﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,002 
&rlm;سابقاً في البرنامج...

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,589 
&rlm;أيّ من الرجلين لم يعرض عليكِ علاقة.

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,967 
&rlm;- أي منهما أو تقريباً كلاهما؟
&rlm;- هل بعت بيتنا؟

4
00:00:09,050 --> 00:00:13,138 
&rlm;سأعطيك نصف المال حتى تستطيع
&rlm;العودة إلى الكلية، كلية أحلامك، "إموري"

5
00:00:13,221 --> 00:00:16,891 
&rlm;لا يمكنني أن أجمع أغراضي وأنتقل
&rlm;عبر البلد إلى المجهول، أنا لست مجنوناً.

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,102 
&rlm;هذا مجرد شجار، إنه شجار،
&rlm;كل الأزواج تتشاجر.

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,770 
&rlm;كلا، ونحن لسنا زوجاً.

8
00:00:20,854 --> 00:00:21,896 
&rlm;إنه يتعلق بي وبـ"غريغ".

9
00:00:21,980 --> 00:00:25,483 
&rlm;أعني أن اجتماعنا ببعض هو أكثر شيء
&rlm;بديهي في العالم.

10
00:00:25,567 --> 00:00:26,401 
&rlm;ماذا؟

11
00:00:27,527 --> 00:00:31,406 
&rlm;مهلاً، ماذا حدث؟
&rlm;إلى أين أنت ذاهب؟

12
00:00:31,489 --> 00:00:34,784 
&rlm;- سأتقدم إلى كلية الحقوق.
&rlm;- لا أريد أن أعرف.

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,786 
&rlm;ستبدئين هذا الفصل.

14
00:00:36,870 --> 00:00:39,497 
&rlm;لا شيء يمكنه إيقافك يا "بولا"،
&rlm;ليس بعد الآن.

15
00:00:39,581 --> 00:00:43,460 
&rlm;كنتُ سأبسط جناحاي وأحلّق، كم أنا غبية.

16
00:00:44,419 --> 00:00:48,965 
&rlm;"غريغ" انتظر، ما حدث؟
&rlm;إلى أين أنت ذاهب؟

17
00:00:50,800 --> 00:00:53,386 
&rlm;- إلى "إموري"...أخيراً.
&rlm;- ماذا؟

18
00:00:53,470 --> 00:00:57,182 
&rlm;"غريغ" أنا وأنت كنا ستبدأ من جديد.

19
00:00:57,265 --> 00:01:00,435 
&rlm;لقائي بك على ذلك الجسر كان بمثابة إشارة

20
00:01:00,518 --> 00:01:01,978 
&rlm;أننا يجب أن نكون معاً.

21
00:01:02,896 --> 00:01:08,818 
&rlm;أريد أن أصدق ذلك، فعلاً،
&rlm;لكن الحياة لا تسير بهذا الشكل يا "ريبيكا".

22
00:01:09,819 --> 00:01:11,654 
&rlm;لا وجود للإشارات.

23
00:01:11,738 --> 00:01:15,784 
&rlm;الحياة لا تفرض نفسها بكل بساطة،
&rlm;عليكِ اتخاذ القرارات

24
00:01:15,867 --> 00:01:19,746 
&rlm;والآن أنا أقرر المضيّ قدماً بحياتي.

25
00:01:22,999 --> 00:01:26,044 
&rlm;ولكن لا يمكنك إنكار مشاعرنا لبعضنا البعض

26
00:01:26,127 --> 00:01:31,591 
&rlm;لقد حظينا نحن الاثنين ببعض
&rlm;اللحظات الرائعة معاً، الأفضل في حياتي.

27
00:01:33,384 --> 00:01:35,303 
&rlm;ولكن بينها...

28
00:01:35,386 --> 00:01:39,599 
&rlm;أصبح الأمر مربكاً وصعباً وسيئاً لكلينا.

29
00:01:39,766 --> 00:01:42,644 
&rlm;لذلك كنت سترحل
&rlm;من دون أن تودعني حتى؟

30
00:01:42,727 --> 00:01:47,190 
&rlm;لم يمكنني توديعك.
&rlm;لأنني إن فعلت، لن أستطيع الرحيل أبداً.

31
00:01:47,273 --> 00:01:49,400 
&rlm;هذا يعني أنك تحبني.

32
00:01:50,485 --> 00:01:51,945 
&rlm;بالطبع أنا أحبك.

33
00:01:53,404 --> 00:01:59,160 
&rlm;"أنا أحبك، أجل، سأعترف

34
00:01:59,244 --> 00:02:03,623 
&rlm;وفكرة البقاء مغرية جداً

35
00:02:03,706 --> 00:02:04,749 
&rlm;إذاً ابقَ

36
00:02:04,833 --> 00:02:10,338 
&rlm;وعندما تتكلمين تصطك ركبتاي

37
00:02:10,421 --> 00:02:15,051 
&rlm;لا يمكنني أن أصدق ما أضحي به

38
00:02:16,177 --> 00:02:20,557 
&rlm;لكن لنكن واقعيين، فنحن نعرف الواقع

39
00:02:22,308 --> 00:02:26,688 
&rlm;لذا دعينا لا نمشي في الخفاء

40
00:02:26,771 --> 00:02:32,610 
&rlm;الأمور التي فعلناها لم تكن فقط سيئة

41
00:02:32,694 --> 00:02:35,405 
&rlm;بل كان عرضاً مقرفاً

42
00:02:35,488 --> 00:02:37,532 
&rlm;"غريغ" دعك من ذلك، لم يكن حقاً عـ...

43
00:02:37,615 --> 00:02:38,908 
&rlm;دعيني أكمل

44
00:02:40,118 --> 00:02:44,539 
&rlm;لا يمكننا أن نلغي الماضي
&rlm;ولا يمكننا التعويض

45
00:02:45,832 --> 00:02:50,461 
&rlm;الخلل هو لغتنا المشتركة

46
00:02:51,462 --> 00:02:55,800 
&rlm;لا يمكننا ألّا نغش مع أصدقاء بعضنا

47
00:02:57,093 --> 00:03:01,514 
&rlm;نحن "جيري سبرينغر" وليس "كازابلانكا"

48
00:03:02,682 --> 00:03:04,267 
&rlm;هناك ما يصعب الحصول عليه

49
00:03:05,351 --> 00:03:07,562 
&rlm;ثم هناك الإهمال

50
00:03:08,313 --> 00:03:10,106 
&rlm;لنقول عنه قدر

51
00:03:10,189 --> 00:03:13,151 
&rlm;ستكونين متخلفة

52
00:03:13,985 --> 00:03:18,281 
&rlm;لا أريد أن أبدو شديداً، لكن الوضع ساء

53
00:03:19,157 --> 00:03:21,659 
&rlm;كان هذا عرضاً مقرفاً

54
00:03:23,244 --> 00:03:26,956 
&rlm;"تشيرنوبل" مقارنةً بنا تبدو كنار مخيم

55
00:03:27,040 --> 00:03:28,750 
&rlm;حسناً فهمت فهمت.

56
00:03:28,833 --> 00:03:33,046 
&rlm;الإعصار "كاترينا" كان مجرد طقس سيئ

57
00:03:34,130 --> 00:03:39,135 
&rlm;لدينا التجاذب بالفعل لكنها وصفة للطلاق

58
00:03:40,053 --> 00:03:46,851 
&rlm;مسرحية عن قطع براز هو ما نحن عليه معاً."

59
00:03:48,436 --> 00:03:49,604 
&rlm;"غريغ"

60
00:03:49,687 --> 00:03:54,234 
&rlm;"وماذا قد يحصل، لنذهب إلى فندق

61
00:03:55,360 --> 00:04:01,157 
&rlm;لأن الحياة قصيرة ولسنا نصغر في السن

62
00:04:01,241 --> 00:04:06,579 
&rlm;ولكن بعد العلاقة، ماذا سيحصل

63
00:04:06,663 --> 00:04:11,793 
&rlm;أعني على المدى الطويل،
&rlm;ليس فقط التعب والجوع

64
00:04:11,876 --> 00:04:18,258 
&rlm;وعندما تقولين أنّ عليّ البقاء

65
00:04:18,341 --> 00:04:22,804 
&rlm;تلك هي اللحظة التي سأغادر فيها

66
00:04:22,887 --> 00:04:24,973 
&rlm;علماً أنني لن أنسى

67
00:04:26,349 --> 00:04:28,851 
&rlm;ولن أندم

68
00:04:31,062 --> 00:04:37,110 
&rlm;هذه العلاقة الجميلة التي توقف القلب
&rlm;وتقطع النفس وغيرت حياتي."

69
00:05:15,398 --> 00:05:16,649 
&rlm;إليكِ بعض الشاي يا عزيزتي؟

70
00:05:19,193 --> 00:05:20,695 
&rlm;ما الخطب بيّ؟

71
00:05:22,488 --> 00:05:24,449 
&rlm;لماذا لا يريدني أحد؟

72
00:05:26,075 --> 00:05:29,787 
&rlm;"جوش" تركني، ثم "غريغ" تخلّى عني.

73
00:05:29,871 --> 00:05:33,166 
&rlm;- حسناً، ليس الوضع كذلك.
&rlm;- أجل هو كذلك.

74
00:05:33,249 --> 00:05:36,044 
&rlm;لقد غادر ودعا علاقتنا بالبراز.

75
00:05:36,127 --> 00:05:39,088 
&rlm;حسناً، ربما هو لم يستخدم
&rlm;أفضل الكلمات لكن...

76
00:05:39,172 --> 00:05:40,798 
&rlm;أعني لهذا هو يعود إلى المدرسة

77
00:05:41,758 --> 00:05:45,011 
&rlm;وأنا آسفة، لكنكما لم تناسبا بعضكما البعض.

78
00:05:45,094 --> 00:05:49,098 
&rlm;لقد احتاج إلا المضي قدماً،
&rlm;وجيد أنه اتخذ هذا القرار.

79
00:05:50,641 --> 00:05:55,271 
&rlm;أتمنى له الموت، لو عاد يوماً إلى هنا،
&rlm;سأقول له بكل بساطة "مت".

80
00:05:55,354 --> 00:06:00,651 
&rlm;حسناً، دعيه، دعي "غريغ" يرحل،
&rlm;دعيهما كلاهما يرحلان.

81
00:06:02,236 --> 00:06:06,365 
&rlm;لا أعرف مّن أكون من دونهما،
&rlm;أعرف أنّ ذلك مثير للشفقة.

82
00:06:06,449 --> 00:06:11,704 
&rlm;أعرف أنه مثير للشفقة وهذا صحيح،
&rlm;مَن الذي سأكون عليه الآن؟

83
00:06:11,788 --> 00:06:14,499 
&rlm;عزيزتي، كوني على سجيتك.

84
00:06:14,582 --> 00:06:17,335 
&rlm;ماذا؟ مَن؟ كلا.

85
00:06:19,003 --> 00:06:20,129 
&rlm;مَن يريد أن يكون ذلك؟

86
00:06:21,714 --> 00:06:22,882 
&rlm;"بولا" أنتِ فقط لا تفهمين

87
00:06:22,965 --> 00:06:25,384 
&rlm;لا تعرفين ما معنى أن تقفي
&rlm;عند مفترق طرق

88
00:06:25,468 --> 00:06:28,221 
&rlm;ولا تعرفين ما تفعلينه تالياً.

