 --> 00:01:02,062 
&rlm;ما أن تناولت كأسي الأول

25
00:01:02,145 --> 00:01:04,981 
&rlm;شعرتُ كما لو أنني مضاد للرصاص،
&rlm;للمرة الأولى في حياتي

26
00:01:05,065 --> 00:01:08,693 
&rlm;ما عدتُ أهتم لأي شيء،
&rlm;شعور الناس حولي أو شعوري

27
00:01:08,777 --> 00:01:10,820 
&rlm;أو لما كان يجري مع أمي وأبي.

28
00:01:10,904 --> 00:01:15,075 
&rlm;أصبحت الكحول درعي، وأجدى ذلك نفعاً

29
00:01:15,158 --> 00:01:17,952 
&rlm;أو على الأقل ظننتُ ذلك
&rlm;حتى 27 يوماً مضت.

30
00:01:19,120 --> 00:01:21,164 
&rlm;شكراً لك على جلب الدونات لهذا الأسبوع.

31
00:01:21,247 --> 00:01:22,082 
&rlm;على الرحب يا رجل.

32
00:01:22,165 --> 00:01:25,460 
&rlm;- وشكراً لك على المشاركة يا صاح.
&rlm;- شكراً "غاردريل".

33
00:01:25,543 --> 00:01:28,463 
&rlm;اسمك "غاردريل" لأنّ أمك حملت بك
&rlm;على الطريق السريع؟

34
00:01:28,546 --> 00:01:30,173 
&rlm;كلا، صديقي "ثروتل" أعطاني هذا الاسم

35
00:01:30,256 --> 00:01:32,675 
&rlm;لأنني كنت أفرط في حماية الكوكايين
&rlm;الخاص بي.

36
00:01:32,759 --> 00:01:35,345 
&rlm;تلك كانت الأيام الجميلة،
&rlm;إذاً، هل أمورك بخير؟

37
00:01:35,428 --> 00:01:37,931 
&rlm;معي؟ أجل، رغم غرابة الموقف،
&rlm;فإنّ كل شيء بخير

38
00:01:38,014 --> 00:01:39,766 
&rlm;أشعر بمشاعري...

39
00:01:39,849 --> 00:01:42,060 
&rlm;أذكر كيف شعرت عندما صحوتُ
&rlm;للمرة الأولى

40
00:01:42,143 --> 00:01:43,853 
&rlm;- شعور قريب من البهجة.
&rlm;- بالضبط.

41
00:01:43,937 --> 00:01:47,315 
&rlm;ثم اكتشفت أنها مجرّد مرحلة،
&rlm;ندعوها بالغيمة الزهرية.

42
00:01:47,398 --> 00:01:49,818 
&rlm;عندما مضت هذه المرحلة،
&rlm;توجّب عليّ التعامل مع بعض المسائل الصعبة.

43
00:01:49,901 --> 00:01:53,404 
&rlm;اسمع، شكراً على التحذير
&rlm;السلبي العدواني غير المباشر

44
00:01:53,488 --> 00:01:55,740 
&rlm;لكنني أحضر الاجتماعات وأبلي حسناً.

45
00:01:55,824 --> 00:01:58,827 
&rlm;ما رأيك لو أحضر الدونات للاجتماع القادم؟

46
00:02:00,161 --> 00:02:04,165 
&rlm;حسناً، لا بأس، كما تعرف،
&rlm;نحن نحب الدونات هنا.

47
00:02:04,249 --> 00:02:05,458 
&rlm;سأتولّى الأمر.

48
00:02:05,542 --> 00:02:07,293 
&rlm;"ما الذي قد يمنعني؟"

49
00:02:11,047 --> 00:02:13,675 
&rlm;مرحباً "جوش"، كيف كان صف الكاراتيه؟
&rlm;هل كنتَ أفضل الموجودين؟

50
00:02:13,758 --> 00:02:17,637 
&rlm;"بيكس"، الشخص الوحيد الذي أريد التفوق عليه
&rlm;هو الشخص الذي كنته البارحة

51
00:02:17,720 --> 00:02:20,765 
&rlm;واليوم، قضيتُ على "جوش" الأمس.

52
00:02:20,849 --> 00:02:21,766 
&rlm;بالطبع فعلت!

53
00:02:26,187 --> 00:02:28,148 
&rlm;- ما هذه الرائحة الجميلة؟
&rlm;- لقد حضرتُ لك شيئاً.

54
00:02:28,231 --> 00:02:30,733 
&rlm;تُدعى "نودل كوجل"

55
00:02:30,817 --> 00:02:33,153 
&rlm;إنه طبق يهودي، فكرت بما أنني جرّبت
&rlm;طعام قومك

56
00:02:33,236 --> 00:02:36,447 
&rlm;فأنت لم تجرّب طعام قومي،
&rlm;إنها لذيذة، وهي وصفة "بوبي".

57
00:02:36,531 --> 00:02:39,159 
&rlm;كانت "بوبي" لتكرهك كثيراً،
&rlm;كانت عنصرية إلى حد كبير

58
00:02:39,242 --> 00:02:41,953 
&rlm;كان وقتاً مختلفاً، ولكن يبقى خطئاً.

59
00:02:42,036 --> 00:02:45,081 
&rlm;- على كل حال، أنت جائع؟
&rlm;- أنا آسف، لم أكن أعلم

60
00:02:45,165 --> 00:02:47,542 
&rlm;تناولتُ "بوريتو بالسوشي" بعد الصف.

61
00:02:48,543 --> 00:02:51,337 
&rlm;- لا بأس بذلك، لا تقلق.
&rlm;- أترين؟ هذا ما أحبه بكِ.

62
00:02:51,421 --> 00:02:52,630 
&rlm;- أنتَ تحبني؟
&rlm;- أحب بكِ.

63
00:02:52,714 --> 00:02:54,132 
&rlm;"تحبه بي"، حسناً لقد فهمت.

64
00:02:54,215 --> 00:02:57,468 
&rlm;أعلم أنكِ لن تغضبي لأنني لم أتناول
&rlm;النودل اليهودي خاصتك.

65
00:02:57,552 --> 00:02:59,012 
&rlm;نحن مستقلان.

66
00:02:59,095 --> 00:03:01,764 
&rlm;نجتمع متى نريد، وعندما لا نريد

67
00:03:01,848 --> 00:03:03,433 
&rlm;نبقى في حدودنا الخاصة.

68
00:03:03,516 --> 00:03:07,145 
&rlm;حدود، بالضبط،
&rlm;حسناً إذاً لا "كوجل" في الوقت الحالي

69
00:03:07,228 --> 00:03:08,479 
&rlm;أتريد أن نشاهد فيلماً

70
00:03:08,563 --> 00:03:11,774 
&rlm;ونسترخي كل في حدوده الخاصة؟

71
00:03:11,858 --> 00:03:14,068 
&rlm;كل ما في الأمر أنني
&rlm;أشعر كما لو أنني لم أركَ منذ الأزل

72
00:03:14,152 --> 00:03:15,820 
&rlm;فقد كنتَ مشغولاً كل ليلة من هذا الأسبوع.

73
00:03:16,779 --> 00:03:17,822 
&rlm;لديّ خطط بالفعل.

74
00:03:17,906 --> 00:03:20,992 
&rlm;سنلعب كرة القدم في منزل "هيكتور"
&rlm;وأعلم كم تكرهين كرة القدم.

75
00:03:21,075 --> 00:03:23,369 
&rlm;لا أكره كرة القدم،
&rlm;أنا أفهم لمَ هي مسلية

76
00:03:23,453 --> 00:03:25,830 
&rlm;إنها فقط تنشر إيديولوجية السيطرة الجسدية

77
00:03:25,914 --> 00:03:27,624 
&rlm;والإخضاع الاقتصادي للعامل الفقير

78
00:03:27,707 --> 00:03:30,001 
&rlm;بالإضافة إلى ارتجاج المخ،
&rlm;يجدر باللعبة أن تكون غير شرعية.

79
00:03:31,044 --> 00:03:32,045 
&rlm;ماذا عن يوم الجمعة؟

80
00:03:32,128 --> 00:03:34,923 
&rlm;تباً، الجمعة، لديّ ما أقوم به،
&rlm;شيء خاص بالشباب.

81
00:03:35,006 --> 00:03:37,133 
&rlm;ولكن يا "جوش" الأمر أنني
&rlm;أحب الأمور الشبابية

82
00:03:37,217 --> 00:03:39,135 
&rlm;فأنا أتصرف كالشباب.

83
00:03:39,219 --> 00:03:42,055 
&rlm;في صغري، كان الناس يعتقدون
&rlm;أنني شاب طوال الوقت.

84
00:03:42,138 --> 00:03:43,806 
&rlm;اتضح لاحقاً أنني أعاني من خلل بالهرمونات

85
00:03:43,890 --> 00:03:48,228 
&rlm;كان وقتاً صعباً، لكنني مستعدة لفعل ما يلزم.

86
00:03:48,311 --> 00:03:50,438 
&rlm;ما الذي ستفعلونه يوم الجمعة؟

87
00:03:50,521 --> 00:03:52,732 
&rlm;سنذهب إلى مكان جديد يدعى "ذا بادل"

88
00:03:52,815 --> 00:03:55,068 
&rlm;إنه حانة للعبة "البينغ بونغ"،
&rlm;إنه ممتع جداً.

89
00:03:55,151 --> 00:03:58,821 
&rlm;مهلاً، انتظر للحظة، هل قلتَ "بينغ بونغ"؟

90
00:03:58,905 --> 00:04:02,408 
&rlm;"جوش" اصمت، فقط اصمت،
&rlm;لا تقل أي كلمة.

91
00:04:02,492 --> 00:04:04,160 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا يا "جوش"، ولا كلمة

92
00:04:04,244 --> 00:04:05,328 
&rlm;اصمت الآن!

93
00:04:05,411 --> 00:04:08,873 
&rlm;أنتَ تعلم أنني كنتُ بطلة "بينغ بونغ"
&rlm;في فترة المراهقة.

94
00:04:08,957 --> 00:04:11,084 
&rlm;كنتُ بطلة تنس الطاولة للمبتدئين

95
00:04:11,167 --> 00:04:13,127 
&rlm;لمقاطعة ساحل الشمال الشرقي.

96
00:04:13,211 --> 00:04:14,254 
&rlm;حقاً؟

97
00:04:14,337 --> 00:04:15,588 
&rlm;بطلة تنس الطاولة للمبتدئين

98
00:04:15,672 --> 00:04:17,924 
&rlm;لمقاطعة ساحل الشمال الشرقي؟

99
00:04:18,007 --> 00:04:20,468 
&rlm;- كيف لا أعلم عن هذا من قبل؟
&rlm;- لا أعلم.

100
00:04:20,551 --> 00:04:23,388 
&rlm;ربما علينا أن نتسكع أكثر معاً
&rlm;أو أن نسكن معاً.

101
00:04:26,307 --> 00:04:27,308 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أجل بالفعل.

102
00:04:27,392 --> 00:04:28,685 
&rlm;هذا رائع

103
00:04:28,768 --> 00:04:31,437 
&rlm;أعني، يجدر بك المرور بنا
&rlm;وإعطاءنا بعض التوجيهات.

104
00:04:32,313 --> 00:04:35,525 
&rlm;- لا يمكنني، أنا صدئة قليلاً ولكن لا بأس.
&rlm;- رائع.

105
00:04:37,610 --> 00:04:38,611 
&rlm;أجل.

106
00:04:41,030 --> 00:04:43,283 
&rlm;"أنا لستُ سوى فتاة واقعة في الحب

107
00:04:43,366 --> 00:04:45,159 
&rlm;حمامة محبوبة

108
00:04:45,243 --> 00:04:48,288 
&rlm;لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي

109
00:04:48,371 --> 00:04:49,497 
&rlm;إنها ساذجة

110
00:04:49,580 --> 00:04:51,541 
&rlm;ليس لديّ قضايا أساسية لمعالجتها

111
00:04:51,624 --> 00:04:54,210 
&rlm;أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة

112
00:04:54,294 --> 00:04:56,045 
&rlm;يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً

113
00:04:56,129 --> 00:04:58,339 
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة

114
00:04:58,423 --> 00:05:00,341 
&rlm;لأنك عندما تدعوها مجنونة

115
00:05:00,425 --> 00:05:02,635 
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة بالحب."

