﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,713 
&rlm;- "فالنسيا"؟
&rlm;- إذاً لستِ معجبة بحبيبي؟

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,172 
&rlm;كلا، يا إلهي.

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,508 
&rlm;لقد أخبرتك، أريد فقط أكون صديقته

5
00:00:08,591 --> 00:00:11,094 
&rlm;كما أحاول أن أكون صديقتك.

6
00:00:11,177 --> 00:00:14,431 
&rlm;كنت أظن "ريبيكا بانش" هي المشكلة،
&rlm;لكنك أنت المشكلة.

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,307 
&rlm;انتهينا للأبد.

8
00:00:17,225 --> 00:00:20,103 
&rlm;لا أريد أن أقول أنني لست معجباً بأحد
&rlm;بقدرك لكن...

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,188 
&rlm;أعتقد أنني قلت ذلك للتو.

10
00:00:22,272 --> 00:00:23,648 
&rlm;هذا لطيف حقاً.

11
00:00:23,732 --> 00:00:26,234 
&rlm;يا إلهي، إنها "فالنسيا".

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,361 
&rlm;مرحباً "فالنسيا".

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,990 
&rlm;اسمعي، أعرف أنّ هناك ما كان يشغلكِ مؤخراً

14
00:00:32,073 --> 00:00:34,784 
&rlm;وأريد أن أعرف ما هو حقاً،
&rlm;أعني ذلك هذه المرة.

15
00:00:36,161 --> 00:00:40,999 
&rlm;كما تعلمين، كان عندي شيء ووجدتُ له الجواب،
&rlm;أنا فقط سعيدة للغاية لرؤيتكِ.

16
00:00:41,082 --> 00:00:44,335 
&rlm;- أحتاج بعض الهواء، فقط بعض الهواء.
&rlm;- انتظر يا "جوش"، انتظر.

17
00:00:44,419 --> 00:00:46,463 
&rlm;كلا يا "ريبيكا"، أحتاج إلى أكثر من الهواء

18
00:00:46,546 --> 00:00:49,215 
&rlm;- لا يمكنني فعل هذا.
&rlm;- إنه مجرد شجار، كل الأزواج تتشاجر.

19
00:00:49,299 --> 00:00:51,342 
&rlm;كلا، لا أريد رؤيتك بعد الآن.

20
00:00:51,426 --> 00:00:55,597 
&rlm;"جوش"؟ كلا يا "جوش"!

21
00:00:57,223 --> 00:00:59,517 
&rlm;"سنة 10 آلاف قبل الميلاد
&rlm;(أو قرابة ذلك الوقت)"

22
00:01:03,646 --> 00:01:06,775 
&rlm;شكراً لك لقتلك ذاك السنور
&rlm;ذو الأسنان السيفية، أحسنت.

23
00:01:09,986 --> 00:01:11,780 
&rlm;مرحباً يا فتاة، ماذا تفعلين؟

24
00:01:12,072 --> 00:01:14,199 
&rlm;أغربي عن وجهي يا سمينة،
&rlm;أقوم بتنظيف اللحم الميت.

25
00:01:14,324 --> 00:01:17,952 
&rlm;اسمعي، أعلم أن هذا غريب
&rlm;لأن كلانا تزاوج مع ذكر الأقوى...

26
00:01:18,078 --> 00:01:20,580 
&rlm;...والذي رفض كلانا.

27
00:01:21,289 --> 00:01:22,123 
&rlm;أجل، إنه غريب.

28
00:01:22,248 --> 00:01:25,251 
&rlm;لكن لديّ فكرة لإصلاح الأمور.

29
00:01:26,669 --> 00:01:28,671 
&rlm;دعيني آكل القمل عنك.

30
00:01:32,008 --> 00:01:33,676 
&rlm;تلك التي لا يمكنني الوصول إليها؟

31
00:01:33,802 --> 00:01:35,303 
&rlm;لأن لديّ بعضاً منها يصعب الوصول إليها
&rlm;قرب أذني.

32
00:01:35,428 --> 00:01:36,638 
&rlm;لك ذلك.

33
00:01:41,851 --> 00:01:42,894 
&rlm;أليس ذلك مثيراً؟

34
00:01:42,977 --> 00:01:45,522 
&rlm;ما الذي تتكلمين عنه؟

35
00:01:45,605 --> 00:01:48,024 
&rlm;كلا، ليس غريباً، كل شيء في هذا الكتاب.

36
00:01:48,108 --> 00:01:48,942 
&rlm;"الدم والقمل"

37
00:01:49,025 --> 00:01:53,404 
&rlm;كنتُ أقرؤه بنهم، يقول الكتاب أنه في بعض
&rlm;الأجناس، من ضمنها الرجل البدائي

38
00:01:53,488 --> 00:01:55,532 
&rlm;اعتادت الإناث التجمع
&rlm;والقيام بتقنيات للترابط

39
00:01:55,615 --> 00:01:56,866 
&rlm;لتخفيض مستويات الكورتيزول لديهن

40
00:01:56,950 --> 00:02:00,787 
&rlm;وهذه التقنيات تقوي الجنس بكامله

41
00:02:00,870 --> 00:02:02,705 
&rlm;هذا ما علينا أنا و"فالنسيا" القيام به.

42
00:02:02,789 --> 00:02:05,917 
&rlm;أعتقد أنه علينا أن نلتئم ونترابط
&rlm;وعلينا فعل ذلك معاً.

43
00:02:06,000 --> 00:02:09,003 
&rlm;"فالنسيا" لا تريد أن تترابط معك،
&rlm;عندما رأتنا هنا اليوم السابق

44
00:02:09,087 --> 00:02:12,966 
&rlm;أمسكت بالدونات التي تأكلها
&rlm;والدونات الجديدة وهربت.

45
00:02:13,049 --> 00:02:14,050 
&rlm;إنها تكرهك.

46
00:02:14,134 --> 00:02:15,301 
&rlm;كلا، لا تفعل.

47
00:02:15,385 --> 00:02:16,386 
&rlm;إنها تظن أنها تفعل

48
00:02:16,469 --> 00:02:18,847 
&rlm;لأننا علقنا مع نفس السم الذكوري نفسه.

49
00:02:18,930 --> 00:02:21,015 
&rlm;- "جوش شان".
&rlm;- يا إلهي.

50
00:02:21,099 --> 00:02:23,726 
&rlm;لذا عليّ أن أجد طريقة لنتواصل
&rlm;أنا و"فالنسيا"

51
00:02:23,810 --> 00:02:25,395 
&rlm;عن مستوى بدائي حقيقي.

52
00:02:25,478 --> 00:02:28,439 
&rlm;أنت فقط تريدين مَن ينتحب معك
&rlm;بشأن "جوش" طوال النهار

53
00:02:28,523 --> 00:02:30,525 
&rlm;لأنه، معي، كل مرة تذكرين فيها "جوش"

54
00:02:30,608 --> 00:02:32,861 
&rlm;أجعلك تعطينني 5 دولارات.

55
00:02:32,944 --> 00:02:36,322 
&rlm;- بالمناسبة تدينين لي بـ300 دولار.
&rlm;- أنت مخطئة.

56
00:02:36,406 --> 00:02:39,826 
&rlm;سأجد طريقة حتى نتمكن أنا و"فالنسيا"
&rlm;من تجاوز "جوش" معاً.

57
00:02:39,909 --> 00:02:41,119 
&rlm;تباً، قلتها من جديد.

58
00:02:41,202 --> 00:02:43,621 
&rlm;خذي حزمة النقود هذه، واقتطعيها
&rlm;من حساب "جوش".

59
00:02:43,705 --> 00:02:46,666 
&rlm;تباً، قلتُ اسم "جوش"
&rlm;لا أعلم لمَ وافقت على هذا

60
00:02:46,749 --> 00:02:48,960 
&rlm;لا بد من أنني مجنونة.

61
00:02:50,670 --> 00:02:53,256 
&rlm;"لستُ سوى فتاة واقعة في الحب"

62
00:02:55,091 --> 00:02:58,052 
&rlm;"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي"

63
00:02:58,136 --> 00:02:59,137 
&rlm;"إنها ساذجة"

64
00:02:59,220 --> 00:03:01,180 
&rlm;"ليس لديّ قضايا أساسية لمعالجتها"

65
00:03:01,264 --> 00:03:03,850 
&rlm;"أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة"

66
00:03:03,933 --> 00:03:07,979 
&rlm;"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة"

67
00:03:08,062 --> 00:03:12,275 
&rlm;"لأنك عندما تدعوها مجنونة
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة بالحب"

68
00:03:20,491 --> 00:03:21,576 
&rlm;"كلية الحقوق"

69
00:03:21,659 --> 00:03:25,079 
&rlm;معظم الفتيات لا تريد الترابط
&rlm;مع حبيبة سابقة، لذا...

70
00:03:25,163 --> 00:03:28,750 
&rlm;أجل، لكن إن كرهنا أنا و"فالنسيا" بعضنا،
&rlm;فهذا يعني أن "جوش" فاز.

71
00:03:28,833 --> 00:03:29,667 
&rlm;فاز بماذا؟

72
00:03:29,751 --> 00:03:30,960 
&rlm;هل قرأت يوماً لـ"روكسان غراي"؟

73
00:03:31,044 --> 00:03:33,296 
&rlm;أو قرأت حلقات "روكسان راي" المنشورة
&rlm;في جريدة الـ"نيويورك تايمز"؟

74
00:03:33,379 --> 00:03:34,589 
&rlm;هل يمكننا التحدث في هذا لاحقاً؟

75
00:03:34,672 --> 00:03:38,927 
&rlm;لأن الصف على وشك البدء، وأنا، تعلمين...

76
00:03:39,010 --> 00:03:41,429 
&rlm;فهمتك، من أجل يومك الأول،
&rlm;وضبت لك بعض الغداء.

77
00:03:42,472 --> 00:03:46,601 
&rlm;وهذه علبة عصير إضافية في حال كنت عطشة.

78
00:03:46,684 --> 00:03:48,895 
&rlm;حسناً، توقفي، كل الأولاد الآخرين
&rlm;ينظرون إليّ.

79
00:03:48,978 --> 00:03:52,690 
&rlm;حسناً، وفي طريقنا للمنزل سأقرأ لك المزيد
&rlm;من كتاب "الدم والقمل".

80
00:03:52,774 --> 00:03:53,942 
&rlm;- أرجوكِ لا تفعلي.
&rlm;- وأيضاً...

81
00:03:54,025 --> 00:03:56,236 
&rlm;حلقي يؤلمني، هل ستشربين علبة
&rlm;العصير الإضافية؟

82
00:03:56,319 --> 00:03:58,738 
&rlm;- خذيها.
&rlm;- شكراً، إلى اللقاء.

83
00:04:04,285 --> 00:04:07,872 
&rlm;الأطفال، كم هم أنانيون ألست محقاً؟

84
00:04:09,582 --> 00:04:12,252 
&rlm;فتياتي أنانيات أيضاً.

85
00:04:12,335 --> 00:04:16,673 
&rlm;هناك ثلاثة، يريدون التكلم عن الأحصنة
&rlm;الطائرة طوال الوقت.

86
00:04:16,756 --> 00:04:20,718 
&rlm;كلا، إنها ليست ابنتي، بل صديقتي المقربة.

87
00:04:20,802 --> 00:04:22,929 
&rlm;آسف، أتعنين ذلك حقاً؟

88
00:04:23,012 --> 00:04:25,306 
&rlm;كانت تصرفاتها كلها تشير إلى نفسها.

89
00:04:25,390 --> 00:04:27,308 
&rlm;لا، إنها رائعة.