89
00:06:30,056 --> 00:06:34,060 
&rlm;أنت محقة يا عزيزتي، أنا لا أعرف.

90
00:06:42,068 --> 00:06:45,363 
&rlm;أخفض صوت التلفاز، لا يمكنني التفكير.

91
00:06:47,073 --> 00:06:50,326 
&rlm;- أمي، أنا جائع.
&rlm;- لقد تناولنا العشاء للتو.

92
00:06:50,409 --> 00:06:53,830 
&rlm;- حبيبتي، هل لدينا طوابع؟
&rlm;- لا أدري، هل اشتريت طوابع؟

93
00:07:00,711 --> 00:07:04,090 
&rlm;أمي، لا توقظيني في الصباح، يمكنني النوم،
&rlm;لقد تعرّضت للفصل مؤقتاً.

94
00:07:04,173 --> 00:07:07,802 
&rlm;لم يكن خطأي، كنتُ ألعب بولاعتي
&rlm;عندما وضع أحد الفتيان دفتره فوق النار.

95
00:07:10,221 --> 00:07:12,265 
&rlm;"برندان" أنا أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك.

96
00:07:14,142 --> 00:07:15,560 
&rlm;ضع تلك الجبنة على بعض الخبز.

97
00:07:20,440 --> 00:07:24,277 
&rlm;تعرّض ابنك للفصل مؤقتاً
&rlm;وتصيح عليه لتناوله الجبنة دون خبز؟

98
00:07:26,487 --> 00:07:29,907 
&rlm;أنت في هذا المزاج؟ أتريدين بعض النبيذ؟

99
00:07:29,991 --> 00:07:31,868 
&rlm;- أنت تعلم أنني لا أستطيع.
&rlm;- لن يؤذيك ذلك

100
00:07:31,951 --> 00:07:33,870 
&rlm;أنت فقط حامل قليلاً.

101
00:07:33,953 --> 00:07:37,373 
&rlm;صحيح، لأننا فقط مارسنا القليل من الجماع.

102
00:07:37,457 --> 00:07:42,253 
&rlm;هل أنتِ متأكدة أنك تريدين طفلاً آخر؟
&rlm;هناك خيارات كما تعلمين.

103
00:07:42,336 --> 00:07:45,506 
&rlm;يمكننا أن لا نذكر الأمر أمام الأب "براه"
&rlm;وهو لن يخبر الله.

104
00:07:45,590 --> 00:07:47,633 
&rlm;"سكوت"، أنا أم متزوجة لطفلين، اتفقنا؟

105
00:07:47,717 --> 00:07:51,345 
&rlm;هذه الخيارات للشابات
&rlm;بعد شهر من حفلة الشتاء.

106
00:07:51,429 --> 00:07:53,264 
&rlm;هل تعلمين مَن يمكنكِ أن تخبري؟
&rlm;"ريبيكا".

107
00:07:53,347 --> 00:07:56,017 
&rlm;هي ما تزال شابة،
&rlm;لكن لديها الكثير من الخيارات.

108
00:07:56,100 --> 00:07:57,810 
&rlm;"ريبيكا" هي آخر شخص يمكن أن أخبره.

109
00:07:59,061 --> 00:08:02,523 
&rlm;عندما أخبرها أنني لن أذهب إلى كلية الحقوق
&rlm;بسبب هذا الطفل؟

110
00:08:02,607 --> 00:08:05,234 
&rlm;أعني...أنها لن تفهم.

111
00:08:05,318 --> 00:08:06,569 
&rlm;إنها صديقتك المقربة.

112
00:08:06,652 --> 00:08:09,071 
&rlm;أنا فقط لا أريد أن أزيد عبأها

113
00:08:09,155 --> 00:08:13,284 
&rlm;أعني أنها تتعافى من افتراقين
&rlm;بدل واحد، لذا...

114
00:08:16,329 --> 00:08:17,413 
&rlm;حسناً.

115
00:08:18,289 --> 00:08:20,917 
&rlm;سأمضي قدماً، أجل سأمضي قدماً،
&rlm;كما قالت "بولا".

116
00:08:21,000 --> 00:08:27,507 
&rlm;سأقوم باكتشاف مَن أكون
&rlm;وسأشطب هذين الرجلين من حياتي.

117
00:08:27,590 --> 00:08:30,551 
&rlm;- هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين القيام بذلك؟
&rlm;- "غريغ"!

118
00:08:30,635 --> 00:08:33,221 
&rlm;"غريغ"، علمتُ أنك لن تتركني،
&rlm;علمتُ أنك ستعود إليّ.

119
00:08:33,304 --> 00:08:34,472 
&rlm;بالطبع فعلت.

120
00:08:34,555 --> 00:08:36,557 
&rlm;- لا يمكنني أبداً أن أترككِ
&rlm;- وأنا هنا أيضاً.

121
00:08:37,934 --> 00:08:41,771 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لن نتركك أبداً يا "ريبيكا"، أبداً.

122
00:08:41,854 --> 00:08:45,107 
&rlm;رائع، أشباح.

123
00:08:48,694 --> 00:08:52,073 
&rlm;لا، أنا أعلم ما أنتما يا رفاق،
&rlm;أنتما أشباح أحلام.

124
00:08:52,156 --> 00:08:54,408 
&rlm;ماذا؟ لا، أشباح الأحلام سخفاء.

125
00:08:54,492 --> 00:08:57,870 
&rlm;سخفاء جداً، نحن أرواح الذاكرة، صيغة جيدة.

126
00:08:57,954 --> 00:08:59,705 
&rlm;أحسنت يا صاح.

127
00:08:59,789 --> 00:09:02,959 
&rlm;لقد ضربت رؤى الأشعة السينية
&rlm;لكننا لا ندعى "راي"، لذا...

128
00:09:03,960 --> 00:09:08,256 
&rlm;أرواح الذاكرة هم الأحباء الذين يطاردون
&rlm;حبيباتهم السابقات.

129
00:09:08,339 --> 00:09:09,966 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- صيغة جيدة أيضاً.

130
00:09:10,049 --> 00:09:11,092 
&rlm;هذا رائع يا صاح.

131
00:09:11,175 --> 00:09:14,470 
&rlm;حسناً، أعتقد أن مسحكم من حياتي
&rlm;لم يكن كافياً

132
00:09:14,554 --> 00:09:16,806 
&rlm;عليّ الآن أن أكنسكم خارجاً،
&rlm;أين وضعت المكنسة؟

133
00:09:16,889 --> 00:09:18,766 
&rlm;لا يمكنك كنسنا خارجاً، نحن في كل مكان.

134
00:09:18,849 --> 00:09:21,310 
&rlm;هذا المنزل مملوء بالذكريات معنا، أتذكرين؟

135
00:09:24,438 --> 00:09:25,690 
&rlm;لقد ضاجعتكِ هنا.

136
00:09:25,773 --> 00:09:26,774 
&rlm;وضاجعتكِ هناك.

137
00:09:26,857 --> 00:09:28,234 
&rlm;على هذه الكنبة

138
00:09:28,317 --> 00:09:29,485 
&rlm;وعلى هذا الكرسي

139
00:09:29,569 --> 00:09:30,861 
&rlm;- في المدخل
&rlm;- وفي الممر

140
00:09:30,945 --> 00:09:32,321 
&rlm;على كل درجة

141
00:09:32,405 --> 00:09:34,615 
&rlm;لقد ضاجعناك في كل مكان

142
00:09:37,660 --> 00:09:40,246 
&rlm;أحياناً هو، وأحياناً أنا

143
00:09:40,329 --> 00:09:42,456 
&rlm;لكن ليس معاً

144
00:09:42,540 --> 00:09:45,501 
&rlm;لكنّ أحدنا كان يفعل كعادته

145
00:09:45,585 --> 00:09:48,254 
&rlm;لقد ضاجعناك في كل مكان

146
00:09:50,881 --> 00:09:55,803 
&rlm;لن تهربي منا يوماً لأننا نعيش في رأسك

147
00:09:55,886 --> 00:09:58,764 
&rlm;فقط شخصين رائعين ضاجعتهما

148
00:09:58,848 --> 00:09:59,974 
&rlm;- هنا
&rlm;- وهنا

149
00:10:00,057 --> 00:10:01,225 
&rlm;- وهناك
&rlm;- وهناك

150
00:10:01,309 --> 00:10:03,811 
&rlm;- وحتى أحياناً في سريركِ
&rlm;- وحتى أحياناً في سريركِ

151
00:10:03,894 --> 00:10:07,732 
&rlm;- ذلك السرير ليس مريحاً على الإطلاق.
&rlm;- صحيح؟ إنه مثل سرير سجن نقال.

152
00:10:07,815 --> 00:10:10,109 
&rlm;- على الفرن
&rlm;- وفوق المغسلة

153
00:10:10,192 --> 00:10:12,987 
&rlm;وتقريباً في البراد، مرة واحد حسبما أذكر

154
00:10:13,070 --> 00:10:15,156 
&rlm;ثم نزلنا إلى الفناء

155
00:10:15,239 --> 00:10:17,199 
&rlm;هناك حيث نزلنا إلى الفناء

156
00:10:18,200 --> 00:10:20,620 
&rlm;- لقد ضاجعناك في كل مكان
&rlm;- لقد ضاجعناك في كل مكان

157
00:10:23,372 --> 00:10:25,875 
&rlm;كم من مرة ضاجعنا تلك المؤخرة؟

158
00:10:25,958 --> 00:10:27,835 
&rlm;حسناً، دعنا نقدر الرقم

159
00:10:27,918 --> 00:10:32,089 
&rlm;في يوم عادي، سيكون عليّ أن أقول

160
00:10:32,840 --> 00:10:34,634 
&rlm;خمس ستة سبعة ثمانية

161
00:10:39,055 --> 00:10:41,390 
&rlm;ماذا؟ ممتلئ الخدين؟

162
00:10:42,266 --> 00:10:44,477 
&rlm;هل تذكر هذا؟

163
00:10:44,560 --> 00:10:45,603 
&rlm;قليلاً إلى اليسار

164
00:10:46,646 --> 00:10:48,147 
&rlm;حسناً، والآن قليلاً إلا اليمين

165
00:10:49,398 --> 00:10:53,736 
&rlm;- مهلاً، عد إلى اليسار
&rlm;- هناك مباشرةَ، أجل هناك

166
00:10:53,819 --> 00:10:56,530 
&rlm;انتظر، لا، أنت تفعلها خطأ،
&rlm;دعني أقوم بها بنفسي.

167
00:10:59,325 --> 00:11:02,078 
&rlm;أيها النادل، ماذا على المائدة؟

168
00:11:02,161 --> 00:11:06,666 
&rlm;- أنا ومؤخرتي.
&rlm;- يبدو منعشاً.

169
00:11:09,585 --> 00:11:12,171 
&rlm;على هذه الطاولة، كنتِ جاهزة وقادرة

170
00:11:12,254 --> 00:11:14,924 
&rlm;وعلى هذا المتكأ، تحملت الكثير من الرجل

171
00:11:15,007 --> 00:11:18,594 
&rlm;وعلى الخزنة في الخزانة قدمتُ وديعة

172
00:11:18,677 --> 00:11:22,431 
&rlm;كما أنني ضاجعتها في كل مكان.

173
00:11:23,349 --> 00:11:25,935 
&rlm;لننهي هذه الأغنية بنهاية كبيرة.

