﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:04,462 
&rlm;"لستُ سوى فتاة واقعة في الحب

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,339 
&rlm;حمامة محبوبة

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,217 
&rlm;لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,677 
&rlm;إنها ساذجة

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,721 
&rlm;ليس لديّ قضايا أساسية لمعالجتها

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,390 
&rlm;أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,225 
&rlm;يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً

8
00:00:17,308 --> 00:00:19,519 
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة

9
00:00:19,602 --> 00:00:21,521 
&rlm;لأنك عندما تدعوها مجنونة

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,857 
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة بالحب"

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,448 
&rlm;في الحلقات السابقة...

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,450 
&rlm;كنتُ في مدينة "نيويورك"، صادفتُ "جوش"

13
00:00:33,533 --> 00:00:36,494 
&rlm;جعلني أشعر بالدفء في داخلي،
&rlm;كما لو تفجر بريق بداخلي

14
00:00:36,578 --> 00:00:37,579 
&rlm;عندها انتقلتُ إلى هنا.

15
00:00:37,662 --> 00:00:40,373 
&rlm;"جوش" و"ريبيكا" يقيمان علاقة ويعيشان معاً.

16
00:00:40,457 --> 00:00:41,499 
&rlm;ماذا؟

17
00:00:41,583 --> 00:00:43,752 
&rlm;سأتقدم إلى كلية الحقوق.

18
00:00:43,835 --> 00:00:46,713 
&rlm;ماذا؟ رائع!

19
00:00:46,796 --> 00:00:49,758 
&rlm;قد تتحقق أحلامي فعلاً.

20
00:00:49,841 --> 00:00:52,302 
&rlm;حصلت على مخالفة للقيادة مخموراً،
&rlm;أمضيت ليلة في السجن وتبين أنني مدمن

21
00:00:52,385 --> 00:00:53,386 
&rlm;كنت أحضر اجتماعات

22
00:00:53,470 --> 00:00:56,222 
&rlm;وأحاول البقاء صاحياً،
&rlm;هذا هو، تم، تريدون الجعة؟

23
00:00:56,306 --> 00:00:57,140 
&rlm;ما هذا؟

24
00:00:57,223 --> 00:00:59,684 
&rlm;مجرد عقدٍ بسيط يفند قواعد صداقتنا

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,561 
&rlm;إنه ينصّ على أنّ خدماتي كصديقة

26
00:01:01,644 --> 00:01:03,813 
&rlm;محدودة بالتشاور والدعم، وتستثني الخدع

27
00:01:03,897 --> 00:01:07,650 
&rlm;"ريبيكا" أنا سعيدة أنك ترحبين بفرصة العمل
&rlm;على تحسين نفسك.

28
00:01:08,777 --> 00:01:11,905 
&rlm;السبب في حصولي على مخالفة للقيادة مخموراً
&rlm;كان لأنني كنتُ أقود

29
00:01:11,988 --> 00:01:14,115 
&rlm;في الصباح التالي لأخبركِ أنني أحبكِ،

30
00:01:14,199 --> 00:01:17,702 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- أنتِ و"جوش" سعيدين، صحيح؟

31
00:01:17,786 --> 00:01:21,623 
&rlm;- هل يعاملكِ جيداً؟
&rlm;- أجل.

32
00:01:21,706 --> 00:01:24,250 
&rlm;أستحق أن أكون مع شخصٍ
&rlm;يعاملني بشكل جيد.

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,668 
&rlm;حسناً.

34
00:01:25,752 --> 00:01:27,170 
&rlm;"إيمروي"

35
00:01:27,253 --> 00:01:28,755 
&rlm;هل هذا قميص "غريغ"؟

36
00:01:36,471 --> 00:01:38,932 
&rlm;أنا حقاً جائعة،
&rlm;لا يمكنني انتظار البيتزا.

37
00:01:39,015 --> 00:01:40,725 
&rlm;أجل وأنا أيضاً، أنا أتضوّر جوعاً.

38
00:01:43,853 --> 00:01:45,230 
&rlm;"غريغ"؟

39
00:01:45,313 --> 00:01:48,233 
&rlm;- "غريغ" ما الذي تفعله؟
&rlm;- أجل، ما الذي تفعله "غريغ"؟

40
00:01:48,316 --> 00:01:50,652 
&rlm;بيتزا في غرفة النوم، هذا جنون.

41
00:01:51,861 --> 00:01:52,821 
&rlm;آمل أنك أحضرت المناديل الورقية.

42
00:01:54,823 --> 00:01:56,825 
&rlm;تعال إلى هنا أيها السخيف.

43
00:02:00,703 --> 00:02:04,833 
&rlm;يا إلهي، هذا رائع، كنتُ ممزقة بينكما.

44
00:02:04,916 --> 00:02:07,168 
&rlm;"جوش"، لقد أحببتك منذ كنتُ
&rlm;في الـ16 من عمري

45
00:02:07,252 --> 00:02:09,504 
&rlm;و"غريغ"، ظننتُ أنك كنت
&rlm;محطماً جداً لتحبني

46
00:02:09,587 --> 00:02:12,465 
&rlm;ولكن بما أنك الآن تخضع للتأهيل،
&rlm;فأنت تبدو كبديل حيوي.

47
00:02:12,549 --> 00:02:14,884 
&rlm;إنه من الرائع جداً الآن
&rlm;أن ليس عليّ الاختيار.

48
00:02:14,968 --> 00:02:16,469 
&rlm;أليس ذلك رائعاً؟

49
00:02:16,553 --> 00:02:20,431 
&rlm;قبل تناول البيتزا، ما رأيكم
&rlm;في سندويش ثلاثي؟

50
00:02:20,515 --> 00:02:22,475 
&rlm;- فكرة رائعة.
&rlm;- فكرة رائعة.

51
00:02:24,769 --> 00:02:26,688 
&rlm;مَن سيحظى بعلاقة معي الليلة؟

52
00:02:26,771 --> 00:02:28,815 
&rlm;هل تريدان التشابك بالأيدي من أجل ذلك؟

53
00:02:30,650 --> 00:02:31,651 
&rlm;- بالتأكيد.
&rlm;- بالتأكيد.

54
00:02:31,734 --> 00:02:33,361 
&rlm;حسناً، وقت التقبيل.

55
00:02:34,904 --> 00:02:37,782 
&rlm;هكذا تجري الأمور عندما تحب شخصين
&rlm;في نفس الوقت.

56
00:02:37,866 --> 00:02:39,117 
&rlm;صحيح؟

57
00:02:41,035 --> 00:02:44,080 
&rlm;كنتُ أتصفح "بزفيد" ووجدت لائحة مقالات
&rlm;عن تعدد الأحباء.

58
00:02:44,164 --> 00:02:48,543 
&rlm;وتصف الأمر على أنه
&rlm;"الممارسة الفلسفية الأخلاقية والمسؤولة

59
00:02:48,626 --> 00:02:50,086 
&rlm;لحب عددٍ من الأشخاص."

60
00:02:50,962 --> 00:02:56,426 
&rlm;عندها فهمت الأمر، أنا و"غريغ" و"جوش"
&rlm;قد نكون مجموعة متعددة الأحباء

61
00:02:56,509 --> 00:02:58,386 
&rlm;مثلكم أيها الشباب،
&rlm;كوني لا أستطيع الاختيار بينهما.

62
00:03:01,014 --> 00:03:05,768 
&rlm;هذا النوع من الخيارات ليس خياراً غيابياً
&rlm;لشخصٍ لا يستطيع الاختيار.

63
00:03:06,477 --> 00:03:09,814 
&rlm;وبالتأكيد ليس حول التشابك بالأيدي
&rlm;من أجل علاقة جنسية.

64
00:03:09,898 --> 00:03:13,109 
&rlm;أتعلمين، ظننتُ أنك ستكتبين مقالاً عنا
&rlm;لمجلة "سايكولوجي توداي"

65
00:03:13,192 --> 00:03:15,236 
&rlm;هذا ما كتبتيه على إعلان "كريغز ليست"

66
00:03:15,320 --> 00:03:19,449 
&rlm;حسناً، لا تغضبوا مني ولكن ذلك كان كذباً

67
00:03:19,532 --> 00:03:21,242 
&rlm;لكنني ما زلتُ أريد شراء
&rlm;مسند التلفاز خاصتكم.

68
00:03:21,326 --> 00:03:22,410 
&rlm;هيا بنا

69
00:03:22,493 --> 00:03:24,162 
&rlm;مهلاً، رجاءً، رجاءً لا ترحلوا، اسمعوا

70
00:03:24,245 --> 00:03:27,916 
&rlm;أنا محطمة تماماً.

71
00:03:27,999 --> 00:03:30,877 
&rlm;أنتِ تصفين ما ندعوه بمثلث الحب

72
00:03:30,960 --> 00:03:32,629 
&rlm;هذا أمر مختلف تماماً.

73
00:03:33,504 --> 00:03:35,256 
&rlm;مثلث حب؟

74
00:03:35,965 --> 00:03:37,800 
&rlm;أظنكِ محقة، هذا ما أنا فيه.

75
00:03:41,054 --> 00:03:42,263 
&rlm;يا إلهي.

76
00:03:43,681 --> 00:03:45,183 
&rlm;ماذا يمكن للفتاة أن تفعل؟

77
00:03:48,353 --> 00:03:52,440 
&rlm;"ماذا يمكن للفتاة أن تفعل
&rlm;عندما تعلق بين رجُلين؟

78
00:03:52,523 --> 00:03:56,736 
&rlm;كما لو أنها "باربي"
&rlm;مع اثنين "كين" مثاليين

79
00:03:56,819 --> 00:04:00,448 
&rlm;لكن مهلاً، لقد خطرت لي فكرة

80
00:04:00,531 --> 00:04:04,452 
&rlm;ربما يمكنني حل الوضع عبر علم الهندسة

81
00:04:04,535 --> 00:04:08,122 
&rlm;أجل، يمكن للأذكياء أن يساعدوا
&rlm;في حلّ هذه المعضلة

82
00:04:08,206 --> 00:04:15,213 
&rlm;إذاً أيها الأساتذة،
&rlm;علموني رياضيات مثلثات الحب

83
00:04:15,296 --> 00:04:17,590 
&rlm;رائع، وقت حقائق الكتب

84
00:04:18,633 --> 00:04:20,843 
&rlm;المثلث هو مضلّع

85
00:04:20,927 --> 00:04:23,221 
&rlm;من ثلاث رؤوس وثلاث أضلاع

86
00:04:23,304 --> 00:04:25,098 
&rlm;اضربي القاعدة بالطول

87
00:04:25,181 --> 00:04:28,518 
&rlm;واقسمي المجموع على اثنين
&rlm;لتحصلي على مساحة الأسطح

88
00:04:28,601 --> 00:04:31,437 
&rlm;لم أكن أستمع فعلاً لكن يمكنني أن أرى

89
00:04:31,521 --> 00:04:34,274 
&rlm;أن مركز المثلث هو أنا."