90
00:04:27,392 --> 00:04:30,144 
&rlm;أعني إنها كانت مشتتة الذهن مؤخراً

91
00:04:30,228 --> 00:04:33,564 
&rlm;لكنها كتبت لي أروع رسالة توصية
&rlm;لكلية الحقوق.

92
00:04:33,648 --> 00:04:34,941 
&rlm;رائع.

93
00:04:35,024 --> 00:04:38,820 
&rlm;أعني أنني لم أستخدمها
&rlm;لأنها تأخرت بإعطائها لي

94
00:04:38,903 --> 00:04:41,823 
&rlm;لكن كلا، أنت محق

95
00:04:41,906 --> 00:04:44,325 
&rlm;صداقتنا تتمحور قليلاً حولها أكثر مني.

96
00:04:44,409 --> 00:04:46,452 
&rlm;أنا أفهم ذلك، أنا "بارب" وهي "نانسي"

97
00:04:46,536 --> 00:04:50,164 
&rlm;أنا فقط أخبر نفسي أنها ضعيفة،
&rlm;لكنني خضعت لإجهاض مؤخراً، تباً

98
00:04:50,248 --> 00:04:52,333 
&rlm;سيكون من اللطيف التكلم مع صديقتي المقربة.

99
00:04:57,005 --> 00:05:00,133 
&rlm;أنا آسفة، لم يجدر بي إفشاء كل هذا.

100
00:05:01,509 --> 00:05:03,678 
&rlm;زوجتي قتلت نفسها منذ تسع أشهر.

101
00:05:05,513 --> 00:05:08,725 
&rlm;- أنت تفوز.
&rlm;- دائماً ما أفوز.

102
00:05:10,935 --> 00:05:14,439 
&rlm;أعرف كم هو صعب أن تكوني صادقة
&rlm;مع الأشخاص الذين تحبينهم.

103
00:05:14,522 --> 00:05:16,149 
&rlm;أنا لم أخبر الفتيات بعد بالحقيقة.

104
00:05:16,232 --> 00:05:21,237 
&rlm;أخبرتهم أنها ذهبت إلى مزرعة للأمهات في
&rlm;أعلى الولاية، حيث يمكنهن الركض في الأرجاء.

105
00:05:25,199 --> 00:05:28,828 
&rlm;- مرحباً، أنا "بولا".
&rlm;- أهلاً، أنا "سونيل".

106
00:05:28,911 --> 00:05:31,706 
&rlm;أتفهمين، عبر هضم قمل إحدانا الأخرى

107
00:05:31,789 --> 00:05:34,042 
&rlm;يمكننا هضم آلام وأحزان إحدانا الأخرى.

108
00:05:34,959 --> 00:05:37,587 
&rlm;الشخص الوحيد الذي عرفته ومعه قمل كانت
&rlm;صديقتي "سوزي رينولدز" في الصف الثالث

109
00:05:37,670 --> 00:05:40,298 
&rlm;- كانت تحضر ملابسها من القمامة.
&rlm;- كل شيء مذكور في الكتاب. خذي.

110
00:05:40,381 --> 00:05:41,758 
&rlm;اقرأي الكتاب، اتفقنا؟

111
00:05:44,469 --> 00:05:48,473 
&rlm;أنظري إلى هذا المكان. إنه فوضوي،
&rlm;لكن يا "فالنسيا"

112
00:05:48,556 --> 00:05:50,683 
&rlm;هل هذه فطائر؟

113
00:05:50,767 --> 00:05:53,686 
&rlm;هل تأكلين الكربوهيدرات؟
&rlm;أنا فخورة بك يا فتاة.

114
00:05:53,770 --> 00:05:56,397 
&rlm;أعرف، أنا سمينة، شكراً لتذكيري بذلك.

115
00:05:56,481 --> 00:05:57,982 
&rlm;ماذا؟ كلا، أنت لست سمينة.

116
00:05:58,066 --> 00:06:00,026 
&rlm;أنت تملكين وزن الزواج الذي يحلم به الكثير.

117
00:06:00,109 --> 00:06:02,653 
&rlm;"ريبيكا"، لا أريد التكلم معك،
&rlm;أخرجي من شقتي.

118
00:06:02,737 --> 00:06:04,447 
&rlm;"فالنسيا"، أنا أعرف لمَ أنت غاضبة.

119
00:06:04,530 --> 00:06:06,115 
&rlm;- وأنتِ...
&rlm;- أنا لستُ غاضبة

120
00:06:06,199 --> 00:06:08,326 
&rlm;لطالما عرفت أنك ستحاولين سرقة "جوش" مني

121
00:06:08,409 --> 00:06:10,036 
&rlm;كما حاولت "سوزي رينولدز" أن تسرق

122
00:06:10,119 --> 00:06:11,746 
&rlm;طعامي نصف المأكول من سلة القمامة.

123
00:06:12,872 --> 00:06:16,292 
&rlm;- هل "سوزي رينولدز" بخير؟
&rlm;- إنها بخير، إنها عضو في مجلس الشيوخ الآن.

124
00:06:16,375 --> 00:06:20,838 
&rlm;ما أقصده هو أنني تركت "جوش"
&rlm;وأنت كنت علاقته الارتدادية الفاشلة.

125
00:06:20,922 --> 00:06:22,381 
&rlm;الآن اذهبي.

126
00:06:22,465 --> 00:06:26,052 
&rlm;كلا..."فالنسيا"، أنا أصرّ على التواصل معك.

127
00:06:27,011 --> 00:06:30,890 
&rlm;اسمعي، لقد خسرت "غريغ" للأبد، لقد اختفى.

128
00:06:30,973 --> 00:06:34,560 
&rlm;كما أنني تعرضت للرفض من قبل "جوش"،
&rlm;كلتانا تعرضنا للرفض من قبل "جوش".

129
00:06:34,644 --> 00:06:37,814 
&rlm;كلتانا؟ أنا اتخذت خيار انهاء العلاقة.

130
00:06:37,897 --> 00:06:41,275 
&rlm;لسنا معاً في أي شيء، والآن أرجوك،
&rlm;أريد البقاء وحدي، وأنا بخير.

131
00:06:41,359 --> 00:06:44,695 
&rlm;كلا لست كذلك، لست بخير، أنت حزينة مثلي.

132
00:06:45,571 --> 00:06:48,199 
&rlm;أعني انظري لنفسك، أنا آكل الفطائر
&rlm;ثلاث مرات في اليوم

133
00:06:48,282 --> 00:06:50,743 
&rlm;وهذا لا يهم معي، ولكن معك، إنها صرخة
&rlm;لطلب المساعدة.

134
00:06:50,827 --> 00:06:53,287 
&rlm;- هيا.
&rlm;- لكنني هنا للإجابة على تلك الصرخة.

135
00:06:53,371 --> 00:06:56,916 
&rlm;"فالنسيا" هيا، أعدك أننا لن نتكلم
&rlm;عن "جوش".

136
00:07:12,140 --> 00:07:14,517 
&rlm;- ما الذي حصل هنا؟
&rlm;- أتيت باكراً للترتيب.

137
00:07:14,600 --> 00:07:16,727 
&rlm;انظر ماذا فعلت بعلب أجهزة التحكم.

138
00:07:16,811 --> 00:07:19,730 
&rlm;أليس هذا رائعاً؟ سأقوم بفك هذه تالياً.

139
00:07:19,814 --> 00:07:23,943 
&rlm;لكن مناوبتك لن تبدأ قبل ست ساعات،
&rlm;ما الذي تفعله هنا؟

140
00:07:24,026 --> 00:07:25,862 
&rlm;ترتيب الأشياء يهدأ رأسي.

141
00:07:25,945 --> 00:07:29,031 
&rlm;في صغري، اعتدت قضاء ساعات في تصنيف
&rlm;قطع الليغو حسب اللون، الشكل

142
00:07:29,115 --> 00:07:30,825 
&rlm;وعدد النتوءات عليها.

143
00:07:30,908 --> 00:07:35,580 
&rlm;- اشتقت للأيام الأبسط.
&rlm;- يا صاح، لماذا أنت مكتئب لهذا الحد؟

144
00:07:35,663 --> 00:07:38,374 
&rlm;لا أعلم، كانت بضعة أسابيع غريبة.

145
00:07:38,458 --> 00:07:41,627 
&rlm;صديقي المفضل انتقل،
&rlm;"جوش الأبيض" لديه حبيب جدي

146
00:07:41,711 --> 00:07:44,505 
&rlm;"هكتور" وأمه بدآ برنامج لتقديم
&rlm;نصائح المواعدة

147
00:07:44,589 --> 00:07:48,301 
&rlm;- قطعت علاقتي مع فتاتين في شهرين.
&rlm;- هذه هي المشكلة.

148
00:07:48,384 --> 00:07:51,345 
&rlm;الفتيات، أنت من النوع الذي لديه
&rlm;حبيبة دوماً.

149
00:07:52,430 --> 00:07:54,390 
&rlm;أنت متسلسل أحادي العلاقة.

150
00:07:54,474 --> 00:07:57,560 
&rlm;اعتدت أن أكون مثلك، أفهم ما تمر به،
&rlm;من الصعب أن تكون وحدك.

151
00:07:57,643 --> 00:07:59,729 
&rlm;ماذا؟ أنا بخير بكوني وحيداً.

152
00:07:59,812 --> 00:08:05,109 
&rlm;اسمع، أحب لعبة "سوليتير"، الكؤوس الأحادية،
&rlm;أحب لعبة "أونو".

153
00:08:05,193 --> 00:08:07,695 
&rlm;- تلك اللعبة تحتاج إلى شخصين.
&rlm;- ماذا؟

154
00:08:07,778 --> 00:08:10,323 
&rlm;يمكنك فعلها يا "جوش"، يمكنك أن تكون وحيداً

155
00:08:10,406 --> 00:08:14,577 
&rlm;ستعتاد الأمر وعندها ستكون بخير.

156
00:08:14,660 --> 00:08:18,456 
&rlm;أنا بخير الآن، أنا بخير وحدي.

157
00:08:35,223 --> 00:08:38,643 
&rlm;"لا أمانع أني وحيد

158
00:08:38,726 --> 00:08:39,936 
&rlm;لا

159
00:08:41,312 --> 00:08:46,400 
&rlm;لا أخاف ما قد يدخل عقلي عندما أكون وحدي."

160
00:08:46,484 --> 00:08:50,738 
&rlm;"أنا قادر تماماً على الاستفادة من هذا الوقت

161
00:08:50,821 --> 00:08:53,449 
&rlm;كلا لا أمانع

162
00:08:53,533 --> 00:08:55,868 
&rlm;البقاء وحيداً مع أفكاري

163
00:08:57,203 --> 00:09:02,375 
&rlm;أنا بخير تماماً وحدي مع أفكاري."

164
00:09:02,458 --> 00:09:05,336 
&rlm;"انظر لهذا، الحياة جميلة عندما
&rlm;تأخذها براحة

165
00:09:05,419 --> 00:09:08,422 
&rlm;لا يمكن لشيء أن يسوء
&rlm;عندما تكون الشمس مشرقة

166
00:09:08,506 --> 00:09:11,592 
&rlm;ما يذكرني أنني بالكاد نجحت
&rlm;في دراسة منقذ حياة

167
00:09:11,676 --> 00:09:14,053 
&rlm;لهذا كاد الصبي أن يموت في حوض السباحة

168
00:09:14,136 --> 00:09:15,805 
&rlm;هذه فكرة سيئة

169
00:09:18,224 --> 00:09:21,310 
&rlm;لا تعجبني تلك الفكرة

170
00:09:21,394 --> 00:09:26,065 
&rlm;لا...اهدأ

171
00:09:26,148 --> 00:09:28,442 
&rlm;مع العليل في شعري، كل شيء يكون حراً

172
00:09:28,526 --> 00:09:31,529 
&rlm;لا شيء خطأ فيك لا شيء خطأ فيّ

173
00:09:31,612 --> 00:09:36,742 
&rlm;ماذا يحدث لو أرسلت للجحيم؟
&rlm;أستكون كما مزقت الرباط الصليبي الأمامي؟

174
00:09:36,826 --> 00:09:38,744 
&rlm;هذه فكرة سيئة أخرى.

