﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,213 
&rlm;لقد حظيت بأفضل وقت وأنا أتسكع معكما.

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,090 
&rlm;أعتقد أنّ الأمر رسمي أننا مجموعة.

4
00:00:07,173 --> 00:00:08,717 
&rlm;هل ستشربين علبة العصير الإضافية؟

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,260 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- إنها صديقتي المقربة.

6
00:00:10,343 --> 00:00:12,387 
&rlm;كانت تصرفاتها كلها تشير إلى نفسها.

7
00:00:12,470 --> 00:00:14,097 
&rlm;أنت لا تعتقد أن "بولا"
&rlm;تشعر أنها منفية، صحيح؟

8
00:00:14,180 --> 00:00:15,890 
&rlm;هي لا تشعر أنني استبدلتها؟

9
00:00:15,974 --> 00:00:20,228 
&rlm;أقدم لكما العضو الأجدد
&rlm;في مجموعتنا للفتيات "بولا".

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,980 
&rlm;علاقتنا كانت دائماً من جهة واحدة.

11
00:00:22,063 --> 00:00:24,691 
&rlm;أنا أعطي وأنت تأخذين،
&rlm;هكذا تجرى الأمر.

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,738 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- أنا أتمرن.

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,160 
&rlm;تحرك، وتوقف عن مراسلة حبيبتك الجديدة.

14
00:00:35,243 --> 00:00:36,995 
&rlm;"آنا" ليست حبيبتي الجديدة.

15
00:00:37,078 --> 00:00:38,955 
&rlm;نحن فقط خرجنا في ثلاثة مواعيد مذهلة.

16
00:00:40,165 --> 00:00:43,418 
&rlm;آسف، لكن "آنا" أرسلت لي
&rlm;صورة لهر يرتدي بذلة كلب.

17
00:00:43,501 --> 00:00:45,253 
&rlm;أين تعثر على هذه الصور؟

18
00:00:47,422 --> 00:00:49,799 
&rlm;"لستُ سوى فتاة واقعة في الحب"

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,593 
&rlm; "فتاة واقعة في الحب"

20
00:00:51,676 --> 00:00:54,763 
&rlm;"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي"

21
00:00:54,846 --> 00:00:55,889 
&rlm;"إنها ساذجة"

22
00:00:55,972 --> 00:00:57,932 
&rlm;"ليس لدي قضايا أساسية لمعالجتها"

23
00:00:58,016 --> 00:01:00,602 
&rlm;"أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة"

24
00:01:00,685 --> 00:01:02,437 
&rlm;"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً

25
00:01:02,520 --> 00:01:04,731 
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة"

26
00:01:04,814 --> 00:01:06,733 
&rlm;"لأنك عندما تدعوها مجنونة

27
00:01:06,816 --> 00:01:09,027 
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة بالحب"

28
00:01:20,705 --> 00:01:23,917 
&rlm;"اذهب للجحيم..."

29
00:01:24,918 --> 00:01:26,419 
&rlm;ماذا؟ سأرمي به.

30
00:01:30,673 --> 00:01:32,175 
&rlm;"ثق بي، أنا محامية (تقريباً)"

31
00:01:40,558 --> 00:01:43,186 
&rlm;مرحباً "تريش"، و"إيدي".

32
00:01:43,269 --> 00:01:45,563 
&rlm;كيف الحال "خوانيتا"؟

33
00:01:45,647 --> 00:01:46,564 
&rlm;ومرحباً بك.

34
00:01:47,482 --> 00:01:49,067 
&rlm;- أنا "جورج".
&rlm;- بالطبع أنت كذلك

35
00:01:50,693 --> 00:01:54,280 
&rlm;مرحباً "بيبي"، ماذا حصل
&rlm;لكل أغراض مكتبك المرحة؟

36
00:01:54,364 --> 00:01:56,783 
&rlm;أنا أعيد تعريف نفسي.

37
00:01:57,575 --> 00:02:00,787 
&rlm;وكبداية، لا تنادني بـ"بيبي" مجدداً.

38
00:02:00,870 --> 00:02:02,455 
&rlm;مهلاً لحظة

39
00:02:02,539 --> 00:02:05,375 
&rlm;أنتِ لن ترمي اللاصقة التي تقول:
&rlm;"استخدم البوق إن شعرت بالنشوة

40
00:02:05,458 --> 00:02:07,877 
&rlm;(بولا بروكتور) دخلت سن الأربعين"

41
00:02:07,961 --> 00:02:11,631 
&rlm;- إنها أثرية
&rlm;- لدي اهتمامات جديدة الآن يا "داريل"!

42
00:02:13,424 --> 00:02:14,551 
&rlm;مرحباً يا (داريل)، صباح الخير.

43
00:02:15,718 --> 00:02:21,432 
&rlm;وصباح الخير لهذا الشاب،
&rlm;أنت تبدو جيداً اليوم.

44
00:02:21,516 --> 00:02:24,602 
&rlm;أجل شكراً،
&rlm;في الحقيقة وجدت أمي نتوءاً.

45
00:02:25,145 --> 00:02:28,606 
&rlm;أنتَ مرح جداً، أنت الشخص المفضل لدي
&rlm;في محيط الثلاث قدم هنا.

46
00:02:28,690 --> 00:02:33,027 
&rlm;من الجيد سماع ذلك لأنّ الطبيب
&rlm;كان يبكي حين أخبرنا.

47
00:02:33,111 --> 00:02:34,904 
&rlm; لذا فمن المرجح أن الأمر ليس جيداً.

48
00:02:34,988 --> 00:02:38,533 
&rlm;أجل، حسناً، رائع، لنتكلم بذلك
&rlm;لاحقاً يا صديقي المقرب.

49
00:02:38,616 --> 00:02:40,160 
&rlm;حسناً، هذا جيد.

50
00:02:42,078 --> 00:02:43,454 
&rlm;هل مازلت متشاجرة مع "ريبيكا"؟

51
00:02:44,372 --> 00:02:47,208 
&rlm;أنتما أعز الأصدقاء، على أحدكما
&rlm;أن تعتذر للأخرى.

52
00:02:47,292 --> 00:02:49,919 
&rlm;- لا أريد أن أحيد لأحدكما.
&rlm;- لا أحد يريدك أن تقوم بشيء.

53
00:02:50,962 --> 00:02:56,259 
&rlm;أتساءل أي شخص أناني قد يحتفظ
&rlm;بكل الأقلام الزهرية؟

54
00:02:56,342 --> 00:02:57,677 
&rlm;انظروا لهذا.

55
00:03:03,850 --> 00:03:07,854 
&rlm;أنا أعرف ما تريدينه،
&rlm;تريدينني أن أعتذر.

56
00:03:07,937 --> 00:03:09,564 
&rlm;لكن أتعلمين ماذا؟
&rlm;أنا لن أعتذر.

57
00:03:09,647 --> 00:03:11,274 
&rlm;أتعلمين لماذا؟
&rlm;لأنني دائماً الشخص الذي يعتذر.

58
00:03:11,357 --> 00:03:14,652 
&rlm;بالعادة، إنني دائماً مذنبه،
&rlm;لكن ليس هذه المرة.

59
00:03:14,736 --> 00:03:16,195 
&rlm;أنت من يدين لي باعتذار هذه المرة.

60
00:03:16,279 --> 00:03:17,614 
&rlm;أتريدين معرفة السبب؟

61
00:03:17,697 --> 00:03:21,284 
&rlm;لأنكِ أتيت إلى حفلتي للفتيات
&rlm;وكنتِ فظة تجاه الجميع وتجاهي

62
00:03:21,367 --> 00:03:23,953 
&rlm;وحاولت المغادرة باكراً،
&rlm;دمرت منزلي الجديد و...

63
00:03:24,037 --> 00:03:28,666 
&rlm;أعرف أن علاقتنا ليست في أفضل مكان، لكن
&rlm;لدي بحث كبير لتقديمه بحلول الأسبوع القادم

64
00:03:28,750 --> 00:03:29,876 
&rlm;علي الذهاب.

65
00:03:30,460 --> 00:03:32,712 
&rlm;"بولا".

66
00:03:35,089 --> 00:03:37,258 
&rlm;علينا العثور على طريقة ما لتحسين الوضع.

67
00:03:38,843 --> 00:03:39,844 
&rlm;أعرف ذلك.

68
00:03:41,804 --> 00:03:43,348 
&rlm;لكنني لا أعرف كيف.

69
00:03:55,151 --> 00:03:58,071 
&rlm;مرحباً حبيبتي، هل رأيتِ بذلتي وربطة العنق؟

70
00:03:58,154 --> 00:04:00,823 
&rlm;عليّ إرسال زي صالون الحلاقة
&rlm;الرباعي للتنظيف الجاف.

71
00:04:01,491 --> 00:04:03,743 
&rlm;أعتقد أنه ما يزال في متجر التنظيف
&rlm;الجاف منذ أداءك السابق.

72
00:04:03,826 --> 00:04:08,248 
&rlm;آمل أنهم لم يتخلصوا منه، إن أزياء صالون
&rlm;الحلاقة الرباعية هي متعة لهواة الجمع.

73
00:04:08,331 --> 00:04:12,418 
&rlm;قد تريدين الذهاب إلى حفلة المكتب
&rlm;أبكر بقليل يوم الجمعة

74
00:04:12,502 --> 00:04:14,837 
&rlm;النبيذ الأبيض يختفي سريعاً
&rlm;عن طاولة التقديم.

75
00:04:14,921 --> 00:04:19,175 
&rlm;هذا ما سمعته، لا شيء يعجبني أكثر
&rlm;من كوب "كوستكو" أبيض دافئ.

76
00:04:20,385 --> 00:04:21,386 
&rlm;رباه كم أنا متوتر.

77
00:04:21,469 --> 00:04:24,305 
&rlm;هذه أول مرة أغني فيها
&rlm;أمام زملائي في العمل.

78
00:04:24,389 --> 00:04:27,392 
&rlm;هذا عرض كبير لنا،
&rlm;حتى أننا وجدنا من يفتح لنا العرض.

79
00:04:27,475 --> 00:04:31,271 
&rlm;أولاد الرئيس سيمثلون الفصل
&rlm;الأول من مسرحية "هاميلتون".

80
00:04:34,482 --> 00:04:39,237 
&rlm;ما الذي تقرأينه؟ أنت منغمسة فيه كثيراً،
&rlm;أهو أحد كتب مصاصي الدماء المثيرة؟

81
00:04:39,320 --> 00:04:40,405 
&rlm;كلا.