90
00:04:36,693 --> 00:04:41,489 
&rlm;"رياضيات مثلثات الحب
&rlm;ليس صعب التعلّم

91
00:04:41,572 --> 00:04:44,158 
&rlm;لست تتعلمين مما نقوله

92
00:04:44,242 --> 00:04:46,369 
&rlm;نحن قلقون بعض الشيء

93
00:04:46,452 --> 00:04:49,122 
&rlm;أجل، رياضيات مثلثات الحب

94
00:04:49,205 --> 00:04:51,749 
&rlm;أسهل مما يبدو عليه

95
00:04:51,833 --> 00:04:54,669 
&rlm;مهمن كان مَن اخترت "طوم" أو "ديك"

96
00:04:54,752 --> 00:04:57,297 
&rlm;فمركز المثلث أنا

97
00:04:57,380 --> 00:05:00,174 
&rlm;في الحقيقة للمثلث عدد من المراكز."

98
00:05:04,637 --> 00:05:06,347 
&rlm;"هذا المثلث مختلف الأضلاع

99
00:05:06,431 --> 00:05:09,934 
&rlm;هذا ذكي، عليّ إذاً أن أقرر
&rlm;أيّ الرجلين فطين

100
00:05:10,018 --> 00:05:11,436 
&rlm;وهذه نظرية "فيثاغورس"

101
00:05:11,519 --> 00:05:15,440 
&rlm;هل سيساعدني هذا على الاختيار، إن لا،
&rlm;فسأتدلى من وتر المثلث

102
00:05:15,523 --> 00:05:17,692 
&rlm;لنلقِ نظرة على ما يشطره هذا السطر

103
00:05:17,775 --> 00:05:20,611 
&rlm;هل يلفظ ذلك "ش ط ر"؟

104
00:05:20,695 --> 00:05:22,989 
&rlm;هذه توريات جميلة لكن أرجوكِ ركزي

105
00:05:23,072 --> 00:05:25,575 
&rlm;أوه لا يا أستاذ هل سأواجه التعليق؟

106
00:05:25,658 --> 00:05:29,579 
&rlm;رائع، أرجوحة، إنها تعليق حرفي

107
00:05:29,662 --> 00:05:32,290 
&rlm;رياضيات مثلث الحب

108
00:05:32,373 --> 00:05:34,584 
&rlm;ليس صعب التعلّم

109
00:05:34,667 --> 00:05:36,586 
&rlm;لقد بدأنا نشك

110
00:05:36,669 --> 00:05:39,547 
&rlm;أنك لا تريدين فعلاً التعلّم حول المثلثات

111
00:05:39,630 --> 00:05:44,719 
&rlm;نعم، رياضيات مثلثات الحب
&rlm;أسهل مما يمكن أن يكون

112
00:05:44,802 --> 00:05:47,513 
&rlm;عليّ أن أختار بين رجُلين
&rlm;لكن حتى ذلك الحين

113
00:05:47,597 --> 00:05:49,724 
&rlm;مركز المثلث هو أنا

114
00:05:51,517 --> 00:05:52,852 
&rlm;هل هذا مثلث؟

115
00:05:52,935 --> 00:05:53,978 
&rlm;لا، هذا حذاء

116
00:05:54,062 --> 00:05:56,355 
&rlm;- هل هذا مثلث؟
&rlm;- لا، هذه أنت

117
00:05:56,439 --> 00:05:57,732 
&rlm;اً
&rlm;إذن أنا مثلث؟

118
00:05:57,815 --> 00:05:58,941 
&rlm;ماذا؟ كلا

119
00:05:59,025 --> 00:06:01,986 
&rlm;واحد اثنان ثلاثة ستة ثمانية ثلاثة هيا

120
00:06:04,489 --> 00:06:06,115 
&rlm;لا يبدو أنكِ تعرفين العـدّ

121
00:06:07,575 --> 00:06:09,410 
&rlm;نحن حقاً قلقون حيالكِ

122
00:06:09,494 --> 00:06:10,912 
&rlm;أمسكوا بي

123
00:06:11,913 --> 00:06:13,456 
&rlm;أنتِ تخربين الأرقام.

124
00:06:13,539 --> 00:06:14,624 
&rlm;هذه زاوية قائمة

125
00:06:14,707 --> 00:06:17,085 
&rlm;- أية زاوية قائمة؟
&rlm;- كلا، ليست قائمة مثل صحيحة

126
00:06:17,168 --> 00:06:18,377 
&rlm;أوه، هل أنت مستقيم؟

127
00:06:18,461 --> 00:06:19,629 
&rlm;لا بل 90 درجة

128
00:06:19,712 --> 00:06:21,130 
&rlm;هذا بالفعل مستقيم

129
00:06:21,214 --> 00:06:23,633 
&rlm;رياضيات مثلثات الحب

130
00:06:23,716 --> 00:06:26,344 
&rlm;ممتع للغاية

131
00:06:26,427 --> 00:06:28,888 
&rlm;لقد تعبنا من انحرافك

132
00:06:28,971 --> 00:06:31,182 
&rlm;هذه تورية مثلث أيضاً

133
00:06:31,265 --> 00:06:34,018 
&rlm;شكراً لتعليمي رياضيات الرجل

134
00:06:34,102 --> 00:06:36,771 
&rlm;كلكم تستحقون التقبيل

135
00:06:36,854 --> 00:06:38,689 
&rlm;سيدتي، كلنا مثليون

136
00:06:38,773 --> 00:06:41,234 
&rlm;لا ننال شيئاً من هذا

137
00:06:41,984 --> 00:06:46,739 
&rlm;أي من الرجال لن يلاحظ
&rlm;صعوباتي في التعلّم

138
00:06:46,823 --> 00:06:49,283 
&rlm;لأن مركز المثلث

139
00:06:49,367 --> 00:06:55,748 
&rlm;هو الجذابة الصغيرة أنا

140
00:07:00,503 --> 00:07:02,421 
&rlm;هل ترين معضلتي؟

141
00:07:02,505 --> 00:07:04,507 
&rlm;- توقفي عن التكلم كالأطفال.
&rlm;- حسناً.

142
00:07:16,102 --> 00:07:20,398 
&rlm;"ريبيكا"، إنّ مقاربتكِ لهذا الموقف متوهمة

143
00:07:20,481 --> 00:07:23,067 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- في الواقع هناك وهمين:

144
00:07:23,151 --> 00:07:26,320 
&rlm;أولاً، أيّ من الرجلين لم يعرض عليكِ علاقة

145
00:07:26,404 --> 00:07:28,948 
&rlm;هل تقصدين أي منهما أو تقريباً كلاهما؟

146
00:07:29,031 --> 00:07:31,951 
&rlm;وثانياً، بسبب مشاكل صحتكِ العقلية

147
00:07:32,034 --> 00:07:34,412 
&rlm;لا يجدر بكِ الدخول في علاقة جدية
&rlm;على الإطلاق.

148
00:07:34,495 --> 00:07:37,206 
&rlm;- لكنني...
&rlm;- أنتِ تشعرين أنكِ عالقة بين رجلين

149
00:07:37,290 --> 00:07:39,125 
&rlm;لكن لا علاقة لهما بذلك

150
00:07:39,208 --> 00:07:41,961 
&rlm;إنما متعلّق بمشاكلكِ الشخصية.

151
00:07:42,044 --> 00:07:44,046 
&rlm;كلا، أنتِ مخطئة.

152
00:07:44,130 --> 00:07:47,925 
&rlm;أشعر أنه قدري أن أكون مع أحدٍ
&rlm;من هذين الرجلين.

153
00:07:48,009 --> 00:07:50,219 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ إن كنتِ لن تساعديني،
&rlm;فأنا أعرف مَن سيفعل.

154
00:07:50,970 --> 00:07:52,930 
&rlm;مَن؟ الدكتور "غيلير"؟

155
00:07:53,014 --> 00:07:55,516 
&rlm;إنه فاشل، حصل على شهادته
&rlm;في غرفة مؤتمرات في فندق

156
00:07:55,600 --> 00:07:56,642 
&rlm;في "تيركس أند كايكوس"

157
00:07:57,477 --> 00:08:00,563 
&rlm;كلا، الكون أيتها الدكتورة "أكوبيان".

158
00:08:00,646 --> 00:08:04,317 
&rlm;انظري، السبب الوحيد في مجيئي إلى
&rlm;"ويست كوفينا" هو أنّ الكون أرسل إليّ إشارة.

159
00:08:04,400 --> 00:08:08,571 
&rlm;فعلاً، كان هناك سهم موجه مباشرةً نحو "جوش"
&rlm;في شارع في "نيويورك"

160
00:08:08,654 --> 00:08:10,406 
&rlm;- هل ستقولين أنّ تلك كانت صدفة؟
&rlm;- أجل.

161
00:08:10,490 --> 00:08:12,658 
&rlm;أعرف أنكِ تريدينني أن أكون منطقية

162
00:08:12,742 --> 00:08:15,620 
&rlm;لكنني عشتُ كذلك طوال حياتي
&rlm;وكنت بائسة.

163
00:08:16,537 --> 00:08:20,458 
&rlm;لذا أتعلمين ماذا؟
&rlm;سأدع القدر يسيّرني، كما يفعل المسيح أحيان

164
00:08:22,251 --> 00:08:23,503 
&rlm;وأنا أشعر بتحسن كبير.

165
00:08:24,253 --> 00:08:26,506 
&rlm;يا إلهي، شكراً، شكراً لكِ
&rlm;أيتها الدكتورة "أكوبيان".

166
00:08:26,589 --> 00:08:30,218 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ سأنهي اليوم، انتهينا،
&rlm;خذي بقية اليوم إجازة.

167
00:08:30,301 --> 00:08:31,969 
&rlm;لديّ مواعيد أخرى.

168
00:08:32,053 --> 00:08:34,889 
&rlm;أنتِ جيدة، أنتِ جيدة جداً.

169
00:08:35,556 --> 00:08:37,433 
&rlm;هل هو أخلاقي أن أستمر
&rlm;في أخذ المال منها؟

170
00:08:39,310 --> 00:08:40,937 
&rlm;أنا أريد ذلك القارب.

171
00:08:46,150 --> 00:08:49,529 
&rlm;حسناً أيها الكون، أنا جاهزة،
&rlm;أرسل إليّ بعض الإشارات.

172
00:08:50,947 --> 00:08:54,534 
&rlm;ملابس كاراتيه؟
&rlm;حسناً هذه إشارة تدل إلى "جوش".