175
00:09:38,828 --> 00:09:41,581 
&rlm;لا...

176
00:09:43,583 --> 00:09:48,546 
&rlm;تتدفق الأفكار إلى رأسي،
&rlm;تتدفق الأفكار المفاجأة من وقت لآخر."

177
00:09:51,299 --> 00:09:54,427 
&rlm;"اعتدتُ أن أحب الـ(غواكامولي)
&rlm;الآن لا أحب الـ(غواكامولي)

178
00:09:54,510 --> 00:09:57,263 
&rlm;ماذا لو توقفت عن حب الأشياء
&rlm;الأخرى التي أحبها؟"

179
00:09:57,346 --> 00:09:59,807 
&rlm;"مثلاً ماذا لو توقفت عن حب أمي؟"

180
00:09:59,890 --> 00:10:02,643 
&rlm;"إن حصل ذلك مع الـ(غواكامولي)،
&rlm;فقد يحصل مع أمي."

181
00:10:02,727 --> 00:10:05,688 
&rlm;"والآن هذه الأفكار تنكزني على كتفي

182
00:10:05,771 --> 00:10:08,566 
&rlm;كما لو أقول: لحظة يا رجل
&rlm;سأكون معك بعد قليل."

183
00:10:08,649 --> 00:10:11,235 
&rlm;"والآن أنا والفكرة نتقاتل في الحانة

184
00:10:11,319 --> 00:10:14,113 
&rlm;ولا يمكنني هزيمة الفكرة
&rlm;لأنها أقوى مني بكثير

185
00:10:14,196 --> 00:10:16,907 
&rlm;لأن الفكرة تتمرن أكثر مني

186
00:10:16,991 --> 00:10:21,245 
&rlm;إن لم أذهب للنادي
&rlm;كيف سأكون يوماً أباً جيداً؟"

187
00:10:24,248 --> 00:10:27,293 
&rlm;"عليّ التغلب على هذه الأفكار المخيفة

188
00:10:27,376 --> 00:10:30,796 
&rlm;"المخيفة مثل (إدغار آلان بو...بو)..."

189
00:10:30,880 --> 00:10:32,506 
&rlm;هذه الأفكار

190
00:10:32,590 --> 00:10:36,469 
&rlm;معقدة مثل فيديوهات (أوكي غو) (غو)..."

191
00:10:36,552 --> 00:10:38,387 
&rlm;"لا أريد سوى الاستلقاء على المرجة

192
00:10:38,471 --> 00:10:42,141 
&rlm;مثل كلب (أوباما) بو...بو...بو

193
00:10:42,224 --> 00:10:48,272 
&rlm;لأنه لا يمكنني أن أكون وحيداً مع أفكاري."

194
00:10:55,696 --> 00:10:58,032 
&rlm;قميص مع أكمام...هل ستقابل الرئيس؟

195
00:10:58,115 --> 00:11:01,952 
&rlm;هذه جملة جيدة، كم أصبح عدد الفطائر لليوم؟

196
00:11:02,036 --> 00:11:05,206 
&rlm;أشعر أنني كلما دخلت إلى هنا أجدك
&rlm;تأكلين قطعة أخرى من الفطائر.

197
00:11:05,289 --> 00:11:08,626 
&rlm;أنت هنا كثيراً لأننا فهمنا أنك و"داريل"
&rlm;تحبان بعضكما.

198
00:11:10,002 --> 00:11:13,297 
&rlm;نحن لا نقول هذه الكلمة لبعضنا،
&rlm;كما أنني لم أقابل ابنته بعد.

199
00:11:13,381 --> 00:11:17,301 
&rlm;شعور بعدم الأمان! يعجبني ذلك.

200
00:11:17,385 --> 00:11:20,137 
&rlm;أتعرف ما يمكن فعله عندما تشعر بعدم الأمان؟

201
00:11:21,764 --> 00:11:23,015 
&rlm;- الفطائر؟
&rlm;- أجل.

202
00:11:23,099 --> 00:11:26,268 
&rlm;- كلا، شكراً لك.
&rlm;- مرحباً حبيبي، هل أنت جاهز لهذا؟

203
00:11:26,352 --> 00:11:27,686 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أغمض عينيك.

204
00:11:27,770 --> 00:11:29,021 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- افتحهما.

205
00:11:31,315 --> 00:11:33,317 
&rlm;- إنهما رائعين صحيح؟
&rlm;- أجل إنهما كذلك.

206
00:11:33,401 --> 00:11:36,237 
&rlm;- إنهما بنطالين للرياضيين.
&rlm;- حسناً، هذا جديد.

207
00:11:36,320 --> 00:11:38,572 
&rlm;نحن سننسجم كثيراً في الـ"ميسا".

208
00:11:38,656 --> 00:11:41,534 
&rlm;- ما هو الـ"ميسا"؟
&rlm;- الـ"ميسا" الكهربائي.

209
00:11:41,617 --> 00:11:44,412 
&rlm;إنها نسخة وادي "سان غابرييل"
&rlm;من تجمع "بيرنينغ مان"

210
00:11:44,495 --> 00:11:47,832 
&rlm;وأنا لم أذهب من قبل، لكن "ويجو"
&rlm;من الأشخاص المتمرسين في الـ"ميس".

211
00:11:47,915 --> 00:11:50,418 
&rlm;- أنا لست...
&rlm;- حسناً، يبدو هذا رائعاً.

212
00:11:50,501 --> 00:11:53,504 
&rlm;أجل، أنا أتطلع قدماً لذلك، سيكون ذلك رائعاً.

213
00:11:53,587 --> 00:11:54,755 
&rlm;أعني أن الوقت ما يزال مبكراً

214
00:11:58,259 --> 00:12:02,221 
&rlm;لكنه مكان حقيقي حيث يمكنك أن تتواصل،
&rlm;تنتعش وتلتئم.

215
00:12:03,556 --> 00:12:06,642 
&rlm;- لقد قرأت الكراسة؟
&rlm;- أكثر من ألف مرة.

216
00:12:06,725 --> 00:12:10,229 
&rlm;- هل يمكنني رؤية الكراسة؟
&rlm;- طبعاً.

217
00:12:11,730 --> 00:12:13,732 
&rlm;تواصل، انتعش، التئم

218
00:12:14,859 --> 00:12:16,068 
&rlm;الـ"ميسا" الكهربائي.

219
00:12:17,820 --> 00:12:18,946 
&rlm;مذهل.

220
00:12:22,658 --> 00:12:25,995 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- توقفي عن المجيء إلى هنا.

221
00:12:26,078 --> 00:12:29,999 
&rlm;اسمعي، أعرف أنك لست معجبة بي لحد ما

222
00:12:30,082 --> 00:12:33,252 
&rlm;لكنني كنت في طريقي إلى متجر "ديري كوين"
&rlm;ووجدت نفسي في الجوار

223
00:12:33,335 --> 00:12:35,546 
&rlm;وكنت أتوق لسلة دجاج مسحب، أتريدين المجيء؟

224
00:12:35,629 --> 00:12:40,009 
&rlm;- إذاً تريدينني حقاً أن أكون سمينة؟
&rlm;- "فالنسيا"...مجدداً أنت لست سمينة.

225
00:12:40,092 --> 00:12:42,344 
&rlm;هيا يا "فالنسيا"، يمكننا الحصول
&rlm;على مثلجات "بليزرد".

226
00:12:42,428 --> 00:12:45,848 
&rlm;- ربما نتحدث عن "جوش" قليلاً...
&rlm;- توقفي عن الحديث عن "جوش".

227
00:12:47,016 --> 00:12:48,225 
&rlm;هذا ما في الأمر صحيح؟

228
00:12:49,143 --> 00:12:53,314 
&rlm;تريدين العثور على شخص يمكنك النحيب معه
&rlm;والبكاء وأن تحزني حول "جوش".

229
00:12:53,397 --> 00:12:55,900 
&rlm;كلا، هذا ليس سبب وجودي هنا.

230
00:12:55,983 --> 00:13:01,655 
&rlm;كنتُ حقاً أتوق لسلة دجاج
&rlm;وإلى مثلجات "بليزرد" أو اثنتين.

231
00:13:02,406 --> 00:13:04,658 
&rlm;تعالي هيا، على حسابي.

232
00:13:04,742 --> 00:13:08,496 
&rlm;حسناً إليك الاتفاق، سآخذ الطعام المجاني

233
00:13:08,579 --> 00:13:11,290 
&rlm;لكن لا يمكننا التكلم عن "جوش"
&rlm;وهذا فقط لأنني جائعة.

234
00:13:12,249 --> 00:13:15,961 
&rlm;يرفض "بوستمايتس" إيصال الطعام إلي لأنني
&rlm;رميت أحد الشباب بكرة لحم باردة.

235
00:13:16,045 --> 00:13:17,505 
&rlm;لننطلق.

236
00:13:17,588 --> 00:13:19,798 
&rlm;ربما تودين الدخول إلى الحمام قبل أن ننطلق.

237
00:13:19,882 --> 00:13:21,592 
&rlm;سأحتاج للتبول من أجل قطع ست أحياء سكنية؟

238
00:13:21,675 --> 00:13:24,345 
&rlm;أجل، هذه هي المسافة التي سنقطعها.

239
00:13:28,599 --> 00:13:32,770 
&rlm;تواصل، انتعش، التئم.

240
00:13:35,856 --> 00:13:37,691 
&rlm;الـ"ميسا" الكهربائي.

241
00:13:37,775 --> 00:13:39,944 
&rlm;أجل!

242
00:13:43,239 --> 00:13:45,658 
&rlm;تواصل، انتعش، التئم؟

243
00:13:45,741 --> 00:13:49,370 
&rlm;هذا أشبه بجوع، عرق ومطهر الأيدي.

244
00:13:49,453 --> 00:13:51,872 
&rlm;هذا أسوأ من مدينة الخيم التي عاشت
&rlm;فيها "سوزي".

245
00:13:52,581 --> 00:13:54,917 
&rlm;مجدداً، لا تقلقي بشأنها،
&rlm;لقد أصدرت ضريبة ضد المشردين.

246
00:13:55,000 --> 00:13:57,711 
&rlm;- يا إلهي، هذا جميل.
&rlm;- جدياً هذا خاطئ.

247
00:13:57,795 --> 00:13:59,672 
&rlm;حسناً يا "فالنسيا"،
&rlm;لقد وافقت على المجيء إلى هنا.

248
00:13:59,755 --> 00:14:03,133 
&rlm;فقط لأنك أقفلت الباب وتكلمت لساعة

249
00:14:03,217 --> 00:14:05,511 
&rlm;وأنا متعبة حتى أتشاجر معك.

250
00:14:05,594 --> 00:14:10,307 
&rlm;كما أنه ليس لديّ ما أفعله.

251
00:14:12,935 --> 00:14:15,187 
&rlm;"فالنسي" سنحظى بوقت ممتع هنا، اتفقنا؟

252
00:14:15,271 --> 00:14:17,606 
&rlm;أعرف أن الأمر غريب،
&rlm;لكن الأمر سيكون رائعاً، أعدك.

253
00:14:17,690 --> 00:14:22,278 
&rlm;على أي حال، لدي خيمة صغيرة،
&rlm;تعالي، لنعثر على مكان لها.

254
00:14:22,361 --> 00:14:23,821 
&rlm;هيا.