82
00:04:40,488 --> 00:04:45,618 
&rlm;إنها قضية رائعة للمحكمة العليا منذ العام
&rlm;1880 تدعى "(ييك وو) ضد (هوبكنز)"

83
00:04:45,702 --> 00:04:47,578 
&rlm;حيث قالت مدينة "سان فرانسيسكو"

84
00:04:47,662 --> 00:04:50,790 
&rlm;أنه غير قانوني إستخدام
&rlm;المغاسل في مبانٍ خشبية

85
00:04:50,873 --> 00:04:53,543 
&rlm;لكن السبب وراء فعل ذلك كان

86
00:04:53,626 --> 00:04:57,380 
&rlm;أن ثلثي المغاسل الخشبية يديرها صينيون.

87
00:04:57,463 --> 00:05:00,800 
&rlm;لذا أتعرف ماذا فعلت المحكمة عندها؟

88
00:05:00,883 --> 00:05:04,846 
&rlm;استعملت بند الحماية المتساوية
&rlm;من التعديل الرابع عشر

89
00:05:04,929 --> 00:05:08,766 
&rlm;معلنة أن هذا القانون تمييزي.

90
00:05:09,892 --> 00:05:10,935 
&rlm;رائع.

91
00:05:13,771 --> 00:05:14,814 
&rlm;مذهل.

92
00:05:14,897 --> 00:05:18,401 
&rlm;- أليس كذلك؟
&rlm;- التنظيف صعب، نحن نعرف ذلك.

93
00:05:18,484 --> 00:05:20,695 
&rlm;لدينا ثياب مكدسة فوق المغسلة تصل للسقف.

94
00:05:21,487 --> 00:05:23,781 
&rlm;هل تريدين دعوة إضافية لـ"ريبيكا"
&rlm;ليوم الجمعة؟

95
00:05:23,865 --> 00:05:26,034 
&rlm;لـ"ريبيكا"؟ ماذا؟ كلا أبداً.

96
00:05:26,117 --> 00:05:29,287 
&rlm;هل مازلتما متشاجرتين؟
&rlm;عليك الإتصال بها، وحل الأمور.

97
00:05:29,370 --> 00:05:31,998 
&rlm;أنا لن أتصل بها، يمكنها هي
&rlm;الإتصال بي، لديها رقمي.

98
00:05:32,081 --> 00:05:37,462 
&rlm;إنها تتصرف كطفلة مدللة،
&rlm;وهي من بدأ المر، إنها حقاً طفلة.

99
00:05:53,686 --> 00:05:56,105 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- أهلاً حبيبتي.

100
00:05:57,648 --> 00:06:00,568 
&rlm;آسفة لقد تأخرت عليك، هل أنت
&rlm;جاهز لأفضل قهوة في حياتك؟

101
00:06:00,651 --> 00:06:02,361 
&rlm; بالتأكيد.

102
00:06:02,445 --> 00:06:05,073 
&rlm;لا أصدق أنه مرت 3 أسابيع
&rlm;ولم أجلبك لهنا بعد.

103
00:06:05,156 --> 00:06:07,575 
&rlm;كنت آتي لهذا المكان منذ أن كان في بداياته.

104
00:06:07,658 --> 00:06:10,119 
&rlm;رائع، ماذا؟

105
00:06:10,203 --> 00:06:12,997 
&rlm; مرحباً "إيكوباد"، المعتاد من فضلك.

106
00:06:13,081 --> 00:06:16,167 
&rlm;واحد لاتيه نصف صغير
&rlm;مع حليب جوز الهند العضوي.

107
00:06:16,250 --> 00:06:18,461 
&rlm;- وأنت يا سيدي؟
&rlm;- مجرد قهوة لي يا صاح.

108
00:06:19,670 --> 00:06:23,174 
&rlm;- أي نوع؟ كلها موجودة في الأعلى.
&rlm;- حسناً.

109
00:06:24,592 --> 00:06:27,595 
&rlm;لديك ذات مصدر واحد، مزيج،
&rlm;"ميكرولوت"، فيلتر هندي

110
00:06:27,678 --> 00:06:30,515 
&rlm;قهوة فرنسية، "كلوفر"، تركية،
&rlm;تقطير "كيوتو"، نقف "نيوبوليتان"

111
00:06:30,598 --> 00:06:33,101 
&rlm;"في 60"، "موكا بوت"، "دريب بوت"،
&rlm;تقطير تلقائي.

112
00:06:34,852 --> 00:06:36,354 
&rlm;ذات مصدر واحد، أعتقد.

113
00:06:38,356 --> 00:06:41,150 
&rlm;أي واحدة تقصد؟ لدينا 17 نوعاً مختلفاً.

114
00:06:46,614 --> 00:06:49,117 
&rlm;أتعلم ماذا؟ فقط اختر المفضل لديك.

115
00:06:49,909 --> 00:06:52,286 
&rlm;- لك ما تريد.
&rlm;- رائع.

116
00:07:00,503 --> 00:07:03,422 
&rlm;هذا مذهل، عليّ تذكر ذلك.

117
00:07:03,506 --> 00:07:10,513 
&rlm;ملاحظة: مقهى "سيلفر برو" في "سيلفر لايك"،
&rlm;أكرر "سيلفر برو" في "سيلفر لايك".

118
00:07:10,596 --> 00:07:11,931 
&rlm;"تايلر" تحب هذا المكان.

119
00:07:12,014 --> 00:07:14,976 
&rlm;لقد أحضرتني إلى هنا برفقة "لينا"،
&rlm;"كارا"، "غويني"، "سيلينا" و"أوزو".

120
00:07:15,059 --> 00:07:18,438 
&rlm;كلهن فتيات رائعات، باستثناء "أوزو"،
&rlm;إنه إسم غريب بعض الشيء.

121
00:07:19,021 --> 00:07:21,482 
&rlm;لا أصدق أنك تعرفين كل هؤلاء المشاهير

122
00:07:21,566 --> 00:07:23,734 
&rlm;فقط من نتف حواجبهن في صالونك.

123
00:07:23,818 --> 00:07:27,697 
&rlm;ليس كل شيء متعلق بالنتف،
&rlm;أحياناً إنه عدم النتف.

124
00:07:27,780 --> 00:07:31,033 
&rlm;أحياناً أرسل عميلاتي من أجل
&rlm;معتزل نمو الشعر لستة أشهر.

125
00:07:31,117 --> 00:07:34,912 
&rlm;المهم الآن هو حجم الحاجب،
&rlm;الأكبر هو الأفضل.

126
00:07:34,996 --> 00:07:38,082 
&rlm;- تعنين مثل الأب في برنامج "أميركان باي"؟
&rlm;- "يوجين ليفي"؟

127
00:07:38,166 --> 00:07:41,502 
&rlm;أجل، صحيح تماماً، إنه يتسكع
&rlm;في مجلس الإلهام الخاص بالصالون.

128
00:07:41,586 --> 00:07:44,755 
&rlm;قبل أن أتعرف إليك، لم أكن أعرف
&rlm;أن للحواجب مثل هذه الأهمية.

129
00:07:44,839 --> 00:07:47,300 
&rlm;- هذا ما أحبه فيك.
&rlm;- تحبينني؟

130
00:07:47,383 --> 00:07:51,429 
&rlm;- أحبه فيك.
&rlm;- صحيح، أفهم ذلك.

131
00:07:51,512 --> 00:07:53,806 
&rlm;أنت حقاً منعش.

132
00:07:53,890 --> 00:07:56,476 
&rlm;لقد تعبت من العصريين النحاف والملتحين.

133
00:07:56,559 --> 00:07:59,604 
&rlm;حمداً لله أنني لست نحيفاً، عصرياً
&rlm;أو حتى قادراً على إنماء لحية.

134
00:07:59,687 --> 00:08:01,481 
&rlm;أنت تعجبني كما أنت.

135
00:08:03,149 --> 00:08:05,776 
&rlm;لذا يا "آنا" أحضرت لك شيئاً.

136
00:08:05,860 --> 00:08:08,779 
&rlm;أعرف أننا نتواعد منذ بضعة أسابيع وحسب

137
00:08:08,863 --> 00:08:11,157 
&rlm;من المرجح أنه من المبكر
&rlm;الإتيان بسيرة الهدايا.

138
00:08:11,240 --> 00:08:12,408 
&rlm;ولكنها تقنياً ليست لك.

139
00:08:12,492 --> 00:08:13,993 
&rlm;"جوش"، ما الذي فعلته؟

140
00:08:15,453 --> 00:08:18,372 
&rlm;أحضرت لك هدية،
&rlm;آسف، ظننت الأمر واضحاً.

141
00:08:19,207 --> 00:08:21,751 
&rlm;- أغمضي عينيك.
&rlm;- حسناً.

142
00:08:25,046 --> 00:08:26,422 
&rlm;حسناً، والآن افتحيهما.

143
00:08:28,299 --> 00:08:32,970 
&rlm;- أحضرت طوق للهررة من أجل هرك!
&rlm;- يا للهول، هذا لطيف يا "جوش".

144
00:08:33,054 --> 00:08:36,015 
&rlm;"غرايفي" ستكون أفضل هر
&rlm;في لباس في "سيلفر لايك".

145
00:08:36,098 --> 00:08:38,726 
&rlm;- أنت لطيف جداً، شكراً لك.
&rlm;- أنا أحب ذلك الهر.

146
00:08:38,809 --> 00:08:43,231 
&rlm;تعلمين، لم أحب الهررة من قبل،
&rlm;لطالما ظننت أنها مسكونة.

147
00:08:43,314 --> 00:08:44,482 
&rlm;تفضل.

148
00:08:46,484 --> 00:08:50,780 
&rlm;هذه الرغوة تشبه وجه سيدة!
&rlm;"فريدا كالو"؟ أحسنت عملاً، "إيكوباد".

149
00:08:50,863 --> 00:08:53,699 
&rlm;هذه هي فتاتي،
&rlm;انظر إلى حواجبها.

150
00:08:53,783 --> 00:08:55,660 
&rlm;أتمنى لو أملك اختلال التوازن
&rlm;الهرموني خاصتها.

151
00:09:00,164 --> 00:09:01,999 
&rlm;أجل، آسف، لم أسمع...

152
00:09:15,054 --> 00:09:18,391 
&rlm;هذا حقاً رائع، التسكع 

153
00:09:18,474 --> 00:09:21,269 
&rlm;تعلم، مع أصدقاء من عمري، لا يحكمون عليك...

154
00:09:21,352 --> 00:09:23,104 
&rlm;إذن مازلت متشاجرة مع "بولا"؟

155
00:09:23,187 --> 00:09:25,815 
&rlm;لأنك تواصلين التحدث عنها دون ذكر اسمها.

156
00:09:25,898 --> 00:09:27,900 
&rlm;فقط اتصلي بها وسوي الأمر.

157
00:09:27,984 --> 00:09:30,611 
&rlm;أنا لن أتصل بها، يمكنها هي
&rlm;أن تتصل بي، هي تملك رقمي.

158
00:09:30,695 --> 00:09:32,947 
&rlm;إنسي أمر "بولا"،
&rlm;نحن نحظى بمرح الشباب.