173
00:08:57,286 --> 00:09:00,456 
&rlm;زجاجة ويسكي؟ قد تكون "غريغ".

174
00:09:00,540 --> 00:09:02,750 
&rlm;إشارة، إشارة، إشارات.

175
00:09:02,833 --> 00:09:05,044 
&rlm;مهلاً، كان هناك فيلم "إشارات" 2 و3؟

176
00:09:05,127 --> 00:09:06,796 
&rlm;كيف فوّت عليّ هذا؟

177
00:09:07,880 --> 00:09:09,840 
&rlm;هذا صعب جداً، الكثير من الإشارات.

178
00:09:09,924 --> 00:09:11,551 
&rlm;كيف يمكنني اتخاذ القرار؟

179
00:09:12,343 --> 00:09:14,929 
&rlm;لقد اتخذت قراراً صائباً أيها السيد "سيرانو".

180
00:09:15,012 --> 00:09:18,307 
&rlm;ومع أموال زبائني سيكون بقدر عمل 7 أيام.

181
00:09:19,559 --> 00:09:20,810 
&rlm;مرحباً.

182
00:09:20,893 --> 00:09:22,019 
&rlm;- أبي.
&rlm;- أجل؟

183
00:09:22,895 --> 00:09:26,232 
&rlm;مَن هذه السيدة؟
&rlm;عن أي قدر تتحدث؟ ما الذي يجري؟

184
00:09:26,315 --> 00:09:28,651 
&rlm;"غريغي"، لديّ أخبار رائعة.

185
00:09:28,734 --> 00:09:31,153 
&rlm;أحد ذلك المتجوّلين على المنازل
&rlm;قرع على الباب الأسبوع الماضي

186
00:09:31,237 --> 00:09:34,073 
&rlm;وعرض عليّ 10 مرات أكثر مما دفعته لشراء
&rlm;هذا المكان في 1978.

187
00:09:34,907 --> 00:09:37,910 
&rlm;هل بعت المنزل؟ بكل بساطة؟ الآن، للتوّ؟

188
00:09:37,994 --> 00:09:40,204 
&rlm;- هذه كانت صفقة؟
&rlm;- أجل.

189
00:09:40,288 --> 00:09:43,040 
&rlm;بعتَ منزلنا من دون أن تخبرني؟

190
00:09:43,749 --> 00:09:44,917 
&rlm;أجل.

191
00:09:46,085 --> 00:09:49,046 
&rlm;لكنك لم تكن تملكه أيها الغبي،
&rlm;سأكون كريماً معك

192
00:09:49,130 --> 00:09:51,799 
&rlm;سأعطيك نصف المبلغ
&rlm;حتى تستطيع العودة للدراسة.

193
00:09:51,882 --> 00:09:55,720 
&rlm;- ماذا؟ ماذا فعلت؟
&rlm;- أليس ذلك رائعاً؟ إنه رائع، صحيح؟

194
00:09:56,721 --> 00:10:00,433 
&rlm;- أنا أتابع دراستي أصلاً.
&rlm;- أقصد كلية أحلامك، "إموري" في "أتلانتا"

195
00:10:00,516 --> 00:10:03,311 
&rlm;أنت دائماً تتبجح حول الذهاب إليها،
&rlm;لذا ذهب

196
00:10:03,394 --> 00:10:04,520 
&rlm;الآن أصبح بإمكانكَ تحمّل التكاليف.

197
00:10:04,604 --> 00:10:08,774 
&rlm;أبي، أنا أحاول البقاء صاحياً،
&rlm;هذا كلّ ما يهم الآن.

198
00:10:10,276 --> 00:10:12,612 
&rlm;كلا يا بني، هذا هو القدر.

199
00:10:12,695 --> 00:10:15,239 
&rlm;الشاب الذي قرع على الباب كان كإشارة.

200
00:10:16,407 --> 00:10:19,577 
&rlm;لم يكن كإشارة، بل كان يحمل إشارة
&rlm;تقول "أدفع نقداً".

201
00:10:20,828 --> 00:10:22,246 
&rlm;لم أكن لأبيع المنزل سابقاً

202
00:10:22,330 --> 00:10:24,540 
&rlm;لأنني كنتُ أنتظر لتلملم شتات حياتك.

203
00:10:24,624 --> 00:10:26,459 
&rlm;أنتَ كنت تنتظرني لألملم حياتي؟

204
00:10:26,542 --> 00:10:28,961 
&rlm;أعتقد أنني كنتُ أنتظركَ لتتحسن
&rlm;حالة انتفاخ الرئة عندك

205
00:10:29,045 --> 00:10:32,006 
&rlm;- ما زلت تحمل السجائر معك.
&rlm;- لا تجعل الأمر متعلقاً بي، أنا بخير.

206
00:10:32,089 --> 00:10:34,300 
&rlm;لدي مكان رائع، مجتمع تقاعد

207
00:10:34,383 --> 00:10:35,885 
&rlm;لكن ليس للمتقاعدين العجزة

208
00:10:35,968 --> 00:10:40,014 
&rlm;يُدعى "بارلي سينيورز"، مشهد العزاب جنوني.

209
00:10:40,097 --> 00:10:42,475 
&rlm;لذا، بينما أنتَ في "أتلانتا" تعمل
&rlm;للحصول الماجستير في إدارة الأعمال

210
00:10:42,558 --> 00:10:45,269 
&rlm;سأكون ألاحق الأرامل الجذابة
&rlm;عند مشرب في الماء.

211
00:10:45,353 --> 00:10:47,271 
&rlm;- مشرب في الماء؟ ماذا...؟
&rlm;- أجل

212
00:10:47,355 --> 00:10:51,359 
&rlm;أبي، لا يمكنني أن أجمع أغراضي وأنتقل
&rlm;عبر البلد إلى المجهول، أنا لستُ مجنوناً.

213
00:10:52,109 --> 00:10:54,945 
&rlm;وليس من المفترض بي القيام بتغييرات كبيرة
&rlm;في هذا الوقت الباكر من التأهيل.

214
00:10:55,029 --> 00:10:57,490 
&rlm;أنا خائف من تبديل جواربي.

215
00:10:57,573 --> 00:11:00,034 
&rlm;لقد مضى 28 يوماً وأنا أرتديهم.

216
00:11:01,577 --> 00:11:02,578 
&rlm;إنها حياتك

217
00:11:02,662 --> 00:11:05,081 
&rlm;وافعل ما يحلو لك،
&rlm;لكننا ما عدنا نعيش هنا.

218
00:11:07,458 --> 00:11:08,626 
&rlm;والمال مالك.

219
00:11:21,722 --> 00:11:22,723 
&rlm;أنا مشوشة للغاية.

220
00:11:23,724 --> 00:11:26,644 
&rlm;أعني، أنا بالكاد أنام أو آكل
&rlm;باستثناء هذه الشطيرة.

221
00:11:26,727 --> 00:11:27,728 
&rlm;كانت لذيذة.

222
00:11:27,812 --> 00:11:30,356 
&rlm;لا أريد أن أؤذي أي أحد
&rlm;لكن عليّ أن أعرف.

223
00:11:30,439 --> 00:11:33,025 
&rlm;هل القدر مع فريق "جوش" أو فريق "غريغ"؟

224
00:11:33,109 --> 00:11:36,779 
&rlm;لأنني أتلقى الإشارات من الجهتين،
&rlm;الأمر متعب.

225
00:11:36,862 --> 00:11:39,907 
&rlm;أتمنى لا هناك مَن يخبرني ما الذي يجب فعله
&rlm;في هذه المرحلة.

226
00:11:39,990 --> 00:11:41,158 
&rlm;ليس أنا، ليس بعد الآن.

227
00:11:42,201 --> 00:11:43,202 
&rlm;ربما هذا شيء.

228
00:11:43,994 --> 00:11:46,163 
&rlm;لا، إنه مجرد يوم الدورة.

229
00:11:46,247 --> 00:11:52,002 
&rlm;- الدورة؟ تطبيق "أوفينايشن" هو الأفضل.
&rlm;- بالتأكيد يستحق الدولارين.

230
00:11:53,129 --> 00:11:55,506 
&rlm;يقول أنه من المفترض أن تبدأ دورتين اليوم.

231
00:11:55,589 --> 00:11:57,591 
&rlm;هل تشعرين بشيء؟
&rlm;تعلمين، الأثداء المنتفخة

232
00:11:57,675 --> 00:12:01,512 
&rlm;ألم الرأس، تشنجات،
&rlm;الرغبة في غمس الرقائق في زينة الحلوى؟

233
00:12:03,180 --> 00:12:04,306 
&rlm;- الليلة؟
&rlm;- أجل.

234
00:12:04,390 --> 00:12:06,475 
&rlm;لا أعلم، دعيني أرى ما لديّ.

235
00:12:06,559 --> 00:12:09,103 
&rlm;أجل يا إلهي، هذه الأثداء تؤلم.

236
00:12:09,186 --> 00:12:10,813 
&rlm;لا بد من أنّ صديقنا الأحمر في طريقه.

237
00:12:10,896 --> 00:12:13,232 
&rlm;شكراً لله، أنا سعيدة أنّ دورتينا متزامنتين.

238
00:12:13,315 --> 00:12:16,152 
&rlm;إنه مثل تجمع الدم الصغير خاصتنا.

239
00:12:17,611 --> 00:12:20,364 
&rlm;تفرقوا أيها الفتية الصغار، تفرقوا.

240
00:12:22,741 --> 00:12:25,911 
&rlm;أجل، الأمر غريب أننا متأخرات قليلاً.

241
00:12:25,995 --> 00:12:29,290 
&rlm;- في العادة تجري كالساعة.
&rlm;- أتعلمين ماذا، أعتقد أنه خطأي

242
00:12:29,373 --> 00:12:32,334 
&rlm;كنتُ متوترة جداً بشأن التقديم
&rlm;إلى كلية الحقوق

243
00:12:32,418 --> 00:12:34,253 
&rlm;أعني أنني سأفعل أخيراً ما أريد فعله

244
00:12:34,336 --> 00:12:38,174 
&rlm;إنه فقط...الشعور رائع لكنه أيضاً مخيف جداً.

245
00:12:38,257 --> 00:12:39,884 
&rlm;لكن أتذكرين ذلك المشهد من مسلسل
&rlm;"ووركينغ غيرل"

246
00:12:39,967 --> 00:12:41,802 
&rlm;حيث تمشي النساء إلى العمل
&rlm;في أحذيتهن الرياضية؟

247
00:12:41,886 --> 00:12:42,720 
&rlm;أجل.