255
00:14:23,904 --> 00:14:25,781 
&rlm;كما أنني وضبت لك بعض الملابس

256
00:14:25,865 --> 00:14:26,907 
&rlm;إنها ملابسي الرياضية.

257
00:14:26,991 --> 00:14:29,201 
&rlm;لذا لم ألبسها يوماً، ستبدو رائعة عليك.

258
00:14:29,285 --> 00:14:32,371 
&rlm;فجأة، تبدين كما لو أنك خسرت
&rlm;بعض الوزن بالفعل

259
00:14:32,454 --> 00:14:34,582 
&rlm;منذ وصولنا إلى هنا منذ دقائق.

260
00:14:34,665 --> 00:14:37,001 
&rlm;وهذا مقلق بعض الشيء، هل شربت بعض الماء؟

261
00:14:37,084 --> 00:14:39,295 
&rlm;هل يمكنك التوقف عن الكلام بشأن وزني؟
&rlm;فهمت الأمر.

262
00:14:39,378 --> 00:14:42,798 
&rlm;مقاسي ستة، بين خمسة وسبعة من المقاس
&rlm;الكبير، لذا لا تقولي المزيد.

263
00:14:42,882 --> 00:14:43,883 
&rlm;حسناً لا بأس.

264
00:14:43,966 --> 00:14:46,844 
&rlm;معلومة ممتعة: الحجم الوطني المتوسطي هو 12

265
00:14:46,927 --> 00:14:48,929 
&rlm;ما يعني أنك صغيرة جداً.

266
00:14:49,013 --> 00:14:52,766 
&rlm;حسناً، لنقم ببعض التمارين!
&rlm;هيا، لنرسم ابتسامة على هذا الوجه.

267
00:14:52,850 --> 00:14:56,145 
&rlm;لنجدل شعر بعضنا أو نفجر سيارة

268
00:14:56,228 --> 00:14:58,647 
&rlm;أو يمكننا أن نتحدث عن صدمتنا المشتركة.

269
00:14:58,731 --> 00:14:59,732 
&rlm;يا إلهي، توقفي عن ذلك.

270
00:14:59,815 --> 00:15:03,527 
&rlm;أخبرتك، لا مزيد من الكلام عن الشفاء
&rlm;والصدمات، اتفقنا؟

271
00:15:03,611 --> 00:15:05,821 
&rlm;الصدمة الوحيدة التي سنترابط بها

272
00:15:05,905 --> 00:15:07,072 
&rlm;هي عبر هذه المراحيض المتنقلة.

273
00:15:08,532 --> 00:15:10,576 
&rlm;لا مشكلة عندي بذلك،
&rlm;فأنا أحب التبرز في العلن.

274
00:15:10,659 --> 00:15:13,829 
&rlm;مثل "دعيها واتركيها، ليست فوضاي"

275
00:15:13,913 --> 00:15:15,664 
&rlm;أنزلي يدك.

276
00:15:15,748 --> 00:15:19,209 
&rlm;والشيء الذي ينساه الكثيرون
&rlm;هو أنه على المنطقة أسفل الخيمة

277
00:15:19,293 --> 00:15:22,004 
&rlm;أن تكون نظيفة لأن الحشرات
&rlm;تنجذب بسرعة إلى الأنقاض.

278
00:15:22,087 --> 00:15:23,923 
&rlm;أنت رائع في كل هذه الأمور الخارجية.

279
00:15:24,006 --> 00:15:27,301 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- يا إلهي، الجميع هنا شباب.

280
00:15:27,384 --> 00:15:32,556 
&rlm;أشعر كما لو أنني العم الغريب،
&rlm;هذا رجل متوسط العمر.

281
00:15:32,640 --> 00:15:33,766 
&rlm;مرحباً يا "كارل".

282
00:15:33,849 --> 00:15:37,603 
&rlm;أهلاً "جوش"، قلت أنك لن تأتي هذا العام.

283
00:15:37,686 --> 00:15:41,774 
&rlm;لقد أقنعته بذلك، مرحباً أنا "داريل"،
&rlm;أنا حبيبه.

284
00:15:41,857 --> 00:15:44,360 
&rlm;من الرائع أن ألتقي بكبير في السن مثلك
&rlm;يقوم بالمسيرة

285
00:15:44,443 --> 00:15:47,446 
&rlm;- هذا جيد لك.
&rlm;- من الجميل التعرف إليك.

286
00:15:47,529 --> 00:15:48,989 
&rlm;أنا سعيد أنك هنا.

287
00:15:49,073 --> 00:15:52,326 
&rlm;كنت قلقاً من أن أكون الوحيد هنا
&rlm;الذي يعرف مَن هو "مارلو توماس".

288
00:15:52,409 --> 00:15:53,577 
&rlm;هل تمزح معي؟

289
00:15:53,661 --> 00:15:56,747 
&rlm;عندما كانت عارضة عند نافذات المتاجر وتغمز؟

290
00:15:56,830 --> 00:15:58,415 
&rlm;أحببت ذلك.

291
00:15:58,499 --> 00:16:01,502 
&rlm;حسناً، كما ناقشنا فإن البلد بأكمله...

292
00:16:01,585 --> 00:16:05,130 
&rlm;أنا أحاول الاستماع والطبع والفهم
&rlm;في نفس الوقت...

293
00:16:05,214 --> 00:16:06,674 
&rlm;لقد فوت عليّ شيئاً.

294
00:16:07,549 --> 00:16:09,093 
&rlm;رباه يا رجل.

295
00:16:09,718 --> 00:16:10,719 
&rlm;أي نوع من السحر الأسود هو ذلك؟

296
00:16:10,803 --> 00:16:14,056 
&rlm;يبدو كما لو أنه تطبيق
&rlm;يأخذ الملاحظات بالصوت.

297
00:16:14,139 --> 00:16:18,018 
&rlm;- لقد كتبت "سحراً أسود" للتو.
&rlm;- عفواً سيدي، مرحباً.

298
00:16:18,102 --> 00:16:20,813 
&rlm;مرحباً، آسفة على المقاطعة.

299
00:16:20,896 --> 00:16:23,273 
&rlm;هل لي أن أسأل، أي نوع من التطبيقات ذاك؟

300
00:16:23,357 --> 00:16:24,650 
&rlm;"نونيا"

301
00:16:24,733 --> 00:16:26,110 
&rlm;"نونيا"

302
00:16:26,193 --> 00:16:30,906 
&rlm;- رائع، يمكنني أن أجده على "أي تيونز"...
&rlm;- أعني "ليس من شأنك أيتها الحمقاء".

303
00:16:34,576 --> 00:16:37,246 
&rlm;وأنا ظننتُ أنّ ابني وقح.

304
00:16:44,878 --> 00:16:46,797 
&rlm;أعني ما الذي يبحث عنه "جوش"؟

305
00:16:46,880 --> 00:16:48,340 
&rlm;لأننا مذهلتان

306
00:16:48,424 --> 00:16:51,510 
&rlm;ولا يمكنني معرفة، ما الذي يظن أنه
&rlm;سيجده في الخارج؟

307
00:16:51,593 --> 00:16:53,429 
&rlm;في الحقيقة أعتقد أنه على الطيف

308
00:16:53,512 --> 00:16:55,097 
&rlm;لذا كنت أقرأ لائحة على الإنترنت...

309
00:16:57,349 --> 00:16:59,685 
&rlm;أنا أحاول الاستمتاع بحمامي المرهف.

310
00:17:03,647 --> 00:17:07,276 
&rlm;حسناً، شيء واحد بعد، أعتقد أنه يعاني
&rlm;من متلازمة الشخصية النرجسية

311
00:17:07,359 --> 00:17:08,736 
&rlm;وهي لائحة أخرى...

312
00:17:08,819 --> 00:17:12,573 
&rlm;"شيربا آلان"، هذه المرأة تدعو
&rlm;الأفكار السلبية.

313
00:17:12,656 --> 00:17:14,241 
&rlm;اهدئي يا فتاة.

314
00:17:17,536 --> 00:17:19,204 
&rlm;طعمه كـ"بابا غنوج".

315
00:17:25,419 --> 00:17:27,880 
&rlm;نسيت كم أحب هذه الأمور.

316
00:17:29,131 --> 00:17:30,924 
&rlm;"جوش"، عندما كنا نتواعد

317
00:17:31,008 --> 00:17:34,720 
&rlm;لم يكن هناك هذا الغمر الحسي الرائع، صحيح؟

318
00:17:34,803 --> 00:17:37,765 
&rlm;- كلا.
&rlm;- ماذا؟ مَن واعد مَن؟

319
00:17:37,848 --> 00:17:39,308 
&rlm;أنا و"كارل".

320
00:17:39,391 --> 00:17:42,728 
&rlm;ماذا؟ أنتما...

321
00:17:42,811 --> 00:17:45,022 
&rlm;عندما تقولان "مواعدة" تقصدان التعارف
&rlm;عن طريق الكربون؟

322
00:17:45,105 --> 00:17:47,399 
&rlm;مثل مراقبة الأحافير وهذه الأمور؟

323
00:17:47,483 --> 00:17:49,485 
&rlm;تعنيان المواعدة بمعنى المواعدة؟ لماذا؟

324
00:17:50,944 --> 00:17:52,946 
&rlm;التقينا في حفلة.

325
00:17:53,030 --> 00:17:57,701 
&rlm;لا، أعني أننا التقينا منذ 15 دقيقة
&rlm;ولم تقولا شيئاً.

326
00:18:00,245 --> 00:18:02,414 
&rlm;صمتكم يصم.

327
00:18:03,665 --> 00:18:05,209 
&rlm;ماذا حدث للموسيقى؟

328
00:18:05,292 --> 00:18:09,171 
&rlm;لا بد من أن مكبر الصوت انفجر،
&rlm;مَن لديه آلة "ديدجريدو"؟

329
00:18:10,714 --> 00:18:15,886 
&rlm;رباه، لقد توقفت الموسيقى،
&rlm;الآن هذا المكان مقرف حقاً.

330
00:18:15,969 --> 00:18:19,640 
&rlm;- على الأقل "جوش" ليس هنا.
&rlm;- لا تقولي اسم "جوش".

331
00:18:19,723 --> 00:18:21,475 
&rlm;- "جوش"
&rlm;- مرحباً.

332
00:18:21,558 --> 00:18:23,602 
&rlm;أحد أنظمة الصوت للتجمعات انفجر.

333
00:18:23,685 --> 00:18:26,271 
&rlm;أحتاج شخصاً كي يذهب ويصلحه، لذا...

334
00:18:26,355 --> 00:18:28,148 
&rlm;أحضر قنينة الماء وبعض بريق الجسم

335
00:18:28,232 --> 00:18:29,817 
&rlm;ستنطلق إلى "ميسا" الكهربائي.

336
00:18:38,742 --> 00:18:41,954 
&rlm;رباه، ملاحظاتي هي الأسوأ،
&rlm;ما هو الخبز الفرنسي المحمص الفاضح؟

337
00:18:42,037 --> 00:18:43,372 
&rlm;لا أعرف.

338
00:18:44,248 --> 00:18:48,585 
&rlm;لا يمكنني حتى التركيز، أستمر بالتفكير
&rlm;بذلك الشاب، كم أكرهه

339
00:18:48,669 --> 00:18:50,838 
&rlm;- والآن، أريد بعض الخبز المحمص.
&rlm;- أتعلمين ماذا؟

340
00:18:50,921 --> 00:18:54,675 
&rlm;لا يمكننا الجلوس هنا فحسب وقبول الأمر
&rlm;بينما ذلك الأخرق سعيد

341
00:18:54,758 --> 00:18:56,176 
&rlm;بملاحظات السفينة الفضائية.