116
00:05:10,643 --> 00:05:12,145 
&rlm;مرحباً بالرجال.

117
00:05:13,771 --> 00:05:16,399 
&rlm;- ما بالها؟
&rlm;- لا أعلم لكنني سأكتشف ذلك

118
00:05:16,482 --> 00:05:18,151 
&rlm;فأنا صديقها المفضل.

119
00:05:18,234 --> 00:05:20,945 
&rlm;- الجميع يعرفون ذلك، صح؟
&rlm;- الجميع يسمعونك تقول ذلك.

120
00:05:22,363 --> 00:05:24,032 
&rlm;إنه الأمر نفسه، صحيح؟

121
00:05:30,955 --> 00:05:33,541 
&rlm;- مرحباً عزيزتي، ما الأمر؟
&rlm;- لا شيء، لا تبالي.

122
00:05:34,834 --> 00:05:38,171 
&rlm;إذا أخبرتكِ فإنّ ذلك سيخرق البند ضد الخدع

123
00:05:38,254 --> 00:05:39,338 
&rlm;في عقد صداقتنا.

124
00:05:40,173 --> 00:05:42,216 
&rlm;ولكن بشكل عام عليّ أن أتعلّم

125
00:05:42,300 --> 00:05:44,218 
&rlm;كيف أصبح لاعبة "بينغ بونغ"
&rlm;على صعيد البطولة في يومٍ واحد.

126
00:05:44,302 --> 00:05:46,846 
&rlm;حسناً، على أي حال اسمعي...

127
00:05:46,929 --> 00:05:48,097 
&rlm;"كلية الحقوق"

128
00:05:48,181 --> 00:05:49,891 
&rlm;- لن تفعلي!
&rlm;- بلى سأفعل.

129
00:05:49,974 --> 00:05:52,685 
&rlm;سأتقدّم بطلب إلى كلية الحقوق.

130
00:05:53,978 --> 00:05:55,521 
&rlm;أجل.

131
00:05:56,647 --> 00:05:58,399 
&rlm;- كلية الحقوق، محترمة!
&rlm;- كلية الحقوق، محترمة!

132
00:05:58,483 --> 00:05:59,484 
&rlm;- محترمة!
&rlm;- محترمة!

133
00:05:59,567 --> 00:06:01,319 
&rlm;- "بولا"!
&rlm;- محترمة، "بولا"!

134
00:06:01,402 --> 00:06:03,654 
&rlm;أي كلمة تريدين غناءها؟ فقط أخبريني.

135
00:06:03,738 --> 00:06:04,989 
&rlm;لا يمكنني أن أختار، كلها مناسبة.

136
00:06:05,073 --> 00:06:09,035 
&rlm;حسناً، اسمعي، ذلك ليس مهماً،
&rlm;أحتاج إلى رسالة توصية

137
00:06:09,118 --> 00:06:11,871 
&rlm;"ريبيكا نورا بانش"،
&rlm;هل يمكنكِ أن تشرفيني بـ...

138
00:06:11,954 --> 00:06:13,664 
&rlm;أجل وألف مرة أجل.

139
00:06:16,667 --> 00:06:18,127 
&rlm;شكراً، شكراً جزيلاً لكِ.

140
00:06:18,211 --> 00:06:19,670 
&rlm;حسناً، أحتاج إليها بحلول يوم الجمعة،
&rlm;اتفقنا؟

141
00:06:19,754 --> 00:06:21,714 
&rlm;- سأعمل عليها اليوم.
&rlm;- أوه رباه يا "ريبيكا"...

142
00:06:23,049 --> 00:06:24,967 
&rlm;بدأت الأوضاع تتحسّن أخيراً لي.

143
00:06:25,051 --> 00:06:30,723 
&rlm;لا أصدّق ذلك،
&rlm;يمكن لأحلامي أن تتحقق بالفعل!

144
00:06:33,101 --> 00:06:34,393 
&rlm;أنتِ تستحقين ذلك.

145
00:06:37,480 --> 00:06:38,689 
&rlm;حسناً.

146
00:06:48,783 --> 00:06:51,410 
&rlm;"عندما كنت فتاة صغيرة

147
00:06:51,494 --> 00:06:54,330 
&rlm;شعرت كأنني أميرة

148
00:06:54,413 --> 00:06:58,251 
&rlm;كنت ساذجة ومليئة بالأمل

149
00:06:58,334 --> 00:07:01,337 
&rlm;ظننت أن أحلامي ستتحقق

150
00:07:01,420 --> 00:07:03,673 
&rlm;لكنني بعدها كبرت

151
00:07:03,756 --> 00:07:06,467 
&rlm;وكان العالم يقول...

152
00:07:08,136 --> 00:07:09,178 
&rlm;لا

153
00:07:10,054 --> 00:07:15,518 
&rlm;لكن هذه المرة، ربما، فقط ربما...

154
00:07:18,896 --> 00:07:23,609 
&rlm;ربما لن يتحول هذا الحلم إلى عار

155
00:07:23,693 --> 00:07:28,322 
&rlm;ربما هذا الحلم سهل المنال

156
00:07:28,406 --> 00:07:32,743 
&rlm;ربما هذا الحلم لن يتبرز على وجهي

157
00:07:32,827 --> 00:07:37,457 
&rlm;كطائر نورس على الشاطئ

158
00:07:37,540 --> 00:07:42,086 
&rlm;ربما هذا الحلم لن يكون كيوم زفافي

159
00:07:42,170 --> 00:07:46,340 
&rlm;عزف الأورغ، ها قد ذهبت العروس

160
00:07:46,424 --> 00:07:47,508 
&rlm;لكنني عدت.

161
00:07:47,592 --> 00:07:51,762 
&rlm;ربما هذا الحلم لن يكون كبعض اليرقات

162
00:07:51,846 --> 00:07:56,934 
&rlm;التي تتغذى على غزال متعفن،
&rlm;هيكل كبريائي.

163
00:08:01,355 --> 00:08:05,776 
&rlm;ربما هذا الحلم لن يكون مثل الهزازة

164
00:08:05,860 --> 00:08:08,696 
&rlm;تتعطل عندما أحتاجها

165
00:08:10,573 --> 00:08:14,952 
&rlm;ربما هذا الحلم لن يكون كمرض "إيبولا"

166
00:08:15,036 --> 00:08:17,997 
&rlm;يتغذى على لحم مضيفه

167
00:08:20,208 --> 00:08:23,544 
&rlm;ربما هذا الحلم لا يكون مثلما

168
00:08:23,628 --> 00:08:26,714 
&rlm;عندما أذهب للركض وعليّ قضاء حاجتي

169
00:08:26,797 --> 00:08:28,966 
&rlm;لذا عليّ الإسراع بالعودة

170
00:08:29,050 --> 00:08:31,385 
&rlm;كما أنني ضمن عادتي

171
00:08:31,469 --> 00:08:34,096 
&rlm;فيصبح عندي تشنجات الحيض
&rlm;مع تشنجات التبرز

172
00:08:34,180 --> 00:08:38,935 
&rlm;وعندما أركض بسرعة أبول قليلاً

173
00:08:39,018 --> 00:08:43,314 
&rlm;لأنني أنجبتُ ولدين وعندما أصل إلى البيت

174
00:08:43,397 --> 00:08:47,068 
&rlm;تفوح رائحة جرذ مجاري من ملابسي الداخلية

175
00:08:48,110 --> 00:08:54,450 
&rlm;ربما هذا الحلم لن يكون كذلك

176
00:08:56,327 --> 00:08:59,080 
&rlm;ربما هذا الحلم

177
00:08:59,163 --> 00:09:03,668 
&rlm;سيجعلني أشعر

178
00:09:03,751 --> 00:09:10,299 
&rlm;أنني أستحق

179
00:09:10,383 --> 00:09:17,306 
&rlm;حلماً".

180
00:09:32,029 --> 00:09:34,198 
&rlm;"بولا بروكتور"، كيف لي أن أساعدك؟

181
00:09:38,160 --> 00:09:40,204 
&rlm;لا، لا داعي حتى أن تقلق،
&rlm;إنه لمن دواعي سروري.

182
00:09:40,288 --> 00:09:42,415 
&rlm;أجل، حسناً، لا، شكراً لك.

183
00:09:45,126 --> 00:09:46,794 
&rlm;أخبرتني "ريبيكا" أن ستتقدمين لكلية الحقوق

184
00:09:46,877 --> 00:09:51,048 
&rlm;لذا أخذت على عاتقي وكتبتُ لكِ

185
00:09:51,132 --> 00:09:53,968 
&rlm;رسالة توصية.

186
00:09:54,051 --> 00:09:58,264 
&rlm;في الواقع، "ريبيكا" ستقوم بذلك من أجلي

187
00:09:58,347 --> 00:09:59,724 
&rlm;لأنه كما تعلم، نحن مقربتان، لذا...

188
00:09:59,807 --> 00:10:02,143 
&rlm;أوه، أجل، بالطبع

189
00:10:02,226 --> 00:10:05,062 
&rlm;أفهم، أعني نحن صديقان
&rlm;وهي مقربة أكثر لكِ

190
00:10:05,146 --> 00:10:06,564 
&rlm;مهما كان ذلك.

191
00:10:06,647 --> 00:10:09,400 
&rlm;ولكن أتعلمين ماذا، في حال احتجتِ
&rlm;إلى رسالة توصية أخرى

192
00:10:09,483 --> 00:10:10,610 
&rlm;اعتبري الأمر منتهياً.

193
00:10:10,693 --> 00:10:15,740 
&rlm;لا، في الواقع أنني لا أحتاجها لذا...
&rlm;لكن شكراً لك.

194
00:10:15,823 --> 00:10:17,074 
&rlm;حسناً، لا بأس.

195
00:10:17,158 --> 00:10:20,620 
&rlm;سأحتفظ بها معي وكما تعلمين
&rlm;ربما سأعمل على نسخة أخرى

196
00:10:20,703 --> 00:10:22,246 
&rlm;نسخةٍ منقحة كما يقولون.

197
00:10:22,330 --> 00:10:23,539 
&rlm;- حسناً، أجل.
&rlm;- أجل.

198
00:10:23,623 --> 00:10:26,459 
&rlm;أجل، كل شيء يحتاج بعض التحسينات

199
00:10:26,542 --> 00:10:27,668 
&rlm;كما الصداقة.

200
00:10:30,713 --> 00:10:31,839 
&rlm;هل يمكنني أن أساعدك؟

201
00:10:31,922 --> 00:10:33,132 
&rlm;مرحباً، أنا "شاو هوانغ"

202
00:10:33,215 --> 00:10:36,302 
&rlm;بطل تنس الطاولة للصغار
&rlm;في وادي "سان غابريال" للعام 2016.

203
00:10:37,386 --> 00:10:39,430 
&rlm;- هل تعلم أن يمكنني أن أجد "ريبيكا"؟
&rlm;- إنه لي.

204
00:10:39,513 --> 00:10:41,557 
&rlm;إنه معي، مرحباً أنا "ريبيكا".

205
00:10:41,641 --> 00:10:42,475 
&rlm;مرحباً.

206
00:10:42,558 --> 00:10:44,477 
&rlm;هل تحتاج إلى قهوة قبل أن نبدأ؟ إسبريسو؟

207
00:10:44,560 --> 00:10:46,687 
&rlm;أنا أعتقد أنه لو كان الأمر مقدراً

208
00:10:46,771 --> 00:10:50,524 
&rlm;لما احتجتِ إلى صنع حماسٍ زائف
&rlm;من أجل هواية "جوش".