248
00:12:42,803 --> 00:12:46,515 
&rlm;ثم يغيرن إلى أخفاف "ناين ويست"؟

249
00:12:46,599 --> 00:12:47,600 
&rlm;- أجل.
&rlm; - يا إلهي.

250
00:12:47,683 --> 00:12:49,477 
&rlm;لطالما أردت أن أكون تلك الفتاة.

251
00:12:50,352 --> 00:12:54,565 
&rlm;طوال حياتي والناس يخبرونني أنني لا أستطيع،
&rlm;تعلمين، وأنا الآن قريبة.

252
00:12:56,525 --> 00:12:59,987 
&rlm;ثم الانتظار لستة أشهر حتى أعرف
&rlm;إن كان حلمي سيتحقق أمر صعب للغاية

253
00:13:00,070 --> 00:13:02,948 
&rlm;في حين كنتُ أنتظر طوال حياتي.

254
00:13:04,742 --> 00:13:06,535 
&rlm;كم مضى عليك في تحضير هذا الخطاب؟

255
00:13:06,619 --> 00:13:08,078 
&rlm;24 سنة.

256
00:13:08,162 --> 00:13:11,415 
&rlm;"بولا" يمكنك القيام بذلك. اتفقنا؟
&rlm;لا داعي للقلق.

257
00:13:11,499 --> 00:13:12,958 
&rlm;- كل شيء سيسير على ما يرام.
&rlm;- شكراً عزيزتي.

258
00:13:13,042 --> 00:13:16,587 
&rlm;مرحباً أيتها السيدات،
&rlm;وصلني إشعار "أوفينايشن".

259
00:13:17,838 --> 00:13:20,633 
&rlm;لذا أحضرت لكنّ الشوكولاطة المفضّلة؟

260
00:13:21,926 --> 00:13:24,011 
&rlm;لا بدّ لي من تغيير ضبط الخصوصية،
&rlm;"داريل"، ما الذي ترتديه؟

261
00:13:24,094 --> 00:13:25,971 
&rlm;لماذا تعرض أقدامك شديدة البياض؟

262
00:13:27,014 --> 00:13:28,807 
&rlm;"ويجو" وأنا ذهبنا للتنزه معاً.

263
00:13:28,891 --> 00:13:32,061 
&rlm;وجدنا مكاناً في البلدة
&rlm;يُدعى "هيريتاج بريدج"

264
00:13:32,144 --> 00:13:35,189 
&rlm;هل ذهبتم إليه يوماً؟ أنه جميل جداً،
&rlm;عشتُ هنا لـ15 سنة

265
00:13:35,272 --> 00:13:37,233 
&rlm;ولم أعرف يوماً بوجوده،
&rlm;ولكن هذه هي جمالية "ويجو".

266
00:13:37,316 --> 00:13:38,526 
&rlm;إنه يساعدني على رؤية الجمال

267
00:13:38,609 --> 00:13:40,528 
&rlm;الذي كان أمامي منذ البداية

268
00:13:43,447 --> 00:13:44,657 
&rlm;أفهم، أفهم جيداً

269
00:13:44,740 --> 00:13:47,326 
&rlm;نحن رائعين معاً
&rlm;لدرجة أن المظهر مثير للغثيان.

270
00:13:47,409 --> 00:13:50,037 
&rlm;الأمر مضحك نوعاً ما،
&rlm;إنه صحيح ولكن مضحك.

271
00:13:50,120 --> 00:13:51,789 
&rlm;لا يا "داريل"، لقد تقيأت للتو حقاً.

272
00:13:54,166 --> 00:13:56,252 
&rlm;يا إلهي، أشعر بالغثيان.

273
00:13:59,004 --> 00:14:00,172 
&rlm;عزيزي، هل أنت بخير؟

274
00:14:01,423 --> 00:14:02,424 
&rlm;"بولا"

275
00:14:03,968 --> 00:14:05,261 
&rlm;أنا حامل.

276
00:14:10,015 --> 00:14:12,601 
&rlm;إذاً تعتقدين أنكِ حامل
&rlm;لأنكِ تقيأت لمرة واحدة؟

277
00:14:13,435 --> 00:14:15,813 
&rlm;لا، أنا حامل لأنني تناولت شطيرة
&rlm;سلطة البيض.

278
00:14:15,896 --> 00:14:18,566 
&rlm;عزيزتي، لا أحد يتناول سلطة البيض
&rlm;من آلة البيع

279
00:14:18,649 --> 00:14:20,818 
&rlm;إذ إنها متعرقة ولونها رمادي.

280
00:14:20,901 --> 00:14:23,779 
&rlm;أعني، عليك البدء بالنظر إلى طعامك
&rlm;قبل تناوله.

281
00:14:23,863 --> 00:14:26,866 
&rlm;كلا. "بولا"، عندما كانت أمي حاملاً،
&rlm;لم تستطع أكل سلطة البيض

282
00:14:26,949 --> 00:14:29,159 
&rlm;مجرد التفكير بسلطة البيض
&rlm;يجعلها تتقيأ كل شيء.

283
00:14:29,243 --> 00:14:31,328 
&rlm;إنه على لائحة الأشياء التي دمرتها عليها

284
00:14:31,412 --> 00:14:33,372 
&rlm;من ضمنها مسيرتها المهنية ومهبلها.

285
00:14:33,455 --> 00:14:35,291 
&rlm;ألا تعتقدين أن سبب هو نقلهم لهذه الشطائر

286
00:14:35,374 --> 00:14:36,542 
&rlm;في شاحنات مغلقة من "كولورادو"؟

287
00:14:36,625 --> 00:14:37,960 
&rlm;- كلا.
&rlm;- كلا.

288
00:14:38,043 --> 00:14:39,044 
&rlm;لا، ليس هذا السبب.

289
00:14:39,128 --> 00:14:42,047 
&rlm;حسناً، إن كنتِ تظنين أنكِ حامل

290
00:14:42,131 --> 00:14:45,718 
&rlm;إذاً لنحضر اختبار حمل ولنرَ النتيجة.

291
00:14:45,801 --> 00:14:47,219 
&rlm;لا أحتاج إلى اختبار.

292
00:14:48,304 --> 00:14:50,472 
&rlm;أعلم ما أشعر به، "بولا" ألا ترين؟

293
00:14:50,556 --> 00:14:54,059 
&rlm;مهلاً، "بولا" ألا ترين؟

294
00:14:54,143 --> 00:14:56,020 
&rlm;- ألا ترين ما الذي يجري؟
&rlm;- لا.

295
00:14:56,103 --> 00:14:57,938 
&rlm;هذا الطفل هو علامة.

296
00:14:58,022 --> 00:15:00,190 
&rlm;الكون أجاب عن سؤالي.

297
00:15:00,274 --> 00:15:01,400 
&rlm;شكراً أيها الكون.

298
00:15:01,483 --> 00:15:03,569 
&rlm;يا إلهي، كما لو أن كل شيء هو اختبار و...

299
00:15:03,652 --> 00:15:05,279 
&rlm;الطفل هو الإجابة الصحيحة.

300
00:15:05,362 --> 00:15:07,948 
&rlm;أجل، أنا فقط لا أفهم، على الإطلاق.

301
00:15:08,032 --> 00:15:10,993 
&rlm;حسناً "بولا"، لقد وضعت ثقتي في الكون

302
00:15:11,076 --> 00:15:13,495 
&rlm;والآن الكون يخبرني ما عليّ فعله بالضبط.

303
00:15:13,579 --> 00:15:16,707 
&rlm;أعني لا يمكن للطفل أن يكون لغير "جوش"
&rlm;اسألي "أوفينايشن"

304
00:15:16,790 --> 00:15:18,751 
&rlm;إنه له، وإن كنتُ أحمل طفل "جوش"

305
00:15:18,834 --> 00:15:21,587 
&rlm;فهذا يعني أنني و"جوش"
&rlm;مقدر لنا أن نكون معاً.

306
00:15:21,670 --> 00:15:25,925 
&rlm;سيكون الأمر جنوناً التفكير في أنني و"غريغ"
&rlm;سنربي ابن "جوش"،

307
00:15:26,008 --> 00:15:29,637 
&rlm;يا إلهي، عزيزتي، أنا شديدة القلق عليكِ

308
00:15:29,720 --> 00:15:34,141 
&rlm;حسناً؟ لذا أنا فقط سأذهب
&rlm;وأجلب لك اختباراً، اتفقنا؟

309
00:15:34,224 --> 00:15:36,310 
&rlm;وعندها سنمضي من هناك.

310
00:15:37,645 --> 00:15:39,146 
&rlm;إنجاب ابن "جوش".

311
00:15:40,689 --> 00:15:42,316 
&rlm;حسناً.

312
00:15:42,399 --> 00:15:46,111 
&rlm;أنا أسمعك، أنا أسمعك أيها الكون، بوضوح

313
00:15:51,992 --> 00:15:53,535 
&rlm;إذاً ما الذي عليّ فعله يا "غارد".

314
00:15:53,619 --> 00:15:55,371 
&rlm;هل يمكنني مناداتك بذلك
&rlm;عوضاً عن "غاردرايل"؟

315
00:15:55,454 --> 00:15:58,207 
&rlm;إنه مجرد مقطع لفظي واحد ليصبح صحيحاً.

316
00:15:58,290 --> 00:15:59,291 
&rlm;ابذل المجهود.

317
00:15:59,375 --> 00:16:00,793 
&rlm;أنا أسمعك يا "غاردي".

318
00:16:01,877 --> 00:16:02,920 
&rlm;"غارد...رايل"

319
00:16:04,296 --> 00:16:08,842 
&rlm;اسمع، أبي قدم لي أحلامي
&rlm;على طبق من فضة

320
00:16:08,926 --> 00:16:11,345 
&rlm;كلا، ليس بهذه التكلفة
&rlm;بل على طبق من برونز

321
00:16:11,428 --> 00:16:12,638 
&rlm;إنه حتى لا يمتلك طبقاً.

322
00:16:12,721 --> 00:16:14,932 
&rlm;لقد قدم لي المقرمشات والجبنة
&rlm;على صحن فريزبي

323
00:16:15,641 --> 00:16:18,477 
&rlm;- الفكرة هي أنني لا يمكنني فعل ذلك.
&rlm;- لماذا؟

324
00:16:18,560 --> 00:16:21,605 
&rlm;لأنه يقوم ضد قاعدة التغييرات الكبيرة
&rlm;في الكتاب

325
00:16:21,689 --> 00:16:24,483 
&rlm;- في كتابنا.
&rlm;- هذه مجرد إرشادات

326
00:16:24,566 --> 00:16:27,653 
&rlm;هناك فقط قاعدة واحدة صارمة ومباشرة:
&rlm;لا تشرب.