342
00:18:56,260 --> 00:19:02,474 
&rlm;نحتاج إلى سفينة فضائية،
&rlm;نستحق سفينة فضائية.

343
00:19:04,143 --> 00:19:05,978 
&rlm;هذا سيبدو غريباً، لكن...

344
00:19:06,061 --> 00:19:09,439 
&rlm;ماذا تملكين مثل ملابس القفز؟

345
00:19:09,523 --> 00:19:10,816 
&rlm;لدي "ليكرا" للأماكن الصغيرة

346
00:19:10,899 --> 00:19:13,569 
&rlm;لدي ملابس مموهة، وقميص ذو قلنسوة،
&rlm;ما الذي تحتاجه؟

347
00:19:14,987 --> 00:19:19,366 
&rlm;لقد تخليت عن التسلل من أجل "ريبيكا"،
&rlm;لكن التسلل هو أجلي

348
00:19:19,449 --> 00:19:22,703 
&rlm;كما أنني أحب قول كلمة "تسلل"

349
00:19:22,786 --> 00:19:27,541 
&rlm;تسلل...لا، لقد خسرت معناها.

350
00:19:27,624 --> 00:19:30,335 
&rlm;- لا.
&rlm;- دعيني أجرب مرة أخرى: تسلل.

351
00:19:30,419 --> 00:19:32,087 
&rlm;- ها هي!
&rlm;- أجل.

352
00:19:33,881 --> 00:19:36,216 
&rlm;- هيا يا "فالنسيا"، ما الأمر الآن؟
&rlm;- لقد حاولت

353
00:19:36,300 --> 00:19:40,137 
&rlm;لكن هذا المكان لا يفعل سوى تعريفي
&rlm;لروائح جسدية جديدة.

354
00:19:40,220 --> 00:19:41,388 
&rlm;لا يمكنني الحصول على "أوبر".

355
00:19:41,471 --> 00:19:43,682 
&rlm;أريد المغادرة وسآخذ سيارتك.

356
00:19:43,765 --> 00:19:46,393 
&rlm;يمكنك العثور على توصيلة، أحتاج مفاتيحك.

357
00:19:46,476 --> 00:19:48,353 
&rlm;عليك أن تأتي لتأخذيها،
&rlm;إنها في سروالي الداخلي.

358
00:19:48,437 --> 00:19:51,356 
&rlm;- رباه.
&rlm;- "فالنسيا" لا يمكنك المغادرة.

359
00:19:51,440 --> 00:19:54,776 
&rlm;نحن لم نتواصل بعد،
&rlm;انظري أين نحن، إنه جميل جداً.

360
00:19:54,860 --> 00:19:57,196 
&rlm;انظري إلى الفطر الملون وإلى البيض.

361
00:19:57,279 --> 00:20:00,532 
&rlm;هذا ما أتخيل عيد الفصح أن يكون،
&rlm;لو أمكنني الإيمان بالمسيح.

362
00:20:00,616 --> 00:20:03,619 
&rlm;رأيت امرأة ترتدي بيكيني
&rlm;مصنوع من وثيقة الحقوق.

363
00:20:03,702 --> 00:20:05,746 
&rlm;هذا مذهل، لذا فلنتواصل اتفقنا؟

364
00:20:05,829 --> 00:20:08,582 
&rlm;لنبدأ من الصفر، انظري لهذا،
&rlm;أنا عطشة، هل أنت عطشة؟

365
00:20:08,665 --> 00:20:11,460 
&rlm;- أنا ظمآنة قليلاً.
&rlm;- حسناً تعالي.

366
00:20:11,543 --> 00:20:14,880 
&rlm;أهلاً سيداتي، أهلاً بكما إلى الشاي الممتاز.

367
00:20:14,963 --> 00:20:17,257 
&rlm;إنها بريطانية.

368
00:20:18,342 --> 00:20:22,721 
&rlm;بالتأكيد، أريد عينة من مياهك الأرضية.

369
00:20:24,181 --> 00:20:28,352 
&rlm;لنشرب فحسب، نخب الملكة.

370
00:20:28,435 --> 00:20:30,729 
&rlm;حسناً، أنا عطشة قليلاً.

371
00:20:35,817 --> 00:20:40,155 
&rlm;كوبان؟ لا بد أنكما تملكان قوة احتمال قوية

372
00:20:40,239 --> 00:20:41,573 
&rlm;ماذا؟

373
00:20:41,657 --> 00:20:45,827 
&rlm;احتمال ضد "ترايسيراتوبس"؟
&rlm;المهلوس "ترايسيراتوبس"؟

374
00:20:45,911 --> 00:20:47,579 
&rlm;"أي كاي أي 3 توبس"؟

375
00:20:47,663 --> 00:20:51,708 
&rlm;"ميتا كيتيل تريكلورو كاين"؟
&rlm;"ميكسي"، "توكسي"، "كلوكسي"؟

376
00:20:51,792 --> 00:20:56,171 
&rlm;مهلاً، هل شربنا مخدرات للتو؟

377
00:20:59,383 --> 00:21:01,093 
&rlm;لا.

378
00:21:08,558 --> 00:21:12,688 
&rlm;- حلم باليه.
&rlm;- حلم باليه.

379
00:21:19,194 --> 00:21:21,446 
&rlm;أنا راقصة باليه.

380
00:21:21,530 --> 00:21:25,826 
&rlm;يا لها من رحلة مخدر ممتعة، راقية جداً.

381
00:21:25,909 --> 00:21:30,163 
&rlm;انظروا إلى هذه الخطوط المثالية، أنا دقيقة.

382
00:21:31,164 --> 00:21:34,376 
&rlm;وها هو "جوش"، يمكنه أن يرقص أيضاً.

383
00:21:34,459 --> 00:21:37,546 
&rlm;إنه قوي ورشيق، مهلاً، ما الذي يحدث؟

384
00:21:38,755 --> 00:21:40,340 
&rlm;كلا، إنه ديناصور "ترايسيراتوبس".

385
00:21:40,424 --> 00:21:41,883 
&rlm;"ترايسيراتوبس"...

386
00:21:51,059 --> 00:21:57,316 
&rlm;أنا راقصة باليه جميلة،
&rlm;شاهدوني وأنا أرقص الباليه.

387
00:21:59,276 --> 00:22:03,363 
&rlm;ها هو "جوش"، كم أحبه، مهلاً أن لا أفعل.

388
00:22:04,948 --> 00:22:07,367 
&rlm;أنا ديناصور "ترايسيراتوبس"!

389
00:22:18,086 --> 00:22:21,381 
&rlm;تعال إلى هنا، توقف عن الرقص.

390
00:22:33,602 --> 00:22:34,686 
&rlm;أنا أكرهك.

391
00:23:15,560 --> 00:23:18,814 
&rlm;إلهي، كم أنا حزينة.

392
00:23:19,815 --> 00:23:21,858 
&rlm;أنا حزينة جداً بشأن "جوش".

393
00:23:22,943 --> 00:23:24,528 
&rlm;أريد قتله.

394
00:23:40,627 --> 00:23:41,628 
&rlm;يا إلهي.

395
00:23:41,711 --> 00:23:44,548 
&rlm;نسيت كم هو ممتع الجلوس هنا ومشاهدة الناس
&rlm;وهم يتعثرون بالحجارة.

396
00:23:44,631 --> 00:23:46,133 
&rlm;أجل إنه ممتع جداً.

397
00:23:46,216 --> 00:23:50,512 
&rlm;هل أنت غاضب حقاً بشأن "كارل"؟
&rlm;أنت تغار قليلاً؟

398
00:23:50,595 --> 00:23:52,806 
&rlm;لم أكن معجباً به إلى هذا الحد.

399
00:23:52,889 --> 00:23:57,435 
&rlm;كان فقط أكثر تميزاً مما توقعت.

400
00:23:57,519 --> 00:23:59,729 
&rlm;تعني كبيراً؟ أعتقد أنه أصغر منك سناً.

401
00:23:59,813 --> 00:24:01,815 
&rlm;- كلا ليس كذلك.
&rlm;- أعتقد ذلك.

402
00:24:01,898 --> 00:24:03,108 
&rlm;- أعتقد أنه قد يكون.
&rlm;- كلا.

403
00:24:03,191 --> 00:24:06,153 
&rlm;لديه تجاعيد صغيرة، ليس لدي مثلها، أترى؟

404
00:24:06,236 --> 00:24:11,158 
&rlm;هيا، يعجبني الرجال الأذكياء والواثقين،
&rlm;مثلك.

405
00:24:11,241 --> 00:24:13,743 
&rlm;حسناً، إن كان لكلامي قيمة،
&rlm;إنه رجل مرح حقاً.

406
00:24:13,827 --> 00:24:15,495 
&rlm;أعتقد أنكما قد تنسجمان معاً.

407
00:24:15,579 --> 00:24:19,040 
&rlm;أجل، لكن الناس لا يحبون أن يتواصلوا
&rlm;مع حبيب حبيبهم السابق، إنه أمر غريب.

408
00:24:20,417 --> 00:24:22,711 
&rlm;كانت هذه رحلة مريعة.

409
00:24:22,794 --> 00:24:29,718 
&rlm;رحلتي كان مريعة، وجميلة وحزينة.

410
00:24:29,801 --> 00:24:31,845 
&rlm;أشعر كما لو أنني أريد أن ألكم شيئاً.

411
00:24:31,928 --> 00:24:33,513 
&rlm;كما لو أنني مشبعة بالهرمونات

412
00:24:33,597 --> 00:24:37,475 
&rlm;كعندما جعلتني أمي أشرب مشروبات الطاقة
&rlm;قبل أن آخذ امتحان الـ"أي سي تي".

413
00:24:37,559 --> 00:24:41,354 
&rlm;يمكنني حتى أن أمزق الخيمة بكاملها.

414
00:24:41,438 --> 00:24:45,567 
&rlm;أجل، أنا أستوعب الآن كم استغلني "جوش"

415
00:24:45,650 --> 00:24:49,029 
&rlm;مرة بعد مرة بعد مرة،
&rlm;وأنا فقط استلقيت وتركته يفعل ما يريد.

416
00:24:50,822 --> 00:24:51,948 
&rlm;أنت تبكين.

417
00:24:53,283 --> 00:24:56,244 
&rlm;"جوش" أذاني كثيراً.

418
00:24:58,788 --> 00:25:02,542 
&rlm;أنا قطعت علاقتي به، لكن في الحقيقة...

419
00:25:02,626 --> 00:25:06,338 
&rlm;هو تخلى عني عاطفياً قبل ذلك بكثير.

420
00:25:07,881 --> 00:25:11,343 
&rlm;أنا قتلت العلاقة لأنني اضطررتُ لذلك.

421
00:25:12,260 --> 00:25:14,262 
&rlm;كانت بالفعل ميتة.

422
00:25:14,346 --> 00:25:19,684 
&rlm;والآن، أنا أخاف أن أكون وحيدة.

423
00:25:23,813 --> 00:25:28,443 
&rlm;لا بأس، أنا اقتلعت له قلبه.

424
00:25:28,526 --> 00:25:31,863 
&rlm;لا أريد مطلقاً أن أراه من جديد.

425
00:25:31,947 --> 00:25:34,908 
&rlm;مرحباً يا صاح، أنا هنا من شركة "ألوها"
&rlm;لأصلح الأجهزة السمعية البصرية.

426
00:25:34,991 --> 00:25:37,661 
&rlm;سيسعد الجميع بوجودك هنا.

427
00:25:37,744 --> 00:25:39,412 
&rlm;نحتاج إلى الموسيقى.

428
00:25:40,705 --> 00:25:43,583 
&rlm;- أجل، أنا "جوش".
&rlm;- أهلاً، أنا "شيربا آلان".