209
00:10:50,608 --> 00:10:53,319 
&rlm;أليست كل العلاقات حول الالتقاء في الوسط؟

210
00:10:53,402 --> 00:10:56,989 
&rlm;حسناً أيها الدكتور "روث"،
&rlm;أنا أدفع لك مقابل "البينغ بونغ"

211
00:10:57,073 --> 00:10:59,200 
&rlm;وليس حول كيفية سير العلاقات.

212
00:10:59,283 --> 00:11:02,620 
&rlm;هذا مضحك، هل عليّ كتابتها في تغريدة؟
&rlm;لنعد فحسب إلى "البينغ بونغ".

213
00:11:02,703 --> 00:11:05,498 
&rlm;كيف أحمل المضرب؟ هكذا أو هكذا؟

214
00:11:05,581 --> 00:11:06,874 
&rlm;بل بهذه الطريقة.

215
00:11:07,708 --> 00:11:10,336 
&rlm;مهلاً، أبدو حمقاء، عليّ أن أبدو جذابة،
&rlm;هل يمكن عمل ذلك؟

216
00:11:10,419 --> 00:11:14,298 
&rlm;- "بينغ بونغ" جذاب؟ عُلم.
&rlm;- رائع.

217
00:11:17,426 --> 00:11:21,889 
&rlm;ها هو ذا، الرجل الذي سيغادر "لاس فيغاس"
&rlm;لكن مع نهاية ملهمة.

218
00:11:21,972 --> 00:11:23,849 
&rlm;- "كيف" لا تفعل.
&rlm;- أفهم ذلك

219
00:11:23,933 --> 00:11:26,894 
&rlm;تريد أن التقليل من شجاعتك، أتفهم ذلك.

220
00:11:26,977 --> 00:11:30,606 
&rlm;أنا فقط فخور بك يا رجل،
&rlm;لقد ألهمتني لأترك رقائق البطاطس.

221
00:11:30,689 --> 00:11:33,359 
&rlm;- إنها مخدراتي للهرب.
&rlm;- ليست مخدرات، بل بطاطس.

222
00:11:33,442 --> 00:11:37,196 
&rlm;كما ليس عليك تقديم المشروبات الكحولية

223
00:11:37,279 --> 00:11:40,157 
&rlm;وحذفت القريدس المخلوط بالجعة
&rlm;عن قائمة الطعام.

224
00:11:41,075 --> 00:11:43,369 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- مرحباً "غريغ".

225
00:11:43,452 --> 00:11:45,371 
&rlm;سمعت أنك أخيراً اكتشفت أنك مدمن كحول.

226
00:11:45,454 --> 00:11:47,498 
&rlm;- أنا سعيدة من أجلك.
&rlm;- شكراً؟

227
00:11:47,581 --> 00:11:50,501 
&rlm;أجل، كان لديّ حبيب سابق ذهب إلى التأهيل
&rlm;بسبب إدمانه على مخدر الأوكسيكودون

228
00:11:50,584 --> 00:11:53,629 
&rlm;عانى الكثير من التقلبات،
&rlm;عسى أن يرقد في سلام.

229
00:11:53,712 --> 00:11:56,382 
&rlm;- هل توفي؟
&rlm;- كلا، لكنني أتمنى ذلك

230
00:11:56,465 --> 00:12:00,261 
&rlm;لقد سرق الكثير من العشرينات من حقيبتي،
&rlm;على كل حال، أنا أشجعك يا صاح.

231
00:12:00,344 --> 00:12:02,471 
&rlm;- كلنا نفعل.
&rlm;- أصدقائي، أنا أقدر دعمكم

232
00:12:02,555 --> 00:12:06,725 
&rlm;لكن أيمكننا أن نؤدي عملنا
&rlm;ولا نتكلم عن ذلك كثيراً؟

233
00:12:06,809 --> 00:12:08,686 
&rlm;أنا أفهم، علينا إبقاء الأمور
&rlm;بشكلها الطبيعي

234
00:12:08,769 --> 00:12:09,979 
&rlm;- هذا ما علينا فعله.
&rlm;- أجل.

235
00:12:11,147 --> 00:12:14,692 
&rlm;اسمعوني جميعاً، تصرفوا بشكل طبيعي.

236
00:12:14,775 --> 00:12:20,197 
&rlm;"غريغ" لا يريدكم أن تتعاملوا معه بشكل
&rlm;مختلف بسبب إدمانه على الكحول، لذا اهدؤوا.

237
00:12:20,281 --> 00:12:21,323 
&rlm;اهدؤوا.

238
00:12:22,616 --> 00:12:24,118 
&rlm;دعى "سيرانو" إلى اجتماع طارئ

239
00:12:24,201 --> 00:12:26,245 
&rlm;- ماذا تعتقد أن الموضوع؟
&rlm;- هل أخبرته عن علاقتك مع "ريبيكا"؟

240
00:12:26,328 --> 00:12:29,248 
&rlm;- لقد قلت إنك ستفعل.
&rlm;- لم أره بعد، لم يره أحد.

241
00:12:29,331 --> 00:12:30,458 
&rlm;لم يكن موجوداً.

242
00:12:30,541 --> 00:12:33,335 
&rlm;- سأخبره في مرحلة ما.
&rlm;- أيها السادة

243
00:12:33,419 --> 00:12:36,130 
&rlm;- ماذا تعتقد أن "سيرانو" يريد؟
&rlm;- لا أعلم.

244
00:12:36,213 --> 00:12:38,924 
&rlm;ربما علينا أن نسأله بما أنه هناك

245
00:12:39,008 --> 00:12:41,760 
&rlm;ويلوّح لنا للمجيء.

246
00:12:41,844 --> 00:12:44,346 
&rlm;- ما الأمر يا رجل؟ اختفيت عنا، أين كنت؟
&rlm;- أجل، ما أمر هذا الاجتماع؟

247
00:12:44,430 --> 00:12:47,141 
&rlm;حسناً يا رفاق، أفسحوا له المجال،
&rlm;إنه يحاول إخبارنا.

248
00:12:47,224 --> 00:12:51,896 
&rlm;"غريغ"، أياً كان الأمر،
&rlm;إنه يخصنا جميعاً، صحيح؟

249
00:12:51,979 --> 00:12:53,731 
&rlm;فقد سألتنا جميعاً أن نأتي إلى هنا

250
00:12:53,814 --> 00:12:58,319 
&rlm;لأن...أعني أنت لا تضع الملامة
&rlm;على أحدنا فقط، صحيح؟

251
00:12:58,402 --> 00:13:01,071 
&rlm;ماذا يا صاح؟

252
00:13:01,155 --> 00:13:03,699 
&rlm;دعه يتكلم، "غريغ"، تفضل.

253
00:13:03,782 --> 00:13:04,825 
&rlm;اجلسوا يا رفاق.

254
00:13:08,120 --> 00:13:09,079 
&rlm;إليكم ما في الأمر

255
00:13:09,163 --> 00:13:14,043 
&rlm;أنا آسف لاختفائي عنكم ولأنني كذبت عليكم.

256
00:13:14,126 --> 00:13:17,087 
&rlm;لم تقم أمي بعمل عملية تجميلية فاشلة

257
00:13:17,171 --> 00:13:19,590 
&rlm;على الرغم من أنها أصلحت أنفها حديثاً،
&rlm;ويبدو رائعاً

258
00:13:19,673 --> 00:13:24,303 
&rlm;لكن الحقيقة هي أنني كنت أتعامل
&rlm;مع بعض الأمور.

259
00:13:26,013 --> 00:13:27,014 
&rlm;مثل؟

260
00:13:27,097 --> 00:13:30,434 
&rlm;مثل حصولي على مخالفة للقيادة مخموراً
&rlm;وأمضيت ليلة في السجن وتبين أنني مدمن

261
00:13:30,518 --> 00:13:34,021 
&rlm;فبدأت أحضر اجتماعات وأحاول البقاء صاحياً،
&rlm;هذا هو، تم، تريدون الجعة؟

262
00:13:37,316 --> 00:13:39,276 
&rlm;يا صاح، هذا كثير.

263
00:13:39,360 --> 00:13:41,820 
&rlm;أعلم، أمر مفاجئ، صحيح؟

264
00:13:44,114 --> 00:13:45,449 
&rlm;أو ليس مفاجئاً؟

265
00:13:45,533 --> 00:13:48,327 
&rlm;أجل، لا، ليس حقاً، توقعت ذلك تقريباً.

266
00:13:48,410 --> 00:13:51,372 
&rlm;أنا متفاجئ ومنزعج.

267
00:13:51,455 --> 00:13:55,000 
&rlm;"غريغ، أنا آسف، آسف حقاً.

268
00:13:55,084 --> 00:13:56,085 
&rlm;أشعر بالسوء.

269
00:13:56,168 --> 00:13:58,629 
&rlm;إن كنت قد فعلت أي شيء للمساهمة
&rlm;في ذلك بأي شكل...

270
00:13:58,712 --> 00:14:00,714 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- في...

271
00:14:00,798 --> 00:14:03,133 
&rlm;كنت أنا صاحب الهوية المزيفة أيام الثانوية؟

272
00:14:03,217 --> 00:14:05,636 
&rlm;في كل حفلة، كنت أتحداك لشرب قنينة كاملة

273
00:14:05,719 --> 00:14:07,680 
&rlm;لأنني كنت أظن ذلك مضحكاً أو ما شابه.

274
00:14:07,763 --> 00:14:09,890 
&rlm;رباه! لا أعرف إن كنت أستطيع العيش
&rlm;مع نفسي بعد الآن.

275
00:14:09,974 --> 00:14:11,642 
&rlm;غريب، الأمر لا يتعلق بك.

276
00:14:11,725 --> 00:14:14,103 
&rlm;لا بأس، لا تعاتب "جوش".

277
00:14:14,186 --> 00:14:17,648 
&rlm;راعيّ "غاردرايل"، هذا اسمه الدراج،
&rlm;إنها قصة طويلة

278
00:14:17,731 --> 00:14:20,359 
&rlm;لديه صديق اسمه "ثروتل"،
&rlm;إنها مجموعة متنوعة من الناس

279
00:14:20,442 --> 00:14:23,487 
&rlm;وليس مفترضاً بي ذكر الأسماء،
&rlm;ولكن أعتقد أن الألقاب لا بأس بها

280
00:14:23,571 --> 00:14:26,198 
&rlm;ولكن لا تخبر أياً من أصدقائك الدراجين،
&rlm;غطي علينا.

281
00:14:26,282 --> 00:14:27,950 
&rlm;على أي حال، قال "غاردرايل"

282
00:14:28,033 --> 00:14:30,953 
&rlm;إن بعض الأشخاص في حياتي سيتلقون الخبر
&rlm;بشكل أصعب من الآخرين.

283
00:14:31,036 --> 00:14:32,830 
&rlm;لا بأس يا "جوش"

284
00:14:32,913 --> 00:14:38,127 
&rlm;لا أحد سبب ذلك،
&rlm;هذا بسببي وأنا أعمل على ذلك.

285
00:14:38,210 --> 00:14:40,713 
&rlm;حسناً، أنا فخور بك، بصحتك يا "غريغ".

286
00:14:40,796 --> 00:14:42,548 
&rlm;لا تهتف لمدمن كحول، أيها الغبي.

287
00:14:42,631 --> 00:14:45,384 
&rlm;- إنها جعة خفيفة أيها المغفل.
&rlm;- أجل، "جوش الأبيض" محق.

288
00:14:45,467 --> 00:14:47,678 
&rlm;لا أعتقد أنه يجدر بنا الشرب حولك.

289
00:14:47,761 --> 00:14:49,388 
&rlm;لا، لا بأس بذلك.

290
00:14:49,471 --> 00:14:53,517 
&rlm;لستم أنتم من يعاني من مشكلة شرب، بل أنا،
&rlm;يمكنكم الشرب، أما أنا فلا.