159
00:09:33,030 --> 00:09:34,282 
&rlm;ما الذي تفعلينه يا "هيذ"؟

160
00:09:34,365 --> 00:09:37,201 
&rlm;اسمي "هيذر"، وأنا أجيب عن أسئلة
&rlm;"مس دوش".

161
00:09:37,285 --> 00:09:41,372 
&rlm;الكثير من الأسئلة عن الخبز،
&rlm;الناس يتساءلون فعلاً عن الخميرة.

162
00:09:41,455 --> 00:09:43,708 
&rlm;- ماذا عنك يا "في"؟
&rlm;- فقط أتصفح.

163
00:09:43,791 --> 00:09:46,836 
&rlm;الإنترنت ممتع أكثر عندما أصبح
&rlm;منطقة خالية من "جوش شان".

164
00:09:46,919 --> 00:09:50,256 
&rlm;- أنا سعيدة جداً أننا لم نعد نتابعه.
&rlm;- إلهي! أنا أيضاً أشعر بذلك.

165
00:09:50,339 --> 00:09:53,634 
&rlm;كلاكما لم تعودا تتابعانه؟
&rlm;هل فعلاً صدمتماه بذلك؟

166
00:09:53,718 --> 00:09:54,885 
&rlm;أجل، كان ذلك مذهلاً.

167
00:09:54,969 --> 00:09:57,680 
&rlm;الآن لست ملزمة بالنظر
&rlm;إلى ما يشاركه بعد الآن.

168
00:09:57,763 --> 00:10:01,559 
&rlm;أي، من يهتم؟

169
00:10:05,688 --> 00:10:07,481 
&rlm;ماذا لديك هناك يا فتاة؟

170
00:10:07,565 --> 00:10:09,233 
&rlm;لا شيء، إنه مجرد اختبار على الإنترنت

171
00:10:09,317 --> 00:10:11,986 
&rlm;لمعرفة أي نوع من تصفيفات شعر
&rlm;"توم هانكس" في الأفلام تشبهني اليوم.

172
00:10:17,742 --> 00:10:20,286 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- ما الذي لديك هناك يا صديقتي؟

173
00:10:20,369 --> 00:10:25,333 
&rlm;لا شيء، أشاهد فقط فيديو
&rlm;آخر عن كيفية فقئ بثرة.

174
00:10:28,127 --> 00:10:31,839 
&rlm;رائع.

175
00:10:31,922 --> 00:10:35,468 
&rlm;- "كوليو".
&rlm;- أجل، أنا أحب "كوليو".

176
00:10:35,551 --> 00:10:39,388 
&rlm;أجل، مسلسل "غانغستا بارادايس"؟
&rlm;إنسي الأمر، أنا أشتاق لهذا الشاب.

177
00:10:40,806 --> 00:10:41,891 
&rlm;أجل

178
00:10:42,808 --> 00:10:44,226 
&rlm;أجل، أنا أشتاق إليه.

179
00:10:45,269 --> 00:10:47,772 
&rlm;أنا آسفة، أنتما تشتاقان لـ"كوليو"؟

180
00:10:47,855 --> 00:10:49,190 
&rlm;أجل.

181
00:10:54,779 --> 00:10:55,780 
&rlm;"سيلفر برو"؟

182
00:10:55,863 --> 00:10:57,281 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا شيء.

183
00:11:04,789 --> 00:11:07,291 
&rlm;- يا للهول، من هذه؟
&rlm;- ماذا؟

184
00:11:07,375 --> 00:11:11,087 
&rlm;لا شيء؟، فقط نسيت أي من فتيات
&rlm;الـ"كارداشيان" تكون هذه.

185
00:11:11,170 --> 00:11:14,799 
&rlm;حسناً، صفيها لي هل هي الطويلة،
&rlm;أم العارية، أم الأم؟

186
00:11:14,882 --> 00:11:18,219 
&rlm;لأنكنِ لو كنتِ تتكلمين عن العارضة أو عن ذات
&rlm;الشفاه، فهؤلاء هن الـ"جينيرز".

187
00:11:18,302 --> 00:11:23,933 
&rlm;"جينيرز" صحيح،
&rlm;جينغا، جومانجي، "روبين ويليامز".

188
00:11:24,016 --> 00:11:26,310 
&rlm;"ويليامز"، "ويلي"

189
00:11:26,394 --> 00:11:30,856 
&rlm;"ويلي وانكا"، أريد بعض الحلوى.

190
00:11:30,940 --> 00:11:32,691 
&rlm;هل أنتما منتشيتان الآن؟

191
00:11:37,405 --> 00:11:40,991 
&rlm;ياللهول، "جوش" لديه حبيبة،
&rlm;ما الذي قلتيه؟

192
00:11:41,075 --> 00:11:43,869 
&rlm;كنت أعلم أنكما لم تشتاقا لـ"كوليو".

193
00:11:51,293 --> 00:11:53,003 
&rlm;من هذه؟

194
00:11:53,087 --> 00:11:56,757 
&rlm;لا أعلم، تم ذكرها باسم
&rlm;"آنا" همجية الحواجب.

195
00:11:56,841 --> 00:11:58,634 
&rlm;- أنت اضغطي عليها، أنا لا أستطيع.
&rlm;- حسناً.

196
00:11:58,717 --> 00:12:01,095 
&rlm;- اضغطي عليها.
&rlm;حسناً.

197
00:12:01,178 --> 00:12:04,265 
&rlm;اسمها "آنا هيكس".

198
00:12:04,348 --> 00:12:06,350 
&rlm;"آنا هيكس"، لا أحد يملك هذا الاسم.

199
00:12:06,434 --> 00:12:09,562 
&rlm;إنه مثل إسم البطلة في أحد
&rlm;أفلام "آدم ساندلر".

200
00:12:09,645 --> 00:12:11,105 
&rlm;يا رفاق، لا تفعلوا هذا.

201
00:12:11,188 --> 00:12:14,692 
&rlm;إذا سقطتما في جحر الأرنب للبحث
&rlm;عن الصديقة الحالية لحبيبكما السابق

202
00:12:14,775 --> 00:12:16,235 
&rlm;لن تعودا من ذلك يوماً.

203
00:12:18,237 --> 00:12:20,823 
&rlm;انظري إليها، إنها جميلة ورائعة.

204
00:12:20,906 --> 00:12:23,367 
&rlm;كما أن لديها فلتر تاج ورود دائم لوجهها.

205
00:12:23,451 --> 00:12:24,743 
&rlm;كيف تحصلين على ذلك؟

206
00:12:24,827 --> 00:12:28,289 
&rlm;يا للهول، أنا أعرف من تكون،
&rlm;قرأت عنها في مجلة "أس".

207
00:12:28,372 --> 00:12:29,748 
&rlm;إنها تهتم بالحواجب للمشاهير.

208
00:12:29,832 --> 00:12:32,293 
&rlm;كما أن هناك لائحة انتظار
&rlm;لثلاثة أشهر لصالونها.

209
00:12:32,376 --> 00:12:36,213 
&rlm;سمعت أن "ماري كايت أولسن" تظاهرت أنها
&rlm;"إليزابيث أولسن" فقط لتدخل.

210
00:12:37,173 --> 00:12:40,301 
&rlm;ماذا؟ أجل، حسناً، أريد
&rlm;أن أرى مليون صورة لها.

211
00:12:40,384 --> 00:12:41,385 
&rlm;وأنا أيضاً.

212
00:12:41,469 --> 00:12:44,555 
&rlm;كلا، أعني، تعلمان ماذا يقولون:
&rlm;"الحشرية قتلت الـ...

213
00:12:44,638 --> 00:12:49,143 
&rlm;هر"! انظري إليها، هي تملك هراً،
&rlm;إنها تجعل اقتناء هرة يبدو رائعاً.

214
00:12:49,226 --> 00:12:52,980 
&rlm;بالضبط، والآن أنا أريد هراً،
&rlm;ما الذي يجري؟

215
00:12:53,063 --> 00:12:55,107 
&rlm;لا أعلم، ما كان فوق أصبح تحت،
&rlm;وما كان تحت أصبح فوق.

216
00:12:57,234 --> 00:13:01,447 
&rlm;"ما الذي تفعلانه للـ13 ساعة القادمة؟"

217
00:13:01,530 --> 00:13:05,284 
&rlm;"لا تفعلا أي شيء صحياً
&rlm;لا تكونا منتجتين"

218
00:13:05,367 --> 00:13:07,953 
&rlm;"استسلما لرغباتكما"

219
00:13:08,037 --> 00:13:11,165 
&rlm;"ابحثا عني بهوس"

220
00:13:13,125 --> 00:13:16,921 
&rlm;"جدا كل ما يمكنكما عني"

221
00:13:17,004 --> 00:13:20,799 
&rlm;"تعلمان أنكما تريدان البحث عني بلا هوادة"

222
00:13:22,968 --> 00:13:27,515 
&rlm;"باستخدام كل أدوات البحث المتوفرة
&rlm;وكل وسائل التواصل الإجتماعي"

223
00:13:27,598 --> 00:13:28,849 
&rlm;أجل.

224
00:13:28,933 --> 00:13:31,894 
&rlm;"تعلمان أنكما تريدان البحث
&rlm;في حسابي للإنستغرام

225
00:13:31,977 --> 00:13:33,771 
&rlm;لكنه خاص"

226
00:13:33,854 --> 00:13:37,274 
&rlm;"لذا ابحثا عني حتى تجدا أين ذهبت للثانوية"

227
00:13:38,609 --> 00:13:41,195 
&rlm;"ثم اصنعا حساب انستغرام مزيف"

228
00:13:41,278 --> 00:13:44,907 
&rlm;"باستخدام اسم وصورة شخص
&rlm;ذهب معي للثانوية"

229
00:13:44,990 --> 00:13:47,660 
&rlm;"آمل أنني أتذكر ذلك الشخص بعض الشيء"

230
00:13:48,577 --> 00:13:49,411 
&rlm;كلا.

231
00:13:49,495 --> 00:13:51,956 
&rlm;"ثم اطلبا الولوج إلى حسابي الخاص

232
00:13:52,039 --> 00:13:53,165 
&rlm;من الحساب المزيف"

233
00:13:53,249 --> 00:13:54,917 
&rlm;"وفي هذه الأثناء"

234
00:13:55,000 --> 00:13:59,713 
&rlm;"نقبا في حساب استغرام الخاص بالعمل

235
00:13:59,797 --> 00:14:02,341 
&rlm;لأن ذلك عام للجميع"

236
00:14:04,802 --> 00:14:09,223 
&rlm;"ابحثا عني بهوس"
&rlm;"جدا صورة لمنزل والدي على خرائط غوغل"

237
00:14:09,306 --> 00:14:13,435 
&rlm;"تعلمان أنكما تريدان البحث عني بلا كلل"

238
00:14:15,229 --> 00:14:19,108 
&rlm;"هذه ليست مطاردة لأن المعلومات عامة تقنياً"

239
00:14:19,191 --> 00:14:21,151 
&rlm;- هذا صحيح.
&rlm;- صحيح جداً.