327
00:16:27,736 --> 00:16:30,030 
&rlm;اسمع، هناك اجتماعات في "أتلانتا"

328
00:16:30,114 --> 00:16:33,784 
&rlm;وبالنسبة للراعي، يمكنني تعريفك
&rlm;إلى أفضل المتقاعدين

329
00:16:33,867 --> 00:16:35,160 
&rlm;صديقي "باري".

330
00:16:35,244 --> 00:16:37,037 
&rlm;لم يحصل على اسم دراج مثير؟

331
00:16:37,746 --> 00:16:39,832 
&rlm;إنه خبير بشؤون التأمين

332
00:16:39,915 --> 00:16:41,750 
&rlm;إحذر من النمطية، اتفقنا؟

333
00:16:42,626 --> 00:16:44,253 
&rlm;"غريغ"، لا يمكنني إخبارك بما تفعله

334
00:16:44,336 --> 00:16:46,880 
&rlm;لكنها تبدو كفرصة كنت تنتظرها.

335
00:16:46,964 --> 00:16:48,549 
&rlm;ربما هذا مهم أكثر.

336
00:16:48,632 --> 00:16:50,968 
&rlm;هل أنت متأكد؟ ما الذي عليّ فعله؟

337
00:16:51,051 --> 00:16:52,845 
&rlm;لا يمكنني إخبارك بما عليك فعله؟

338
00:16:52,928 --> 00:16:55,597 
&rlm;بجدية، فقط أخبرني بما عليّ فعله.

339
00:16:55,681 --> 00:16:57,307 
&rlm;لقد أخبرتك للتو أنني لا أستطيع

340
00:16:58,225 --> 00:16:59,810 
&rlm;- يمكنك أن تكتبه.
&rlm; - كلا.

341
00:16:59,893 --> 00:17:01,311 
&rlm;- أرسله إليّ في رسالة نصية.
&rlm; - توقف عن ذلك.

342
00:17:01,395 --> 00:17:03,439 
&rlm;ماذا لو أخبرتَ هؤلاء الناس

343
00:17:03,522 --> 00:17:05,232 
&rlm;- وهم أخبروني؟
&rlm;- ماذا؟

344
00:17:05,315 --> 00:17:07,067 
&rlm;أنا سأذهب.

345
00:17:09,153 --> 00:17:10,779 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- ما الذي يجري؟

346
00:17:10,863 --> 00:17:12,531 
&rlm;لقد أرسلت إليّ 17 رسالة لأعرج إلى هنا.

347
00:17:12,614 --> 00:17:15,034 
&rlm;أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

348
00:17:16,702 --> 00:17:19,371 
&rlm;وأنت لست تعرج إلى هنا،
&rlm;بل تأتي إلى منزلك، لذا...

349
00:17:20,956 --> 00:17:23,959 
&rlm;- يا لبوة.
&rlm;- أشعر أنني مقربة منك الآن.

350
00:17:28,797 --> 00:17:32,176 
&rlm;- أنا حقاً سعيد لعودتي إلى هنا، إلى البيت.
&rlm;- أجل يا عزيزي.

351
00:17:38,390 --> 00:17:40,309 
&rlm;- مهلاً، انتظري.
&rlm;- ماذا؟

352
00:17:40,392 --> 00:17:42,227 
&rlm;- ما هذا؟
&rlm;- لا، لا تنظر إلى هذا.

353
00:17:42,311 --> 00:17:43,312 
&rlm;- هذا من أجل وقت لاحق.
&rlm;- ماذا؟

354
00:17:45,647 --> 00:17:48,567 
&rlm;فيتامينات ما قبل الولادة؟

355
00:17:50,444 --> 00:17:53,072 
&rlm;أنا آسفة، لم أرد أن تعرف بهذه الطريقة.

356
00:17:54,782 --> 00:17:57,201 
&rlm;كنت سأخبرك بعد إقامة علاقة.

357
00:17:57,284 --> 00:17:59,119 
&rlm;ماذا؟ مهلاً، هل أنتِ تخبرينني أنك حامل؟

358
00:18:00,204 --> 00:18:03,999 
&rlm;حسناً.

359
00:18:04,083 --> 00:18:05,375 
&rlm;"جوش" أنا أعرف أن الأمر مهم

360
00:18:05,459 --> 00:18:08,253 
&rlm;أنه مهم جداً، لكننا كنا غير متأكدين

361
00:18:08,337 --> 00:18:10,255 
&rlm;بشأن ما يجري بيننا، والآن...

362
00:18:10,339 --> 00:18:13,675 
&rlm;تدخل القدر بيننا

363
00:18:13,759 --> 00:18:15,636 
&rlm;أعني، فكر بالأمر،
&rlm;أنا أتناول حبوب منع الحمل

364
00:18:15,719 --> 00:18:18,806 
&rlm;وأنت تستخدم الواقي فهذه معجزة

365
00:18:18,889 --> 00:18:22,476 
&rlm;هذا الطفل هو إشارة
&rlm;أنه من المقدر لنا أن ننشأ عائلة.

366
00:18:23,602 --> 00:18:26,647 
&rlm;عليك أن تجلس، عليك أن تجلس
&rlm;اجلس، الأمر كبير.

367
00:18:26,730 --> 00:18:29,233 
&rlm;هل تريد كوب ماء أو...؟
&rlm;أعلم أن الوضع صعب

368
00:18:29,316 --> 00:18:30,901 
&rlm;اسمع، أنا لا أقول أنه ليس صعباً

369
00:18:30,984 --> 00:18:33,195 
&rlm;إنه أصعب أمر سنقوم به في حياتنا

370
00:18:33,278 --> 00:18:35,155 
&rlm;لكنه يستحق ذلك، أتدري لماذا؟

371
00:18:35,239 --> 00:18:37,116 
&rlm;"جيرونيكا"، ما رأيك بهذا الاسم؟

372
00:18:37,199 --> 00:18:39,827 
&rlm;إذا كانت فتاة، "جيرونيكا"؟
&rlm;كالأسماء التي تبدأ بحرف الجيم في عائلتك

373
00:18:39,910 --> 00:18:42,579 
&rlm;و"جوش جونيور" إذا كان صبياً أو "جيريمايا"،
&rlm;يعجبني اسم "جيريمايا".

374
00:18:42,663 --> 00:18:43,956 
&rlm;انتظر قليلاً، عليّ أن أبول.

375
00:18:57,928 --> 00:18:59,763 
&rlm;حسناً إذاً، تغير في الخطط.

376
00:18:59,847 --> 00:19:02,141 
&rlm;لقد عادت إليّ دورتي،
&rlm;إذاً أنا لست حاملاً.

377
00:19:02,224 --> 00:19:03,433 
&rlm;هذا كان يوماً غريباً

378
00:19:03,517 --> 00:19:05,561 
&rlm;آسفة لأنني أقلقتك بهذا الشكل
&rlm;لكن الخبر السعيد هو

379
00:19:05,644 --> 00:19:08,605 
&rlm;الآن يمكننا إقامة علاقة الدورة.

380
00:19:15,279 --> 00:19:18,198 
&rlm;"علاقة الدورة، علاقة الدورة

381
00:19:18,282 --> 00:19:21,160 
&rlm;ضع تحتك منشفة واحتفل حتى تنشف

382
00:19:21,243 --> 00:19:24,204 
&rlm;- مع القليل من علاقة الدورة، علاقة الدورة"
&rlm;- توقفي عن ذلك.

383
00:19:25,956 --> 00:19:28,542 
&rlm;ما الذي حدث للتو؟

384
00:19:28,625 --> 00:19:30,669 
&rlm;دخلت من الباب، كل شيء كان على ما يرام

385
00:19:30,752 --> 00:19:32,504 
&rlm;ثم أصبحت حامل

386
00:19:32,588 --> 00:19:36,049 
&rlm;وبدأت حياتي تمر سريعاً أمام عيني
&rlm;ثم لم تكوني...

387
00:19:37,384 --> 00:19:40,220 
&rlm;- أحتاج بعض الهواء، بعض الهواء.
&rlm;- مهلاً، مهلاً يا "جوش" انتظر

388
00:19:40,304 --> 00:19:43,307 
&rlm;لا، "ريبيكا"، أحتاج إلى أكثر
&rlm;من مجرد هواء، لا يمكنني فعل هذا.

389
00:19:43,390 --> 00:19:45,225 
&rlm;هل تعني علاقة الدورة؟
&rlm;ليس الأمر مقرفاً

390
00:19:45,309 --> 00:19:47,769 
&rlm;- سأحضر منشفة داكنة فحسب.
&rlm;- كلا، ليس مسألة علاقة الدورة.

391
00:19:47,853 --> 00:19:53,734 
&rlm;"ريبيكا" الدقائق الثلاث الماضية
&rlm;كانت الاكثر إزعاجاً في حياتي.

392
00:19:53,817 --> 00:19:55,777 
&rlm;لكنني ظننت أنك ستكون سعيداً بشأن...

393
00:19:55,861 --> 00:19:57,863 
&rlm;ليس الأمر كذلك فحسب.

394
00:19:57,946 --> 00:20:01,533 
&rlm;هذا يؤكد ما كنت أشعر به،
&rlm;لم أكن متأكداً بشأننا

395
00:20:01,617 --> 00:20:03,785 
&rlm;وما حصل للتو، كان إشارة.

396
00:20:04,953 --> 00:20:07,748 
&rlm;- ما الذي...إشارة ماذا؟
&rlm;- أنه علينا التوقف عن فعل هذا.

397
00:20:07,831 --> 00:20:09,541 
&rlm;كل هذا خطأ.

398
00:20:09,625 --> 00:20:11,293 
&rlm;- خطأ؟ ليس خطأ.
&rlm;- كان فقط...حسناً.

399
00:20:11,376 --> 00:20:15,047 
&rlm;كان مجرد شيء عابر
&rlm;ثم بدأت أترك أغراضي هنا

400
00:20:15,130 --> 00:20:18,926 
&rlm;وهذا كثير عليّ يا "ريبيكا"، عليّ الذهاب.

401
00:20:20,844 --> 00:20:22,804 
&rlm;ما الذي تفعله؟
&rlm;انتظر أنت ستعود، أليس كذلك؟

402
00:20:22,888 --> 00:20:25,098 
&rlm;هذا شجار، كل الأزواج تتشاجر.

403
00:20:25,182 --> 00:20:26,183 
&rlm;لا، ليس كذلك.

404
00:20:29,686 --> 00:20:31,438 
&rlm;ونحن لسنا زوجاً يا "ريبيكا"

405
00:20:31,521 --> 00:20:33,273 
&rlm;ماذا؟

406
00:20:33,357 --> 00:20:34,608 
&rlm;أنت آسف.