291
00:14:53,601 --> 00:14:55,352 
&rlm;دعوني أريكم ما أقصد.

292
00:15:02,526 --> 00:15:05,779 
&rlm;"تجمعوا حولي وسأحكي لكم حكاية

293
00:15:05,863 --> 00:15:09,283 
&rlm;عن كل الأوقات الجميلة
&rlm;التي حظيت بها مع الجعة

294
00:15:09,366 --> 00:15:12,745 
&rlm;هناك فرح ومجد أكثر مما تتوقعون

295
00:15:12,828 --> 00:15:16,457 
&rlm;أجل، هذا ما يحصل لي عندما أشرب

296
00:15:17,666 --> 00:15:21,754 
&rlm;أبول في بنطالي، بنطالي، أبول في بنطالي

297
00:15:21,837 --> 00:15:25,382 
&rlm;أقوم عن المشرَب لأجد البول على بنطالي

298
00:15:25,466 --> 00:15:28,802 
&rlm;أقول إنها ماء لكنها لا تتطلب أكثر من نظرة

299
00:15:28,886 --> 00:15:32,640 
&rlm;ليعرف الناس أني تبولت في بنطالي

300
00:15:32,723 --> 00:15:34,850 
&rlm;عجباً، لم أعرف أن الوضع سيئ لهذه الدرجة."

301
00:15:34,934 --> 00:15:36,894 
&rlm;"أجل، النبيذ قد يكون ممتعاً

302
00:15:36,977 --> 00:15:38,562 
&rlm;أبيض، وردي أو أحمر

303
00:15:38,646 --> 00:15:41,899 
&rlm;حتى أتصل برئيسي وأتمنى لو كان ميتاً

304
00:15:41,982 --> 00:15:45,486 
&rlm;ألاحق الندم مع القليل من الجن للحظ

305
00:15:45,569 --> 00:15:49,198 
&rlm;ثم أسرق شاحنة هندسة الأراضي
&rlm;الخاصة بابن عمي "جيم"

306
00:15:49,281 --> 00:15:52,159 
&rlm;أقود إلى المنزل وأتقيأ على قطي

307
00:15:52,242 --> 00:15:54,620 
&rlm;على قطي، أتقيأ على قطي

308
00:15:54,703 --> 00:15:56,455 
&rlm;أقع في المدخل

309
00:15:56,538 --> 00:15:58,415 
&rlm;وأتقيأ على قطي

310
00:15:58,499 --> 00:16:01,418 
&rlm;"برونو" المسكين لم يتوقع ذلك

311
00:16:01,502 --> 00:16:05,214 
&rlm;أحاول الوصول للحمام لكن أتقيأ على قطي

312
00:16:07,800 --> 00:16:12,179 
&rlm;قد يستمتع البعض
&rlm;بكوب ويسكي مع شريحة لحم

313
00:16:12,262 --> 00:16:16,475 
&rlm;أو كوب واحد من النبيذ ثم بالكاد يصحون

314
00:16:17,643 --> 00:16:19,937 
&rlm;بالنسبة لي، الوضع مختلف

315
00:16:20,020 --> 00:16:24,108 
&rlm;ما يحصل عندما أجرب واحداً

316
00:16:24,191 --> 00:16:26,819 
&rlm;يتحول العدد إلى عشرة

317
00:16:26,902 --> 00:16:29,530 
&rlm;وبعدها أقود طائرة

318
00:16:29,613 --> 00:16:32,199 
&rlm;طائرة، أقود طائرة

319
00:16:32,282 --> 00:16:35,661 
&rlm;أدق على مقصورة الطيار صارخاً
&rlm;سأقود هذه الطائرة

320
00:16:35,744 --> 00:16:38,998 
&rlm;نهبط اضطرارياً، تأتي إدارة أمن النقل

321
00:16:39,081 --> 00:16:40,833 
&rlm;والآن يحظر طيراني مع "ساوث ويست"

322
00:16:40,916 --> 00:16:42,835 
&rlm;لأنني حاولت قيادة طائرات.

323
00:16:42,918 --> 00:16:44,003 
&rlm;جميعاً معاً

324
00:16:44,086 --> 00:16:48,924 
&rlm;إنه يقيم علاقة مع شجيرة، شجيرة،
&rlm;يقيم علاقة مع شجيرة

325
00:16:49,008 --> 00:16:50,801 
&rlm;تلك لم تكن امرأة؟

326
00:16:50,884 --> 00:16:56,098 
&rlm;كلا، بل كانت شجيرة، لها أغصان وأوراق
&rlm;لأنها كانت شجيرة

327
00:16:56,181 --> 00:16:58,017 
&rlm;هكذا حصلت على الندب

328
00:16:58,100 --> 00:16:59,560 
&rlm;من إقامة علاقة مع شجيرة

329
00:16:59,643 --> 00:17:03,063 
&rlm;لكنه سيكسر الحلقة ويقوم بخطوة

330
00:17:03,147 --> 00:17:07,609 
&rlm;سيترك الشرب وينقذ سرواله

331
00:17:07,693 --> 00:17:10,237 
&rlm;وقطه و"ساوث ويست" وشاحنة "جيم"

332
00:17:10,320 --> 00:17:11,905 
&rlm;- وسيارتي
&rlm;- وسيارتي أيضاً

333
00:17:11,989 --> 00:17:15,034 
&rlm;والشجيرة"

334
00:17:16,493 --> 00:17:18,620 
&rlm;لم أفعل شيئاً خطأ، أجل.

335
00:17:18,704 --> 00:17:20,706 
&rlm;مجدداً، الأمر لا يتعلق بك.

336
00:17:23,083 --> 00:17:24,918 
&rlm;رباه، شكراً لك على هذا المشروب.

337
00:17:25,002 --> 00:17:27,296 
&rlm;تباركت الأيادي التي لفت
&rlm;كرات "التابيوكا" هذه.

338
00:17:27,379 --> 00:17:29,339 
&rlm;هل هكذا يصنعون المشروب؟ لست متأكداً.

339
00:17:29,423 --> 00:17:31,508 
&rlm;ألا تشكر النعمة فقط قبل تناول الوجبة؟

340
00:17:31,592 --> 00:17:33,927 
&rlm;هذا المشروب هو شراب تأكله.

341
00:17:34,011 --> 00:17:36,680 
&rlm;حسناً اسمع، أنا في وضعٍ صعب.

342
00:17:36,764 --> 00:17:38,974 
&rlm;"غريغ" مدمن كحول.

343
00:17:39,058 --> 00:17:42,019 
&rlm;لا يمكنني أن أخبره عني وعن "ريبيكا".

344
00:17:42,102 --> 00:17:45,064 
&rlm;إنه في حالة حساسة،
&rlm;لا أعتقد أنه يستطيع تحمل الخبر.

345
00:17:45,147 --> 00:17:46,106 
&rlm;حسناً، إذاً...

346
00:17:46,190 --> 00:17:48,817 
&rlm;أعرف الآن ما الذي ستقوله
&rlm;"كن صادقاً"

347
00:17:48,901 --> 00:17:51,487 
&rlm;كما تعرف، "المسيح يحب الصدق"

348
00:17:51,570 --> 00:17:53,614 
&rlm;لكن المسيح لم يقم علاقة
&rlm;مع حبيبة صديقه السابقة

349
00:17:53,697 --> 00:17:56,533 
&rlm;أعني، ليس أنني أعرف ذلك،
&rlm;ربما فعل، لا أعرف.

350
00:17:56,617 --> 00:17:58,285 
&rlm;- ماذا عنك؟
&rlm;-"جوش" توقف.

351
00:17:58,368 --> 00:18:02,289 
&rlm;أعتقد أن حدسك بعدم إخبار "غريغ"
&rlm;حكيم وناضج.

352
00:18:02,372 --> 00:18:05,209 
&rlm;ماذا؟ لا، شكراً، حقاً؟

353
00:18:05,292 --> 00:18:06,460 
&rlm;إخبار "غريغ" سيكون أنانياً

354
00:18:06,543 --> 00:18:11,173 
&rlm;سيخفف ذلك فقط من ذنبك...
&rlm;هل أبدو لك كذلك؟

355
00:18:12,341 --> 00:18:15,010 
&rlm;"جوش" أنت محق.

356
00:18:15,094 --> 00:18:17,763 
&rlm;"غريغ" لديه الكثير ليتعامل معه الآن،
&rlm;لا تزد عليه.

357
00:18:19,515 --> 00:18:20,349 
&rlm;أنا محق بشأن هذا؟

358
00:18:21,725 --> 00:18:24,103 
&rlm;رائع لأنني لم أرد حقاً أن أخبره.

359
00:18:25,270 --> 00:18:29,483 
&rlm;حسناً، ستحظى بفرصة للتدرّب
&rlm;على عدم إخباره الآن.

360
00:18:31,068 --> 00:18:37,157 
&rlm;إذاً، هناك شيء في التأهيل
&rlm;حيث تعترف بأخطائك

361
00:18:37,241 --> 00:18:41,954 
&rlm;وأنا سأبدأ بذلك من الآن
&rlm;وأعرف أن عليّ البدء معكِ.

362
00:18:42,037 --> 00:18:44,248 
&rlm;"غريغ"، ليس عليك فعل ذلك؟

363
00:18:44,331 --> 00:18:46,291 
&rlm;رجاءً، فقط دعيني أنتهي منها.

364
00:18:47,668 --> 00:18:49,419 
&rlm;أنا آسف جداً بخصوص البطاطس المقلية.

365
00:18:50,921 --> 00:18:51,755 
&rlm;ماذا؟

366
00:18:51,839 --> 00:18:55,843 
&rlm;أتذكرين تلك المرة عندما خرجنا سويةً
&rlm;بعد مشاهدة فرقة صديقك الرهيبة

367
00:18:56,802 --> 00:19:01,390 
&rlm;وطلبتِ البطاطس المقلية وأنا أكلت الطبق كله
&rlm;لأنني كنتُ ثملاً؟

368
00:19:02,224 --> 00:19:05,477 
&rlm;عندما أفكر بنفسي أقوم بذلك، أنا...

369
00:19:07,479 --> 00:19:10,774 
&rlm;كان ذلك أنانياً مني وأنا آسف.

370
00:19:11,817 --> 00:19:13,986 
&rlm;أنا سعيدة أنك توصلت إلى ذلك.

371
00:19:14,069 --> 00:19:15,696 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- كلا.

372
00:19:15,779 --> 00:19:18,740 
&rlm;لا أتذكر ذلك أبداً
&rlm;لكنني سآخذ اعتذار البطاطس

373
00:19:18,824 --> 00:19:20,075 
&rlm;وأطبقه على أمور أخرى.

374
00:19:20,159 --> 00:19:22,077 
&rlm;حسناً، لا بأس.

375
00:19:23,871 --> 00:19:25,289 
&rlm;هل رآني؟ رآني؟

376
00:19:25,372 --> 00:19:26,456 
&rlm;- أجل.
&rlm;- حسناً.

377
00:19:26,540 --> 00:19:29,001 
&rlm;سأذهب إليه وأرحب به، أنا رائع.

378
00:19:29,084 --> 00:19:31,753 
&rlm;- يا صاح، هذا سيسير بشكل رائع معك.
&rlm;- أجل.

379
00:19:33,755 --> 00:19:36,258 
&rlm;مرحباً، جميل رؤيتكم هنا، كيف حالكم؟

380
00:19:36,341 --> 00:19:38,468 
&rlm;مرحباً يا رجل،
&rlm;لم نحظى بفرصة للتحدث سابقاً.