240
00:14:21,235 --> 00:14:23,821 
&rlm;"انظرا لكل شاب سبق أن واعدته"

241
00:14:23,904 --> 00:14:29,618 
&rlm;"واستنتجا من انفصل عن مَن بمقارنة
&rlm;التردد في ابتساماتنا"

242
00:14:31,078 --> 00:14:33,414 
&rlm;"الكثير من الأسئلة غير المجاب عنها

243
00:14:33,497 --> 00:14:37,042 
&rlm;هل ذهبت إلى جامعة (تكساس)؟"

244
00:14:37,126 --> 00:14:38,836 
&rlm;"هل أنا أخصائية طب طوارئ؟"

245
00:14:38,919 --> 00:14:42,923 
&rlm;"هل هذا سجل الوفيات الذي نجوت منه بفضل
&rlm;زوجي المحب (إيدي) ذا الـ50 عاماً؟"

246
00:14:43,007 --> 00:14:45,134 
&rlm;"أولادي (سوزن) و(ماثيو)،
&rlm;وحفيدتي (ستيفاني)؟"

247
00:14:45,217 --> 00:14:47,845 
&rlm;"لا مهلاً، هؤلاء فقط أشخاص
&rlm;يحملون نفس الاسم"

248
00:14:48,637 --> 00:14:50,055 
&rlm;"أم لا؟"

249
00:14:50,139 --> 00:14:52,892 
&rlm;"ادفعا فقط 10 دولار على موقع
&rlm;فحص الخلفية للتأكد من ذلك"

250
00:14:52,975 --> 00:14:54,852 
&rlm;- سأفعل ذلك.
&rlm;- أجل.

251
00:14:54,935 --> 00:14:58,480 
&rlm; "لا تتوقفا فقط ابحثا عني بهوس"

252
00:15:00,858 --> 00:15:04,320 
&rlm;"وبدلاً من الورود، تبرعا للجمعيات الخيرية
&rlm;المفضلة لدى من يحملون اسمي"

253
00:15:06,238 --> 00:15:11,744 
&rlm;"ابحثا عني، فقط ابحثا عني وابحثا عني"

254
00:15:13,370 --> 00:15:15,664 
&rlm;"وبعد ثلاثة أيام"

255
00:15:18,083 --> 00:15:21,295 
&rlm;- لا شيء من هذا منطقي.
&rlm;- لا شيء أبداً.

256
00:15:21,378 --> 00:15:23,505 
&rlm;من المستحيل أن يتعرف "جوش"
&rlm;على شخص بهذه الروعة.

257
00:15:23,589 --> 00:15:26,800 
&rlm;أنتما ما زلتما هنا؟
&rlm;أنتما هنا منذ ثلاثة أيام.

258
00:15:26,884 --> 00:15:29,845 
&rlm;كان الوقت ليكون أقل لو لم تمنعني إحداكما

259
00:15:29,929 --> 00:15:31,555 
&rlm;عن صنع حساب انستغرام مزيف.

260
00:15:31,639 --> 00:15:35,267 
&rlm;أخبرتك أن ذلك غير قانوني ولا
&rlm;يمكنني دخول السجن الآن.

261
00:15:35,351 --> 00:15:38,812 
&rlm;ينقصني ختم واحد من بطاقات الحليب
&rlm;المثلج للفوز برحلة مجانية، لذا...

262
00:15:39,688 --> 00:15:41,357 
&rlm;ما الذي قد تراه في "جوش شان"؟

263
00:15:41,440 --> 00:15:45,527 
&rlm;لا فكرة لدي أبداً ما الذي
&rlm;لديها لتقدمه لشخص مثله.

264
00:15:45,611 --> 00:15:47,363 
&rlm;كلاكما واعدتماه.

265
00:15:47,446 --> 00:15:51,116 
&rlm;أجل، لكننا بشر وهي ملاك سحري.

266
00:15:51,200 --> 00:15:55,162 
&rlm;أعني ما الذي قد تراه فعلاً
&rlm;في شاب من "ويست كوفينا"

267
00:15:55,245 --> 00:15:56,997 
&rlm;وما زال يرتدي الجينز القابل للمد؟

268
00:15:57,081 --> 00:15:59,041 
&rlm;- وشباشب السوق.
&rlm;- ويعيش مع أمه.

269
00:15:59,124 --> 00:16:02,378 
&rlm;أجل، إنه الأسوأ،
&rlm;رأيته مرة يقضم ظفر قدمه.

270
00:16:02,461 --> 00:16:04,797 
&rlm;أعني أنه مرن جداً وقوي.

271
00:16:04,880 --> 00:16:06,340 
&rlm;ويملك العضلات.

272
00:16:06,423 --> 00:16:09,677 
&rlm;أجل، ولون بشرته، إنه مثل
&rlm;الكراميل، إنه طيب المذاق.

273
00:16:10,386 --> 00:16:11,303 
&rlm;لذيذ.

274
00:16:11,387 --> 00:16:14,473 
&rlm;أنتما دخلتما في حلقة غير منتهية.

275
00:16:14,556 --> 00:16:18,102 
&rlm;على أي حال، لا شيء من هذا يبدو صحيحاً.

276
00:16:18,185 --> 00:16:20,604 
&rlm;أعتقد أنه علينا الوصول
&rlm;إلى الحقيقة الكامنة.

277
00:16:20,688 --> 00:16:22,356 
&rlm;صحيح، أعني فقط لأننا مضينا عن "جوش"

278
00:16:22,439 --> 00:16:24,900 
&rlm;لا يعني أن ندع فتاةً عصرية تستغله.

279
00:16:24,984 --> 00:16:26,902 
&rlm;هذا ليس صحيحاً.

280
00:16:26,986 --> 00:16:28,988 
&rlm;أنت محقة تماماً،
&rlm;علينا أن نتحرى الأمر.

281
00:16:29,071 --> 00:16:30,155 
&rlm;- أنا سأقود.
&rlm;- حسناً.

282
00:16:30,239 --> 00:16:32,366 
&rlm;لنقد بأسلوب "ثيلما" و"لويز".

283
00:16:32,449 --> 00:16:33,492 
&rlm;رائع!

284
00:16:36,120 --> 00:16:40,666 
&rlm;"ثيلما" و"لويز" قادا باتجاه
&rlm;جرف، لذا...احذرا.

285
00:17:00,936 --> 00:17:01,979 
&rlm;هل تتحمى؟

286
00:17:02,062 --> 00:17:05,482 
&rlm;أجل، أحاول العمل على الحبال
&rlm;الصوتية جيداً قبل العرض

287
00:17:05,566 --> 00:17:08,694 
&rlm;فرقة "ويست بروفيناس"، أنتم
&rlm;أجمل ما في قسم الشحن.

288
00:17:08,777 --> 00:17:10,863 
&rlm;- سمعت الكثير عنكم.
&rlm;- حقاً؟

289
00:17:10,946 --> 00:17:13,365 
&rlm;أجل، منك وكل يوم.

290
00:17:14,867 --> 00:17:16,452 
&rlm;صحيح، أنا أحب صالون الحلاقة.

291
00:17:17,327 --> 00:17:18,662 
&rlm;أجل، يحتاج الجميع إلى هواية.

292
00:17:18,746 --> 00:17:20,748 
&rlm;"هانك" المسؤول عنا يقول

293
00:17:20,831 --> 00:17:23,000 
&rlm;"أنها أرخص من الغولف وأكثر أماناً
&rlm;من السافلات".

294
00:17:23,083 --> 00:17:26,253 
&rlm;أو ربما هي..."أرخص من السافلات
&rlm;وأكثر أماناً من الغولف"، لا أعلم.

295
00:17:26,336 --> 00:17:30,132 
&rlm;شخصياً، لا يمكنني الانتظار، أنا
&rlm;أحب الغناء المنسجم القريب.

296
00:17:30,215 --> 00:17:32,801 
&rlm;وأعشق النوتة السابعة المثالية.

297
00:17:34,136 --> 00:17:36,889 
&rlm;- هذا رائع يا "تانيا".
&rlm;- أجل، أراك الليلة.

298
00:17:43,771 --> 00:17:45,689 
&rlm;"الحواجب وخط الرموش"
&rlm;"وصلات الرموش..."

299
00:17:49,610 --> 00:17:51,361 
&rlm;- أنا متوترة.
&rlm;- حسناً اسمعي.

300
00:17:51,445 --> 00:17:54,656 
&rlm;بما أنك تترصدين للمرة الأولى،
&rlm;تصرفي بشكل طبيعي، اتفقنا؟

301
00:17:54,740 --> 00:17:57,701 
&rlm;هي لن تلاحظ شيئاً إن لم تلاحظي أنت شيئاً.

302
00:17:57,785 --> 00:17:59,453 
&rlm; طبيعي، إذن نحن هنا فقط لِـ...

303
00:17:59,536 --> 00:18:00,704 
&rlm;نراقب ونحلل

304
00:18:00,788 --> 00:18:04,166 
&rlm;كأسلوب "مارغاريت ميد"،
&rlm;"جاين غودال" و"دايان فوسي".

305
00:18:04,249 --> 00:18:06,710 
&rlm;- ماذا؟ من؟
&rlm;- فقط افهمي الوضع.

306
00:18:06,794 --> 00:18:09,713 
&rlm;حسناً، أنا لست غبية، أنت فقط تشيرين
&rlm;إلى أمور غامضة طوال الوقت.

307
00:18:09,797 --> 00:18:11,381 
&rlm;- يا للهول.
&rlm;- انتظري.

308
00:18:11,465 --> 00:18:13,634 
&rlm;رباه، إن زيها مذهل.

309
00:18:13,717 --> 00:18:16,470 
&rlm;ومن المذهل كيف أن حاجبيها
&rlm;جميلان جداً بالطبع.

310
00:18:16,553 --> 00:18:19,306 
&rlm;أنا أعلم أنك أدمنته، لكن لا
&rlm;يمكنني إعطاؤك المزيد منها

311
00:18:20,307 --> 00:18:22,851 
&rlm;لأنني كلا، ما زلت هنا.

312
00:18:22,935 --> 00:18:24,353 
&rlm;أنا أنتظر شحنة.

313
00:18:31,026 --> 00:18:32,361 
&rlm;ما هذا؟

314
00:18:39,118 --> 00:18:42,996 
&rlm;حسناً أنا آسفة، لكن هل هي تعطي هذه
&rlm;النساء نوعاً من البودرة البيضاء؟

315
00:18:43,080 --> 00:18:44,081 
&rlm;كوكايين؟

316
00:18:44,164 --> 00:18:47,835 
&rlm;أعني أنني أنظر إلى الشيء نفسه، أو
&rlm;"ميث" أو "أوكسي" مسحوق، من يعلم؟

317
00:18:49,253 --> 00:18:50,838 
&rlm;ها هي آتية.