174
00:11:27,269 --> 00:11:28,771 
&rlm;ولكن أين يمكن أن ننتهي؟

175
00:11:28,854 --> 00:11:29,855 
&rlm;رجاءً ليس على الجوارير.

176
00:11:32,858 --> 00:11:33,943 
&rlm;لا، ستخدشونها.

177
00:11:35,152 --> 00:11:37,947 
&rlm;- على الجدار
&rlm;- وعلى أرض الحمام

178
00:11:38,030 --> 00:11:40,408 
&rlm;- لم تبالِ أين
&rlm;- فقط أردتِ المزيد

179
00:11:40,491 --> 00:11:43,327 
&rlm;كم مضاجعة ممكن أن تحتمل مؤخرة واحدة؟

180
00:11:43,411 --> 00:11:45,913 
&rlm;- لقد ضاجعنا تلك المؤخرة
&rlm;- ضاجعنا تلك المؤخرة

181
00:11:45,996 --> 00:11:48,416 
&rlm;- لقد ضاجعنا تلك المؤخرة في كل مكان
&rlm;- لقد ضاجعنا تلك المؤخرة في كل مكان

182
00:11:48,499 --> 00:11:53,254 
&rlm;إلى اللقاء "جوش"، إلى اللقاء "غريغ".

183
00:11:55,256 --> 00:11:59,051 
&rlm;وداعاً "جوش"، وداعاً "غريغورينو".

184
00:11:59,135 --> 00:12:03,514 
&rlm;جيد، أنتِ صاحية، حسناً،
&rlm;هل يمكنني المبيت عندكِ الليلة؟ أرجوكِ؟

185
00:12:25,619 --> 00:12:29,623 
&rlm;يا إلهي، تلك كانت أنتِ؟
&rlm;أنتِ أشعلتِ النار؟

186
00:12:40,092 --> 00:12:42,803 
&rlm;لا، حسناً

187
00:12:42,887 --> 00:12:47,224 
&rlm;كنتُ أحاول التخلّص من بعض أغراض
&rlm;أحبائي السابقين

188
00:12:47,308 --> 00:12:48,601 
&rlm;كان الأمر كله مجرد حادثة

189
00:12:48,684 --> 00:12:51,061 
&rlm;ليست الحريق بل الحريق.

190
00:12:51,145 --> 00:12:53,731 
&rlm;كان بمقدورك حرق المجمّع بأكمله.

191
00:12:53,814 --> 00:12:56,859 
&rlm;كنتُ سأخرج لأرى ما يجري
&rlm;لكنني كنتُ متعبة.

192
00:12:56,942 --> 00:13:00,488 
&rlm;حسناً، أنا متعبة أيضاً، لذا سأنام هنا.

193
00:13:00,571 --> 00:13:01,655 
&rlm;- أجل؟
&rlm;- لا بأس.

194
00:13:01,739 --> 00:13:04,033 
&rlm;"هيذر"؟ هل كل شيء بخير؟

195
00:13:05,242 --> 00:13:09,205 
&rlm;مرحباً، مَن أنتما؟
&rlm;"هيذر"، اعتقدتُ أنكِ تعيشين بمفردك.

196
00:13:09,288 --> 00:13:12,583 
&rlm;ماذا؟ لا، أنا أعيش مع والدي،
&rlm;أنتِ تعرفين هذا.

197
00:13:12,666 --> 00:13:15,336 
&rlm;- أنا أعرف؟
&rlm;- لقد التقيتِ بهما.

198
00:13:15,419 --> 00:13:18,047 
&rlm;- فعلت؟
&rlm;- موقف سيارتك بالقرب من موقعي.

199
00:13:18,130 --> 00:13:21,425 
&rlm;وأنا كنتُ أتلقى دائماً مجلات "بلاي بيل"
&rlm;خاصتكِ، أتذكرين؟

200
00:13:21,509 --> 00:13:23,344 
&rlm;وأنت تخدشين طرف سيارتي على الدوام.

201
00:13:23,427 --> 00:13:26,847 
&rlm;البحث في قاعد البيانات
&rlm;عن التعرف على الوجوه.

202
00:13:28,057 --> 00:13:29,850 
&rlm;لم يتم إيجاد أي تطابق.

203
00:13:30,726 --> 00:13:32,311 
&rlm;لا تتصرفي بغرابة.

204
00:13:32,394 --> 00:13:35,231 
&rlm;أنا آسفة جداً يا سيد وسيدة "هيذر"

205
00:13:35,314 --> 00:13:37,691 
&rlm;"دايفس"، اسم عائلتي "دايفس"،
&rlm;ما خطبك اليوم؟

206
00:13:37,775 --> 00:13:41,237 
&rlm;كنتُ في حريق، كان الوضع مخيفاً.

207
00:13:42,947 --> 00:13:44,490 
&rlm;- شكراً لكم.
&rlm;- لا...

208
00:13:44,573 --> 00:13:46,075 
&rlm;- أنا أقصد.
&rlm;- لا بأس.

209
00:13:47,117 --> 00:13:50,621 
&rlm;حسناً، أمي وأبي، أيمكن لـ"ريبيكا" المبيت
&rlm;على الكنبة الليلة؟

210
00:13:50,704 --> 00:13:53,040 
&rlm;بالطبع، سأحضر البطانية.

211
00:13:53,123 --> 00:13:55,501 
&rlm;وأنا أحضر فطائر محلاة رائعة،
&rlm;"هيذر" ستخبركِ.

212
00:13:55,584 --> 00:13:57,670 
&rlm;حسناً جيد، لأنني جائعة نوعاً ما.

213
00:13:58,629 --> 00:14:01,048 
&rlm;حسناً، كنتُ أفكر في الفطور،
&rlm;ولكن لمَ لا؟

214
00:14:01,131 --> 00:14:02,550 
&rlm;يا رفاق، إنها الثانية صباحاً.

215
00:14:02,633 --> 00:14:05,052 
&rlm;- ما يعني أنه الصباح.
&rlm;- أبي.

216
00:14:05,135 --> 00:14:07,846 
&rlm;"هيذر"، أبواكِ لطيفان جداً.

217
00:14:09,390 --> 00:14:10,391 
&rlm;أجل.

218
00:14:10,474 --> 00:14:14,311 
&rlm;هل تريدين أذني قطة بالفراولة
&rlm;أم ابتسامات بالتوت على فطائركِ؟

219
00:14:14,395 --> 00:14:16,146 
&rlm;اخرج من رأسي أيها الملاك.

220
00:14:17,022 --> 00:14:19,233 
&rlm;كلاهما، سآخذ كلاهما.

221
00:14:25,281 --> 00:14:26,365 
&rlm;أين هي؟

222
00:14:26,448 --> 00:14:29,535 
&rlm;لقد ذهبت إلى العمل يا عزيزتي،
&rlm;استعارت بعض ملابسي.

223
00:14:29,618 --> 00:14:35,416 
&rlm;- لماذا؟ ما الخطب؟
&rlm;- هذا، صاحب الصورة الأحمق في الشقة 7 ب.

224
00:14:36,250 --> 00:14:37,793 
&rlm;- مركز الشرطة، ما هي حالة الطوارئ؟
&rlm;- كنتُ في مثلث حب

225
00:14:37,877 --> 00:14:40,337 
&rlm;مع صديقين يدعوان "جوش" و"غريغ"
&rlm;وكلاهما رفضاني

226
00:14:40,421 --> 00:14:43,007 
&rlm;لذا حاولتُ أن أشعل ناراً
&rlm;وأحرق كل أغراضهما

227
00:14:43,090 --> 00:14:46,051 
&rlm;المكان مفعم بالدخان هنا وأنا حزينة،
&rlm;انتظري، عليّ التبرز

228
00:14:46,135 --> 00:14:49,179 
&rlm;سيدتي، هل هناك حريق في منزلك،
&rlm;لا تدخلي إلى الحمام

229
00:14:49,263 --> 00:14:51,473 
&rlm;- حسناً، سأتبرز خارجاً.
&rlm;- ما اسمك سيدتي؟

230
00:14:51,557 --> 00:14:53,517 
&rlm;اسمي "ريبيكا نورا بانش" من "ويست كوفينا"

231
00:14:53,601 --> 00:14:56,312 
&rlm;وأنا الآن في الفناء الخارجي،
&rlm;وهناك براز على حذائي، أسرعوا.

232
00:15:08,532 --> 00:15:09,575 
&rlm;ماذا؟

233
00:15:10,701 --> 00:15:13,621 
&rlm;هل أنتِ بخير؟
&rlm;لا بدّ من أنكِ تشعرين بالإذلال.

234
00:15:13,704 --> 00:15:16,290 
&rlm;لو كنتُ مكانك، لبدأت البحث عن اسم بديل.

235
00:15:17,166 --> 00:15:22,254 
&rlm;- "كارين"، أنا بخير تماماً.
&rlm;- اسمي سيكون "إيفا لونغوريا".

236
00:15:22,338 --> 00:15:24,381 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- هذا اسم أحدهم بالفعل.

237
00:15:24,465 --> 00:15:25,507 
&rlm;هل هو كذلك؟

238
00:15:29,386 --> 00:15:31,722 
&rlm;أنا الآن في الفناء الخارجي،
&rlm;وهناك براز على حذائي، أسرعوا.

239
00:15:38,395 --> 00:15:40,397 
&rlm;- مركز الشرطة، ما هي حالة الطوارئ؟
&rlm;- كلا، هذا يكفي.

240
00:15:40,481 --> 00:15:41,732 
&rlm;لن نشاهد هذا بعد الآن.

241
00:15:41,815 --> 00:15:44,485 
&rlm;حسناً، هذا الأمر سينتهي بعد ثانيتين تقريباً.

242
00:15:44,568 --> 00:15:46,195 
&rlm;ما الذي ترتدينه بالمناسبة؟

243
00:15:47,112 --> 00:15:49,114 
&rlm;إنها ملابس والدة "هيذر".

244
00:15:49,198 --> 00:15:51,367 
&rlm;لا يمكنني العودة إلى شقتي، أبداً.

245
00:15:51,450 --> 00:15:53,035 
&rlm;لا بأس، سأذهب إلى شقتك وأحضر لكِ أغراضكِ.

246
00:15:53,118 --> 00:15:55,537 
&rlm;أرواح الذاكرة لن تزعج الأم "بولا".

247
00:15:55,621 --> 00:15:57,414 
&rlm;- شكراً لكِ.
&rlm;- حسناً.

248
00:16:01,585 --> 00:16:04,505 
&rlm;لا تظنين أن الكثير من الناس شاهدوا هذا،
&rlm;هل تظنين؟

249
00:16:06,757 --> 00:16:10,052 
&rlm;أعني أنّ "جوش" و"غريغ" لم يشاهدوه

250
00:16:10,135 --> 00:16:14,890 
&rlm;لا، لا أعتقد أنّ أحداً منهم شاهده.

251
00:16:16,725 --> 00:16:19,895 
&rlm;حسناً، انسي أمري، انسي هذا،
&rlm;ما الجديد معكِ؟

252
00:16:19,979 --> 00:16:22,773 
&rlm;معي؟ لا شيء.

253
00:16:22,856 --> 00:16:27,277 
&rlm;هل أنت متأكدة؟ لأنك تبدين مشتتة قليلاً
&rlm;مؤخراً وأريد أن أكون صديقة جيدة.