381
00:19:38,552 --> 00:19:41,388 
&rlm;سمعتُ بما جرى بينك وبين "فالنسيا"،
&rlm;هذا صعب، أين تسكن الآن؟

382
00:19:41,471 --> 00:19:42,848 
&rlm;أين أسكن؟

383
00:19:43,682 --> 00:19:46,602 
&rlm;أين أقيم؟

384
00:19:46,685 --> 00:19:48,562 
&rlm;أين تعلق قبعتك؟

385
00:19:51,190 --> 00:19:53,859 
&rlm;لديّ "إير بي إن بي" في "كليرمونت"

386
00:19:53,942 --> 00:19:56,528 
&rlm;إنها ملك لأحد المشاهير

387
00:19:56,612 --> 00:19:58,780 
&rlm;يستعملها كمنزل لعطلات الأسبوع.

388
00:19:58,864 --> 00:20:01,408 
&rlm;أي مشهور يمضي عطلة الأسبوع
&rlm;إلى "كليرمونت"؟

389
00:20:01,491 --> 00:20:03,577 
&rlm;ليس من المفترض بي أن أخبر أحداً.

390
00:20:03,660 --> 00:20:05,913 
&rlm;إنه "جوش هاتشرسون"
&rlm;لكنك لم تعرفي ذلك مني.

391
00:20:05,996 --> 00:20:08,999 
&rlm;يذهب إلى هناك عندما يريد
&rlm;أن يشعر بالتواضع، أجل.

392
00:20:09,082 --> 00:20:11,960 
&rlm;اسمع "جوش"، أعرف أنك تفاجأت
&rlm;بموضوع إدماني

393
00:20:12,044 --> 00:20:14,588 
&rlm;أعرف أن ذلك نابع من صداقتنا.

394
00:20:14,671 --> 00:20:16,381 
&rlm;- أجل.
&rlm;- شكراً لك.

395
00:20:16,465 --> 00:20:17,799 
&rlm;أعتقد أن ذلك جميل.

396
00:20:20,469 --> 00:20:22,179 
&rlm;أقمت علاقةً مع "ريبيكا"!

397
00:20:24,056 --> 00:20:25,515 
&rlm;- ها هو ذا.
&rlm;- أنا آسف، ماذا؟

398
00:20:25,599 --> 00:20:28,185 
&rlm;كان ذلك ليلة الزفاف وأنا آسف جداً.

399
00:20:28,268 --> 00:20:31,813 
&rlm;- أنت حقاً جيد مع الأسرار يا "جوش".
&rlm;- أقمت علاقة مع "ريبيكا" تلك الليلة؟

400
00:20:33,565 --> 00:20:35,025 
&rlm;هذا منطقي.

401
00:20:35,984 --> 00:20:39,488 
&rlm;كنت أتصرف كوغد ثمل
&rlm;وتركتها عبر إغمائي.

402
00:20:39,571 --> 00:20:41,990 
&rlm;لا يمكنني أن ألومكما يا رفاق،
&rlm;عليّ أن أتحمل المسؤولية.

403
00:20:42,074 --> 00:20:43,659 
&rlm;حسناً، انتظر قبل أن تسامحني

404
00:20:43,742 --> 00:20:46,328 
&rlm;عليك أن تعرف أنها لم تكن تلك المرة فقط.

405
00:20:46,411 --> 00:20:47,955 
&rlm;كان ذلك...

406
00:20:53,669 --> 00:20:55,295 
&rlm;- أكثر من مرة.
&rlm;- أجل.

407
00:20:55,379 --> 00:20:57,673 
&rlm;حصل ذلك كثيراً وأنا تقريباً أسكن معها

408
00:20:57,756 --> 00:20:59,591 
&rlm;ولا يوجد أي مشهور في "كليرمونت".

409
00:20:59,675 --> 00:21:01,969 
&rlm;أنا لا أعرف أي مشهور،
&rlm;أتمنى لو كنت أعرف.

410
00:21:02,052 --> 00:21:02,886 
&rlm;توقف عن الكلام.

411
00:21:02,970 --> 00:21:04,972 
&rlm;بعت جهاز الـ"كاريوكي" لـ"مايكل مادسون"
&rlm;في "ألوها" ذات مرة.

412
00:21:05,055 --> 00:21:06,515 
&rlm;لا بأس "جوش"، هذا جيد.

413
00:21:06,598 --> 00:21:09,268 
&rlm;لا أريد أن أعرف المزيد من التفاصيل،
&rlm;نحن بخير.

414
00:21:10,686 --> 00:21:11,561 
&rlm;يا إلهي

415
00:21:12,646 --> 00:21:15,941 
&rlm;أشعر بتحسن كبير.

416
00:21:16,024 --> 00:21:18,860 
&rlm;لندع الأمر خلفنا، اتفقنا؟

417
00:21:18,944 --> 00:21:21,697 
&rlm;- هل أنت واثق؟
&rlm;- أجل.

418
00:21:27,452 --> 00:21:30,831 
&rlm;حسناً، وداعاً.

419
00:21:32,624 --> 00:21:34,751 
&rlm;أجل، يا لها من فوضى.

420
00:21:37,504 --> 00:21:38,380 
&rlm;عمل جيد.

421
00:21:38,463 --> 00:21:42,551 
&rlm;أنا آسفة، هل عانقت الشاب
&rlm;الذي يقيم من حبيبتك السابقة؟

422
00:21:43,468 --> 00:21:44,386 
&rlm;أجل.

423
00:21:44,469 --> 00:21:46,930 
&rlm;حسناً، لكنك مستاء حيال ذلك، صحيح؟

424
00:21:47,014 --> 00:21:49,725 
&rlm;أنت معجب بـ"ريبيكا" جداً،
&rlm;لقد تخليت عني لأجلها.

425
00:21:49,808 --> 00:21:52,644 
&rlm;إنه لمن المهم بالنسبة إليّ أن تكون مستاءً
&rlm;بهذا الشأن يا "غريغ".

426
00:21:52,728 --> 00:21:54,730 
&rlm;اسمعي، ما كان بيني وبين "ريبيكا"

427
00:21:54,813 --> 00:21:58,608 
&rlm;كان شيء غير معروف
&rlm;يتبعه موعد زفاف كارثي

428
00:21:58,692 --> 00:22:00,569 
&rlm;وبعدها لم أتصل بها لمدة شهر.

429
00:22:00,652 --> 00:22:04,406 
&rlm;يا صاح، أنت تصبح صاحياً
&rlm;لست تتحول إلى رجلٍ آلي.

430
00:22:04,489 --> 00:22:07,993 
&rlm;- لا بأس أن يكون لك مشاعر.
&rlm;- لا بأس، أنا بخير.

431
00:22:08,785 --> 00:22:10,579 
&rlm;أبلي حسناً جداً.

432
00:22:10,662 --> 00:22:12,956 
&rlm;سأجلب الدونات للاجتماع القادم.

433
00:22:13,040 --> 00:22:15,876 
&rlm;أعلم أن ذلك لا يبدو أنه أمر مهم،
&rlm;لكنه كذلك، إنه كذلك.

434
00:22:15,959 --> 00:22:17,919 
&rlm;حسناً، عليّ الذهاب للعمل الآن

435
00:22:18,003 --> 00:22:19,713 
&rlm;- أنا أعمل لمناوبتين.
&rlm;- أجل.

436
00:22:19,796 --> 00:22:21,590 
&rlm;- اهتمي بنفسك يا "هيذر"
&rlm;- لكن...

437
00:22:26,595 --> 00:22:29,765 
&rlm;"صديقي المقرب يقيم علاقة
&rlm;مع حبيبتي السابقة من وراء ظهري

438
00:22:29,848 --> 00:22:31,433 
&rlm;مَن يهتم؟

439
00:22:31,516 --> 00:22:32,559 
&rlm;أنا لا أهتم

440
00:22:33,518 --> 00:22:34,895 
&rlm;لكن يمكنني لو أردت."

441
00:22:42,235 --> 00:22:43,820 
&rlm;مرحباً.

442
00:22:45,030 --> 00:22:46,615 
&rlm;ما الذي تفعلينه؟

443
00:22:46,698 --> 00:22:48,658 
&rlm;أنا أتمدد من أجل درس "البينغ بونغ" الخاص

444
00:22:48,742 --> 00:22:50,577 
&rlm;في غرفة المؤتمرات مع صبي
&rlm;في الـ 11 من عمره.

445
00:22:50,660 --> 00:22:53,747 
&rlm;بالطبع لأن ذلك منطقي للغاية.

446
00:22:53,830 --> 00:22:56,833 
&rlm;حسناً، اسمعي، لقد جئت لأذكركِ
&rlm;أنّ اليوم هو الجمعة.

447
00:22:56,917 --> 00:23:00,087 
&rlm;شكراً لله إنه الجمعة.

448
00:23:00,170 --> 00:23:03,632 
&rlm;برامج "فول هاوس"، "فاميلي ماترز"،
&rlm;"ستيب باي ستيب".

449
00:23:03,715 --> 00:23:07,594 
&rlm;حسناً، كلا، كان من المفترض أن تعطيني
&rlm;رسالة التوصية اليوم.

450
00:23:08,678 --> 00:23:12,599 
&rlm;صحيح، الرسالة.

451
00:23:12,682 --> 00:23:17,145 
&rlm;حسناً، هل يمكنني أن أعطيكِ إياها مساءً
&rlm;عند الـ2 صباحاً تماماً؟

452
00:23:17,229 --> 00:23:18,939 
&rlm;هل يمكنكِ تقديمها عند الـ 2 صباحاً؟

453
00:23:19,856 --> 00:23:21,274 
&rlm;أجل

454
00:23:21,358 --> 00:23:23,026 
&rlm;أجل، لا مشكلة في ذلك.

455
00:23:23,110 --> 00:23:26,154 
&rlm;أعني، أتعلمين، يمكنني اعتماد
&rlm;رسالة "داريل".

456
00:23:26,238 --> 00:23:29,032 
&rlm;- كلا.
&rlm;- لا تفعلي، لا تستخدمي رسالة "داريل".

457
00:23:29,116 --> 00:23:31,910 
&rlm;أحب الشاب لكنه لا يعرف كتابة
&rlm;الكلمة منفصل.

458
00:23:31,993 --> 00:23:34,579 
&rlm;- كلا، سأكتبها.
&rlm;- حسناً، لا أعرف.

459
00:23:34,663 --> 00:23:37,791 
&rlm;أنا فقط أشعر أنك ربما لا تريدين
&rlm;إعطائي الرسالة.

460
00:23:37,874 --> 00:23:41,419 
&rlm;يا إلهي لا، أنت تفطرين قلبي،
&rlm;بالطبع أريد أن أعطيكي إياها.

461
00:23:42,712 --> 00:23:44,923 
&rlm;لكنّ "شاو" وصل إلى هنا للتو
&rlm;ولا أريد أن أكون وقحة

462
00:23:45,006 --> 00:23:48,385 
&rlm;لأنه طفل في الـ 11 من عمره
&rlm;لكن سأكتبها يا "بولا"، اتفقنا؟

463
00:23:48,468 --> 00:23:51,596 
&rlm;أعدكِ، وأنا دائماً أفي بوعودي.

464
00:23:52,597 --> 00:23:54,266 
&rlm;آل "لانسيتر" يفون بديونهم دوماً.

465
00:23:54,349 --> 00:23:57,310 
&rlm;لقد بدأت للتو بالموسم الأول،
&rlm;لذا لا تفسديه عليّ.

466
00:23:57,394 --> 00:23:58,937 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً، وداعاً.

467
00:24:01,940 --> 00:24:05,152 
&rlm;- "داريل"، ما الذي تفعله هنا؟
&rlm;- "نيد ستارك" يموت، بالمناسبة.

468
00:24:05,235 --> 00:24:06,528 
&rlm;لكنه محور البرنامج.

469
00:24:06,611 --> 00:24:09,531 
&rlm;- ولا تعتادي على "روب" أيضاً.
&rlm;- كلا.

470
00:24:14,286 --> 00:24:16,705 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ أنت تتحسنين كثيراً.

471
00:24:16,788 --> 00:24:18,331 
&rlm;وهل أبدو جذابة؟

472
00:24:19,374 --> 00:24:22,502 
&rlm;- أجل.
&rlm;- شكراً أيها الشاب الصغير.