318
00:18:50,921 --> 00:18:53,340 
&rlm;بازلاء وجزر...

319
00:18:53,423 --> 00:18:54,842 
&rlm;- ما الذي تفعلينه؟
&rlm;- بازلاء وجزر.

320
00:18:54,925 --> 00:18:57,970 
&rlm;أنا أقول "بازلاء وجزر"، هذا ما
&rlm;تقولينه عندما تتظاهرين بالتحدث.

321
00:18:58,053 --> 00:19:00,681 
&rlm;تعلمت ذلك في مسرحية الكنيسة
&rlm;في الصف الثامن "لا تكن مختلفاً".

322
00:19:00,764 --> 00:19:02,808 
&rlm;بازلاء وجزر...

323
00:19:02,891 --> 00:19:04,434 
&rlm;كلا، أنت تقولينها بصوت عالٍ، فقط توقفي.

324
00:19:04,518 --> 00:19:08,981 
&rlm;لأن بعض الفتيات يُسئن استخدامه ويتحيّن
&rlm;عليّ بعد ذلك أن أقطعه عنهنّ.

325
00:19:09,064 --> 00:19:12,359 
&rlm;يا إلهي أنتِ محقة، إنها بائعة مخدرات.

326
00:19:12,442 --> 00:19:13,986 
&rlm;- سأتصل بك لاحقاً.
&rlm;- سترانا.

327
00:19:17,406 --> 00:19:19,324 
&rlm;إنها تاجرة مخدرات.

328
00:19:19,408 --> 00:19:22,452 
&rlm;حبيبة "جوش" باردة كالحجر.

329
00:19:23,453 --> 00:19:25,914 
&rlm;أعني أنّ ذلك منطقي بعض الشيء.

330
00:19:25,998 --> 00:19:29,668 
&rlm;لا يمكنك دفع ثمن الدعاية المهولة
&rlm;من خلال نتف شعر الحاجب.

331
00:19:29,751 --> 00:19:32,880 
&rlm;علينا أن نخبر "جوش"،
&rlm;لا يمكنه اكتشاف ذلك بنفسه.

332
00:19:32,963 --> 00:19:36,592 
&rlm;- أعني لنواجه الأمر، هو ليس الأذكى.
&rlm;- كلا، ليس ذكياً.

333
00:19:36,675 --> 00:19:38,969 
&rlm;أخبرني ذات مرة أنّ حيوانه
&rlm;المفضل هو "أنتاركتيكا".

334
00:19:39,052 --> 00:19:41,221 
&rlm;هو يعتقد أن عطر تواليت يسمى كذلك لأنه

335
00:19:41,305 --> 00:19:42,806 
&rlm;آتٍ من المرحاض.

336
00:19:42,890 --> 00:19:45,934 
&rlm;صحيح، إنه أمر محزن جداً،
&rlm;كما أنه يكلّم المسوقين عبر الهاتف.

337
00:19:46,018 --> 00:19:49,313 
&rlm;سيصدّق كل ما يقال له، إنه يثق
&rlm;كثيراً بالناس ولطيف أيضاً.

338
00:19:49,396 --> 00:19:52,024 
&rlm;- أعني أنه يشع نوراً فحسب.
&rlm;- أنا أحب فمه.

339
00:19:52,107 --> 00:19:53,692 
&rlm;أجل.

340
00:19:53,775 --> 00:19:55,402 
&rlm;لقد دخلنا في حلقة غير منتهية مجدداً

341
00:19:55,485 --> 00:19:57,905 
&rlm;- علينا أن نخبره.
&rlm;- أجل.

342
00:19:57,988 --> 00:20:00,073 
&rlm;لا يمكننا أن نجلس هنا على مؤخراتنا
&rlm;السمينة طوال النهار.

343
00:20:00,157 --> 00:20:01,366 
&rlm;- حسناً لنذهب.
&rlm;- هيا.

344
00:20:01,450 --> 00:20:05,454 
&rlm;وبينما نقود، لنتكلم عن شذوذ البنية
&rlm;المستمر لديك.

345
00:20:05,537 --> 00:20:07,456 
&rlm;لأنني أعتقد أنه يمكننا
&rlm;القضاء عليه من البداية.

346
00:20:07,539 --> 00:20:10,876 
&rlm;يأتي شذوذ البنية من صدمة شخصية

347
00:20:10,959 --> 00:20:14,630 
&rlm;مثل مضايقات في الطفولة أو شدة تدخل الأهل.

348
00:20:15,797 --> 00:20:18,217 
&rlm;هذا غريب، هل تركت محفظتك على الأرض؟

349
00:20:18,300 --> 00:20:19,468 
&rlm;أنا لم أجلب المحفظة.

350
00:20:19,551 --> 00:20:21,970 
&rlm;بل أحضرت الحقيبة الصغيرة من شعر العجل،
&rlm;نحن مستعجلتان.

351
00:20:22,930 --> 00:20:25,766 
&rlm;أجل، لها السبب أحضرت
&rlm;حقيبة الظهر المدرسية.

352
00:20:25,849 --> 00:20:27,976 
&rlm;مهلاً، ما الذي دهسته إذن؟

353
00:20:29,102 --> 00:20:31,104 
&rlm;- يا إلهي!
&rlm;- يا إلهي!

354
00:20:33,065 --> 00:20:35,776 
&rlm;يا إلهي! "غرايفي"!

355
00:20:38,403 --> 00:20:40,822 
&rlm;ما الذي حصل؟ من دهس هري؟

356
00:20:47,120 --> 00:20:51,416 
&rlm;هري الصغير، ستكون بخير.

357
00:20:51,500 --> 00:20:53,252 
&rlm;هل رأيتما مَن دهس هري؟

358
00:20:55,504 --> 00:20:57,631 
&rlm;لقد رأيناه، كان هروباً بعد الحادث.

359
00:20:57,714 --> 00:21:01,927 
&rlm;شخص ما، كان رجلاً غير مبالٍ،
&rlm;كان رجلاً، دائماً ما يكون رجلاً.

360
00:21:02,010 --> 00:21:07,683 
&rlm;أجل، كان رجلاً مع...قبعة
&rlm;وعين واحدة وببغاء هنا.

361
00:21:07,766 --> 00:21:10,269 
&rlm;قرصان؟ قرصان دهس هري؟
&rlm;هذا جنون.

362
00:21:10,352 --> 00:21:13,438 
&rlm;أجل، كان ذلك جنونياً، لهذا
&rlm;تذكر الأمر بوضوح.

363
00:21:13,522 --> 00:21:16,483 
&rlm;كان رجلاً بأسنان صفراء وكحل أسود.

364
00:21:16,566 --> 00:21:18,360 
&rlm;أراهن أنه أحد الحمقى

365
00:21:18,443 --> 00:21:19,861 
&rlm;الذين يلعبون دور "جاك سبارو"
&rlm;على جادة "هوليوود".

366
00:21:21,738 --> 00:21:25,117 
&rlm;كنا سنأخذ هرك إلى المشفى

367
00:21:25,200 --> 00:21:28,787 
&rlm;- ربما ترغبين الذهاب معنا؟
&rlm;- ماذا؟

368
00:21:28,870 --> 00:21:30,330 
&rlm;- عن ماذا تتحدثين؟
&rlm;- حسناً، هذا جيد

369
00:21:33,375 --> 00:21:35,252 
&rlm;"العيادة البيطرية"

370
00:21:35,335 --> 00:21:37,379 
&rlm;كل هذا خطئي.

371
00:21:37,462 --> 00:21:40,007 
&rlm;كنت أتكلم على الهاتف، وتركت الباب مفتوحاً.

372
00:21:40,090 --> 00:21:42,301 
&rlm;إن حصل له شيء، لا أعلم ما قد يحصل.

373
00:21:45,262 --> 00:21:47,180 
&rlm;هلا عذرتني للحظة؟

374
00:21:50,225 --> 00:21:51,268 
&rlm;ما الذي نفعله؟

375
00:21:51,351 --> 00:21:54,062 
&rlm;أنا هناك وحدي أواسي العدو
&rlm;الذي تفوح منه رائحة الجنة.

376
00:21:54,146 --> 00:21:57,524 
&rlm;- أريد أن أخرج من هنا.
&rlm;- فقط كوني هادئة، حسناً؟

377
00:21:57,607 --> 00:22:00,527 
&rlm;اسمعي، لقد فهمت الأمر عندما دهسنا الهر.

378
00:22:00,610 --> 00:22:03,655 
&rlm;لا يمكننا إخبار "جوش"
&rlm;عن تجارة "آنا" للمخدرات.

379
00:22:03,739 --> 00:22:05,615 
&rlm;لا يصدقنا أبداً،اتفقنا؟
&rlm;نحتاج دليلاً.

380
00:22:05,699 --> 00:22:07,743 
&rlm;لهذا هذا ما أنوي فعله.

381
00:22:07,826 --> 00:22:09,119 
&rlm;حسناً، قبل أن تذهبي إلى هناك

382
00:22:09,202 --> 00:22:12,748 
&rlm;أخبرتها أنّ اسمك "مادج" واسمي "أليغرا".

383
00:22:13,332 --> 00:22:15,751 
&rlm;- "مادج"؟
&rlm;- يليق بك.

384
00:22:16,418 --> 00:22:18,754 
&rlm;- رائع.
&rlm;- اذهبي.

385
00:22:19,755 --> 00:22:21,298 
&rlm;مرحباً عزيزتي.

386
00:22:21,381 --> 00:22:23,592 
&rlm;تريد الممرضة منك أن تملئي هذه المعلومات.

387
00:22:23,675 --> 00:22:25,594 
&rlm;أردت أن أقوم بذلك لأنك مستاءة.

388
00:22:25,677 --> 00:22:26,970 
&rlm;- أنا وأنت فقط.
&rlm;- حسناً.

389
00:22:27,054 --> 00:22:29,264 
&rlm;لا تفكري، فقط أجيبي عن أسئلتي بسرعة.

390
00:22:29,347 --> 00:22:31,767 
&rlm;الاسم، العمر، الطول والوزن.

391
00:22:31,850 --> 00:22:35,479 
&rlm;"غرايفي ميفي مافنز"، ست
&rlm;سنوات، 18 إنش و8 باوند.

392
00:22:35,562 --> 00:22:38,065 
&rlm;لا يا عزيزتي، بل اسمك وعمرك ووزنك وطولك.

393
00:22:38,148 --> 00:22:41,234 
&rlm;يحتاجون معلوماتك لسبب ما،
&rlm;حسناً، لذا ابقي معي وأجيبي بسرعة.