254
00:16:27,361 --> 00:16:31,323 
&rlm;أخبريني، أنا مستمعة جيدة،
&rlm;أنا مستمعة جيدة لذا أخبريني.

255
00:16:31,407 --> 00:16:37,621 
&rlm;يا عزيزتي، لمَ لا تذهبين إلى المنزل
&rlm;وتأخذين عطلة كارثة شخصية؟

256
00:16:37,705 --> 00:16:41,625 
&rlm;- كلا، أريد أن أحضر الاجتماع.
&rlm;- حسناً، هل أنتِ متأكدة؟

257
00:16:41,709 --> 00:16:44,420 
&rlm;لأنها شركة "دوش" و"كارين" ستكون هناك

258
00:16:44,503 --> 00:16:46,839 
&rlm;تتحدث عن مهبلها

259
00:16:46,922 --> 00:16:48,132 
&rlm;نحن سنجلس هناك ونتقيأ فحسب.

260
00:16:48,215 --> 00:16:50,968 
&rlm;كلا، سأشعر بالتحسن عندما أعمل،
&rlm;بالإضافة إلى أنني...

261
00:16:51,051 --> 00:16:55,389 
&rlm;أريد أن أثبت للجميع أنني بخير.

262
00:16:56,265 --> 00:17:00,019 
&rlm;هل الجميع جاهزون
&rlm;للبدء باجتماع الـ"وضاعة"؟

263
00:17:02,813 --> 00:17:04,314 
&rlm;أنا آسف جداً إن كنتُ قد أهنتكِ

264
00:17:04,398 --> 00:17:05,816 
&rlm;- كان ذلك فقط..
&rlm;- لا

265
00:17:05,899 --> 00:17:09,153 
&rlm;بالطبع لم أشعر بالإهانة من كلمة "وضاعة"
&rlm;على الإطلاق

266
00:17:09,236 --> 00:17:12,281 
&rlm;في "مس دوش" نحن فخورون
&rlm;جداً بمنتجاتنا

267
00:17:12,364 --> 00:17:13,824 
&rlm;وكل ما تفعله من أجل النساء.

268
00:17:13,907 --> 00:17:16,243 
&rlm;كلا، نحن نفتخر أنّ النساء يأتمنوننا

269
00:17:16,326 --> 00:17:19,329 
&rlm;على رعاية ونظافة أعضائهن الخاصة.

270
00:17:19,413 --> 00:17:23,917 
&rlm;شخصياً، أنا مع معجبة،
&rlm;أنا أستعمل منتجاتكم منذ سنوات.

271
00:17:24,001 --> 00:17:25,961 
&rlm;- هل يمكنكِ توقيع علبتي؟
&rlm;- علبة الـ"دوش".

272
00:17:26,045 --> 00:17:30,090 
&rlm;ربما لاحقاً.
&rlm;انظروا، نريد أن استعادة الكلمة "دوش"

273
00:17:30,174 --> 00:17:32,801 
&rlm;نظن أنها قد تكون حجر الأساس
&rlm;في تمكين المرأة.

274
00:17:34,011 --> 00:17:35,846 
&rlm;- تمكين؟
&rlm;- أجل

275
00:17:35,929 --> 00:17:40,100 
&rlm;نعلم أن صورة شركتنا قديمة بعض الشيء،
&rlm;ولهذا نحن نعيد إطلاق علامتنا التجارية.

276
00:17:40,184 --> 00:17:43,604 
&rlm;سننطلق إلى أسواق جديدة
&rlm;وسنعيد تعريف أنفسنا.

277
00:17:43,687 --> 00:17:45,606 
&rlm;من هنا لدينا المبنى الجديد في "بومونا"
&rlm;الذي تعملون عليه.

278
00:17:45,689 --> 00:17:49,068 
&rlm;أجل، مقرات جديدة، صورة جديدة،
&rlm;شركتنا الجديدة، سنبدأ من جديد.

279
00:17:49,151 --> 00:17:50,319 
&rlm;البدء من جديد، أجل.

280
00:17:50,402 --> 00:17:53,447 
&rlm;اسمنا وصورتنا يشكلان عائقاً أمامنا،
&rlm;نفهم ذلك

281
00:17:53,530 --> 00:17:58,994 
&rlm;تعلمون أن الناس يضحكون أحياناً
&rlm;ويقهقهون بشكل طفولي علينا

282
00:17:59,078 --> 00:18:02,039 
&rlm;دعكم عن الأبحاث ضد الـ"دوش"
&rlm;الممولة من شركة "بيغ فاجاينا".

283
00:18:02,122 --> 00:18:05,751 
&rlm;- كلا، لا شيء أسوأ من "بيغ فاجاينا".
&rlm;- آمين لذلك.

284
00:18:05,834 --> 00:18:09,421 
&rlm;أجل، ولكن عندما أنتهي من إطلاق العلامة
&rlm;التجارية الجديدة، لن يضحك أحد عليّ

285
00:18:09,505 --> 00:18:12,800 
&rlm;أعني علينا، بعد الآن.

286
00:18:18,013 --> 00:18:20,557 
&rlm;تعلمين إعادة إطلاق الحملة التجارية
&rlm;التي كنتِ تتكلمين عنها

287
00:18:20,641 --> 00:18:22,935 
&rlm;لقد سحرتني من وجهة نظر تجارية بالطبع.

288
00:18:23,018 --> 00:18:26,814 
&rlm;أخبريني، كيف يمكن لشخص أو تجارة
&rlm;أن تغير صورتها بالكامل

289
00:18:26,897 --> 00:18:28,732 
&rlm;حتى ينسى الجميع مَن كانت عليه
&rlm;في السابق؟

290
00:18:28,816 --> 00:18:31,151 
&rlm;بالنسبة إلينا، سنبدأ بدفعة تجارية جديدة

291
00:18:31,235 --> 00:18:32,861 
&rlm;سنطلق شعار "مس دوش" الجديد

292
00:18:32,945 --> 00:18:36,782 
&rlm;لذلك عوضاً عن رسمة، ستكون امرأة حقيقية،
&rlm;من لحم ودم

293
00:18:36,865 --> 00:18:39,201 
&rlm;ربما لم يجدر بي ذكر الدم
&rlm;عندما أتكلّم عن المنتج.

294
00:18:39,284 --> 00:18:42,287 
&rlm;- بأية حال، نحن نبحث عنها الآن.
&rlm;- وكيف تفعلون ذلك؟

295
00:18:42,371 --> 00:18:43,956 
&rlm;إنها حملة شعبية على الإنترنت.

296
00:18:44,039 --> 00:18:46,208 
&rlm;سترسل الشابات صورهن إلينا
&rlm;عبر تطبيق "إنستغرام"

297
00:18:46,291 --> 00:18:48,127 
&rlm;الخمسة صاحبات أعلى نسبة إعجابات
&rlm;ستصبحن النهائيات

298
00:18:48,210 --> 00:18:49,837 
&rlm;وبعدها نختار الفائزة.

299
00:18:49,920 --> 00:18:51,130 
&rlm;يا إلهي.

300
00:18:51,213 --> 00:18:53,841 
&rlm;عندما يرى العالم صورة "مس دوش" الجديدة
&rlm;على لوحة الإعلانات

301
00:18:53,924 --> 00:18:56,135 
&rlm;في إعلان أو على التلفاز، سيقولون

302
00:18:56,218 --> 00:19:00,139 
&rlm;"انظروا إلى (مس دوش) الجديدة،
&rlm;لقد استجمعت نفسها جيداً."

303
00:19:08,105 --> 00:19:11,400 
&rlm;"بولا"، هل يمكنك القيام بكل الأبحاث
&rlm;للتصاريح من أجل قضية "ترينا".

304
00:19:11,483 --> 00:19:14,611 
&rlm;أريد منك أن تسحبي المخططات،
&rlm;إشعارات الملف، جلسات التعيين...

305
00:19:14,695 --> 00:19:17,656 
&rlm;لا يمكنني القيام بكل ذلك، أنا لست محامية.

306
00:19:17,739 --> 00:19:18,782 
&rlm;لكنك تكادين أن تصبحي واحدة

307
00:19:18,866 --> 00:19:21,869 
&rlm;وأنتِ الشخص الوحيد الذي أثق به
&rlm;ليتولى هذا الأمر.

308
00:19:21,952 --> 00:19:24,580 
&rlm;اسمعي، عليّ أن أسحب نفسي من هذه القضية

309
00:19:24,663 --> 00:19:28,750 
&rlm;- لديّ تعارض في المصالح.
&rlm;- ما الذي تتكلمين عنه؟

310
00:19:28,834 --> 00:19:31,461 
&rlm;"بولا"، عليّ أن أتحوّل إلى "دوش".

311
00:19:33,714 --> 00:19:35,215 
&rlm;"مس دوش"

312
00:19:41,513 --> 00:19:44,433 
&rlm;إن قضية "مس دوش" هذه معقدة للغاية.

313
00:19:44,850 --> 00:19:47,644 
&rlm;انظري إلينا، نقسم واجباتنا المنزلية.

314
00:19:47,728 --> 00:19:50,272 
&rlm;هل أنت تطبخ أم تجري جردة؟

315
00:19:50,355 --> 00:19:55,485 
&rlm;أنا أحضر الدجاج الملفوف باللحم المقدد،
&rlm;هذا صعب.

316
00:19:55,569 --> 00:19:58,405 
&rlm;عزيزي، أنا أرى ما تحاول فعله هنا
&rlm;وأنا أقدر ذلك.

317
00:19:59,740 --> 00:20:02,993 
&rlm;أنت تحاول أن تريني أنه يمكنني الذهاب
&rlm;إلى كلية الحقوق

318
00:20:03,076 --> 00:20:05,245 
&rlm;والعناية بطفل، وأن حياتنا ستظل بخير.

319
00:20:05,329 --> 00:20:08,415 
&rlm;بالضبط، أترين؟ أنا أبلي جيداً.

320
00:20:10,667 --> 00:20:14,171 
&rlm;"تومي"، "برندان"، العشاء جاهز.

321
00:20:17,341 --> 00:20:22,429 
&rlm;"تومي"، أين هو "تومي".

322
00:20:22,512 --> 00:20:27,226 
&rlm;لا تدعني أعدّ حتى الثلاثة، واحد، اثنان...
&rlm;لقد نسيت تماماً إحضار "تومي"

323
00:20:27,309 --> 00:20:32,940 
&rlm;- تباً! "برندان"، اذهب وأحضر "تومي".
&rlm;- لكن تم تعليق رخصتي من جديد.

324
00:20:33,023 --> 00:20:35,567 
&rlm;فقط اذهب وأحضره، أسلك الطرق الخلفية.

325
00:20:38,904 --> 00:20:44,451 
&rlm;إذاً أنا بحاجة إلى بعض التدريب
&rlm;في الفنون المنزلية، لكنني سأنجح.

326
00:20:44,534 --> 00:20:47,412 
&rlm;عزيزي سأتصل بكلية الحقوق غداً

327
00:20:48,163 --> 00:20:50,123 
&rlm;وسأخبرهم أنني لا أستطيع الحضور،
&rlm;نحن بالفعل منهكون في الأيام العادية

328
00:20:50,207 --> 00:20:55,212 
&rlm;ولا يمكننا إضافة طفل
&rlm;وكلية الحقوق إلى هذا

329
00:20:55,295 --> 00:20:57,673 
&rlm;لكنك تحبين الحقوق وأنتِ جيدة في ذلك

330
00:20:57,756 --> 00:21:01,760 
&rlm;وتملكين الاسم المثالي لمحامية:
&rlm;"بولا بروكتور" الموقرة

331
00:21:01,843 --> 00:21:04,680 
&rlm;الوظيفة الأخرى التي ستليق باسمك هي:
&rlm;"بولا بروكتور"، الطبيبة.