473
00:24:22,586 --> 00:24:26,214 
&rlm;هذا رائع لأنه عندما يرى "جوش"
&rlm;كم أنا جيدة بلعب "البينغ بونغ"

474
00:24:26,298 --> 00:24:28,925 
&rlm;سيعلم أنني رائعة ومستقلة

475
00:24:29,009 --> 00:24:30,760 
&rlm;وسيُعجب بي كثيراً

476
00:24:30,844 --> 00:24:33,597 
&rlm;وأنا أعلم بالضبط ما الذي سيقوله لنفسه.

477
00:24:36,850 --> 00:24:41,104 
&rlm;"أجل، حسناً

478
00:24:41,188 --> 00:24:45,817 
&rlm;أجل، أخوة

479
00:24:45,901 --> 00:24:47,777 
&rlm;جعة، رياضة.

480
00:24:48,904 --> 00:24:52,115 
&rlm;عندما دخلت إلى صالة "البينغ بونغ"

481
00:24:52,199 --> 00:24:54,492 
&rlm;تلعب بكرة "البينغ بونغ"

482
00:24:54,576 --> 00:24:57,454 
&rlm;عرفتُ أنها أكثر فتاة مثالية

483
00:24:57,537 --> 00:24:59,206 
&rlm;على الإطلاق

484
00:24:59,289 --> 00:25:00,540 
&rlm;يا صاح

485
00:25:01,291 --> 00:25:03,460 
&rlm;يا رجل انظر إلى يدها كيف تضرب

486
00:25:03,543 --> 00:25:07,214 
&rlm;عندما تلعب لا تبالي بمّن يشاهد

487
00:25:07,297 --> 00:25:11,343 
&rlm;إنها تفعل ذلك لنفسها وهذا يطمئن مخاوفي

488
00:25:11,426 --> 00:25:13,011 
&rlm;أخي

489
00:25:13,094 --> 00:25:15,430 
&rlm;بعد كلّ جولة

490
00:25:15,513 --> 00:25:18,516 
&rlm;تشرب الجعة بدلاً من الماء

491
00:25:19,309 --> 00:25:22,020 
&rlm;إنها متحفظة، لكن ليست باردة

492
00:25:22,103 --> 00:25:24,564 
&rlm;وهذا ما يجعلني أرغب فيها

493
00:25:26,191 --> 00:25:29,861 
&rlm;فتاة "البينغ بونغ"، كم هي مستقلة

494
00:25:29,945 --> 00:25:32,656 
&rlm;إنها تفوز على مضيفة الطيران

495
00:25:32,739 --> 00:25:34,532 
&rlm;هي تلعب "البينغ بونغ" بقواعدها الخاصة

496
00:25:34,616 --> 00:25:36,576 
&rlm;لذلك أنا المطارد

497
00:25:36,660 --> 00:25:37,827 
&rlm;المطارد

498
00:25:37,911 --> 00:25:39,704 
&rlm;فتاة "البينغ بونغ"

499
00:25:39,788 --> 00:25:41,915 
&rlm;جبهتها تشبه الطائرة النفاثة

500
00:25:41,998 --> 00:25:44,834 
&rlm;وضربتها الخلفية اليمنى
&rlm;كأنها من حلم علاقة

501
00:25:44,918 --> 00:25:49,422 
&rlm;وهذه أفضل كعكة فوضوية
&rlm;رأيتها في حياتي

502
00:25:49,506 --> 00:25:51,549 
&rlm;فتاة "البينغ بونغ" خاصتي

503
00:25:51,633 --> 00:25:54,886 
&rlm;فتاة

504
00:25:54,970 --> 00:25:57,389 
&rlm;الشباب يغنون هذا النوع من الأغاني

505
00:25:57,472 --> 00:26:00,308 
&rlm;أجل، أخي

506
00:26:03,895 --> 00:26:07,107 
&rlm;عندما تضرب الكرة، انظر كيف ترسلها

507
00:26:07,190 --> 00:26:09,859 
&rlm;إنها جذابة لكنها لا تعرف ذلك

508
00:26:09,943 --> 00:26:13,863 
&rlm;لا بد أنها وجدت هذا الثوب ملقىً جانباً

509
00:26:13,947 --> 00:26:15,448 
&rlm;في سلة المهملات مثلاً

510
00:26:16,241 --> 00:26:18,201 
&rlm;انظر إلى مهارتها بلعب "البينغ بونغ"

511
00:26:18,285 --> 00:26:19,536 
&rlm;على الملعب

512
00:26:19,619 --> 00:26:22,038 
&rlm;لا شيء مثير كفتاة تجيد الرياضة

513
00:26:22,122 --> 00:26:25,959 
&rlm;رائع! لقد سجلت ألف نقطة،
&rlm;أعتقد أني أحبها

514
00:26:26,042 --> 00:26:27,210 
&rlm;هذا كثير من النقاط

515
00:26:29,004 --> 00:26:33,633 
&rlm;يُظهر "البينغ بونغ" أنها متحكمة بجسدها

516
00:26:33,717 --> 00:26:37,053 
&rlm;لكنها لا تهدد رجوليتي

517
00:26:37,137 --> 00:26:40,098 
&rlm;ككرة السلة أو الهوكي

518
00:26:41,016 --> 00:26:45,061 
&rlm;فتاة "البينغ بونغ"
&rlm;إنها مثل "سيرينا" أو "فينوس"

519
00:26:45,145 --> 00:26:47,897 
&rlm;مجرد مشاهدتها يؤثر في عضوي

520
00:26:47,981 --> 00:26:51,568 
&rlm;تعرفون أننا نحن الشباب
&rlm;نحب التكلم عن أعضائنا

521
00:26:51,651 --> 00:26:52,694 
&rlm;أعضائنا

522
00:26:52,777 --> 00:26:56,614 
&rlm;فتاة "البينغ بونغ"، لا تبالي

523
00:26:56,698 --> 00:26:59,617 
&rlm;تجعلني أرغب في التزام حقيقي

524
00:26:59,701 --> 00:27:03,747 
&rlm;ربما علينا تجربة الرهن على ثلاثين عاماً

525
00:27:03,830 --> 00:27:06,791 
&rlm;فتاة "البينغ بونغ" خاصتي

526
00:27:06,875 --> 00:27:09,836 
&rlm;فتاة

527
00:27:09,919 --> 00:27:12,505 
&rlm;فتاة، زواج

528
00:27:12,589 --> 00:27:15,091 
&rlm;فتاة

529
00:27:15,175 --> 00:27:17,260 
&rlm;لنتشارك في بطاقة "كوستكو"

530
00:27:18,887 --> 00:27:20,722 
&rlm;فتاة

531
00:27:22,307 --> 00:27:24,267 
&rlm;واحد اثنان ثلاثة

532
00:27:25,310 --> 00:27:26,561 
&rlm;واحد اثنان ثلاثة

533
00:27:26,644 --> 00:27:28,688 
&rlm;واحد اثنان ثلاثة

534
00:27:30,106 --> 00:27:32,400 
&rlm;لماذا كل رفاقي مغرمون بهذه الفتاة؟

535
00:27:37,822 --> 00:27:40,784 
&rlm;إذاً، هل ما زالت تعمل على التوصية؟

536
00:27:40,867 --> 00:27:43,328 
&rlm;أجل لكن بأس، ستحضرها لي الليلة.

537
00:27:43,411 --> 00:27:45,246 
&rlm;لديها الكثير من العمل، اتفقنا؟

538
00:27:45,330 --> 00:27:47,791 
&rlm;لديها الكثير مما يجري في حياتها،
&rlm;إنها مشغولة.

539
00:27:47,874 --> 00:27:49,751 
&rlm;لم يجدر بي أن أطلب منها معروفاً كبيراً.

540
00:27:49,834 --> 00:27:52,295 
&rlm;ماذا؟ لا أعتقد أنه معروف كبير

541
00:27:52,379 --> 00:27:54,130 
&rlm;أعني، بعد كلّ ما فعلته من أجلها...

542
00:27:54,214 --> 00:27:55,882 
&rlm;والذي لم تطلبه مني.

543
00:27:55,965 --> 00:27:58,176 
&rlm;لقد طلبت منكِ أن ترمي حجراً على نافذة

544
00:27:58,259 --> 00:27:59,177 
&rlm;حسناً

545
00:27:59,260 --> 00:28:02,680 
&rlm;انظر، إنها شابة ومشوشة.

546
00:28:02,764 --> 00:28:06,017 
&rlm;أنت تخلقين الكثير من الأعذار لها،
&rlm;أكثر مما تفعلين لأولادنا.

547
00:28:06,101 --> 00:28:08,103 
&rlm;هذا لأنها أفضل من أولادنا يا "سكوت".

548
00:28:08,186 --> 00:28:10,647 
&rlm;حسناً؟ هي لم تحمل سكيناً
&rlm;بوجه الخالة "جون" بدايةً.

549
00:28:10,730 --> 00:28:13,483 
&rlm;"بولا"، إنها تدين لك بذلك.

550
00:28:14,692 --> 00:28:17,070 
&rlm;لا، إنها لا تدين لي بشيء، اتفقنا؟

551
00:28:17,153 --> 00:28:19,489 
&rlm;إنها صديقتي وهي مشغولة.

552
00:28:19,572 --> 00:28:21,324 
&rlm;وكما تعلم، لا أدري

553
00:28:21,408 --> 00:28:24,285 
&rlm;ربما تظنّ أنّ فكرة كلية الحقوق غبية، اتفقنا؟

554
00:28:24,369 --> 00:28:25,787 
&rlm;وربما هي كذلك، أنا كبيرة في السن

555
00:28:25,870 --> 00:28:29,374 
&rlm;ربما فات الأوان، ربما هذا الأمر كله غباء.

556
00:28:29,457 --> 00:28:30,667 
&rlm;ليس غباءً!

557
00:28:31,543 --> 00:28:33,711 
&rlm;أحلامكِ ليست غبية

558
00:28:33,795 --> 00:28:37,841 
&rlm;وأنا أعلم أن "ريبيكا" لا تظن ذلك،
&rlm;فهي فتاة ذكية جداً.

559
00:28:37,924 --> 00:28:40,135 
&rlm;تذوقوا طعم مضربي أيها الفشلة.

560
00:28:40,218 --> 00:28:43,471 
&rlm;حسناً، دعني ألعب قليلاً،
&rlm;لا أنت العبها، حسناً.

561
00:28:43,555 --> 00:28:46,516 
&rlm;لا بأس، ذات الضفائر الذهبية
&rlm;تريد بعض العصيدة، حسناً.

562
00:28:46,599 --> 00:28:48,977 
&rlm;حسناً عليكَ بها، لا بأس.

563
00:28:49,060 --> 00:28:50,437 
&rlm;حسناً أجل.

564
00:28:50,520 --> 00:28:52,605 
&rlm;- ظننتك قلت أنها كانت بطلة.
&rlm;- أنت فقط...

565
00:28:52,689 --> 00:28:54,107 
&rlm;- أنت حقاً بارع.
&rlm;- قالت أنها صدئة بعض الشيء.

566
00:28:54,190 --> 00:28:57,193 
&rlm;حسناً، أحسنت "شاو" أجل، أنا معه.

567
00:28:57,277 --> 00:29:00,405 
&rlm;- يا رجل، أين هو "غريغ"؟
&rlm;- أجل، يجب أن يكون هنا الآن.

568
00:29:00,488 --> 00:29:02,532 
&rlm;لا بد أنه في طريقه إلى هنا،
&rlm;سأحضر له الجعة.

569
00:29:02,615 --> 00:29:04,909 
&rlm;- يا رجل
&rlm;- ماذا؟

570
00:29:04,993 --> 00:29:07,203 
&rlm;- لا أعرف القواعد.
&rlm;- لا يوجد سوى قاعدة واحدة.