394
00:22:41,318 --> 00:22:42,486 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- ركزي معي.

395
00:22:42,569 --> 00:22:45,530 
&rlm;الاسم، العمر، الطول، الوزن، المهنة، الدخل

396
00:22:45,614 --> 00:22:46,907 
&rlm;الجنايات، الجنحات، مشاكل مع القانون...

397
00:22:46,990 --> 00:22:49,701 
&rlm;أنت تسرعين في الكلام.

398
00:22:49,785 --> 00:22:52,537 
&rlm;حسناً، سأتكلم ببطء لكن أجيبي
&rlm;بسرعة، تابعي معي، اتفقنا؟

399
00:22:52,621 --> 00:22:54,206 
&rlm;- إذاً، الاسم؟
&rlm;- "آنا هيكس".

400
00:22:54,289 --> 00:22:55,415 
&rlm;- حسناً، العمر؟
&rlm;- تسعة وعشرون.

401
00:22:55,499 --> 00:22:58,585 
&rlm;أكبر مما توقعت، جيد لك،
&rlm;الطول والوزن؟ بسرعة.

402
00:22:58,668 --> 00:23:01,088 
&rlm;- متر ونصف، وأنا لا أزن نفسي.
&rlm;- بلى تفعلين، الجميع يفعلون.

403
00:23:01,171 --> 00:23:02,881 
&rlm;- كلا، أنا حقاً لا أفعل.
&rlm;- اكتبي 115 باوند يا "مادج".

404
00:23:02,964 --> 00:23:06,009 
&rlm;حسناً، الكثير من الأسئلة في هذه الإستمارة.

405
00:23:06,093 --> 00:23:07,803 
&rlm;إنها مفصلة جداً، لا أعرف السبب.

406
00:23:07,886 --> 00:23:10,430 
&rlm;أي متاعب مع القانون كجنايات أو جنحات؟

407
00:23:10,514 --> 00:23:14,392 
&rlm; يا إلهي، هل مات؟ كلا!

408
00:23:14,476 --> 00:23:18,230 
&rlm;إنه بخير، أعدنا توصيل ذنبه،
&rlm;وسيكون بأفضل حال.

409
00:23:18,313 --> 00:23:20,232 
&rlm;حمداً لله، صغيري "غرايفي وايفي".

410
00:23:20,315 --> 00:23:23,068 
&rlm;نحن فقط لم نرد أن يضيع هذا الطوق
&rlm;بين النفايات، إنه جميل جداً.

411
00:23:23,151 --> 00:23:26,488 
&rlm;شكراً لك،
&rlm;حبيبي أحضره لي، شكراً.

412
00:23:27,989 --> 00:23:29,991 
&rlm;إذن لديك حبيب؟

413
00:23:30,075 --> 00:23:32,369 
&rlm;إنه السؤال التالي
&rlm;على هذه الإستمارة الغريبة.

414
00:23:32,452 --> 00:23:34,704 
&rlm;لديك...نعم لـ...
&rlm;نعم، حبيب، نعم؟

415
00:23:34,788 --> 00:23:39,417 
&rlm;أجل، لم أذكر هذا بصوتٍ عالٍ بعد،
&rlm;لكنني أعتقد فعلاً أنه حبيبي.

416
00:23:39,501 --> 00:23:42,129 
&rlm;من المضحك كيف أنّ الأوقات الصعبة
&rlm;تجعلك تكتشفين مَن يهتم بك.

417
00:23:46,216 --> 00:23:51,012 
&rlm;تعلمين، بما أنّ "غرايفي وايفي" سيكون بأفضل
&rlm;حال، لمَ لا نتحدث في موضوع آخر؟

418
00:23:51,096 --> 00:23:54,266 
&rlm;وسنثرثر كالفتيات؟ إذن أخبريني
&rlm;عن حبيبك هذا يا صديقتي.

419
00:23:55,308 --> 00:23:58,270 
&rlm;اسمه "جوش"، ونحن نتواعد
&rlm;منذ بضعة أسابيع فقط

420
00:23:58,353 --> 00:24:02,107 
&rlm;لذا أعتقد أنّ الأمر عادي الآن،
&rlm;لكنه لطيف جداً ومساعد.

421
00:24:02,190 --> 00:24:05,569 
&rlm;لقد انشغلت كثيراً في الصالون مؤخراً
&rlm;وهو كان يساعدني طوال الوقت.

422
00:24:05,652 --> 00:24:08,280 
&rlm;يساعدني في التوصيلات، ويذهب
&rlm;إلى ميكسيكو لجلب المنتجات.

423
00:24:08,363 --> 00:24:10,157 
&rlm;- ميكسيكو؟
&rlm;- يا للهول.

424
00:24:10,240 --> 00:24:13,076 
&rlm;وهو لا يسأل الكثير
&rlm;من الأسئلة، إنه لطيف جداً.

425
00:24:13,160 --> 00:24:16,121 
&rlm;وأنا أشعر بالسوء من أجله،
&rlm;لقد مرّ بأوقات صعبة.

426
00:24:16,204 --> 00:24:17,789 
&rlm;وعلاقاتٍ سامة.

427
00:24:17,873 --> 00:24:21,376 
&rlm;سامة؟ هل هذه كلمته هو،
&rlm;كلمتك أم كلمة "بريتني"؟

428
00:24:21,459 --> 00:24:22,961 
&rlm;كلمته هو، سامة.

429
00:24:23,044 --> 00:24:24,713 
&rlm;هو لا يحبّ أن يتكلم بالسوء
&rlm;عن حبيباته السابقات

430
00:24:24,796 --> 00:24:27,465 
&rlm;لكن إحدى الفتيات التي واعدهن
&rlm;طاردته حتى تقدم لخطبتها.

431
00:24:27,549 --> 00:24:30,760 
&rlm;طاردته؟ هل هذه كلمته هو،
&rlm;كلمتك أم كلمة "إلفيس"؟

432
00:24:30,844 --> 00:24:31,887 
&rlm;كلمته هو، طاردته.

433
00:24:31,970 --> 00:24:35,599 
&rlm;ومن ثم واعد مجنونة، قامت بترك عملها

434
00:24:35,682 --> 00:24:37,976 
&rlm;وانتقلت إلى النصف الآخر من البلد لتكون معه

435
00:24:38,059 --> 00:24:40,687 
&rlm;على الرغم من أنهما لم يريا
&rlm;بعض منذ أكثر من 10 سنوات.

436
00:24:40,770 --> 00:24:41,813 
&rlm;مجنون صحيح؟

437
00:24:43,064 --> 00:24:46,359 
&rlm;قد يكون ذلك ظالماً، قد تكون هذه
&rlm;النسخة الذكورية من القصة.

438
00:24:46,443 --> 00:24:49,070 
&rlm;كلا، هذه الفتاة بدت مجنونةً بالكامل.

439
00:24:49,154 --> 00:24:52,199 
&rlm;أخبرته أنها حامل بطفله، ثم بعد ثانيتين

440
00:24:52,282 --> 00:24:56,203 
&rlm;أنها لم تكن حامل، ثم ترجّته
&rlm;أن يقيما علاقة العادة.

441
00:24:56,286 --> 00:24:58,914 
&rlm;اعذريني، ماذا حصل؟

442
00:25:00,332 --> 00:25:01,625 
&rlm;حسناً، دعونا لا نتكلم بالسوء عن السيدة

443
00:25:01,708 --> 00:25:04,044 
&rlm;فقط لأنّ شهوتها لا تزول وقت العادة الشهرية.

444
00:25:04,127 --> 00:25:06,838 
&rlm;تلك الفتاة أيّاً كانت يجب أن يتم مدحها.

445
00:25:06,922 --> 00:25:10,467 
&rlm;"علاقة العادة، علاقة العادة"

446
00:25:10,550 --> 00:25:11,968 
&rlm;- حسناً توقفي.
&rlm;- حسناً.

447
00:25:12,052 --> 00:25:14,471 
&rlm;عندما يعرف "جوش" مَن الذي
&rlm;دهس "غرايفي"، سيغضب بشدة.

448
00:25:14,554 --> 00:25:16,223 
&rlm;إنه يحب هذا الهر بشدة.

449
00:25:16,306 --> 00:25:20,268 
&rlm;صحيح، لكن كيف سيعثر عليها أعني عليه؟

450
00:25:20,352 --> 00:25:22,187 
&rlm;لقطات الأمن الخاصة بالصالون.

451
00:25:23,355 --> 00:25:24,898 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- ماذا؟

452
00:25:24,981 --> 00:25:28,777 
&rlm;لقد استلمتُ الصالون من تاجر مجوهرات،
&rlm;فالموقف الأمامي مزود بأكمله بالكاميرات.

453
00:25:29,945 --> 00:25:32,822 
&rlm;أنا و"جوش" سنعثر على الشخص
&rlm;الذي دهس صغيري

454
00:25:32,906 --> 00:25:34,824 
&rlm;حتى لو كان هذا آخر ما أفعله.

455
00:25:36,201 --> 00:25:38,161 
&rlm;هل سمعت ذلك يا "مادج"؟

456
00:25:39,704 --> 00:25:41,706 
&rlm;لقد فعلت يا "أليغرا".

457
00:25:45,293 --> 00:25:50,048 
&rlm;نعم، يمكننا شراء هذا المكان
&rlm;أو ذاك، يبدو واعداً.

458
00:25:50,131 --> 00:25:52,342 
&rlm;ربما يمكننا شراء...
&rlm;كنتُ أحاول تضليل الجيران

459
00:25:52,425 --> 00:25:54,636 
&rlm;ليعتقدوا أننا مثليتان نبحث عن منزل جديد

460
00:25:54,719 --> 00:25:58,098 
&rlm;علينا حقاً مصادرة ذلك الفيديو وإلا سنضيع.

461
00:25:58,181 --> 00:26:01,434 
&rlm;كيف سندخل؟ هل تملكين خاتماً ماسياً
&rlm;يمكننا به قطع الزجاج؟

462
00:26:01,518 --> 00:26:03,395 
&rlm;ربما هناك باب للهرة أو شيء مثل...

463
00:26:03,478 --> 00:26:06,773 
&rlm;- ماذا لو استخدمنا هذا؟
&rlm;- يا إلهي، هي تملك ألطف الأشياء.

464
00:26:06,856 --> 00:26:08,692 
&rlm;- مهلاً...هل سرقت هذه؟
&rlm;- أجل.

465
00:26:08,775 --> 00:26:11,528 
&rlm;لا أشعر بالسوء تجاه هذا،
&rlm;كانت تترجاني لأفعل ذلك.