332
00:21:04,763 --> 00:21:10,936 
&rlm;حسناً، توقف عن ذلك، لقد اتخذنا القرار
&rlm;وعلينا أن نتوقف عن التحدث بشأنه.

333
00:21:15,607 --> 00:21:17,484 
&rlm;والآن لنأكل بعض الدجاج.

334
00:21:20,445 --> 00:21:24,032 
&rlm;إذاً فهي مسابقة لمعرفة مَن ستكون
&rlm;"مس دوش" الجديدة.

335
00:21:24,116 --> 00:21:27,035 
&rlm;- مسابقة، هذا رائع.
&rlm;- أنا أحب "مس دوش"

336
00:21:27,119 --> 00:21:30,038 
&rlm;كان موجوداً منذ أن كنتُ صغيرة،
&rlm;اعتادت أمي على استخدامه.

337
00:21:30,122 --> 00:21:33,000 
&rlm;- كانت تفوح منها دائماً رائحة السلطة.
&rlm;- بالتأكيد.

338
00:21:33,083 --> 00:21:34,251 
&rlm;هذه المسألة بأكملها من الماضي.

339
00:21:34,334 --> 00:21:37,170 
&rlm;الأمر الوحيد الأسوأ من "دوش"
&rlm;هو مسابقة على الإنترنت.

340
00:21:37,254 --> 00:21:40,090 
&rlm;"هيذر"، عليّ فعل ذلك، اتفقنا؟
&rlm;عليّ أن أعيد إطلاق نفسي.

341
00:21:40,173 --> 00:21:42,968 
&rlm;فيديو اتصالي للطوارئ
&rlm;وصل إلى عشرة آلاف مشاهدة

342
00:21:43,051 --> 00:21:45,679 
&rlm;وكل مَن يعرفني يرسل لي الرسائل
&rlm;ويسألني أشياء مثل:

343
00:21:45,762 --> 00:21:47,514 
&rlm;"هل أنتِ بخير؟ لقد شاهدتُ الفيديو"

344
00:21:47,597 --> 00:21:49,516 
&rlm;عليّ أن أغير القصة.

345
00:21:49,599 --> 00:21:53,437 
&rlm;إذا أصبحتُ "مس دوش"،
&rlm;عندها سيعرف الجميع أنني بخير.

346
00:21:53,520 --> 00:21:56,732 
&rlm;الجميع، "جوش" و"غريغ"
&rlm;و"أودرا ليفين" وأمي

347
00:21:56,815 --> 00:21:58,275 
&rlm;وأبي الوسخ، الجميع.

348
00:21:58,358 --> 00:22:00,694 
&rlm;إذاً أنتِ تريدين أن يراك الجميع
&rlm;على أنكِ وضيعة.

349
00:22:00,777 --> 00:22:04,614 
&rlm;- عزيزتي، أنتِ لا تساندينها بهذه الطريقة.
&rlm;- أنا أعيد ما قالته هي.

350
00:22:04,698 --> 00:22:07,993 
&rlm;حسناً، دعونا نرى مَن حصلت على أكثر
&rlm;الإعجابات، ساعدوني على تقصي المنافسة.

351
00:22:09,244 --> 00:22:14,958 
&rlm;إذاً، هؤلاء هنّ مَن حصلن على أغلبية
&rlm;الإعجابات حتى الآن، حسناً.

352
00:22:15,042 --> 00:22:17,377 
&rlm;حسناً، هناك تلك الفتاة.

353
00:22:20,922 --> 00:22:23,425 
&rlm;- هذا ليس لك.
&rlm;- ما الذي تعنينه؟

354
00:22:23,508 --> 00:22:27,262 
&rlm;جميعهنّ يبدين كحوريات بديعات
&rlm;نبت لهن أرجل وذهبن إلى "كواشيلا".

355
00:22:27,345 --> 00:22:30,098 
&rlm;- يمكنني أن أبدو مثلهن.
&rlm;- طبعاً، إذا كان لديكِ خمس سنوات

356
00:22:30,182 --> 00:22:32,350 
&rlm;وفريق من المتخصصين
&rlm;وحمض نووي مختلف.

357
00:22:32,434 --> 00:22:36,646 
&rlm;- عزيزتي، هذا ليس لطيفاً.
&rlm;- "هيذر"، أنتِ ذكية لكنكِ مخطئة.

358
00:22:36,730 --> 00:22:39,357 
&rlm;يمكنني أن أبدو هكذا،
&rlm;كل ما أحتاج إليه هو شيء واحد.

359
00:22:41,109 --> 00:22:44,404 
&rlm;أنا فقط أحتاج ما تحتاجه كل فتاة
&rlm;بعد الانفصال.

360
00:22:46,031 --> 00:22:50,410 
&rlm;- تغيير مظهر، ابدئي الأغنية.
&rlm;- أجل أنتِ محقة.

361
00:22:50,494 --> 00:22:53,830 
&rlm;هي تحتاج إلى تغيير مظهر.

362
00:22:53,914 --> 00:22:55,707 
&rlm;أمي كلا

363
00:22:55,791 --> 00:22:59,503 
&rlm;إنها شيء...إنها شيء كهذا...

364
00:23:08,345 --> 00:23:11,473 
&rlm;إنها شيء كهذا في رأسي.

365
00:23:11,556 --> 00:23:14,518 
&rlm;"إنه تغيير مظهر، تغيير تغيير مظهر

366
00:23:14,601 --> 00:23:18,063 
&rlm;أنت القديم إلى المهملات
&rlm;وأنت الجديد في صالة العرض

367
00:23:18,146 --> 00:23:21,108 
&rlm;أنت القديم كنت كالحفاض
&rlm;أنت الجديد كالألماس."

368
00:23:21,191 --> 00:23:23,777 
&rlm;إنه تغيير مظهر، تغيير تغيير مظهر.

369
00:23:23,860 --> 00:23:26,780 
&rlm;إنه تغيير...إنه تغيير مظهر.

370
00:23:27,364 --> 00:23:33,036 
&rlm;عملية، اكشف

371
00:23:33,495 --> 00:23:36,665 
&rlm;الشعر، الأظافر، حصان سحري لماع.

372
00:23:36,748 --> 00:23:39,209 
&rlm;تغيير مظهر، إنه تغيير مظهر

373
00:23:39,292 --> 00:23:42,796 
&rlm;إنه تغيير...إنه تغيير مظهر

374
00:23:42,879 --> 00:23:48,426 
&rlm;أصبت بسكتة."

375
00:24:05,777 --> 00:24:09,614 
&rlm;- يا للروعة، أنظري إليكِ.
&rlm;- استيقظت هكذا.

376
00:24:10,699 --> 00:24:14,744 
&rlm;لم أستيقظ هكذا فعلاً
&rlm;لكن لا تخبري أحداً، اتفقنا؟

377
00:24:14,828 --> 00:24:16,496 
&rlm;- حسناً.
&rlm;رائع، أجل.

378
00:24:23,336 --> 00:24:24,337 
&rlm;مرحباً.

379
00:24:25,589 --> 00:24:28,800 
&rlm;"بولا"، أشعر أنك لا تتماشين
&rlm;مع نبضي الجديد.

380
00:24:28,884 --> 00:24:32,304 
&rlm;- أنا...إنه رائع.
&rlm;- حسناً.

381
00:24:34,931 --> 00:24:38,018 
&rlm;يا إلهي، أجل،
&rlm;لقد ارتفعتُ كثيراً بعدد الإعجابات

382
00:24:38,101 --> 00:24:41,897 
&rlm;لقد دفعتُ لعدد من الشباب ليعجبوا بصورتي،
&rlm;لم يكلفني الأمر أكثر من خمسة آلاف

383
00:24:41,980 --> 00:24:45,108 
&rlm;وأنا ضمن العشرة الأوائل لـ"مس دوش"،
&rlm;يا إلهي، لقد اقتربت جداً.

384
00:24:45,192 --> 00:24:48,820 
&rlm;حسناً، عزيزتي، أعرف أنكِ حزينة جداً
&rlm;لأن "جوش" و"غريغ" تخليا عنكِ

385
00:24:48,904 --> 00:24:51,406 
&rlm;وأنك أجريت التغيير إلى مظهر كلاسيكي
&rlm;لمَ بعد الانفصال.

386
00:24:51,489 --> 00:24:53,158 
&rlm;"بولا"، أنتِ لا تفهمين.

387
00:24:53,241 --> 00:24:55,410 
&rlm;عندما أصبح "مس دوش"،
&rlm;سيرى العالم كم أنني رائعة

388
00:24:55,493 --> 00:24:58,747 
&rlm;وطبيعية أصبحتُ من جديد.

389
00:24:58,830 --> 00:25:01,249 
&rlm;أعني أنه لا يتطلّب مني أكثر من ساعتين
&rlm;لإنهاء هذا المظهر.

390
00:25:02,167 --> 00:25:04,252 
&rlm;- أعني أربعة إن لم أكن قد شربت القهوة بعد.
&rlm;- حسناً

391
00:25:04,336 --> 00:25:07,923 
&rlm;لكن هذا المظهر لن يُعيد أي منهما إليكِ.

392
00:25:08,006 --> 00:25:10,508 
&rlm;أنا أعرف ذلك،
&rlm;الأمر لا يتعلّق بـ"جوش" أو "غريغ" بعد الآن

393
00:25:10,592 --> 00:25:12,302 
&rlm;هذا يتعلق بشعوري الجيد حيال نفسي.

394
00:25:12,385 --> 00:25:16,973 
&rlm;أعني يا "بولا" أنني أشعر أخيراً
&rlm;كما لو أنني وجدتُ نفسي الأصلية.

395
00:25:17,057 --> 00:25:21,519 
&rlm;أصلية، أجل، أصلية لدرجة أنك
&rlm;شبكت شعر حصان إلى رأسك.

396
00:25:21,603 --> 00:25:25,482 
&rlm;حسناً، تبدين غبية حقاً
&rlm;لأنه ليس مشبكاً بل مثبت بالغراء

397
00:25:25,565 --> 00:25:28,860 
&rlm;وليس شعر حصان
&rlm;بل شعر أناس ميتين، لذا...

398
00:25:32,489 --> 00:25:38,954 
&rlm;آسفة، أحتاج المزيد من الغراء،
&rlm;وليس المشابك، لذا سأعود بعد قليل.

399
00:26:01,268 --> 00:26:05,522 
&rlm;- مرحباً يا "جوش".
&rlm;- مرحباً يا آنسة.

400
00:26:05,605 --> 00:26:09,317 
&rlm;لا يا "جوش"، "جوش" إنها أنا "بيكس".

401
00:26:13,488 --> 00:26:16,866 
&rlm;"ريبيكا"؟ تبدين جداً...

402
00:26:16,950 --> 00:26:18,618 
&rlm;جداً...انظري إلى نفسك.

403
00:26:19,494 --> 00:26:20,912 
&rlm;أعرف، إنه رائع، أشارك في مسابقة.