571
00:29:07,287 --> 00:29:10,790 
&rlm;أنتم أخبرتم "غريغ" أن يأتي إلى هنا؟
&rlm;الليلة؟

572
00:29:11,499 --> 00:29:13,710 
&rlm;- لماذا قد تفعلون هذا؟
&rlm;- لماذا تبالي؟

573
00:29:14,627 --> 00:29:17,505 
&rlm;يا إلهي! هل أخبرته؟

574
00:29:17,589 --> 00:29:19,591 
&rlm;- أنت أخبرتني أن أخبره.
&rlm;- تخبره بماذا؟

575
00:29:19,674 --> 00:29:22,719 
&rlm;"جوش" و"ريبيكا" يقيمان علاقة
&rlm;ويعيشان معاً أساسياً.

576
00:29:22,802 --> 00:29:25,555 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا نعيش معاً.

577
00:29:25,638 --> 00:29:27,098 
&rlm;أنا فقط أنام في شقتها.

578
00:29:27,182 --> 00:29:29,684 
&rlm;- حسناً، أخبر نفسك بذلك.
&rlm;- مهلاً، انتظر للحظة

579
00:29:29,768 --> 00:29:32,187 
&rlm;إذاً "غريغ" يعرف أنك و"ريبيكا" معاً؟

580
00:29:32,270 --> 00:29:35,607 
&rlm;لا! "غريغ" على الأرجح مذعور،
&rlm;ألهذا السبب لم يأتِ؟

581
00:29:35,690 --> 00:29:37,650 
&rlm;قال إنه سيأتي مباشرةً بعد انتهاء اجتماعه

582
00:29:37,734 --> 00:29:40,028 
&rlm;- كان يجب أن يكون هنا.
&rlm;- أجل، أين هو؟

583
00:29:44,616 --> 00:29:46,951 
&rlm;صديقك لم يظهر مع الدونات.

584
00:29:47,035 --> 00:29:48,536 
&rlm;اصمت يا "هبكاب".

585
00:29:48,620 --> 00:29:50,705 
&rlm;لا توكل مهمة الدونات إلى الشاب الجديد.

586
00:29:50,789 --> 00:29:54,125 
&rlm;أجل أعرف ذلك،
&rlm;ظننتُ أنّ بإمكانه تولي الامر.

587
00:29:56,085 --> 00:29:58,296 
&rlm;سؤال سريع، دعني أوضح أمراً هنا.

588
00:29:58,379 --> 00:30:01,758 
&rlm;أخبرت "هكتور" عنك وعن "ريبيكا"
&rlm;ولم تخبرني؟

589
00:30:03,009 --> 00:30:05,845 
&rlm;- لماذا؟
&rlm;- لأنك تحكم على الناس.

590
00:30:05,929 --> 00:30:08,431 
&rlm;بل شديد الحكم عل الناس،
&rlm;أنت كالقاضي "راينهولد".

591
00:30:08,515 --> 00:30:09,641 
&rlm;إنه ليس قاضياً.

592
00:30:09,724 --> 00:30:12,185 
&rlm;يا رفاق، بدأت أقلق فعلاً،
&rlm;قال إنه سيأتي.

593
00:30:12,268 --> 00:30:14,813 
&rlm;- ثملاً أو لا، "غريغ" يحضر دائماً.
&rlm;- إذاً، ماذا تعتقدون؟

594
00:30:14,896 --> 00:30:17,774 
&rlm;ما زلتُ صدئة قليلاً من أيام
&rlm;مقاطعة ساحل الشمال الشرقي

595
00:30:17,857 --> 00:30:20,068 
&rlm;لكنها تعود إليّ، إنها كقيادة الدراجة.

596
00:30:20,151 --> 00:30:23,279 
&rlm;- ما الأمر؟
&rlm;- من المفترض أن يكون "غريغ" هنا، وقد تأخر

597
00:30:23,363 --> 00:30:26,199 
&rlm;والشباب قلقون من أنه عاد إلى الشرب

598
00:30:26,282 --> 00:30:29,619 
&rlm;لأنه مدمن كحول.

599
00:30:29,702 --> 00:30:32,997 
&rlm;أعرف، ليس من المفترض أن أخبر الناس
&rlm;لكنها حالة طارئة.

600
00:30:35,041 --> 00:30:37,293 
&rlm;حسناً، ما الذي يجعلك تظن
&rlm;أنه عاد للشرب مجدداً؟

601
00:30:38,503 --> 00:30:41,548 
&rlm;لأنني أخبرته الحقيقة عنا.

602
00:30:41,631 --> 00:30:43,049 
&rlm;فعلت ماذا؟

603
00:30:49,472 --> 00:30:52,976 
&rlm;"جوش" هل أخبرت "غريغ" عنا؟

604
00:30:53,059 --> 00:30:55,520 
&rlm;أتذكرين عندما قررنا أنه من الخطأ
&rlm;أن نقيم علاقة

605
00:30:55,603 --> 00:30:58,398 
&rlm;لأن "غريغ" لا يعرف بشأننا.

606
00:30:59,190 --> 00:31:01,067 
&rlm;لذا، عندما عرفت بأمر إدمانه الكحول

607
00:31:01,150 --> 00:31:04,070 
&rlm;قررت أنني لن أخبر "غريغ" شيئاً

608
00:31:04,153 --> 00:31:06,406 
&rlm;وبعدها أخبرت "غريغ".

609
00:31:08,366 --> 00:31:09,242 
&rlm;حسناً.

610
00:31:10,577 --> 00:31:11,578 
&rlm;كيف تقبل الأمر؟

611
00:31:11,661 --> 00:31:14,038 
&rlm;لا أعتقد بشكل جيد، لأنه اختفى.

612
00:31:14,122 --> 00:31:17,125 
&rlm;أجل، أحسنتما أيها الوحشين المحبين للجنس.

613
00:31:17,208 --> 00:31:20,336 
&rlm;أنا آسف، هل بدا لك ذلك حاكماً؟ جيد.

614
00:31:20,420 --> 00:31:22,672 
&rlm;- ليس الآن، "تشيبهانك".
&rlm;- "تشيبهانك"؟

615
00:31:22,755 --> 00:31:25,091 
&rlm;تظن أنك تبدو مثل سنجاب ضخم وعملاق.

616
00:31:25,174 --> 00:31:26,509 
&rlm;سأتقبل ذلك.

617
00:31:26,593 --> 00:31:28,928 
&rlm;حسناً، ربما نحن نبالغ بالأمر،
&rlm;ربما "غريغ" بخير.

618
00:31:29,012 --> 00:31:31,764 
&rlm;أجل، لقد قال أنه بخير نحو عشر مرات.

619
00:31:31,848 --> 00:31:34,517 
&rlm;أنتم تعلمون أنه عندما يقول "غريغ"
&rlm;أنه بخير فهو لا يكون بخير

620
00:31:34,601 --> 00:31:36,477 
&rlm;- تعلمون ذلك.
&rlm;- ربما هم محقون.

621
00:31:36,561 --> 00:31:40,231 
&rlm;ربما "غريغ" بخير، سيشرب بضعة كؤوس
&rlm;ثم سينام.

622
00:31:40,315 --> 00:31:45,194 
&rlm;- قاعدة واحدة.
&rlm;- هذه هي القاعدة، حسناً.

623
00:31:45,278 --> 00:31:47,864 
&rlm;أجل، أنت...علينا حتماً البحث عنه الآن.

624
00:31:47,947 --> 00:31:50,658 
&rlm;"هوم بايس" مغلق،
&rlm;لذا فإن كان في مكان ما يشعر بالسوء

625
00:31:50,742 --> 00:31:52,160 
&rlm;ويشرب من جديد، فلن يكون هناك.

626
00:31:52,243 --> 00:31:54,078 
&rlm;يمكنني تجربة حديقة الجعة
&rlm;في شرق "كاميرون".

627
00:31:54,162 --> 00:31:56,205 
&rlm;- أنا سأجرب حانة الوقود في شرق "كاميرون".
&rlm;- هل نتشارك السيارة؟

628
00:31:56,289 --> 00:31:57,540 
&rlm;ذكي.

629
00:31:57,624 --> 00:31:59,000 
&rlm;حسناً، وأين أذهب أنا؟

630
00:31:59,083 --> 00:32:00,376 
&rlm;- وأين أذهب أنا؟
&rlm;- كلا.

631
00:32:00,460 --> 00:32:03,254 
&rlm;ليس أنتما الاثنين، ابقيا بعيدان.

632
00:32:06,007 --> 00:32:08,676 
&rlm;حسناً، سأبقى هنا في حال ظهر.

633
00:32:08,760 --> 00:32:10,553 
&rlm;- هذا ذكي.
&rlm;- شكراً.

634
00:32:10,637 --> 00:32:12,263 
&rlm;كنت كشافاً لسنوات.

635
00:32:12,347 --> 00:32:14,641 
&rlm;عليّ الذهاب لإيجاده، لا يمكنني البقاء هنا.

636
00:32:14,724 --> 00:32:16,184 
&rlm;كيف ستفعلين ذلك؟

637
00:32:18,311 --> 00:32:20,897 
&rlm;"بولا" شكراً جزيلاً لكِ
&rlm;لمساعدتي على إيجاد "غريغ".

638
00:32:20,980 --> 00:32:22,857 
&rlm;وها هو.

639
00:32:25,693 --> 00:32:26,819 
&rlm;مجرد حدس.

640
00:32:46,506 --> 00:32:47,632 
&rlm;ماذا تفعلين هنا؟

641
00:32:49,384 --> 00:32:50,843 
&rlm;الجميع يبحثون عنك.

642
00:32:53,012 --> 00:32:56,265 
&rlm;ليس أنا، أنا لم أكن أبحث عنك،
&rlm;أنا فقط أحب البط.

643
00:33:01,020 --> 00:33:04,315 
&rlm;اسمع، أعلم أنك تعلم بشأني أنا "جوش"

644
00:33:06,609 --> 00:33:09,612 
&rlm;أنا آسفة أنك اكتشفت ذلك بتلك بالطريقة.

645
00:33:11,614 --> 00:33:17,078 
&rlm;أردتُ أن أخبرك بنفسي
&rlm;لكنني لم أعرف أين كنت.

646
00:33:18,121 --> 00:33:22,750 
&rlm;وصلتني منك رسالة نصية واحدة
&rlm;وبعدها اختفيت.

647
00:33:24,961 --> 00:33:26,087 
&rlm;أجل.

648
00:33:27,505 --> 00:33:28,756 
&rlm;كنت محرجاً.

649
00:33:29,674 --> 00:33:30,925 
&rlm;متأكد أنكِ سمعتِ.

650
00:33:32,093 --> 00:33:34,303 
&rlm;مخالفة للقيادة مخموراً، مدمن كحول...

651
00:33:34,387 --> 00:33:38,433 
&rlm;لقد سمعت، أجل، أنا...آسفة.

652
00:33:40,184 --> 00:33:42,103 
&rlm;كنت أفضل بكثير

653
00:33:45,064 --> 00:33:47,275 
&rlm;لكن بعدها سمعتُ عنكِ وعن "تشان"...

654
00:33:47,358 --> 00:33:48,443 
&rlm;و...

655
00:33:50,028 --> 00:33:52,864 
&rlm;- وتناولتَ شراباً؟
&rlm;- لا، لم أفعل، أردت ذلك

656
00:33:52,947 --> 00:33:55,116 
&rlm;فكرت بذلك، كدتُ أفعل.

657
00:33:55,199 --> 00:34:00,329 
&rlm;اخترت الشراب وحملت الكوب والثلج

658
00:34:00,413 --> 00:34:03,833 
&rlm;وعوضاً عن ذلك، لكمت جداراً.

659
00:34:05,168 --> 00:34:07,545 
&rlm;فعلاً، لكمت الجدار بقوة.

660
00:34:07,628 --> 00:34:10,256 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- أجل، لا أنا بخير.

661
00:34:10,339 --> 00:34:12,091 
&rlm;الأمر جيد في الواقع.