429
00:25:43,667 --> 00:25:44,960 
&rlm;رائع، "شيربا آلان"

430
00:25:45,043 --> 00:25:47,712 
&rlm;- السيد "شيربا" أو السيد "آلان"؟
&rlm;- نادني "شيربا" أو فقط "شيرب".

431
00:25:49,547 --> 00:25:50,840 
&rlm;من الجميل استنشاق الهواء العليل.

432
00:25:50,924 --> 00:25:52,884 
&rlm;- أجل.
&rlm;- مرحباً "بين".

433
00:25:56,638 --> 00:25:58,598 
&rlm;كيف الحال "جيري"؟ هذا رائع.

434
00:25:58,682 --> 00:26:00,433 
&rlm;- مرحباً "جيري".
&rlm;- هل تعرفه؟

435
00:26:00,517 --> 00:26:04,646 
&rlm;كلا، لكن يبدو أنك تفعل،
&rlm;تعرف كل من "بين" و"جيري".

436
00:26:04,729 --> 00:26:07,607 
&rlm;أنت تحب كل النكهات صحيح؟

437
00:26:07,691 --> 00:26:10,735 
&rlm;- كيف الحال يا "لين"؟
&rlm;- أهلاً "بول" و"فرانك".

438
00:26:10,819 --> 00:26:13,363 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- ماذا؟

439
00:26:13,446 --> 00:26:15,657 
&rlm;أخبرني أنني لم ألقي التحية على خمسة
&rlm;من أحبائك السابقين.

440
00:26:15,740 --> 00:26:19,119 
&rlm;كلا، مقرف، أربعة فقط،
&rlm;ما كنت لأواعد "بول" مطلقاً.

441
00:26:19,202 --> 00:26:20,412 
&rlm;يا إلهي.

442
00:26:20,495 --> 00:26:23,748 
&rlm;- ما الأمر يا رجل؟
&rlm;- لديك ميل للرجال الكبار في السن.

443
00:26:23,832 --> 00:26:27,127 
&rlm;كل أحبائك كان بإمكانهم أن يظهروا
&rlm;في فيلم "كوكون".

444
00:26:27,210 --> 00:26:31,256 
&rlm;أنت لا تعجب برجل
&rlm;قبل أن تبدأ أعضائه بالتدلي.

445
00:26:31,339 --> 00:26:32,799 
&rlm;ليس لدي ميل

446
00:26:32,882 --> 00:26:35,343 
&rlm;ربما لدي نوع مفضل، وإن يكن؟

447
00:26:35,427 --> 00:26:36,928 
&rlm;ظننتك معجباً بي لمَ أنا عليه.

448
00:26:37,012 --> 00:26:38,555 
&rlm;- أنا...
&rlm;- لكنك لا تفعل.

449
00:26:40,015 --> 00:26:41,933 
&rlm;- طاب يومك سيدي.
&rlm;- أهلاً بك.

450
00:26:42,017 --> 00:26:44,811 
&rlm;ماذا؟ إنه مجرد غريب ودود.

451
00:26:46,187 --> 00:26:47,772 
&rlm;"داريل".

452
00:26:47,856 --> 00:26:50,650 
&rlm;لا يمكنني أن أصدق أن "جوش" هنا الآن.

453
00:26:50,734 --> 00:26:53,028 
&rlm;هل هذا "جوش" حقاً؟ ليست الهلوسة؟

454
00:26:53,111 --> 00:26:54,195 
&rlm;كلا، إنه هو.

455
00:26:54,279 --> 00:26:57,824 
&rlm;يمكنني شم بخاخ الجسم برائحة
&rlm;خشب الصندل الذي أحضرته له.

456
00:26:58,783 --> 00:27:02,245 
&rlm;- إذاً ما الذي سنفعله؟
&rlm;- لا شيء، لنختبئ إلى أن يرحل.

457
00:27:02,329 --> 00:27:07,334 
&rlm;لا، لن نفعل ذلك، هذه هي المشكلة.

458
00:27:07,417 --> 00:27:10,920 
&rlm;هذه هي المشكلة هنا،
&rlm;دائماً ما نترك هذا الوغد ينجو بفعلته.

459
00:27:11,004 --> 00:27:14,966 
&rlm;ليس الآن، وليس بعد الآن، سوف نأكل قلبه.

460
00:27:15,800 --> 00:27:18,178 
&rlm;- لا أدري...
&rlm;- رباه، ثقي بي يا "في".

461
00:27:18,261 --> 00:27:20,096 
&rlm;لقد استيقظت من ذلك الحلم وأنت تبكين.

462
00:27:20,180 --> 00:27:22,265 
&rlm;أعني، أنت قلتها للتو، أنت خائفة.

463
00:27:22,349 --> 00:27:25,185 
&rlm;إنه يخيفك، أنت ترتجفين ككلب
&rlm;في الرابع من تموز.

464
00:27:25,268 --> 00:27:27,812 
&rlm;الكلاب لا تحب الألعاب النارية،
&rlm;قرأت بشأن ذلك.

465
00:27:27,896 --> 00:27:29,272 
&rlm;- "في"...
&rlm;- ماذا؟

466
00:27:29,356 --> 00:27:30,899 
&rlm;لا تعطيه القدرة لفعل ذلك.

467
00:27:39,449 --> 00:27:43,870 
&rlm;شكراً للجميع، شكراً، فقط أقوم بعملي.

468
00:27:43,953 --> 00:27:49,501 
&rlm;وتذكروا، طوال الأسبوع، حسم 15 بالمئة
&rlm;على كل أقراص الـ"بلوراي" عند "ألوها".

469
00:27:50,835 --> 00:27:51,961 
&rlm;دائماً البطل.

470
00:27:52,045 --> 00:27:53,922 
&rlm;- هذا رائع.
&rlm;- إنه يغضبني كثيراً.

471
00:27:54,005 --> 00:27:56,174 
&rlm;أجل، لا مشكلة.

472
00:27:56,257 --> 00:27:57,425 
&rlm;جيد، لنستعمل ذلك.

473
00:27:58,718 --> 00:28:00,470 
&rlm;أجل، هذا مذهل

474
00:28:01,971 --> 00:28:05,392 
&rlm;هيا تعالي، لديّ فكرة.

475
00:28:10,063 --> 00:28:12,524 
&rlm;- ما الذي نفعله هنا؟
&rlm;- اخلعي عنك سروالك.

476
00:28:12,607 --> 00:28:15,068 
&rlm;أنا لا أحتفل بهذه الطريقة.

477
00:28:15,151 --> 00:28:17,529 
&rlm;حان الوقت لنتوقف عن أن يتم خداعنا
&rlm;من قِبل هذا الرجل.

478
00:28:17,612 --> 00:28:20,907 
&rlm;إنه الوقت لنواجه هيمنة الرجل على المرأة

479
00:28:20,990 --> 00:28:23,034 
&rlm;في مخيلتنا وفي قلوبنا.

480
00:28:24,202 --> 00:28:26,454 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- عليك فقط أن تقرأي "روكسان غراي".

481
00:28:26,538 --> 00:28:30,208 
&rlm;ابدئي بحسابها على "تويتر"، إنه محرّض،
&rlm;على أي حال، لنبول على هذه المعدات.

482
00:28:30,291 --> 00:28:32,419 
&rlm;ماذا؟ لماذا؟

483
00:28:32,502 --> 00:28:36,548 
&rlm;لأنه وضع علينا إشارته على أننا ممتلكاته
&rlm;والآن سنضع إشارتنا بالمقابل.

484
00:28:36,631 --> 00:28:38,508 
&rlm;أجل، هل ستفعلين ذلك؟

485
00:28:44,222 --> 00:28:46,057 
&rlm;أنت حقاً تضعين مفاتيحك في سروالك الداخلي.

486
00:28:47,434 --> 00:28:49,561 
&rlm;أجل، في سروالي الداخلي، هذا مكانها، أجل.

487
00:28:49,644 --> 00:28:51,730 
&rlm;ليس...أجل

488
00:28:58,987 --> 00:29:01,698 
&rlm;حسناً، هل أنت واثق من أنه لن يعود قريباً؟

489
00:29:01,781 --> 00:29:04,451 
&rlm;متأكد، إنه يغني في حفل.

490
00:29:05,702 --> 00:29:06,703 
&rlm;أنا أكره هذا الشاب.

491
00:29:08,371 --> 00:29:10,373 
&rlm;حسناً، بالطبع.

492
00:29:10,457 --> 00:29:12,167 
&rlm;- خذي.
&rlm;- شكراً لك.

493
00:29:12,250 --> 00:29:14,419 
&rlm;حسناً، هذا هو التطبيق.

494
00:29:14,502 --> 00:29:15,837 
&rlm;و...

495
00:29:15,920 --> 00:29:19,007 
&rlm;"ملفات (بولا)"

496
00:29:19,924 --> 00:29:21,342 
&rlm;لا يمكنني إرسال البيانات إلينا.

497
00:29:21,426 --> 00:29:24,512 
&rlm;لا أعرف كيف أصل للرمز
&rlm;لخرق جدار الحماية، تباً.

498
00:29:24,596 --> 00:29:25,722 
&rlm;ابتعدي جانباً.

499
00:29:30,769 --> 00:29:33,313 
&rlm;"مُنقح البرامج"

500
00:29:33,396 --> 00:29:35,482 
&rlm;انظر إليك.

501
00:29:35,565 --> 00:29:37,650 
&rlm;أجل، درست برمجة الحواسيب

502
00:29:37,734 --> 00:29:41,154 
&rlm;حتى رأيت "بيبين" في إتحاد الطلاب
&rlm;في السنة الثانية

503
00:29:41,237 --> 00:29:43,323 
&rlm;لذا غيرت اختصاصي إلى مسرح.

504
00:29:43,406 --> 00:29:46,201 
&rlm;حركة غبية، تحميل...

505
00:29:46,284 --> 00:29:48,203 
&rlm;وها هو.

506
00:29:48,286 --> 00:29:51,498 
&rlm;أنت الأفضل، ذكرني أن أحضر لك سوار صداقة.

507
00:29:52,582 --> 00:29:54,459 
&rlm;أجل، لنذهب.

508
00:29:55,210 --> 00:29:57,712 
&rlm;كان شعوراً رائعاً.

509
00:29:57,796 --> 00:30:00,882 
&rlm;إنه أفضل شعور على الإطلاق.

510
00:30:00,965 --> 00:30:03,510 
&rlm;وأنت لديك تدفق كالقادة.

511
00:30:03,593 --> 00:30:06,346 
&rlm;- أفضل شيء في هذا...
&rlm;- أعرف، أننا رأينا مهبل إحدانا الأخرى.

512
00:30:06,429 --> 00:30:08,681 
&rlm;ماذا؟ كلا، أنّ "جوش" لن يعلم أبداً

513
00:30:08,765 --> 00:30:11,601 
&rlm;أننا نحن مَن فعل ذلك،
&rlm;لم يعرف "جوش" أبداً اننا نحن.

514
00:30:11,684 --> 00:30:12,769 
&rlm;- صحيح.
&rlm;- صحيح.

515
00:30:15,605 --> 00:30:17,440 
&rlm;"ريبيكا"؟ "فالنسيا"؟

516
00:30:17,524 --> 00:30:19,984 
&rlm;ما الذي تفعلانه هنا؟ ماذا يجري؟

517
00:30:20,068 --> 00:30:22,487 
&rlm;لماذا مفاتيحك على الأرض؟

518
00:30:27,617 --> 00:30:31,329 
&rlm;وما هذه الرائحة؟ هل تبولتما على المعدات؟

519
00:30:33,665 --> 00:30:36,292 
&rlm;أجل، فعلنا ذلك.

520
00:30:37,335 --> 00:30:38,837 
&rlm;أجل.