404
00:26:20,996 --> 00:26:23,540 
&rlm;ألم ترَ صورة تغيير المظهر على "إنستغرام"

405
00:26:23,623 --> 00:26:26,376 
&rlm;تحتها عبارة ابقي منتعشة؟

406
00:26:26,459 --> 00:26:29,170 
&rlm;لم أدقق في كل الإعجابات،
&rlm;هناك الكثير منها

407
00:26:29,254 --> 00:26:31,715 
&rlm;لذا لم أعرف إن كنت فعلت.

408
00:26:31,798 --> 00:26:33,758 
&rlm;لم أكن متصلاً بالإنترنت لفترة،
&rlm;أجري تطهيراً من الإنترنت.

409
00:26:33,842 --> 00:26:36,678 
&rlm;أفعل ذلك كل فترة،
&rlm;ينشر الناس الكثير من الأمور المجنونة

410
00:26:36,761 --> 00:26:41,766 
&rlm;تعلمين، الأمور التي تحرق قلبي
&rlm;أتعلمين ما أقصد؟

411
00:26:41,850 --> 00:26:45,061 
&rlm;"جوش"، إن كنت تتكلم عن اتصال الطوارئ

412
00:26:45,145 --> 00:26:46,855 
&rlm;والحريق، كنتُ أود أن أخبرك

413
00:26:46,938 --> 00:26:49,274 
&rlm;لم أكن أصرخ "(جوش)، (غريغ)، (جوش)،
&rlm;(غريغ)" لم يكن الأمر متعلقاً بك

414
00:26:49,357 --> 00:26:52,819 
&rlm;بل كان لصديقي "جوش غريغ"
&rlm;الذي عرفته أيام "هارفرد" و"يال"

415
00:26:52,902 --> 00:26:56,448 
&rlm;وهو يمر بوقت عصيب جداً
&rlm;لأن قريبه مات منذ فترة.

416
00:26:56,531 --> 00:26:58,283 
&rlm;أي اتصال طوارئ؟

417
00:26:58,366 --> 00:26:59,534 
&rlm;كنتُ أتكلم عن الناس الذين ينشرون صوراً
&rlm;عن الدببة القطبية

418
00:26:59,617 --> 00:27:01,911 
&rlm;على قمم جليدية تذوب.

419
00:27:01,995 --> 00:27:03,038 
&rlm;أي حريق؟

420
00:27:03,913 --> 00:27:07,292 
&rlm;إذاً، لم تسمع بشأن...الـ...إنه...يا إلهي

421
00:27:07,375 --> 00:27:10,378 
&rlm;كان...كان...لا، لم يكن...

422
00:27:10,462 --> 00:27:13,381 
&rlm;وأنت مشاركة في مسابقة؟
&rlm;هل هي مسابقة تنكرية؟

423
00:27:13,465 --> 00:27:16,551 
&rlm;لهذا ترتدين زياً مضحكاً؟

424
00:27:17,844 --> 00:27:21,556 
&rlm;كلا، ليس...إنه ليس زياً،
&rlm;هذا...إنه ما أرتديه من الآن

425
00:27:21,639 --> 00:27:23,808 
&rlm;هذا هو مظهري...الجديد.

426
00:27:27,062 --> 00:27:28,897 
&rlm;"ريبيكا"، أنا آسف.

427
00:27:28,980 --> 00:27:32,901 
&rlm;تعلمين، مهما كان ما تمرين به الآن،
&rlm;كل شيء سيكون بخير

428
00:27:32,984 --> 00:27:34,694 
&rlm;أعدكِ.

429
00:27:34,778 --> 00:27:37,781 
&rlm;لكن لا يمكنه أن يتحسن
&rlm;عندما يكون الوضع رائعاً بالفعل.

430
00:27:39,282 --> 00:27:41,117 
&rlm;اهتمي بنفسكِ يا "ريبيكا".

431
00:27:41,201 --> 00:27:43,578 
&rlm;رائع، لكنني لا أحتاج للاعتناء بنفسي،
&rlm;لذا...

432
00:27:51,836 --> 00:27:56,966 
&rlm;انهضي، أنتِ نائمة منذ ما يقارب اليومين.

433
00:27:57,050 --> 00:27:59,636 
&rlm;شبابكِ الثمينين أوصلوا الإعجابات
&rlm;إلى أقصى حدود

434
00:27:59,719 --> 00:28:01,596 
&rlm;يا فتاة، لقد وصلتِ إلى النهائيات

435
00:28:01,679 --> 00:28:04,974 
&rlm;لذا انهضي واذهبي إلى مسابقتكِ السخيفة.

436
00:28:05,058 --> 00:28:08,645 
&rlm;- اذهبي لتصبحي "مس دوش" أيتها الغبية.
&rlm;- ماذا؟ وصلتُ للنهائيات؟

437
00:28:08,728 --> 00:28:09,771 
&rlm;أجل.

438
00:28:10,688 --> 00:28:14,025 
&rlm;أجل، كنتُ فتاةً جميلةً وجذابة.

439
00:28:14,109 --> 00:28:16,319 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ لا يهم لأنني انسحب.

440
00:28:16,403 --> 00:28:19,489 
&rlm;ماذا؟ لا يمكنك الانسحاب،
&rlm;لقد وضعتِ كل ذلك الجهد السخيف.

441
00:28:19,572 --> 00:28:22,075 
&rlm;"ريبيكا" تفضلي.

442
00:28:22,158 --> 00:28:24,661 
&rlm;لقد أعددتُ لكِ هذه
&rlm;باستعمال قطاعة بسكويت خاصة

443
00:28:24,744 --> 00:28:26,329 
&rlm;والكثير من الحب.

444
00:28:26,413 --> 00:28:27,831 
&rlm;شكراً لك يا سيد "هيذر"

445
00:28:27,914 --> 00:28:31,334 
&rlm;إنها ترفض الذهاب إلى مسابقتها السخيفة،
&rlm;أخبراها أنّ عليها الذهاب.

446
00:28:31,418 --> 00:28:34,671 
&rlm;لا أدري يا عزيزتي،
&rlm;يبدو عليها فعلاً أنها تريد الانسحاب.

447
00:28:34,754 --> 00:28:38,508 
&rlm;"ريبيكا" عزيزتي،
&rlm;ليس عليكِ إنهاء أي شيء بدأته.

448
00:28:39,634 --> 00:28:42,971 
&rlm;كلا...ماذا؟ لقد أفسدت مظهرها للأبد

449
00:28:43,054 --> 00:28:44,764 
&rlm;وعليها متابعة ما بدأته.

450
00:28:44,848 --> 00:28:46,933 
&rlm;- لم نرغمكِ على فعل ذلك يا عزيزتي.
&rlm;- أجل.

451
00:28:47,016 --> 00:28:49,352 
&rlm;لقد جربتِ العديد من الأشياء في صغرك
&rlm;ونحن دعمناكِ

452
00:28:49,436 --> 00:28:52,313 
&rlm;كلما أردتِ التوقف عن فعل شيء.

453
00:28:52,397 --> 00:28:55,608 
&rlm;ما زلنا لدينا كل الأدوات الموسيقية
&rlm;التي استعملتها لأسبوع.

454
00:28:55,692 --> 00:28:59,028 
&rlm;أنتم تتكلمون بصوتٍ عالٍ جداً.

455
00:28:59,112 --> 00:29:01,197 
&rlm;- حسناً، لا، انهضي!
&rlm;- كلا!

456
00:29:01,281 --> 00:29:03,032 
&rlm;عليكِ النهوض!

457
00:29:03,116 --> 00:29:07,036 
&rlm;أردتِ أن تظهري للعالم أنكِ بخير
&rlm;بعد فيديو الطوارئ المذلّ

458
00:29:07,120 --> 00:29:08,455 
&rlm;لذا هيا بنا، لنذهب.

459
00:29:09,372 --> 00:29:11,040 
&rlm;هذا مقرف.

460
00:29:11,124 --> 00:29:13,835 
&rlm;يا فتاة، أحضري غراء شعرك و"فامونوس"

461
00:29:13,918 --> 00:29:17,672 
&rlm;هذه الكلمة الوحيدة التي تعلمتها من اللغة
&rlm;الإسبانية لأنني درستها لأسبوع فقط.

462
00:29:17,756 --> 00:29:19,507 
&rlm;"أهلاً بكم في (ويست كوفينا)"

463
00:29:19,591 --> 00:29:24,679 
&rlm;مشتركتنا التالية هي "ميلاني مينيوز"
&rlm;من "فورت لودردايل".

464
00:29:24,763 --> 00:29:25,805 
&rlm;"مس دوش"

465
00:29:29,392 --> 00:29:33,688 
&rlm;آنسة "مينيوز"، هل تستعملين بنفسك
&rlm;منتجات "ميس دوش"؟

466
00:29:33,772 --> 00:29:36,691 
&rlm;بالطبع، الترطيب مهم جداً بالنسبة إليّ.

467
00:29:36,775 --> 00:29:38,651 
&rlm;يعطيني الثقة لأكمل يومي

468
00:29:38,735 --> 00:29:41,029 
&rlm;بمجرد معرفة أنني لا أحمل أي بكتيريا
&rlm;غير ضرورية.

469
00:29:41,112 --> 00:29:45,492 
&rlm;لذا أشعر أنني حرة ومرتاحة، وحرة.

470
00:29:48,161 --> 00:29:50,538 
&rlm;حسناً، "ريبيكا بانش".

471
00:29:58,838 --> 00:30:00,381 
&rlm;آنسة "بانش".

472
00:30:00,465 --> 00:30:03,927 
&rlm;نحن في "مس دوش" متفاجئين أن نراكِ
&rlm;في هذه المسابقة

473
00:30:04,010 --> 00:30:06,805 
&rlm;كوننا نعرفك ونعرف خلفيتك.

474
00:30:06,888 --> 00:30:09,933 
&rlm;فأنتِ أكثر مرشحة استثنائية

475
00:30:10,016 --> 00:30:13,102 
&rlm;متخرجة من رابطة اللبلاب
&rlm;ووظيفة بدوام كامل

476
00:30:13,186 --> 00:30:16,022 
&rlm;ومع ذلك تجدين الوقت كي تكوني...

477
00:30:17,190 --> 00:30:21,152 
&rlm;"غاضبة، هادئة، ومستجمة تحت الشمس."

478
00:30:22,028 --> 00:30:23,363 
&rlm;أجل...

479
00:30:24,572 --> 00:30:27,325 
&rlm;أود أن أقول

480
00:30:27,408 --> 00:30:31,496 
&rlm;أنني أحاول أن أكون كل ما تطمح
&rlm;المرأة العصرية لتكون عليه

481
00:30:32,914 --> 00:30:36,334 
&rlm;تقريباً مزيج من "بيونسيه" و"شيريل ساندبرغ".

482
00:30:36,417 --> 00:30:39,921 
&rlm;حسناً...نريد معرفة المزيد عنكِ.

483
00:30:40,004 --> 00:30:41,172 
&rlm;ما الذي يسيّركِ؟

484
00:30:42,131 --> 00:30:43,633 
&rlm;أعني ما أحاول قوله هو...