662
00:34:12,175 --> 00:34:16,220 
&rlm;على الأقل لم أستخدم الكحول لأكبت المشاعر.

663
00:34:19,640 --> 00:34:20,475 
&rlm;اسمع...

664
00:34:21,934 --> 00:34:27,440 
&rlm;ليلة الزفاف...لقد فطرت قلبي بالكامل

665
00:34:27,523 --> 00:34:32,195 
&rlm;ولكن ليس لي عذر بإقامة علاقة
&rlm;مع صديقك المفضل

666
00:34:32,278 --> 00:34:33,863 
&rlm;وأنا آسفة.

667
00:34:33,946 --> 00:34:36,449 
&rlm;لا أحتاج إلى اعتذار منك.

668
00:34:36,532 --> 00:34:39,452 
&rlm;"ريبيكا" في أول لقاءٍ بيننا

669
00:34:39,535 --> 00:34:43,915 
&rlm;قلت: "أنتِ تتجاهلينني،
&rlm;إذاً أنتِ نوعي المفضل".

670
00:34:43,998 --> 00:34:46,584 
&rlm;اخترتكِ لأنكِ لم تكوني مهتمة بي.

671
00:34:49,253 --> 00:34:51,255 
&rlm;هذا مضحك لأنك بحلول نهاية الزفاف

672
00:34:51,339 --> 00:34:52,924 
&rlm;أنت لم تكن مهتماً بي.

673
00:34:53,007 --> 00:34:56,552 
&rlm;والمضحك في الأمر،
&rlm;ليس مضحكاً فعلاً بل مضحك بشكل حزين

674
00:34:58,346 --> 00:35:00,139 
&rlm;السبب في حصولي على مخالفة للقيادة مخموراً

675
00:35:01,307 --> 00:35:04,060 
&rlm;كان لأنني كنتُ أقود في الصباح التالي

676
00:35:04,143 --> 00:35:05,812 
&rlm;لأخبركِ أنني أحبكِ

677
00:35:07,271 --> 00:35:12,026 
&rlm;لكن أفسدتُ فرصتي، وهذا خطأي.

678
00:35:13,528 --> 00:35:17,573 
&rlm;الحياة مضت من دوني، وأنتِ و"جوش"...

679
00:35:19,700 --> 00:35:21,202 
&rlm;لا بدّ أنكما سعيدين معاً.

680
00:35:22,578 --> 00:35:25,331 
&rlm;أنتما سعيدين، صحيح؟
&rlm;ويعاملك جيداً؟

681
00:35:28,835 --> 00:35:29,669 
&rlm;أجل.

682
00:35:32,004 --> 00:35:34,048 
&rlm;إذاً فكل شيء سار على ما يرام.

683
00:35:37,844 --> 00:35:43,099 
&rlm;أنت تبدو مثل شخص جديد ومثقف.

684
00:35:43,182 --> 00:35:47,019 
&rlm;ليس فعلاً، ليس بعد، آمل يوماً ما.

685
00:35:49,897 --> 00:35:53,067 
&rlm;"ريبيكا"، آسف لكنني أحتاج إلى توصيلة
&rlm;للعودة إلى "تورانس".

686
00:35:53,151 --> 00:35:55,820 
&rlm;أجل، انتظر قليلاً.

687
00:35:55,903 --> 00:35:57,905 
&rlm;"غريغ"، هذا "شاو"

688
00:35:57,989 --> 00:36:00,366 
&rlm;نحن نرتدي ثياباً متناسقة لأننا...

689
00:36:00,449 --> 00:36:02,910 
&rlm;لا، لا أريد أن أعرف.

690
00:36:03,661 --> 00:36:04,912 
&rlm;مرحباً.

691
00:36:11,169 --> 00:36:12,879 
&rlm;هذه هي الرسالة التي طلبتها مني.

692
00:36:12,962 --> 00:36:14,714 
&rlm;كان يجدر بي كتابتها
&rlm;في اللحظة التي طلبتها مني

693
00:36:14,797 --> 00:36:18,718 
&rlm;لذا أرجوكِ سامحيني ونفسي المهمِلة.

694
00:36:19,969 --> 00:36:20,845 
&rlm;"ريبيكا"...

695
00:36:22,805 --> 00:36:24,724 
&rlm;تعلمين أنني فكرتُ للحظة

696
00:36:24,807 --> 00:36:27,685 
&rlm;ربما أنك ظننتِ أنّ ذهابي
&rlm;إلى كلية الحقوق أمر سخيف.

697
00:36:28,769 --> 00:36:32,440 
&rlm;ماذا؟ لا.

698
00:36:32,523 --> 00:36:35,401 
&rlm;أنا آسفة أنكِ ظننتِ ذلك ولو للحظة.

699
00:36:36,402 --> 00:36:38,571 
&rlm;"بولا" أنتِ حقاً شجاعة.

700
00:36:40,448 --> 00:36:43,492 
&rlm;كنتُ أتحدث مع أحدهم حديثاً.

701
00:36:43,576 --> 00:36:46,913 
&rlm;كان "غريغ"، الليلة الماضية، عند بركة البط

702
00:36:46,996 --> 00:36:52,210 
&rlm;وجعلني أدرك أن تغيير الحياة أمر صعب

703
00:36:52,293 --> 00:36:54,670 
&rlm;وأنت تستحقين الدعم

704
00:36:54,754 --> 00:36:56,964 
&rlm;وأريد مساندتكِ بذلك.

705
00:37:00,635 --> 00:37:02,428 
&rlm;لا تقرئيها أمامي، سأشعر بالإحراج.

706
00:37:02,511 --> 00:37:04,430 
&rlm;يا إلهي، هذا لطيف جداً.

707
00:37:07,642 --> 00:37:09,477 
&rlm;- الجزء...
&rlm;- إنه صحيح، كله صحيح

708
00:37:09,560 --> 00:37:11,520 
&rlm;أنت أعظم شخص قابلته في حياتي.

709
00:37:12,980 --> 00:37:13,940 
&rlm;كعكة.

710
00:37:15,358 --> 00:37:20,780 
&rlm;هذه رسالة جميلة وسأحتفظ بها للأبد

711
00:37:22,907 --> 00:37:26,369 
&rlm;لكنني قدّمت رسالة "داريل"
&rlm;لأنه أعطاني إياها على الوقت.

712
00:37:26,452 --> 00:37:28,537 
&rlm;- يا إلهي، أنا جداً آسفة.
&rlm;- أتعلمين ماذا؟ لا تكوني.

713
00:37:28,621 --> 00:37:32,500 
&rlm;رسالته لم تكن مريعة.

714
00:37:32,583 --> 00:37:34,210 
&rlm;صديقات مفضلات لمدى الحياة.

715
00:37:44,053 --> 00:37:45,346 
&rlm;ما هذه؟

716
00:37:45,429 --> 00:37:48,391 
&rlm;هذه أغلى دونات في المدينة.

717
00:37:48,474 --> 00:37:50,685 
&rlm;دونات "غورميت" من المقهى الجديد
&rlm;شرق "كاميرون".

718
00:37:51,644 --> 00:37:52,728 
&rlm;نحن نحب المقهى المعتاد.

719
00:37:52,812 --> 00:37:56,899 
&rlm;وأحضرت دونات واحدة على شكل ديناصور؟
&rlm;ما الذي سنفعله بها؟

720
00:37:56,983 --> 00:37:59,402 
&rlm;- نتقاتل عليها؟
&rlm;- كنتُ أحاول أن أعوض عليك.

721
00:37:59,485 --> 00:38:02,488 
&rlm;في المرة القادمة، فقط أحضر ما يُطلب منك.

722
00:38:02,571 --> 00:38:04,949 
&rlm;بل ما هو أفضل، فقط احضر الاجتماع.

723
00:38:06,033 --> 00:38:08,786 
&rlm;أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك، آمل ذلك.

724
00:38:08,869 --> 00:38:12,665 
&rlm;والآن لنقتسم هذا الديناصور الجميل
&rlm;قبل أن يراه الآخرون.

725
00:38:14,166 --> 00:38:16,294 
&rlm;- أنت ستحصل على المؤخرة.
&rlm;- أجل.

726
00:38:18,796 --> 00:38:21,173 
&rlm;إذاً لم يكن يشرب

727
00:38:21,257 --> 00:38:25,052 
&rlm;كان يجلس هناك على المقعد مع علبة دونات؟

728
00:38:25,136 --> 00:38:26,637 
&rlm;أجل، كان بخير.

729
00:38:28,556 --> 00:38:29,932 
&rlm;إنه رائع فعلاً.

730
00:38:30,016 --> 00:38:33,352 
&rlm;إنه...إنه يتعلّم التعامل مع الأمور
&rlm;بطريقة مختلفة.

731
00:38:34,770 --> 00:38:36,814 
&rlm;بدا عليه كما لو كان في مكان رائع.

732
00:38:38,316 --> 00:38:42,236 
&rlm;يا رجل، كم أنا مرتاح، هذا جيد.

733
00:38:42,320 --> 00:38:45,531 
&rlm;إذاً...كل شيء سار على ما يرام؟

734
00:38:45,614 --> 00:38:48,617 
&rlm;تماماً، قلتِ أنكِ تحبين ألعاب الفيديو؟
&rlm;هل تريدين اللعب؟

735
00:38:49,994 --> 00:38:52,204 
&rlm;لا أعتقد أني سألعب الآن.

736
00:38:53,789 --> 00:38:56,542 
&rlm;في الحقيقة، لقد كذبت عليك،
&rlm;أنا لا أحب ألعاب الفيديو.

737
00:38:56,625 --> 00:39:01,714 
&rlm;كما كذبتِ حول "البينغ بونغ"؟
&rlm;ما كان ذلك؟

738
00:39:03,799 --> 00:39:06,469 
&rlm;كنتُ أحاول تمضية الوقت معك يا "جوش".

739
00:39:06,552 --> 00:39:09,138 
&rlm;هذه كانت قصة "البينغ بونغ" السخيفة.

740
00:39:11,265 --> 00:39:15,895 
&rlm;أتعلم ماذا يا "جوش"، أنتَ تسكن هنا،
&rlm;أنت تفعل ويمكنك قول أي شيء

741
00:39:15,978 --> 00:39:19,857 
&rlm;لكنني أستحق أن أكون مع شخص
&rlm;يعاملني بشكل جيد.

742
00:39:20,816 --> 00:39:21,776 
&rlm;حسناً.

743
00:39:25,821 --> 00:39:27,656 
&rlm;أجل، حسناً

744
00:39:27,740 --> 00:39:29,158 
&rlm;أجل.

745
00:40:17,832 --> 00:40:20,584 
&rlm;مرحباً، سيدتي، عذراً،
&rlm;أنتِ تقفين على الكرة.

746
00:40:20,668 --> 00:40:21,669 
&rlm;فقط...لا إنها...

747
00:40:21,752 --> 00:40:23,421 
&rlm;حسناً، فقط أبعدي قدمكِ لهذه الجهة.

748
00:40:23,504 --> 00:40:25,256 
&rlm;لا يجدر بهذا أن يكون صعباً،
&rlm;هذا مضحك.

749
00:40:25,339 --> 00:40:27,758 
&rlm;حسناً، لا، تنورتكِ كبيرة جداً

750
00:40:27,842 --> 00:40:29,718 
&rlm;كأنك من القرن الـ 18.

751
00:40:29,802 --> 00:40:33,055 
&rlm;لا أعلم حتى أين هي الكرة،
&rlm;حسناً لقد ركلتها.

752
00:40:33,139 --> 00:40:35,474 
&rlm;كما أنكِ لا ترتدين أي ملابس داخلية،
&rlm;أتمنى لكِ يوماً سعيداً، حسناً.

753
00:40:38,269 --> 00:40:39,895 
&rlm;مرحباً، سيدي.

754
00:40:39,979 --> 00:40:42,398 
&rlm;إذاً..ها هو سروالها الداخلي.