521
00:30:38,920 --> 00:30:43,508 
&rlm;أجل، فعلنا ذلك لنحدد استقلاليتنا عنك.

522
00:30:44,425 --> 00:30:47,887 
&rlm;هذا مربك ومقرف.

523
00:30:47,971 --> 00:30:49,931 
&rlm;أتعرف ما المربك والمقرف يا "جوش"؟

524
00:30:50,014 --> 00:30:51,099 
&rlm;الطريقة التي عاملتها بها.

525
00:30:51,182 --> 00:30:54,018 
&rlm;هي أعطتك أفضل سنوات حياتها

526
00:30:54,102 --> 00:30:56,563 
&rlm;وانظر كيف أعدت المعروف لها،
&rlm;عبر إقامة علاقة مع امرأة أخرى.

527
00:30:56,646 --> 00:30:57,856 
&rlm;والتي هي أنت!

528
00:30:57,939 --> 00:31:01,651 
&rlm;بالضبط، أتعرف ماذا؟ لنتحدث عن "ريبيكا".

529
00:31:01,734 --> 00:31:03,403 
&rlm;هي حصلت لك على الوظيفة في "ألوها"

530
00:31:03,486 --> 00:31:05,488 
&rlm;وأعدت لها المعروف من خلال النوم معها

531
00:31:05,572 --> 00:31:08,032 
&rlm;ثم النوم على أريكتها مجاناً،
&rlm;ثم كسرت لها قلبها.

532
00:31:08,116 --> 00:31:10,535 
&rlm;- كنتِ تستمعين إلي في السيارة.
&rlm;- أجل.

533
00:31:10,618 --> 00:31:14,080 
&rlm;حسناً، "ريبيكا" و"فالنسيا"،
&rlm;أعرف أن الأمور لم تسر جيداً

534
00:31:14,163 --> 00:31:18,084 
&rlm;لكن الأمر كان معقداً معكما، مع كلاكما.

535
00:31:18,167 --> 00:31:23,631 
&rlm;هل كانت معقدة؟ لا، هل كانت معقدة؟

536
00:31:23,715 --> 00:31:26,509 
&rlm;- هل كانت معقدة؟
&rlm;- أجل.

537
00:31:26,593 --> 00:31:29,095 
&rlm;هل ستبكي الآن؟ هل ستنهمر منك بعض الدموع؟

538
00:31:32,682 --> 00:31:35,310 
&rlm;- أنتما لئيمتان.
&rlm;- لا يهم، نحن لئيمتان.

539
00:31:35,393 --> 00:31:37,687 
&rlm;هذه المرأة إلهة وقائدة
&rlm;وكان يجدر بك عبادتها.

540
00:31:37,770 --> 00:31:40,815 
&rlm;أجل، و"ريبيكا" امرأة عبقرية
&rlm;ذات جسد مناسب للبيكيني

541
00:31:40,899 --> 00:31:42,984 
&rlm;كان يجب أن تعاملها باحترام.

542
00:31:43,067 --> 00:31:44,068 
&rlm;شكراً لك.

543
00:31:44,152 --> 00:31:46,613 
&rlm;تعلمين، لقد أدركت للتو القوة التي تملكينها

544
00:31:46,696 --> 00:31:48,406 
&rlm;لأنكِ صغيرة لكن شرسة.

545
00:31:48,489 --> 00:31:51,409 
&rlm;توقفي، أتعلمين ماذا؟ لا تتوقفي، تابعي...

546
00:31:51,492 --> 00:31:53,536 
&rlm;لطالما كنتُ خائفة من أن أكون شرسة هكذا.

547
00:31:53,620 --> 00:31:55,455 
&rlm;لهذا هناك فرق في المعاشات.

548
00:31:55,538 --> 00:31:58,708 
&rlm;ما يحدث هو عندما تتقدم المرأة للعمل

549
00:31:58,791 --> 00:32:00,460 
&rlm;لا تخطر العلاوة على فكرهم.

550
00:32:09,636 --> 00:32:12,388 
&rlm;انظري إلى هذه الملابس التي قايضت من أجلها.

551
00:32:12,472 --> 00:32:15,391 
&rlm;أدين لأحدهم بثمان جلسات يوغا خاصة
&rlm;وتدليك عاري

552
00:32:15,475 --> 00:32:17,852 
&rlm;لكنني أشعر أفضل بكثير، وقوية.

553
00:32:17,936 --> 00:32:21,439 
&rlm;ليس أن الأمر مهم، لكنك تبدين نحيفة جداً.

554
00:32:22,190 --> 00:32:24,275 
&rlm;أعني، لقد خسرت معظم الوزن.

555
00:32:24,359 --> 00:32:26,444 
&rlm;لو أنت صيادة، ستموتين في خلال ايام.

556
00:32:26,527 --> 00:32:30,281 
&rlm;حقاً، أتعتقدين أنني خسرت بعض الوزن؟
&rlm;لم ألاحظ ذلك.

557
00:32:30,365 --> 00:32:36,371 
&rlm;أتعلمين لماذا؟
&rlm;لأننا تواصلنا، وانتعشنا والتأمنا.

558
00:32:36,454 --> 00:32:37,455 
&rlm;لقد تواصلنا.

559
00:32:40,833 --> 00:32:43,211 
&rlm;- يمكنك أن تخطفيني وقتما تريدين.
&rlm;- حسناً.

560
00:32:43,294 --> 00:32:46,089 
&rlm;- أنا فقط أمزح.
&rlm;- أنا كذلك.

561
00:32:46,172 --> 00:32:47,840 
&rlm;حسناً، سيقومون باليوغا على السهل

562
00:32:47,924 --> 00:32:50,343 
&rlm;وأريد الذهاب لرؤية مَن تحتاج جلسته
&rlm;إلى تعديل.

563
00:32:50,426 --> 00:32:54,180 
&rlm;- رأيت وضعيات "واريور 2" كارثية.
&rlm;- وها قد عادت.

564
00:32:56,307 --> 00:32:59,602 
&rlm;- مرحباً، ها أنت ذا.
&rlm;- "ريبيكا"، ما الذي تفعلينه هنا؟

565
00:32:59,686 --> 00:33:03,439 
&rlm;سمعتُ عن هذا المكان منك،
&rlm;أليس هذا هو الأفضل؟

566
00:33:03,523 --> 00:33:05,024 
&rlm;أشعر أنّ حياتي تغيرت.

567
00:33:05,108 --> 00:33:08,236 
&rlm;أتعلم، أشعر كما لو أنني شخص جديد.

568
00:33:08,319 --> 00:33:11,781 
&rlm;- أنت تبدو حزيناً، هل أنت بخير؟
&rlm;- أنا لا أنتمي هنا.

569
00:33:11,864 --> 00:33:15,410 
&rlm;هذا من أجل الشباب وجميع أحباء
&rlm;"جوش" الحقيقيين.

570
00:33:15,493 --> 00:33:17,620 
&rlm;ماذا؟ مهلاً، "دي" تحدث إلي.

571
00:33:17,704 --> 00:33:22,750 
&rlm;أجل، تبين أنّ "جوش" يحب فعلاً الأكبر سناً.

572
00:33:22,834 --> 00:33:24,335 
&rlm;إنه ميل جنسي.

573
00:33:24,419 --> 00:33:27,463 
&rlm;حسناً، دعنا لا نغضب من شخص بسبب ميوله.

574
00:33:27,547 --> 00:33:31,300 
&rlm;أعني بعض الأشخاص يحبون أن يختنقوا
&rlm;بالسوس الأحمر.

575
00:33:31,384 --> 00:33:33,928 
&rlm;لن أخبرك مَن، لكن أعتقد أنك تعرفه أنها أنا.

576
00:33:34,012 --> 00:33:36,014 
&rlm;أجل، لكن ليس لديّ ميول

577
00:33:36,097 --> 00:33:39,684 
&rlm;لا نوع معين، حتى أنني لا أفضل أحد الجنسين.

578
00:33:39,767 --> 00:33:42,186 
&rlm;أشعر أنني غبي، ظننتُ أنني مميز.

579
00:33:42,270 --> 00:33:43,980 
&rlm;"داريل"، بالطبع أنت مميز.

580
00:33:44,063 --> 00:33:46,190 
&rlm;هو يأتي للمكتب كل يوم من أجل أن يراك.

581
00:33:46,274 --> 00:33:48,484 
&rlm;أحياناً، كل ما تحتاجه ليتواصل شخصان

582
00:33:48,568 --> 00:33:51,029 
&rlm;هو أن يحاول أحدهما جاهداً

583
00:33:51,112 --> 00:33:53,406 
&rlm;أكثر مما يمكنه

584
00:33:53,489 --> 00:33:56,743 
&rlm;إلى درجة الاختطاف أو ما شابه.

585
00:33:56,826 --> 00:33:59,328 
&rlm;على أي حال، فقط اذهب للكلام معه.

586
00:34:00,371 --> 00:34:01,748 
&rlm;حسناً.

587
00:34:06,461 --> 00:34:07,462 
&rlm;لقد قمت بعمل جيد.

588
00:34:14,594 --> 00:34:18,097 
&rlm;- مرحباً، أود الحديث معك.
&rlm;- حسناً، لنتكلم.

589
00:34:19,640 --> 00:34:21,642 
&rlm;هل يمكنك التوقف عن التمرين بغضب للحظة؟

590
00:34:21,726 --> 00:34:24,395 
&rlm;- لقد حددت هدفاً.
&rlm;- أرجوك.

591
00:34:27,607 --> 00:34:28,983 
&rlm;تعال.

592
00:34:30,610 --> 00:34:36,074 
&rlm;عندما رأيت كل الأشخاص الذين كنت معهم قبلي

593
00:34:36,157 --> 00:34:39,327 
&rlm;شعرت أنني عادي وعجوز.

594
00:34:39,410 --> 00:34:41,037 
&rlm;لكن هذه مشاعر عدم الأمان لديّ

595
00:34:41,120 --> 00:34:44,707 
&rlm;- لا أتوقع منك أن تفهم.
&rlm;- لمَ لا؟

596
00:34:46,209 --> 00:34:47,960 
&rlm;تعتقد أنك الوحيد الذي يعاني
&rlm;من مشاعر عدم الأمان؟

597
00:34:48,044 --> 00:34:50,463 
&rlm;عندما أرى عضلاتك، أشعر بذلك.

598
00:34:50,546 --> 00:34:52,673 
&rlm;كلا، عندي الكثير من هذه المشاعر.

599
00:34:53,341 --> 00:34:56,385 
&rlm;مثلاً مؤخراً

600
00:34:58,137 --> 00:35:02,225 
&rlm;بدأت أظن أنه...لا أعلم

601
00:35:02,308 --> 00:35:04,435 
&rlm;أنني مجرد لعبة لك.

602
00:35:04,519 --> 00:35:07,063 
&rlm;كأنك تعاني من أزمة منتصف العمر،
&rlm;وأنا مجرد ميل لك.

603
00:35:07,146 --> 00:35:10,358 
&rlm;- هذا ليس صحيحاً.
&rlm;- أشعر أنك لا تأخذني على محمل الجد.

604
00:35:11,234 --> 00:35:14,195 
&rlm;مثل، لمَ لم تعرفني على "ماديسون" بعد؟

605
00:35:15,029 --> 00:35:18,866 
&rlm;أنا آسف جداً، أنا فقط لم أشأ أن أخيفك.

606
00:35:18,950 --> 00:35:22,078 
&rlm;أعني، الطفلة أمر جلل.

607
00:35:22,161 --> 00:35:24,455 
&rlm;لم أشأ لك أن تشعر بالضغط بعلاقة جدية.

608
00:35:24,539 --> 00:35:26,916 
&rlm;أريد علاقة جدية يا "دي".