466
00:26:12,779 --> 00:26:14,739 
&rlm;تغادر المنزل بتلك الحقيبة الفاخرة؟

467
00:26:14,823 --> 00:26:16,950 
&rlm;وثم تركها على الأرض مفتوحة بالكامل

468
00:26:17,033 --> 00:26:18,618 
&rlm;ومفاتيحها تتدلّى منها؟

469
00:26:18,702 --> 00:26:21,329 
&rlm;هل أخذتُ مفاتيحها؟ بالطبع فعلت.

470
00:26:21,413 --> 00:26:24,291 
&rlm;بإمكان أي شخص فعل ذلك، أنا
&rlm;الضحية الحقيقية هنا.

471
00:26:24,374 --> 00:26:27,502 
&rlm;حسناً، علينا أن نتكلم بجدية عن الرضى.

472
00:26:27,585 --> 00:26:30,588 
&rlm;الرضى هو شيء يجب البدء به...حسناً.

473
00:26:33,550 --> 00:26:36,678 
&rlm;لا تبالوا بنا، نحن فقط
&rlm;مثليتان، لا شيء نراه.

474
00:26:36,761 --> 00:26:40,724 
&rlm;- يا للهول أين هو؟
&rlm;رباه انظري لهذا المكان.

475
00:26:42,392 --> 00:26:45,312 
&rlm;- علينا أن نحزر الرمز.
&rlm;- كيف؟ لم أتعلم كفايةً عنها.

476
00:26:45,395 --> 00:26:48,356 
&rlm;أنا سأحاول.
&rlm;ماذا عن عيد ميلادها؟ كلا.

477
00:26:48,440 --> 00:26:50,233 
&rlm;- عيد ميلاد "غرايفي".
&rlm;- تعلمين عيد ميلاد "غرايفي"؟

478
00:26:51,192 --> 00:26:52,110 
&rlm;عيد ميلاد "جوش"، كلا.

479
00:26:52,861 --> 00:26:54,112 
&rlm;- لا.
&rlm;- خطأ.

480
00:26:54,195 --> 00:26:55,363 
&rlm;مجموع أرصدة والديها؟

481
00:26:56,573 --> 00:26:59,951 
&rlm;- لا!
&rlm;- وزنها؟ جربي وزنها، 115، جربيه.

482
00:27:00,035 --> 00:27:02,162 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أجل.

483
00:27:02,245 --> 00:27:03,830 
&rlm; هي لا تزن نفسها أتذكرين؟

484
00:27:03,913 --> 00:27:05,457 
&rlm;بالطبع تفعل، انتظري قليلاً.

485
00:27:06,249 --> 00:27:07,834 
&rlm;- الوزن الهدف، هذا هو.
&rlm;- ماذا؟

486
00:27:07,917 --> 00:27:10,462 
&rlm;113! جربيه!

487
00:27:12,172 --> 00:27:14,507 
&rlm;كنتُ أعرف أنها تزن نفسها.

488
00:27:33,318 --> 00:27:34,736 
&rlm;أنا متوتر جداً

489
00:27:34,819 --> 00:27:37,822 
&rlm;أنا أشعر بذلك،
&rlm;افعل كما أفعل عندما أكون متوتراً.

490
00:27:37,906 --> 00:27:39,199 
&rlm;اخلع ثيابك الداخلية.

491
00:27:39,282 --> 00:27:40,867 
&rlm;أتعني تخيل الجميع بثيابهم الداخلية؟

492
00:27:40,950 --> 00:27:43,453 
&rlm;ماذا؟ لمَ قد يجعلني هذا أشعر بالراحة؟

493
00:27:43,536 --> 00:27:44,746 
&rlm;هذا فقط غريب.

494
00:27:44,829 --> 00:27:49,125 
&rlm;أمشي في الجوار وأعضائي حرة، إنه مهدئ فعلاً.

495
00:27:49,209 --> 00:27:51,002 
&rlm;أنا أقوم بنسخة عن ذلك.

496
00:27:51,086 --> 00:27:53,713 
&rlm;عوضاً عن الثياب الداخلية، أرتدي
&rlm;قميصاً قديماً رأساً على عقب.

497
00:27:53,797 --> 00:27:55,006 
&rlm;لم ننظف الغسيل منذ وقت طويل.

498
00:27:55,090 --> 00:27:58,468 
&rlm;كانت "بولا" مشغولة جداً وأنا
&rlm;لا أعرف كيف أدير الآلة.

499
00:27:58,551 --> 00:28:01,179 
&rlm;أين هي "بولا"؟
&rlm;لم أرها مع الزوجات.

500
00:28:01,262 --> 00:28:03,848 
&rlm;ستأتي، عليها أولاً أن تقوم بأمور متعلقة
&rlm;بالقانون.

501
00:28:03,932 --> 00:28:07,310 
&rlm;- أي نوع من الأشغال المتعلقة بالقانون؟
&rlm;- لا فكرة لدي.

502
00:28:12,273 --> 00:28:16,277 
&rlm;أعتقد أنّ العلاقة بين التعديلين
&rlm;الـ21 والـ18 رائعة.

503
00:28:16,361 --> 00:28:17,737 
&rlm;أعني، ألا تظن ذلك؟

504
00:28:17,821 --> 00:28:18,988 
&rlm;كنتُ فقط أجلس هنا

505
00:28:19,072 --> 00:28:21,616 
&rlm;أفكر كيف سأجلب العشاء في طريقي إلى المنزل.

506
00:28:21,699 --> 00:28:25,245 
&rlm;وأخيراً نفذ من عندنا الطعام المثلج
&rlm;الذي حضرتها لنا زوجتي قبل أن...

507
00:28:25,328 --> 00:28:27,831 
&rlm;أنا أخبرك، لم أكن مهووسة بأي شيء في حياتي

508
00:28:27,914 --> 00:28:30,291 
&rlm;منذ المرة الأولى التي شاهدتُ
&rlm;فيها مسلسل "ذا واير".

509
00:28:31,501 --> 00:28:33,128 
&rlm;- صحيح.
&rlm;- ألا تشاهد مسلسل "ذا واير"؟

510
00:28:33,211 --> 00:28:34,087 
&rlm;كلا.

511
00:28:34,170 --> 00:28:36,047 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أعلم.

512
00:28:36,131 --> 00:28:40,093 
&rlm;كم أغار منك الآن، تستطيع أن تشاهده
&rlm;من البداية للمرة الأولى.

513
00:28:41,052 --> 00:28:43,763 
&rlm;أنا و"ريبيكا" شاهدناه كله
&rlm;في يومين، وكم أحببناه.

514
00:28:43,847 --> 00:28:47,726 
&rlm;هي تشبه "آفون" وأنا مثل "سترينغر بيل"
&rlm;إنه...لمَ أنا أتكلم عن "ريبيكا"؟

515
00:28:47,809 --> 00:28:49,894 
&rlm;- أنا آسفة، لا تهتم.
&rlm;- يمكننا التكلم عن زوجتي.

516
00:28:49,978 --> 00:28:53,231 
&rlm;- لقد ذكرتها للتو.
&rlm;- بالطبع، أنا آسفة يا عزيزي، تفضل.

517
00:28:53,314 --> 00:28:56,151 
&rlm;كما أنها طلبت مسبقاً مخزون كافٍ لسنة

518
00:28:56,234 --> 00:28:57,777 
&rlm;من أوراق المرحاض لنا.

519
00:28:57,861 --> 00:29:00,739 
&rlm;كانت تفكر بنا دائماً، حتى في أحلك
&rlm;أوقاتها، كانت تقول "سونيل"...

520
00:29:00,822 --> 00:29:02,323 
&rlm;- كم الوقت الآن؟
&rlm;- لا أعلم.

521
00:29:02,866 --> 00:29:06,244 
&rlm;يا إلهي...لا!

522
00:29:06,327 --> 00:29:10,290 
&rlm;حسناً، يمكنني، يمكنني الوصول...

523
00:29:10,373 --> 00:29:15,545 
&rlm;- إلى أين ستذهبين؟
&rlm;- يمكنني الوصول...

524
00:29:55,376 --> 00:30:00,340 
&rlm; لقد وصلت...

525
00:30:00,423 --> 00:30:02,175 
&rlm;رباه كم أنا عطشانة.

526
00:30:08,056 --> 00:30:10,725 
&rlm;كانت هذه نهاية الأغنية الأولى صحيح؟
&rlm;هل فوّتّ نهاية الأغنية الأولى فقط؟

527
00:30:10,809 --> 00:30:12,644 
&rlm;بل كانت هذه الإضافة الختامية.

528
00:30:22,320 --> 00:30:24,614 
&rlm;سأبحث على هذا الحاسوب عن اللقطات.

529
00:30:24,697 --> 00:30:26,908 
&rlm;وطالما نحن هنا، ابحثي
&rlm;عن دلائل المخدرات.

530
00:30:26,991 --> 00:30:29,202 
&rlm;- ابحثي في الأدراج.
&rlm;- حسناً سأفعل.

531
00:30:33,039 --> 00:30:35,416 
&rlm;حسناً، وجدت اللقطات من بعد ظهر اليوم.

532
00:30:36,000 --> 00:30:38,253 
&rlm;لننظر إليها من كل الجوانب، ربما...

533
00:30:38,336 --> 00:30:40,505 
&rlm;ربما لم تلتقطنا ونحن حقاً ندهس الهر...

534
00:30:40,588 --> 00:30:44,008 
&rlm;كلا، ها هي ذي،
&rlm;واضحة، نحن حقاً...نحن حقاً دهسنا ذلك الهر.

535
00:30:45,552 --> 00:30:50,223 
&rlm;حاجبيّ رفيعان قليلاً، صحيح؟
&rlm;إنها حواجب التسعينات، تباً.

536
00:30:50,306 --> 00:30:51,850 
&rlm;ما الذي تفعلينه هناك؟
&rlm;هل وجدت المخدرات؟

537
00:30:51,933 --> 00:30:54,435 
&rlm;كلا، لكن هذا البلسم، أنا مدمنة عليه.

538
00:30:54,519 --> 00:30:56,312 
&rlm;- يا فتاة.
&rlm;- ماذا؟

539
00:30:56,396 --> 00:30:58,273 
&rlm;لا تبالي، سأهتم بالأمر.

540
00:30:58,356 --> 00:31:05,154 
&rlm;حسناً، حذف حذف، وإفراغ الحاوية.
&rlm;حمداً لله، أجل.

541
00:31:05,238 --> 00:31:08,283 
&rlm;يا له من عبء زال عني،
&rlm;أتمنى لو أستطيع فعل هذا في حياتي الخاصة

542
00:31:08,366 --> 00:31:10,493 
&rlm;فقط أمحو الأشياء التي حصلت.

543
00:31:10,577 --> 00:31:12,537 
&rlm;يمكنني محو كل شيء عن حفلة
&rlm;الإعدادية الراقصة

544
00:31:12,620 --> 00:31:15,582 
&rlm;والصف السادس، والكثير
&rlm;من الغازات في المحكمة.