407
00:20:34,691 --> 00:20:36,068 
&rlm;آسف على ماذا؟

408
00:20:39,988 --> 00:20:41,782 
&rlm;لا أريد رؤيتكِ بعد الآن.

409
00:20:44,534 --> 00:20:45,535 
&rlm;"جوش".

410
00:20:47,996 --> 00:20:49,289 
&rlm;مهلاً، لا يا "جوش"!

411
00:21:09,768 --> 00:21:10,769 
&rlm;مرحباً عزيزتي.

412
00:21:10,852 --> 00:21:12,562 
&rlm;اسمعي، أحضرت لكِ اختباراً.

413
00:21:12,646 --> 00:21:14,314 
&rlm;أردتُ أن أحضره لكِ ليلة أمس

414
00:21:14,398 --> 00:21:17,567 
&rlm;لكنني كنتُ أحترم عقد صداقتنا
&rlm;الملزم قانونياً.

415
00:21:17,651 --> 00:21:18,777 
&rlm;أنا لستُ حاملاً.

416
00:21:20,862 --> 00:21:22,614 
&rlm;و"جوش" قطع علاقته بي.

417
00:21:22,698 --> 00:21:25,325 
&rlm;لا يا عزيزتي، آنا آسفة.

418
00:21:25,409 --> 00:21:28,996 
&rlm;- لذا فإن رحمي فارغ كما حياتي.
&rlm;- لا، حسناً.

419
00:21:29,079 --> 00:21:30,497 
&rlm;ربما هذا أفضل.

420
00:21:30,580 --> 00:21:33,041 
&rlm;لا انتظري، مثلث الحب هذا

421
00:21:33,125 --> 00:21:36,295 
&rlm;التقدم والتأخر، أعني إنه أمر مرهق

422
00:21:36,378 --> 00:21:38,463 
&rlm;أنتِ مرهقة.

423
00:21:39,214 --> 00:21:43,510 
&rlm;لمَ لا تأخذين استراحة، حسناً.
&rlm;أمضي بعض الوقت اوحدك.

424
00:21:44,261 --> 00:21:47,347 
&rlm;أعني، أعتقد أن ذلك قد يكون صحياً

425
00:21:48,682 --> 00:21:51,184 
&rlm;أجل، أتعلمين ماذا؟ أنتِ محقة.

426
00:21:51,268 --> 00:21:56,148 
&rlm;أمر الإشارات ذلك كان كله سخيفاً،
&rlm;لا أدري لمَ جئتُ أصلاً للعمل.

427
00:21:56,231 --> 00:21:58,317 
&rlm;عليّ الذهاب، سأذهب في نزهة.

428
00:21:58,400 --> 00:22:01,945 
&rlm;- هل تريدين بعض الصحبة؟
&rlm;- لا، عليّ أن أكون بمفردي

429
00:22:02,029 --> 00:22:04,489 
&rlm;بالإضافة إلى أنّ دورتينا المتزامنتين
&rlm;قد تجذبان النسور.

430
00:22:07,993 --> 00:22:10,579 
&rlm;لقد بدأت بالحيض.

431
00:22:24,926 --> 00:22:27,596 
&rlm;"سكوت"، لاقني في المنزل.

432
00:22:27,679 --> 00:22:30,057 
&rlm;كلاكما سترحلان؟

433
00:22:30,140 --> 00:22:32,684 
&rlm;كما تعلمان، لا يمكنكما الرحيل طوال الوقت.

434
00:22:34,061 --> 00:22:35,187 
&rlm;هل يمكنني المجيء؟

435
00:22:37,939 --> 00:22:40,233 
&rlm;في المرة المقبلة، حسناً.

436
00:22:47,407 --> 00:22:49,242 
&rlm;أنت تنظرين إلى العلبة منذ 15 دقيقة

437
00:22:49,326 --> 00:22:51,328 
&rlm;هي لن تبول على نفسها.

438
00:22:51,411 --> 00:22:53,121 
&rlm;لا أريد أن أعرف.

439
00:22:53,205 --> 00:22:54,247 
&rlm;كلما انتظرت

440
00:22:54,331 --> 00:22:56,291 
&rlm;كلما أمكنني التخيل أن هذا لا يحصل

441
00:22:56,374 --> 00:22:58,085 
&rlm;وكلما شربت المزيد من النبيذ.

442
00:22:58,168 --> 00:22:59,669 
&rlm;"بولا"، على الأرجح أنك لست حاملاً.

443
00:22:59,753 --> 00:23:02,464 
&rlm;لقد تأخر الحيض لعدة أيام وحسب
&rlm;ونحن استعملنا الحماية.

444
00:23:02,547 --> 00:23:04,424 
&rlm;يا إلهي، هذا يبدو منطقياً جداً

445
00:23:04,508 --> 00:23:08,804 
&rlm;أعني، هذا ما يحصل لي، صحيح؟
&rlm;أخيراً أقرر التقدم إلى كلية الحقوق

446
00:23:08,887 --> 00:23:11,765 
&rlm;والقدر الخائن يجعلني أحبل.

447
00:23:11,848 --> 00:23:14,935 
&rlm;يا إلهي، لمَ قررنا أن نمارس العلاقة
&rlm;من جديد؟ لقد كانت تلك غلطة.

448
00:23:15,018 --> 00:23:18,105 
&rlm;إن كنتِ حاملاً،
&rlm;فسنجد طريقة للتعامل مع الأمر.

449
00:23:18,188 --> 00:23:19,773 
&rlm;كل شيء سيكون على ما يرام.

450
00:23:20,649 --> 00:23:23,151 
&rlm;لا نملك المال من أجل طفل آخر

451
00:23:23,235 --> 00:23:28,115 
&rlm;ولكلية الحقوق، والطعام ولضابط "براندان"
&rlm;للإفراج المشروط عن "بايولا".

452
00:23:30,867 --> 00:23:32,953 
&rlm;كنتُ سأبسط جناحاي.

453
00:23:33,036 --> 00:23:36,998 
&rlm;أجل، كنتُ سأبسط جناحاي وأطير،
&rlm;أنا حقاً غبية.

454
00:23:37,666 --> 00:23:41,002 
&rlm;لا، أبي كان محقاً.

455
00:23:41,086 --> 00:23:43,547 
&rlm;أنا مربية، ولست قائدة.

456
00:23:44,131 --> 00:23:46,633 
&rlm;- هذا قول غريب.
&rlm;- أعرف ذلك.

457
00:23:46,716 --> 00:23:49,010 
&rlm;"بولا"، فقط أجري الاختبار
&rlm;وسنمضي من هناك.

458
00:23:49,094 --> 00:23:52,430 
&rlm;لا أستطيع، لا يمكنني إجراء الاختبار الآن،
&rlm;اتفقنا؟

459
00:23:52,514 --> 00:23:56,351 
&rlm;سأذهب إلى العمل وسأفكر في هذا لاحقاً.

460
00:24:36,683 --> 00:24:37,684 
&rlm;"غريغ"؟

461
00:24:39,060 --> 00:24:42,439 
&rlm;- ما الذي تفعله هنا؟
&rlm;- مرحباً "ريبيكا"، هذا غريب.

462
00:24:42,522 --> 00:24:43,523 
&rlm;أجل.

463
00:24:44,524 --> 00:24:46,693 
&rlm;احتجت للتنزه قليلاً.

464
00:24:46,776 --> 00:24:49,237 
&rlm;لديّ الكثير من الساعات لأملأها
&rlm;منذ أن توقفت عن الشرب.

465
00:24:49,321 --> 00:24:52,532 
&rlm;كما أنني جمعت الكثير من المال،
&rlm;لذا اشتريت هذا الحذاء.

466
00:24:52,616 --> 00:24:54,242 
&rlm;كيف انتهى بك الحال هنا؟

467
00:24:54,326 --> 00:24:58,622 
&rlm;احتجت أيضاً إلى نزهة، وسمعت عن هذا المكان
&rlm;من "داريل"، هو و"ويجو" يأتيان هنا كثيراً.

468
00:25:00,540 --> 00:25:03,752 
&rlm;- رباه، كما هما رائعين معاً.
&rlm;- أجل، أنا معجب بهما كثيراً.

469
00:25:03,835 --> 00:25:04,920 
&rlm;أجل، يبدوان فاتنين معاً.

470
00:25:06,087 --> 00:25:08,548 
&rlm;غريب كيف انتهى بنا الأمر هنا
&rlm;في الوقت نفسه.

471
00:25:08,632 --> 00:25:10,383 
&rlm;ما هي فرص حدوث شيء كهذا؟

472
00:25:10,467 --> 00:25:14,346 
&rlm;لا أدري، أعتقد أنها مجرد صدفة.

473
00:25:14,429 --> 00:25:17,390 
&rlm;كنتُ أعتقد سابقاً أن الصدف من هذا
&rlm;الشكل كانت إشارات.

474
00:25:17,474 --> 00:25:20,727 
&rlm;- سابقاً أي عندما كنتِ صغيرة؟
&rlm;- كلا، بل منذ ساعة.

475
00:25:20,810 --> 00:25:22,229 
&rlm;كم كبرت!

476
00:25:22,312 --> 00:25:25,440 
&rlm;- أجل، كنت أقصر حينها.
&rlm;- هل هذا ممكن أصلاً؟

477
00:25:31,154 --> 00:25:33,406 
&rlm;هذا المكان جميل جداً.

478
00:25:33,490 --> 00:25:36,451 
&rlm;كان علينا المجيء إلى هنا،
&rlm;إلى مكان كهذا عندما كنا معاً

479
00:25:36,534 --> 00:25:37,702 
&rlm;لماذا لم نفعل ذلك؟

480
00:25:37,786 --> 00:25:41,623 
&rlm;لأننا كنا نكره الخلاء
&rlm;وبعضنا البعض طوال الوقت؟

481
00:25:41,706 --> 00:25:46,086 
&rlm;صحيح، حجرا الأساس في أية علاقة.

482
00:25:46,169 --> 00:25:48,046 
&rlm;أجل، كنا رائعين.

483
00:25:49,256 --> 00:25:50,882 
&rlm;حسناً إذاً، عليّ العودة إلى العمل.

484
00:25:52,175 --> 00:25:55,971 
&rlm;أنا حقاً نادرة التواجد في المكتب،
&rlm;غريب كيف لم يفصلوني بعد.

485
00:25:56,054 --> 00:25:57,639 
&rlm;كان من اللطيف رؤيتك.

486
00:25:58,515 --> 00:26:01,601 
&rlm;- لقد اشتقت إليك.
&rlm;أجل، وأنا أيضاً.

487
00:26:03,186 --> 00:26:06,690 
&rlm;كان هذا اجتماعاً رائعاً، صدفة مقدرة
&rlm;على جسر يطل على مشاهد خلابة.