609
00:35:28,251 --> 00:35:29,585 
&rlm;وأريد ذلك معك.

610
00:35:30,545 --> 00:35:33,172 
&rlm;ليس مع شخص من نوعك المفضل

611
00:35:34,674 --> 00:35:35,675 
&rlm;بل معك.

612
00:35:39,345 --> 00:35:40,972 
&rlm;أحبك يا "جوش".

613
00:35:42,598 --> 00:35:44,517 
&rlm;أنا أحبك أيضاً.

614
00:35:52,984 --> 00:35:54,861 
&rlm;أنا سعيد جداً أنني جئتُ إلى هنا
&rlm;يا "شيربا آلان".

615
00:35:54,944 --> 00:35:58,531 
&rlm;- قمتَ بعمل جيد.
&rlm;- شكراً، لكنني لست سعيداً لذلك.

616
00:35:58,614 --> 00:36:02,451 
&rlm;كأنني احتجتُ إلى تذكير لماذا
&rlm;أنا سعيد بكوني عازباً.

617
00:36:02,535 --> 00:36:04,453 
&rlm;النساء قويات، أعني أنني أحبهن

618
00:36:04,537 --> 00:36:08,291 
&rlm;لكنهن معقدات، ويصعب فهمهن.

619
00:36:08,374 --> 00:36:13,963 
&rlm;أفهمك، أنا عازب منذ العام 1987.

620
00:36:14,046 --> 00:36:17,508 
&rlm;أنا أنتشي داخلياً كجزء من تدريبي.

621
00:36:17,592 --> 00:36:19,218 
&rlm;لا أعرف كيف أقوم بذلك

622
00:36:19,302 --> 00:36:21,804 
&rlm;لكنني سآخذ استراحة من النساء.

623
00:36:21,888 --> 00:36:23,472 
&rlm;استراحة جيدة وطويلة.

624
00:36:24,223 --> 00:36:28,644 
&rlm;شكراً مجدداً يا بني،
&rlm;كما أنّ رائحة معداتك طيبة.

625
00:36:29,896 --> 00:36:30,938 
&rlm;اعتني بنفسك.

626
00:36:44,535 --> 00:36:45,536 
&rlm;مرحباً.

627
00:36:47,079 --> 00:36:50,249 
&rlm;- أهلاً.
&rlm;- أنت أصلحت الصوت صحيح؟

628
00:36:50,333 --> 00:36:53,794 
&rlm;من دون الموسيقى، هذا الحدث
&rlm;يتحول تراباً، لذا شكراً لك.

629
00:36:55,379 --> 00:36:56,464 
&rlm;أنا أتمرن في نادي رياضي.

630
00:36:57,882 --> 00:36:58,925 
&rlm;ماذا؟

631
00:36:59,967 --> 00:37:01,385 
&rlm;أجل.

632
00:37:19,195 --> 00:37:21,697 
&rlm;"ماديسون"، أريدكِ أن تلتقِ بصديقي "جوش".

633
00:37:21,781 --> 00:37:23,699 
&rlm;"جوش"، هذه هي "ماديسون".

634
00:37:23,783 --> 00:37:27,620 
&rlm;- من اللطيف مقابلتك يا "ماديسون".
&rlm;- من اللطيف مقابلتك أيضاً.

635
00:37:27,703 --> 00:37:32,083 
&rlm;- سمعت أنك تحبين الحلزون.
&rlm;- أنا أحب الحصان الطائر الآن.

636
00:37:32,166 --> 00:37:34,585 
&rlm;حسناً، لنعد هذا ونحضر لك حصاناً طائراً.

637
00:37:34,669 --> 00:37:37,129 
&rlm;لا، لنحصل على حصان طائر بالإضافة إلى هذا.

638
00:37:37,213 --> 00:37:40,508 
&rlm;- "ماديسون"!
&rlm;- حسناً، لكِ هذا.

639
00:37:40,591 --> 00:37:42,927 
&rlm;يعجبني حبيبك يا أبي، ليس بخيلاً.

640
00:37:44,720 --> 00:37:46,430 
&rlm;- هل تريدان مشروب "بوبا"؟
&rlm;- أجل.

641
00:37:52,520 --> 00:37:54,355 
&rlm;إذاً، علاقتك بـ"في" جيدة الآن؟

642
00:37:54,438 --> 00:37:57,441 
&rlm;- أجل، تواصلنا بالكامل، مرحباً.
&rlm;- أهلاً.

643
00:37:57,525 --> 00:37:59,860 
&rlm;أهلاً بالساقطة، سمعت أنك تبولت
&rlm;على بعض الأغراض.

644
00:37:59,944 --> 00:38:01,279 
&rlm;أجل فعلت.

645
00:38:01,362 --> 00:38:04,573 
&rlm;لطالما عرفت أنني معجبة بك،
&rlm;أنتِ بدائية لكن بطريقة مرحة.

646
00:38:04,657 --> 00:38:06,242 
&rlm;- شكراً أيتها الساقطة.
&rlm;- أجل.

647
00:38:06,325 --> 00:38:09,954 
&rlm;يا فتيات، جميعنا ساقطات، ساقطة، ساقطة

648
00:38:10,037 --> 00:38:13,666 
&rlm;كما أننا نحرر هذه الكلمة من معانيها
&rlm;المضادة للمرأة

649
00:38:13,749 --> 00:38:16,085 
&rlm;كما حررنا أنفسنا من "جوش شان".

650
00:38:16,168 --> 00:38:17,420 
&rlm;- لا
&rlm;- هذا سهل جداً.

651
00:38:17,503 --> 00:38:19,630 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- خمس دولارات.

652
00:38:19,714 --> 00:38:21,799 
&rlm;لماذا وافقت على فعل هذا مع كلتاكما؟

653
00:38:21,882 --> 00:38:23,301 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- إنه عمل قيد التطور.

654
00:38:23,384 --> 00:38:26,429 
&rlm;على أية حال، كما كنا أقول...ساقطة

655
00:38:26,512 --> 00:38:29,640 
&rlm;"روكسان غاي" كتبت حلقة عن هذه الكلمة،
&rlm;لقد قرأت الكتاب.

656
00:38:29,724 --> 00:38:31,892 
&rlm;ماذا؟ هذا رائع.

657
00:38:31,976 --> 00:38:34,186 
&rlm;- هل هذا هو المكان؟
&rlm;- هل تحتاج إلى دونات أكبر...؟

658
00:38:34,270 --> 00:38:35,730 
&rlm;كان سؤالاً سخيفاً.

659
00:38:35,813 --> 00:38:38,774 
&rlm;- يمكنك أن ترى هذا الشيء من المريخ.
&rlm;- سامحيني سموك.

660
00:38:38,858 --> 00:38:41,235 
&rlm;- أنا أعلم.
&rlm;- هل فهمتها؟ دعابة حقوق.

661
00:38:43,362 --> 00:38:47,783 
&rlm;مرحباً، ما الذي...مرحباً.

662
00:38:47,867 --> 00:38:50,536 
&rlm;إذاً أنتِ تقضين الوقت مع...

663
00:38:50,619 --> 00:38:55,291 
&rlm;أجل لكن لا بأس، إنهما كساقطاتي الآن.

664
00:38:56,584 --> 00:39:00,379 
&rlm;حسناً، أنا آسفة، هذا...

665
00:39:00,463 --> 00:39:02,923 
&rlm;- مرحباً أنا "سونيل أوداف".
&rlm;- مرحباً.

666
00:39:03,007 --> 00:39:06,218 
&rlm;مرحباً، أنا ساقط تابع لـ"بولا"، أنا آسف.

667
00:39:07,261 --> 00:39:11,140 
&rlm;الأمر محرج قليلاً،
&rlm;لكنكما ترتديان نفس السوار.

668
00:39:11,223 --> 00:39:14,226 
&rlm;أجل، إنهما سوارا صداقة،
&rlm;بناتي ساعدنني في صنعهما.

669
00:39:16,187 --> 00:39:20,816 
&rlm;جميل، ممتع، أجل، لطيف جداً.

670
00:39:20,900 --> 00:39:22,735 
&rlm;- حسناً سأذهب لأجلس، أجد طاولة.
&rlm;- رائع.

671
00:39:22,818 --> 00:39:25,821 
&rlm;- أجل.
&rlm;- كما تعلمين...

672
00:39:25,905 --> 00:39:28,157 
&rlm;يبدو حقاً...هل هو من كلية الحقوق؟

673
00:39:28,240 --> 00:39:30,659 
&rlm;أجل صحيح، جئنا إلى هنا، كنا فقط تعلمين...

674
00:39:30,743 --> 00:39:33,788 
&rlm;دراسة وقهوة وسكر.

675
00:39:33,871 --> 00:39:37,666 
&rlm;- أنا سـ...أجل أنا سأذهب.
&rlm;- حسناً، أنتِ...أنا سأذهب...

676
00:39:37,750 --> 00:39:38,751 
&rlm;- أجل.
&rlm;- حسناً.

677
00:39:38,834 --> 00:39:39,960 
&rlm;حسناً وداعاً.

678
00:39:47,134 --> 00:39:48,135 
&rlm;إذاً...

679
00:39:53,140 --> 00:39:54,934 
&rlm;- "كونيتيكيت"
&rlm;- "كونيتيكيت"

680
00:39:55,017 --> 00:39:58,020 
&rlm;الأمر كثير، إنه فقط كثير...

681
00:40:02,316 --> 00:40:04,777 
&rlm;- "نيو جرسي"؟
&rlm;- صحيح.

682
00:40:16,539 --> 00:40:21,377 
&rlm;17، 18، 19، 20، 21، 22، 23، 24...

683
00:40:23,003 --> 00:40:26,507 
&rlm;"تتدفق الأفكار في رأسك"

684
00:40:29,051 --> 00:40:32,263 
&rlm;21، 22، 23...

685
00:40:32,346 --> 00:40:36,642 
&rlm;"تتدفق الأفكار المفاجأة من وقت لآخر"

686
00:40:38,227 --> 00:40:39,687 
&rlm;تباً، حسناً.

687
00:40:40,438 --> 00:40:43,315 
&rlm;واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة...

688
00:40:44,108 --> 00:40:50,614 
&rlm;"ليس عليك أن تكون وحيداً مع أفكارك"

689
00:40:51,532 --> 00:40:52,533 
&rlm;"اتصل بي"

690
00:41:12,428 --> 00:41:13,762 
&rlm;- إذاً هذا ما في الأمر.
&rlm;- أجل.

691
00:41:13,846 --> 00:41:15,264 
&rlm;- تخاف النساء من أن تبدين ساقطات
&rlm;- أجل.

692
00:41:15,347 --> 00:41:19,727 
&rlm;فعندما تتقدم النساء للعمل، يفكرن:
&rlm;"أرجوك أعطني الوظيفة يا سيدي"

693
00:41:19,810 --> 00:41:22,104 
&rlm;عندما يتقدم الرجال للعمل، يفكرون:
&rlm;"ما الذي سأجنيه؟"

694
00:41:22,188 --> 00:41:24,106 
&rlm;- وقت الموعظة.
&rlm;- تعلمين، هم لا يتقدمون للوظيفة

695
00:41:24,190 --> 00:41:27,109 
&rlm;بل الوظيفة تتقدم إليهم،
&rlm;لهذا السبب أنا أنمي شعر العانة لديّ

696
00:41:27,193 --> 00:41:29,361 
&rlm;لأن ذلك يجعلني أشعر كحيوان شرس.

697
00:41:29,445 --> 00:41:31,780 
&rlm;- مهلاً دعيني أرى.
&rlm;- حسناً سأريك من جديد.

698
00:41:57,348 --> 00:41:58,807 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