485
00:30:44,884 --> 00:30:47,387 
&rlm;مَن أنتِ يا "ريبيكا بانش"؟

486
00:30:49,222 --> 00:30:51,391 
&rlm;أجل، مَن أنتِ يا "بانش"؟

487
00:30:51,474 --> 00:30:53,601 
&rlm;أجل، مَن أنتِ يا "بيكس"؟

488
00:30:58,439 --> 00:30:59,524 
&rlm;- صباح الخير حضرة القاضي.
&rlm;- لا داعي لمناداتي بذلك

489
00:30:59,607 --> 00:31:02,735 
&rlm;فأنا مدير تنظيمي، ولستُ قاضياً.

490
00:31:02,819 --> 00:31:04,612 
&rlm;أجل حضرة القاضي، آسفة.

491
00:31:06,698 --> 00:31:08,992 
&rlm;أنا "بولا براكتور" من مكتب
&rlm;"وايت فيذر" وشركاه

492
00:31:09,075 --> 00:31:12,161 
&rlm;وأمثل شركة "مس دوش ش. م. م."

493
00:31:14,789 --> 00:31:17,000 
&rlm;لقد قدمت خطط موكلي
&rlm;من أجل مبنى في "بومونا"

494
00:31:17,083 --> 00:31:19,168 
&rlm;والذي يتضمّن المختبر ومكاتب لـ240 موظف.

495
00:31:19,252 --> 00:31:20,712 
&rlm;آنسة "بركتور"، هل يمكنكِ الإبطاء؟

496
00:31:20,795 --> 00:31:23,131 
&rlm;لقد فهمتُ كل كلمة قلتها قبل هذا.

497
00:31:26,593 --> 00:31:28,887 
&rlm;إذاً، فالمبنى قد يكون مقسماً إلى مناطق
&rlm;من أجل مختلف الاستعمالات

498
00:31:28,970 --> 00:31:34,183 
&rlm;ويكون بذلك مشتملاً على أحكام تقسيم المناطق
&rlm;الصناعية الخفيفة

499
00:31:34,267 --> 00:31:36,561 
&rlm;وهذا كل شيء يا حضرة القاضي

500
00:31:36,644 --> 00:31:41,399 
&rlm;آسفة، هذا كل شيء سيدي.

501
00:31:44,569 --> 00:31:47,030 
&rlm;آنسة "بروكتور"، كنتُ أطلع على أوراقك هنا

502
00:31:47,113 --> 00:31:49,782 
&rlm;ولاحظتُ أنني لا أرى كلمة الموقرة بعد اسمك.

503
00:31:55,371 --> 00:31:56,664 
&rlm;أنت لست محامية، أليس كذلك؟

504
00:31:59,417 --> 00:32:01,377 
&rlm;إذاً من تكونين يا آنسة "بروكتور"؟

505
00:32:04,380 --> 00:32:05,924 
&rlm;مَن أكون؟

506
00:32:06,007 --> 00:32:10,011 
&rlm;- أجل، لقد سألناكِ ثلاث مرات بالفعل.
&rlm;- صحيح، لكن...

507
00:32:10,094 --> 00:32:12,388 
&rlm;إنه أمر صعب لأن...

508
00:32:12,472 --> 00:32:15,391 
&rlm;لأنني كنتُ أحاول البحث عن الإجابة بنفسي.

509
00:32:17,560 --> 00:32:20,438 
&rlm;أعتقد أنّ ما تسألينه هو...

510
00:32:20,521 --> 00:32:23,900 
&rlm;هل أستحق أن أكون "مس دوش"؟

511
00:32:23,983 --> 00:32:28,321 
&rlm;هذا الصباح، لم أعتقد ذلك، كلا، أنا...

512
00:32:28,404 --> 00:32:29,948 
&rlm;أنا هنا فقط لأن...

513
00:32:30,031 --> 00:32:31,824 
&rlm;لأن صديقتي "هيذر".

514
00:32:31,908 --> 00:32:33,159 
&rlm;إنها تجلس هناك، أجل.

515
00:32:33,242 --> 00:32:36,788 
&rlm;ذكرتني لمَ شاركتُ في هذه المسابقة
&rlm;في بادئ الأمر

516
00:32:36,871 --> 00:32:41,209 
&rlm;وذلك لأري العالم أنني بخير.

517
00:32:45,129 --> 00:32:46,631 
&rlm;لكنني لستُ بخير.

518
00:32:48,091 --> 00:32:49,133 
&rlm;كلا...

519
00:32:50,593 --> 00:32:52,428 
&rlm;الحقيقة هي أنني محطمة الفؤاد

520
00:32:53,680 --> 00:32:55,556 
&rlm;وإن كنتم تريدون دليلاً على ذلك

521
00:32:56,641 --> 00:33:02,021 
&rlm;يمكنكم مشاهدة...ما اسمه على "يوتيوب"
&rlm;"اتصال السيدة المجنونة بالطوارئ"

522
00:33:02,105 --> 00:33:03,398 
&rlm;إنه موجود في كل مكان.

523
00:33:08,403 --> 00:33:10,613 
&rlm;أنا لا أستحق أن أكون "مس دوش"،
&rlm;أنا حقاً لا أستحق ذلك

524
00:33:10,697 --> 00:33:15,201 
&rlm;أنا لستُ عصرية ورائعة،
&rlm;أنا فقط...لستُ كذلك.

525
00:33:15,284 --> 00:33:17,537 
&rlm;عليكم إيجاد شخصٍ كذلك، مثل صديقتي "هيذر"

526
00:33:17,620 --> 00:33:20,289 
&rlm;هي كذلك، أما أنا فلا.

527
00:33:20,373 --> 00:33:22,333 
&rlm;لذا، السلام مع الحب.

528
00:33:23,209 --> 00:33:25,962 
&rlm;يمكنك أن تطفئ الضوء الآن،
&rlm;ليس عليكِ أن...

529
00:33:26,045 --> 00:33:27,422 
&rlm;حقاً...أرجوك لا تفعل...أرجو...

530
00:33:27,505 --> 00:33:29,882 
&rlm;هل يمكنك...فقط أبعد...حسناً.

531
00:33:37,598 --> 00:33:38,641 
&rlm;إذاً...

532
00:33:40,226 --> 00:33:41,227 
&rlm;مَن أنتِ؟

533
00:33:44,564 --> 00:33:46,232 
&rlm;أنا تلميذة.

534
00:33:46,315 --> 00:33:47,567 
&rlm;حسناً.

535
00:33:49,068 --> 00:33:52,155 
&rlm;لقد كشفت أمري، أنا لستُ محامية.

536
00:33:53,573 --> 00:33:57,243 
&rlm;أردتُ أن أصبح واحدة،
&rlm;كما أنني كنتُ سألتحق بالكلية.

537
00:33:57,326 --> 00:34:00,079 
&rlm;أجل، لكن ذلك...

538
00:34:00,163 --> 00:34:02,498 
&rlm;ذلك لن يحصل.

539
00:34:03,332 --> 00:34:04,459 
&rlm;لكن اسمع...

540
00:34:04,542 --> 00:34:08,337 
&rlm;لقد عملتُ بجهد كبير على هذه القضية يا سيدي.

541
00:34:08,421 --> 00:34:11,716 
&rlm;حتى أنني سمحتُ لزوجي أن يقدم
&rlm;لي ولأولادي دجاجاً نيئاً

542
00:34:11,799 --> 00:34:15,344 
&rlm;لقد كتبتُ ملخصاً من مئة صفحة،
&rlm;كان جيداً جداً

543
00:34:15,428 --> 00:34:20,058 
&rlm;وهو يدعم كل ما قلته للتو،
&rlm;لذا لو تقرأه فقط

544
00:34:20,141 --> 00:34:21,184 
&rlm;أرجوك.

545
00:34:23,311 --> 00:34:24,520 
&rlm;لقد فعلتُ بالفعل.

546
00:34:28,357 --> 00:34:30,568 
&rlm;وأنتِ محقة، لقد قمتِ بعمل جيد.

547
00:34:31,486 --> 00:34:33,404 
&rlm;أفضل من أغلبية المحامين
&rlm;الذين حضروا أمام هذه اللجنة

548
00:34:33,488 --> 00:34:34,906 
&rlm;معظمهم أرسوله هاتفياً.

549
00:34:34,989 --> 00:34:37,450 
&rlm;سوف أعطيك عريضتك، أحسنت عملاً.

550
00:34:38,284 --> 00:34:39,327 
&rlm;شكراً لك.

551
00:34:39,410 --> 00:34:41,537 
&rlm;لو سألتني، ستكونين محامية رائعة.

552
00:34:41,621 --> 00:34:45,917 
&rlm;"بولا بروكتور" الموقرة،
&rlm;له وقع رنان، ألا تظنين ذلك؟

553
00:35:14,028 --> 00:35:17,156 
&rlm;أنا آسفة، أردتكم يا رفاق أن تفتخروا بي.

554
00:35:17,240 --> 00:35:20,660 
&rlm;لقد شاركت، يجب أن تحصلي
&rlm;على شهادة ما لأجل ذلك.

555
00:35:20,743 --> 00:35:24,205 
&rlm;على الأقل شريط، إذا لم يكن كأساً.

556
00:35:24,288 --> 00:35:28,417 
&rlm;هذه فكرة رائعة، عزيزتي، سنتوقف في طريقنا
&rlm;إلى البيت ونحضر لك الشريط.

557
00:35:28,501 --> 00:35:34,423 
&rlm;البيت، أجل، إليكم الأمر،
&rlm;كان الأمر ممتعاً يا رفاق، لكنني...

558
00:35:34,507 --> 00:35:38,553 
&rlm;أعتقد أن عليّ المضي قدماً،
&rlm;لكنني سأظل أراكم في الجوار، أعدكم.

559
00:35:38,636 --> 00:35:41,347 
&rlm;أنتِ تقولين ذلك فحسب،
&rlm;الناس تقول ذلك دائماً.

560
00:35:41,430 --> 00:35:44,100 
&rlm;لا، أنا أعني ذلك حقاً.

561
00:35:44,183 --> 00:35:45,601 
&rlm;تعالوا إلى هنا يا عائلة "هيذر".

562
00:35:50,481 --> 00:35:54,360 
&rlm;على الأقل ما زالت لدينا "هيذر"،
&rlm;ستحتاج إلينا لبقية حياتها.

563
00:35:54,443 --> 00:35:59,407 
&rlm;هيا بنا يا عزيزتي، لنذهب إلى البيت،
&rlm;لا، أنا آسفة، سأنتقل أيضاً.

564
00:35:59,490 --> 00:36:02,076 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- يا رفاق، لقد ربحت.

565
00:36:04,662 --> 00:36:08,124 
&rlm;- آسفة، لكن ماذا ربحتِ؟
&rlm;- أنا "مس دوش" الجديدة.

566
00:36:09,250 --> 00:36:11,294 
&rlm;الأمر غريب جداً، ربحتُ عشرة آلاف

567
00:36:11,377 --> 00:36:13,921 
&rlm;ومخزوناً لمدى الحياة من منتجات
&rlm;الحمام بالبندق.

568
00:36:14,005 --> 00:36:17,216 
&rlm;لقد ربحتِ شيئاً؟
&rlm;عزيزي، لقد ربحت شيئاً.

569
00:36:17,300 --> 00:36:19,218 
&rlm;كيف يمكن لهذا أن يحصل؟

570
00:36:19,302 --> 00:36:23,472 
&rlm;هذه هي المشكلة...هناك.