488
00:26:11,444 --> 00:26:14,614 
&rlm;حسناً، أنا سـ...

489
00:26:16,324 --> 00:26:18,118 
&rlm;- حسناً، وداعاً.
&rlm;- انتظري "ريبيكا".

490
00:26:18,201 --> 00:26:19,202 
&rlm;نعم؟

491
00:26:31,631 --> 00:26:34,259 
&rlm;إذاً، لقد كنتِ محقة.

492
00:26:34,342 --> 00:26:37,387 
&rlm;طلبتِ مني أن أتوقف عن البحث
&rlm;عن الإشارات وقد فعلت ذلك.

493
00:26:38,096 --> 00:26:40,015 
&rlm;أنا سعيدة لسماع ذلك منك يا "ريبيكا".

494
00:26:40,098 --> 00:26:44,311 
&rlm;وكان عندما توقفت عن البحث عن الإشارات
&rlm;أنني حصلتُ على أكبر الإشارات.

495
00:26:44,394 --> 00:26:45,687 
&rlm;يا إلهي.

496
00:26:53,153 --> 00:26:57,490 
&rlm;أجل، لقد قبّلني، وفي تلك اللحظة أدركت

497
00:26:57,574 --> 00:27:00,493 
&rlm;إنه هو، أيتها الدكتورة، لطالما كان "غريغ".

498
00:27:01,703 --> 00:27:05,582 
&rlm;دعني أرسم لك مشهداً
&rlm;وأنا أعرف أنه لك كامل الحق في الرفض.

499
00:27:06,958 --> 00:27:09,085 
&rlm;لكن...هل يمكننا فعل هذا من جديد؟ أرجوك.

500
00:27:10,211 --> 00:27:11,212 
&rlm;"ريبيكا"...

501
00:27:11,296 --> 00:27:13,340 
&rlm;وأعرف أن كان هناك الكثير من الماء
&rlm;التي خلخلت أسس علاقتنا

502
00:27:13,423 --> 00:27:15,467 
&rlm;وأنا لا أتكلم عن الماء
&rlm;تحت هذا الجسر تحديداً

503
00:27:15,550 --> 00:27:18,762 
&rlm;علماً أن هناك جفافاً، لماذا هناك
&rlm;الكثير من الماء تحت الجسر؟

504
00:27:18,845 --> 00:27:23,058 
&rlm;حسناً، إذا حاولنا هذا من جديد،
&rlm;لو مضينا ببطء

505
00:27:23,141 --> 00:27:24,601 
&rlm;لو تصرفنا كالبالغين هذه المرة...

506
00:27:24,684 --> 00:27:27,645 
&rlm;- لكن ماذا عن...
&rlm;- "جوش"؟ "جوش" من الماضي، كان لا شيء.

507
00:27:27,729 --> 00:27:28,855 
&rlm;انتهى الأمر، أعدك.

508
00:27:28,938 --> 00:27:30,815 
&rlm;فكري كيف تمت القصة

509
00:27:30,899 --> 00:27:32,776 
&rlm;انتقلت إلى "ويست كوفينا"
&rlm;وأنا مغرمة بشخص آخر

510
00:27:32,859 --> 00:27:35,612 
&rlm;هو كان الساقي الساخر الذي يتحداني دوماً

511
00:27:35,695 --> 00:27:37,489 
&rlm;وكنت أتجاهله،
&rlm;لكننا تشاركنا تفاعلاً فيما بيننا

512
00:27:37,572 --> 00:27:40,116 
&rlm;والآن، انفصلت عن "جوش".

513
00:27:41,618 --> 00:27:42,869 
&rlm;والقصة صارت حولي مع "غريغ".

514
00:27:42,952 --> 00:27:44,537 
&rlm;إن كنت تريد البدء من جديد...

515
00:27:45,872 --> 00:27:50,460 
&rlm;سأكون في هذا المكان غداً مساءً عند الغروب

516
00:27:50,543 --> 00:27:52,962 
&rlm;وإذا كنت هنا فيمكننا المشي معاً

517
00:27:53,046 --> 00:27:55,256 
&rlm;نحو ذلك المطعم الإيطالي الأسري

518
00:27:55,340 --> 00:27:56,508 
&rlm;"ذا أوليف غاردن"؟

519
00:27:56,591 --> 00:27:58,968 
&rlm;"ذا أوليف غاردن" هذا هو، و...

520
00:27:59,052 --> 00:28:01,679 
&rlm;ويمكننا البدء من جديد
&rlm;ونتظاهر كما لو أننا لم نلتق من قبل

521
00:28:01,763 --> 00:28:03,890 
&rlm;وننسى كل الأمور السيئة.

522
00:28:05,100 --> 00:28:06,101 
&rlm;اتفقنا؟ فقط...

523
00:28:08,228 --> 00:28:09,354 
&rlm;فقط فكر بالأمر.

524
00:28:12,774 --> 00:28:15,360 
&rlm;أعني إنه بالطبع الشخص الآخر.

525
00:28:15,443 --> 00:28:19,155 
&rlm;إنه الشخص الذي كان أمامي طوال الوقت،
&rlm;والذي لم أقدره كما يجب

526
00:28:19,239 --> 00:28:23,201 
&rlm;أعني أن اجتماعنا ببعض
&rlm;هو أكثر شيء بديهي في العالم.

527
00:28:23,993 --> 00:28:27,038 
&rlm;هل تستمعين لأي شيء أقوله لك؟

528
00:28:27,122 --> 00:28:29,707 
&rlm;- أجل، أنا سعيدة أنك تشاركينني الرأي.
&rlm;- أجل.

529
00:28:30,375 --> 00:28:32,460 
&rlm;سوف أقع بالحب في "ذا أوليف غاردن".

530
00:28:37,465 --> 00:28:41,720 
&rlm;القارب يا "نويل"، تذكري القارب.

531
00:28:53,398 --> 00:28:54,441 
&rlm;إذاً...

532
00:28:55,150 --> 00:28:57,777 
&rlm;قال "بينز" أنه يمكنك ترك كل هذه الأغراض
&rlm;في منزله؟

533
00:28:57,861 --> 00:29:01,114 
&rlm;أجل، لديه ضريح كلب مع بعض
&rlm;المساحة الإضافية، لذا...

534
00:29:01,197 --> 00:29:04,701 
&rlm;- حتى أجد مكاناً دائماً لأعيش.
&rlm;- هنا؟ في "ويست كوفينا"؟

535
00:29:04,784 --> 00:29:09,247 
&rlm;ليس ضرورياً،
&rlm;ربما في "إيل مونتي" أو "غليندورا".

536
00:29:11,207 --> 00:29:13,460 
&rlm;أبي أخبرتك، لا أستطيع الرحيل
&rlm;بسبب برنامج التأهيل.

537
00:29:14,294 --> 00:29:16,588 
&rlm;- التأهيل.
&rlm;- أجل، صحيح.

538
00:29:21,176 --> 00:29:22,260 
&rlm;هذا هو سبب بقائك.

539
00:29:23,595 --> 00:29:25,221 
&rlm;يا إلهي كم أنك درامي.

540
00:29:25,305 --> 00:29:27,891 
&rlm;هل عليك أن تلوح بها؟
&rlm;"لدي الدليل الأول"

541
00:29:27,974 --> 00:29:30,643 
&rlm;أليس هذا سبب بقائك؟
&rlm;ألست باقياً هنا بسبب هذه الفتاة؟

542
00:29:31,269 --> 00:29:35,398 
&rlm;أنت كذلك، أوليس هذا ضد قواعد المجموعة؟
&rlm;علاقة جديدة؟

543
00:29:35,482 --> 00:29:39,027 
&rlm;إنها إرشادات أكثر منها قواعد،
&rlm;وهي ليست علاقة جديدة.

544
00:29:39,110 --> 00:29:42,071 
&rlm;سنأخذ الأمور بروية،
&rlm;ونرى كيف ستسير الأمور

545
00:29:42,155 --> 00:29:44,574 
&rlm;ربما يمكننا الاحتفال ببقائك في البلدة
&rlm;عبر تناول الشراب.

546
00:29:44,657 --> 00:29:46,075 
&rlm;- توقف يا أبي.
&rlm;- عودتك مع "ريبيكا".

547
00:29:46,159 --> 00:29:47,702 
&rlm;تمثل عودتك إلى الشرب من جديد.

548
00:29:48,745 --> 00:29:50,955 
&rlm;هي تلعب بك،
&rlm;وأنت تقع في حبالها كل مرة.

549
00:29:51,039 --> 00:29:52,248 
&rlm;كانت تحاول اكتشاف مشاعرها.

550
00:29:52,332 --> 00:29:55,919 
&rlm;يا إلهي، هلا تستمع إلى نفسك؟
&rlm;أنتما سم لبعضكما البعض.

551
00:29:56,002 --> 00:29:59,923 
&rlm;هي سيئة لك وأنت سيء لها
&rlm;عليك أن تعرف ذلك.

552
00:30:00,006 --> 00:30:02,425 
&rlm;الكثير من الأبوة في نهاية المشوار يا أبي.

553
00:30:02,509 --> 00:30:03,802 
&rlm;عليّ متابعة التوضيب.

554
00:30:16,105 --> 00:30:18,107 
&rlm;"سريع ودقيق"
&rlm;"فحص الحمل"

555
00:30:25,824 --> 00:30:27,200 
&rlm;تهانينا!

556
00:30:27,283 --> 00:30:28,743 
&rlm;ماذا؟ ماذا رأيت؟
&rlm;من الممكن أن يكون سالباً.

557
00:30:28,827 --> 00:30:30,411 
&rlm;ماذا؟

558
00:30:32,997 --> 00:30:34,165 
&rlm;"داريل"، ما الذي تريده؟

559
00:30:34,249 --> 00:30:36,584 
&rlm;لديّ بعض الأخبار الرائعة.

560
00:30:36,668 --> 00:30:38,503 
&rlm;سمعتك تتحدثين ذلك اليوم

561
00:30:38,586 --> 00:30:40,588 
&rlm;أنك لا تريدين أن تنتظري
&rlm;حتى يصلك خبر من كلية الحقوق

562
00:30:40,672 --> 00:30:41,881 
&rlm;وأنك تريدين البدء على الفور

563
00:30:41,965 --> 00:30:44,801 
&rlm;لذا فكرتُ بالأمر وأدركتُ أنني أعرف شخصاً

564
00:30:44,884 --> 00:30:46,845 
&rlm;من الكلية التي قدمتِ الطلب إليها.

565
00:30:47,762 --> 00:30:51,182 
&rlm;لا تجعلي منها أمراً جللاً،
&rlm;لكنني أعرف...العميد.

566
00:30:52,976 --> 00:30:56,062 
&rlm;ونحن نعرف بعضنا البعض بشكل جيد،
&rlm;لسنا فقط أصدقاء على موقع "لينكدإن"

567
00:30:56,771 --> 00:30:58,022 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أجل.

568
00:30:58,106 --> 00:31:00,775 
&rlm;على أية حال، اتصلت به وسألته
&rlm;عن القبول المتداول

569
00:31:00,859 --> 00:31:07,365 
&rlm;واستعنت ببعض العلاقات
&rlm;وستبدئين هذا الفصل.

570
00:31:11,202 --> 00:31:13,204 
&rlm;هذا الفصل!

571
00:31:13,288 --> 00:31:14,831 
&rlm;هذا الفصل!

572
00:31:21,754 --> 00:31:22,755 
&rlm;لا شيء يمكنه إيقافك يا "بولا"،
&rlm;ليس بعد الآن.

573
00:31:22,839 --> 00:31:26,634 
&rlm;يا إلهي، ما هذه؟
&rlm;هل هذه دموع الفرح؟ صحيح؟

574
00:31:31,055 --> 00:31:35,184 
&rlm;"مايا"، أحضري الهدية.

575
00:31:39,022 --> 00:31:40,023 
&rlm;"مايا"، انتبهي للبرنامج أيتها الألفية!

576
00:31:41,900 --> 00:31:43,860 
&rlm;آسفة، لقد تشتتّ بالبكاء.

577
00:31:43,943 --> 00:31:45,820 
&rlm;لا أحد يهتم، أحضري الصندوق.

578
00:31:46,738 --> 00:31:49,282 
&rlm;مبروك على كلية الحقوق.

579
00:31:56,164 --> 00:31:59,000 
&rlm;أحذية "ناين ويست"،
&rlm;تماماً مثل "ميلاني غريفيث".

580
00:32:05,340 --> 00:32:08,718 
&rlm;لا بأس، أنا صديقها المفضل،
&rlm;أعرف تماماً ما يجب فعله.

581
00:32:09,886 --> 00:32:12,555 
&rlm;ما الخطب يا عزيزتي؟

582
00:32:12,639 --> 00:32:17,018 
&rlm;ما الذي يمكنني فعله لتحسين الوضع؟
&rlm;هل أطرد "مايا"؟

583
00:32:17,101 --> 00:32:19,520 
&rlm;- إنها لا تعجبني على أية حال.
&rlm;- أتعلم ماذا؟

584
00:32:19,604 --> 00:32:22,482 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- ليس ذلك هو السبب.

585
00:32:23,691 --> 00:32:25,652 
&rlm;لديّ أمر عليّ القيام به.

586
00:32:27,695 --> 00:32:29,447 
&rlm;لكن اسمع...

587
00:32:29,530 --> 00:32:32,867 
&rlm;شكراً للجميع على هذه الحفلة

588
00:32:32,951 --> 00:32:35,870 
&rlm;وهذه الأحذية.

589
00:32:35,954 --> 00:32:41,292 
&rlm;وشكراً لك يا "داريل"،
&rlm;لقد كنتَ خير الصديق.

590
00:32:42,085 --> 00:32:46,339 
&rlm;- صديقكِ المقرب؟
&rlm;- أعني، لقد حققتَ لي حلمي.

591
00:32:46,422 --> 00:32:49,050 
&rlm;مثل الصديق المقرب، يمكنك قول ذلك،
&rlm;قولي ذلك، رجاءً.

592
00:33:28,589 --> 00:33:30,299 
&rlm;"خطر"

593
00:34:35,531 --> 00:34:38,326 
&rlm;"غريغ"، ماذا حصل؟

594
00:34:39,494 --> 00:34:41,204 
&rlm;"رسالة من (سناب شات)"

595
00:34:44,457 --> 00:34:45,583 
&rlm;ماذا؟

596
00:34:46,626 --> 00:34:47,710 
&rlm;أهلاً وسهلاً إلى "ويست كانوفا"

597
00:34:51,881 --> 00:34:53,049 
&rlm;هذا مسلّ

598
00:34:54,592 --> 00:34:57,637 
&rlm;هذا صعب يا رجل، أنت ستنتقل،
&rlm;ولقد أخبرتنا هذا للتو.

599
00:34:57,720 --> 00:35:02,100 
&rlm;أجل هذا أمر كبير، كبير جداً.

600
00:35:14,529 --> 00:35:16,781 
&rlm;يا رفاق، "أتلانتا" ليست بعيدةً جداً

601
00:35:16,864 --> 00:35:18,741 
&rlm;كما أنني سأعود من أجل عيد الميلاد
&rlm;وغيره من الأعياد

602
00:35:18,825 --> 00:35:19,992 
&rlm;وأبي ما يزال هنا.

603
00:35:20,076 --> 00:35:23,412 
&rlm;لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحصل فعلاً،
&rlm;لا أحد يغادر هذا المكان أبداً.

604
00:35:23,496 --> 00:35:25,706 
&rlm;أنا لا أفهم لمَ عليك المغادرة على الفور

605
00:35:25,790 --> 00:35:27,166 
&rlm;أعني، في هذه اللحظة بالذات.

606
00:35:27,250 --> 00:35:29,710 
&rlm;سنبدأ بمخيم من الثلاثاء إلى الخميس
&rlm;عند الـ 6 صباحاً في المنتزه...

607
00:35:29,794 --> 00:35:31,420 
&rlm;أعتقد أنك ستستفيد منه كثيراً.

608
00:35:31,504 --> 00:35:33,172 
&rlm;يا رفاق، حان الوقت.

609
00:35:33,881 --> 00:35:39,345 
&rlm;عليّ الذهاب إلى "أتلانتا" والاستقرار هناك
&rlm;والالتقاء بـ"باري" قبل أن تبدأ صفوفي.

610
00:35:39,428 --> 00:35:41,597 
&rlm;يبدو "باري" كأنه رجل رائع.

611
00:35:41,681 --> 00:35:44,559 
&rlm;"غاردرايل" وأنا نظن أنه حقاً
&rlm;سيساعدك في هذا.

612
00:35:44,642 --> 00:35:45,643 
&rlm;شكراً يا "كريس".

613
00:35:47,812 --> 00:35:49,522 
&rlm;هيا.

614
00:35:50,273 --> 00:35:52,108 
&rlm;يا إلهي.

615
00:35:52,191 --> 00:35:53,359 
&rlm;لمَ لا يستطيع الناس...؟

616
00:35:56,362 --> 00:35:57,363 
&rlm;عليّ الذهاب يا رجل.

617
00:35:57,446 --> 00:36:00,158 
&rlm;أمي تنتظر في الخارج
&rlm;وقد أوقفت السيارة في المنطقة الحمراء.

618
00:36:05,580 --> 00:36:07,832 
&rlm;شكراً لكونك صديقي الغريب الكبير.

619
00:36:07,915 --> 00:36:09,625 
&rlm;لا عليك يا رجل، في أي وقت.

620
00:36:12,086 --> 00:36:13,880 
&rlm;عليّ الذهاب إلى البوابة.

621
00:36:13,963 --> 00:36:16,924 
&rlm;عليّ الذهاب أيضاً،
&rlm;أمي كذلك تقف في المنطقة الحمراء.

622
00:36:20,178 --> 00:36:21,220 
&rlm;أجل.

623
00:36:24,765 --> 00:36:28,895 
&rlm;"جو الأبيض"، يجب أن أصبح نصف الرجل
&rlm;الذي أنت عليه يوماً ما.

624
00:36:28,978 --> 00:36:31,480 
&rlm;سيكون عليك أن ترفع من مستوى
&rlm;تناولك للبروتينات قليلاً

625
00:36:31,564 --> 00:36:33,983 
&rlm;وعليك أن تبدأ القرفصاء، شيء كهذا.

626
00:36:34,066 --> 00:36:36,277 
&rlm;أعني ذلك مجازياً.

627
00:36:38,404 --> 00:36:40,823 
&rlm;- هذا رائع، شكراً يا رجل.
&rlm;- لا عليك.

628
00:36:43,910 --> 00:36:45,786 
&rlm;ما الذي تفعله...هيا.

629
00:36:45,870 --> 00:36:48,748 
&rlm;هيا، فقط اذهب! اذهب.

630
00:36:57,548 --> 00:37:00,343 
&rlm;أنت أول صديق كسبته طوال حياتي.

631
00:37:02,595 --> 00:37:05,389 
&rlm;أشعر أنّ جزءاً مني سيغادر المدينة كذلك.

632
00:37:07,558 --> 00:37:11,604 
&rlm;والآن إن شعرت أنّ الوضع كان صعباً،
&rlm;يمكنك دوماً العودة إلى هنا.

633
00:37:11,687 --> 00:37:14,482 
&rlm;لقد فعلتُ ذلك،
&rlm;لن يحكم عليك أحد.

634
00:37:15,149 --> 00:37:17,360 
&rlm;أنا فعلت، حكمتُ عليك.

635
00:37:20,112 --> 00:37:21,447 
&rlm;أنا أمزح.

636
00:37:24,200 --> 00:37:27,662 
&rlm;- أنت لن تعود، أليس كذلك؟
&rlm;- لا أعتقد ذلك.

637
00:37:28,788 --> 00:37:30,122 
&rlm;لكن شكراً لك.

638
00:37:30,206 --> 00:37:32,416 
&rlm;شكراً لكونك صديقاً صدوقاً يا "شان".

639
00:37:33,251 --> 00:37:34,377 
&rlm;هل أنت مجنون؟

640
00:37:35,253 --> 00:37:37,463 
&rlm;لم أكن صديقاً صدوقاً لك منذ أشهر.

641
00:37:38,589 --> 00:37:41,634 
&rlm;بعد كل ما جرى مع "ريبيكا"،
&rlm;لا أصدق أنك ما زلت تتكلم معي.

642
00:37:43,261 --> 00:37:44,428 
&rlm;لا بأس.

643
00:37:48,849 --> 00:37:50,142 
&rlm;أنت متأكد؟

644
00:37:51,185 --> 00:37:52,186 
&rlm;أجل.

645
00:37:56,649 --> 00:37:58,567 
&rlm;كل هذا من الماضي الآن.

646
00:38:11,122 --> 00:38:12,290 
&rlm;هيا بنا الآن يا "غريغ".

647
00:38:25,303 --> 00:38:28,055 
&rlm;انتظر، عفواً.

648
00:38:28,139 --> 00:38:30,349 
&rlm;انتظر.

649
00:38:33,394 --> 00:38:35,187 
&rlm;انتظر "غريغ"، انتظر.

650
00:38:36,230 --> 00:38:37,940 
&rlm;ماذا حدث؟ إلى أين أنت ذاهب؟