571
00:36:23,556 --> 00:36:27,393 
&rlm;أمي، أبي، أنا أحبكما كثيراً،
&rlm;لكنكما تجيزان الفشل

572
00:36:27,476 --> 00:36:30,021 
&rlm;ولهذا السبب ما زلتُ أعيش في المنزل

573
00:36:30,104 --> 00:36:32,899 
&rlm;كما أنني أحب الحي الذي نقيم فيه،
&rlm;فيه الكثير من الأشجار.

574
00:36:32,982 --> 00:36:34,192 
&rlm;هيا يا "ريبيكا"، لنذهب.

575
00:36:35,234 --> 00:36:37,528 
&rlm;علينا البدء في البحث عن مكانٍ نعيش فيه.

576
00:36:37,612 --> 00:36:38,905 
&rlm;مهلاً، تريدين العيش معي؟

577
00:36:38,988 --> 00:36:42,116 
&rlm;أمضيت الأيام القليلة الماضية
&rlm;وأنتِ تهينين كل قراراتي.

578
00:36:42,200 --> 00:36:44,785 
&rlm;تماماً، أنتِ تحتاجينني بشدة

579
00:36:44,869 --> 00:36:47,538 
&rlm;لكن ليس لديّ أي اعتماد مصرفي،
&rlm;لذا سيكون عليكِ التوقيع معي.

580
00:36:47,622 --> 00:36:48,664 
&rlm;آمل أنكِ لا تمانعين.

581
00:36:50,625 --> 00:36:52,001 
&rlm;لديّ الكثير من الأسئلة.

582
00:36:57,798 --> 00:36:59,217 
&rlm;هل أنتِ بخير؟

583
00:37:01,344 --> 00:37:03,095 
&rlm;أجل، أنا بخير.

584
00:37:03,888 --> 00:37:06,432 
&rlm;قال الطبيب أنك تحتاجين لبعض الراحة.

585
00:37:06,515 --> 00:37:10,645 
&rlm;كنتُ سأحضّر لك العشاء لكنني ارتأيت
&rlm;أنك عانيت بما يكفي لليوم

586
00:37:10,728 --> 00:37:11,854 
&rlm;لذا سأطلب لكِ البيتزا.

587
00:37:13,231 --> 00:37:15,816 
&rlm;أنتَ الأفضل، شكراً لك.

588
00:37:15,900 --> 00:37:18,861 
&rlm;أمي، أنا سأفتح بما أنك خضعت
&rlm;للإجهاض للتو.

589
00:37:18,945 --> 00:37:21,280 
&rlm;أنت فتىً صالح يا "برندان".

590
00:37:24,659 --> 00:37:27,161 
&rlm;أنا أحبكِ يا "بولا براكتور" المحترمة.

591
00:37:28,829 --> 00:37:32,041 
&rlm;- وأنا أحبك أيضاً يا عزيزي.
&rlm;- أمي، إنها "ريبيكا".

592
00:37:36,796 --> 00:37:39,173 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- مرحباً.

593
00:37:41,050 --> 00:37:42,551 
&rlm;الحمد لله أنك لست شقراء.

594
00:37:42,635 --> 00:37:45,221 
&rlm;- اعتقدتُ أن اللون راقكِ.
&rlm;- أجل، لقد فعلت

595
00:37:45,304 --> 00:37:47,807 
&rlm;لقد أعجبني، لكنه...لم يناسب شخصيتك.

596
00:37:47,890 --> 00:37:49,141 
&rlm;أجل أنت محقة.

597
00:37:50,268 --> 00:37:52,395 
&rlm;قال "داريل" أنك تغيبت اليوم بداعي المرض،
&rlm;هل أنت بخير؟

598
00:37:53,187 --> 00:37:55,439 
&rlm;أجل أنا بخير.

599
00:37:57,858 --> 00:37:59,735 
&rlm;انظري، أعرف أنّ هناك ما كان يشغلك مؤخراً

600
00:37:59,819 --> 00:38:03,114 
&rlm;وأريد أن أعرف ما هو حقاً،
&rlm;أعني ذلك هذه المرة.

601
00:38:05,366 --> 00:38:06,534 
&rlm;أنا فقط...

602
00:38:11,706 --> 00:38:14,166 
&rlm;كما تعلمين، كنت أواجه شيء
&rlm;ووجدتُ له الحل

603
00:38:14,250 --> 00:38:16,335 
&rlm;أنا فقط سعيدة للغاية لرؤيتك.

604
00:38:16,419 --> 00:38:19,880 
&rlm;يا إلهي، أنتِ فقط...تبدين أفضل بكثير.

605
00:38:19,964 --> 00:38:21,048 
&rlm;أجل.

606
00:38:22,300 --> 00:38:25,011 
&rlm;لقد أدركتُ أنني كنتُ أحاول تغيير
&rlm;مظهري الخارجي

607
00:38:25,094 --> 00:38:26,887 
&rlm;بدلاً من داخلي.

608
00:38:26,971 --> 00:38:29,598 
&rlm;أعني أنّ هذا بالضبط ما فعلته
&rlm;مع "جوش" و"غريغ".

609
00:38:29,682 --> 00:38:32,393 
&rlm;تركتُ العلاقات الخارجية تؤثر عليّ

610
00:38:32,476 --> 00:38:35,021 
&rlm;ولن أفعل ذلك بعد الآن.

611
00:38:36,105 --> 00:38:38,274 
&rlm;هذا قرار حكيم يا عزيزتي.

612
00:38:39,442 --> 00:38:44,363 
&rlm;أنا أعرف أنني و"جوش" لسنا مقدّرين لبعض،
&rlm;وأنا أعرف أن "غريغ" في مكانٍ أفضل الآن...

613
00:38:44,447 --> 00:38:46,365 
&rlm;في "أتلانتا"، هو ليس ميتاً

614
00:38:47,158 --> 00:38:48,409 
&rlm;أنا أعرف ذلك.

615
00:38:49,160 --> 00:38:51,245 
&rlm;لكنني أتمنى لو أستطيع عدم التفكير فيه

616
00:38:52,872 --> 00:38:54,081 
&rlm;وأعتقد أنني أعرف كيف أفعل ذلك.

617
00:38:56,208 --> 00:38:58,252 
&rlm;مرحباً؟

618
00:38:59,503 --> 00:39:01,088 
&rlm;هل من أحدٍ هنا؟

619
00:39:02,340 --> 00:39:03,466 
&rlm;"غريغ"؟

620
00:39:04,300 --> 00:39:06,344 
&rlm;شبح "غريغ"؟

621
00:39:07,303 --> 00:39:09,680 
&rlm;هل أنا أتكلّم مع نفسي؟

622
00:39:11,015 --> 00:39:12,516 
&rlm;رائع، أنا أكره هذا الشعور.

623
00:39:15,936 --> 00:39:17,688 
&rlm;مرحباً.

624
00:39:18,606 --> 00:39:19,648 
&rlm;مرحباً.

625
00:39:22,026 --> 00:39:23,277 
&rlm;ما زلتَ هنا.

626
00:39:24,362 --> 00:39:27,114 
&rlm;- لأنك ما زلت تفكرين بي.
&rlm;- صحيح.

627
00:39:27,907 --> 00:39:29,658 
&rlm;إذاً بشأن ذلك...

628
00:39:31,118 --> 00:39:32,995 
&rlm;أريد منك أن ترحل.

629
00:39:34,205 --> 00:39:37,249 
&rlm;لكنني فعلت، على متن طائرة.

630
00:39:37,333 --> 00:39:41,087 
&rlm;كلا، أنا أقصد شبحك أنت.

631
00:39:41,170 --> 00:39:45,049 
&rlm;أريدك أن تتوقّف عن ملاحقتي،
&rlm;أريدك أن تخرج من رأسي.

632
00:39:47,301 --> 00:39:50,429 
&rlm;أنا أفهم لماذا رحلت عن "ويست كوفينا"

633
00:39:51,555 --> 00:39:54,558 
&rlm;وربما يوماً ما، سأكون سعيدةً من أجلك

634
00:39:54,642 --> 00:39:57,686 
&rlm;لكن فقط للآن

635
00:39:58,604 --> 00:40:03,025 
&rlm;أريد منك أن ترحل من هنا ومن هنا.

636
00:40:03,109 --> 00:40:05,027 
&rlm;لكن يمكنني البقاء معك،
&rlm;لذا عندما ترين التاكو

637
00:40:05,111 --> 00:40:09,698 
&rlm;أو عندما تشاهدين عرض كلاب، ستفكرين بي.

638
00:40:09,782 --> 00:40:11,742 
&rlm;كلا، لا أريد ذلك بعد الآن.

639
00:40:12,785 --> 00:40:14,245 
&rlm;أريد المضي قدماً.

640
00:40:15,955 --> 00:40:17,832 
&rlm;علينا أن نودع بعض.

641
00:40:19,542 --> 00:40:20,793 
&rlm;هل أنت متأكدة؟

642
00:40:37,143 --> 00:40:38,394 
&rlm;الوداع يا "غريغ".

643
00:40:42,982 --> 00:40:44,733 
&rlm;الوداع أيها البيت.

644
00:40:51,031 --> 00:40:52,825 
&rlm;نخب ترك الماضي خلفنا.

645
00:40:52,908 --> 00:40:55,161 
&rlm;نخب ترك الماضي خلفنا.

646
00:40:55,244 --> 00:40:57,788 
&rlm;وداعاً لأهلي ولأحبائك المريعين.

647
00:40:57,872 --> 00:41:00,458 
&rlm;صحيح، على الرغم من أنك واعدت
&rlm;"غريغ" أيضاً.

648
00:41:01,584 --> 00:41:03,127 
&rlm;ما رأيكِ بهذا المنزل؟

649
00:41:03,210 --> 00:41:06,005 
&rlm;إنه مقابل 50 ألف في الشهر
&rlm;ويقع في "بيل إير".

650
00:41:06,088 --> 00:41:07,756 
&rlm;لكنه يحتوي على ملعب بولينغ.

651
00:41:09,091 --> 00:41:10,134 
&rlm;كلا.

652
00:41:10,217 --> 00:41:13,053 
&rlm;حسناً، لا عليك، لا يهم أين نسكن.

653
00:41:13,137 --> 00:41:15,139 
&rlm;سنحظى بالكثير من المرح يا زميلتي.

654
00:41:15,222 --> 00:41:18,767 
&rlm;- أجل، سيكون السلوك غريباً.
&rlm;- لا، أنا لا أتفاعل بالسلوك.

655
00:41:18,851 --> 00:41:20,644 
&rlm;- هيا.
&rlm;- كلا.

656
00:41:23,314 --> 00:41:24,565 
&rlm;يا إلهي، آسفة

657
00:41:24,648 --> 00:41:27,776 
&rlm;للحظة ظننتُ أنّ تلك التي تأكل الدونات
&rlm;بشراهة هناك هي "فالنسيا".

658
00:41:27,860 --> 00:41:30,112 
&rlm;ماذا؟ كلا، "فالنسيا" لن تأكل...

659
00:41:32,198 --> 00:41:34,617 
&rlm;يا إلهي، إنها "فالنسيا" بالفعل.

660
00:41:34,700 --> 00:41:36,285 
&rlm;اهربي.

661
00:41:36,368 --> 00:41:38,162 
&rlm;اهربي.

662
00:41:48,047 --> 00:41:49,673 
&rlm;أهلاً "فالنسيا".