545
00:31:15,665 --> 00:31:16,958 
&rlm;رائع، لنخرج من هنا.

546
00:31:17,041 --> 00:31:18,751 
&rlm;مهلاً...لقد خطر لي ذلك للتو.

547
00:31:18,835 --> 00:31:20,753 
&rlm;إن كانت تفعل غير قانوني،
&rlm;فسيكون على هذه اللقطات.

548
00:31:20,837 --> 00:31:23,590 
&rlm;- يمكننا أن نريها لـ"جوش".
&rlm;- أنا حقاً لا أريد أن يتم الإمساك بي.

549
00:31:23,673 --> 00:31:26,843 
&rlm;"في"، أنا أعلم أنّ هذا خطِر وأنا
&rlm;أعلم كيف نشعر بشأن "جوش"

550
00:31:26,926 --> 00:31:29,262 
&rlm;لكنه رجل بريء تم تحويله إلى حمار مخدرات.

551
00:31:29,345 --> 00:31:31,014 
&rlm;الله يعلم ما يدخله في مستقيمه.

552
00:31:31,097 --> 00:31:33,016 
&rlm;- رباه، هل تحدثنا عن هذا؟
&rlm;- ماذا؟

553
00:31:33,099 --> 00:31:34,100 
&rlm;إذن هو لم...

554
00:31:34,976 --> 00:31:38,605 
&rlm;لا شيء، كلا،
&rlm;ما الذي كنتُ أفعله؟ صحيح.

555
00:31:38,688 --> 00:31:41,190 
&rlm;سأقدم اللقطات لأرى إن كانت حقاً كما نعتقد.

556
00:31:41,274 --> 00:31:43,192 
&rlm;هي ليست بريئة، بل تقوم بكل شيء.

557
00:31:44,861 --> 00:31:46,404 
&rlm;إنه مسلسل "ذا واير".

558
00:31:46,487 --> 00:31:49,574 
&rlm;- ألم تشاهدي مسلسل "ذا واير"؟
&rlm;- هل يفترض بي فعل ذلك؟

559
00:31:49,657 --> 00:31:52,785 
&rlm;أنا أحسدك الآن. يمكنكِ أن تشاهدي
&rlm;المسلسل منذ البداية.

560
00:31:52,869 --> 00:31:56,539 
&rlm;أنا و"ريبيكا" شاهدناه كله
&rlm;في يومين، وكم أحببناه.

561
00:31:56,623 --> 00:31:59,834 
&rlm;تحدثنا مثل "أفون" و"سترينغر بيل"
&rlm;لشهر كامل.

562
00:31:59,918 --> 00:32:02,337 
&rlm;مهلاً، لمَ أتكلم عن "بولا"؟
&rlm;أنا أكرهها الآن.

563
00:32:02,420 --> 00:32:04,422 
&rlm;حسناً، تقديم سريع، لنرى.

564
00:32:04,505 --> 00:32:07,467 
&rlm;إنها تنتف...المزيد من النتف...

565
00:32:07,550 --> 00:32:09,093 
&rlm;ها هي.

566
00:32:09,177 --> 00:32:11,888 
&rlm;انظري، إنها تعطي مغلفات
&rlm;من المخدرات لزبائنها.

567
00:32:13,056 --> 00:32:13,973 
&rlm;هذا جنوني.

568
00:32:14,057 --> 00:32:16,601 
&rlm;إنها تعطي مغلفات مليئة بالمخدرات
&rlm;للناس في ضوء النهار.

569
00:32:16,684 --> 00:32:17,977 
&rlm;هذه وقاحة.

570
00:32:18,061 --> 00:32:20,271 
&rlm;هذا عمل مهم جداً،
&rlm;سنفضح هذا الأمر للعلن.

571
00:32:20,355 --> 00:32:21,773 
&rlm;قد ننال جائزة "بيبودي" لهذا العمل.

572
00:32:21,856 --> 00:32:23,650 
&rlm;إنها تخرج المسحوق من المغلف

573
00:32:23,733 --> 00:32:25,151 
&rlm;ثم تضعه على الطاولة.

574
00:32:25,234 --> 00:32:26,569 
&rlm;إنها تريهم كيف يتعاطون المخدرات.

575
00:32:28,446 --> 00:32:30,281 
&rlm;سوف تستنشق المخدرات كما
&rlm;في مسلسل "برايكنغ باد".

576
00:32:30,365 --> 00:32:32,033 
&rlm;هل شاهدتِ مسلسل "برايكينغ باد"؟

577
00:32:32,116 --> 00:32:34,452 
&rlm;- كيف تعيشين حياتك؟
&rlm;- أنا أخرج.

578
00:32:34,535 --> 00:32:35,662 
&rlm;- هذا عدل.
&rlm;- حسناً، ها نحن ذا.

579
00:32:37,288 --> 00:32:39,624 
&rlm;سوف تفعلها!
&rlm;إنها تنتشي من مخدراتها الخاصة.

580
00:32:39,707 --> 00:32:42,210 
&rlm;- إنها تذهب إلى فمها.
&rlm;- كلا، بل إلى أنفها.

581
00:32:42,293 --> 00:32:45,296 
&rlm;كلا...
&rlm;إنها تضعه على حاجبيها.

582
00:32:45,380 --> 00:32:46,881 
&rlm;إنها تضع الكوكايين على حاجبيها؟

583
00:32:46,965 --> 00:32:49,425 
&rlm;هل هذا الرائج؟
&rlm;مهلاً، انتظري قليلاً

584
00:32:49,509 --> 00:32:50,760 
&rlm;إنها تقول شيئاً، دعيني...

585
00:32:50,843 --> 00:32:52,887 
&rlm;أعطيني لحظة،
&rlm;يمكنني قراءة الشفاه جيداً.

586
00:32:53,930 --> 00:32:56,182 
&rlm;خلال فصل خارج البلاد،
&rlm;كان لي حبيب أصم، حسناً؟

587
00:32:56,265 --> 00:32:58,726 
&rlm;حسناً، إنها على وشك أن تقول شيئاً.

588
00:32:58,810 --> 00:33:03,231 
&rlm;"ضعي هذا على حاجبيكِ مرتين
&rlm;في اليوم لمدة شهر

589
00:33:03,314 --> 00:33:06,859 
&rlm;وسترين تغيراً ملحوظاً في نمو شعر حاجبيكِ"

590
00:33:09,153 --> 00:33:10,697 
&rlm;إنه يجعل شعر الحاجب ينمو.

591
00:33:11,906 --> 00:33:15,702 
&rlm;هذا حذق ومخيّب للآمال.

592
00:33:16,744 --> 00:33:18,746 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أعتقد أنّ ذلك يعني

593
00:33:18,830 --> 00:33:21,791 
&rlm;إنه يعني أنّ "جوش" يواعد مقاول جذابة

594
00:33:21,874 --> 00:33:25,670 
&rlm;تستخدم منتجات تم القبول بها

595
00:33:25,753 --> 00:33:28,047 
&rlm;من قبل مرسوم قانون الإدارة الاتحادية
&rlm;للغذاء والأدوية ومستحضرات التجميل.

596
00:33:28,131 --> 00:33:29,048 
&rlm;رائع.

597
00:33:35,430 --> 00:33:38,391 
&rlm;- لقد أخبرتك أنني آسفة.
&rlm;- أنتِ لست آسفة.

598
00:33:38,474 --> 00:33:41,561 
&rlm;كلا، لكنني سمعت النوتة
&rlm;الأخيرة وكانت جميلة.

599
00:33:41,644 --> 00:33:44,647 
&rlm;حسناً، لقد أخفقت وكل هذا خطأي.

600
00:33:44,731 --> 00:33:47,358 
&rlm;أنت تعلمين كم يعني الـ"بروفيناس"
&rlm;لي، لكنك لا تهتمين.

601
00:33:47,442 --> 00:33:50,570 
&rlm;لأنني أهتم، كان يجب أن
&rlm;أضبط المنبه أو ما شابه.

602
00:33:50,653 --> 00:33:52,780 
&rlm;- لقد داهمني الوقت في عملي.
&rlm;- عمل القانون؟

603
00:33:52,864 --> 00:33:56,576 
&rlm;أجل، وتعلم ماذا؟
&rlm;لكن هذا خطأ وأنا أعلم ذلك.

604
00:33:56,659 --> 00:33:59,871 
&rlm;لطالما كنتُ أدعمك وأظنّ أنّ ما تقومين به رائع

605
00:33:59,954 --> 00:34:02,415 
&rlm;لكنني أشعر كما لو أنني منفي،
&rlm;أنتِ مشتتة الذهن مؤخراً.

606
00:34:02,498 --> 00:34:06,377 
&rlm;أنا أعلم، فعلاً.
&rlm;لكنني سأحاول أن أكون أفضل.

607
00:34:06,461 --> 00:34:11,257 
&rlm;لقد كنتُ رائعاً يا "بولا"،
&rlm;لقد أتقنت النوتة "إيه" المنخفضة.

608
00:34:11,340 --> 00:34:13,801 
&rlm;قالت زوجة "هانك" أنني بدوتُ مثل "لو راولز".

609
00:34:13,885 --> 00:34:17,722 
&rlm;"تانيا" من قسم الشحن اشترت ستة أقراص
&rlm;مدمجة من أجل رزمات الاهتمام الخاصة بالجيش.

610
00:34:17,805 --> 00:34:23,644 
&rlm;أهي لا تدعم الجيش؟
&rlm;معك حق، الوقت غير ملائم للمزاح.

611
00:34:23,728 --> 00:34:30,318 
&rlm;"سكوت"، أنا حقاً آسفة،
&rlm;إنه خطأي بالكامل.

612
00:34:30,401 --> 00:34:31,861 
&rlm;لا أبالي خطأ مَن كان هذا.

613
00:34:33,446 --> 00:34:35,865 
&rlm;أنا فقط أشعر بالسوء الآن.

614
00:34:43,498 --> 00:34:46,959 
&rlm;- إذن أعتقد أنه علينا الذهاب.
&rlm;- أجل، لم يعد هناك ما نراه هنا.

615
00:34:47,043 --> 00:34:48,795 
&rlm;لا مهلاً، انظري إلى هذا.

616
00:34:49,587 --> 00:34:51,339 
&rlm;"جوش" أحضر لها الورود؟

617
00:34:52,173 --> 00:34:54,258 
&rlm;هذه باقة كبيرة من الورود يا "جي شان".

618
00:34:54,342 --> 00:34:56,761 
&rlm;المرة الوحيد التي أحضر لي فيها الورود
&rlm;كان ليلة الحفلة الموسيقية.

619
00:34:56,844 --> 00:35:00,098 
&rlm;باقة قرنفل أزرق من محطة وقود، من دلو.

620
00:35:00,181 --> 00:35:04,018 
&rlm;في المقابل، أعطيته عذريتي،
&rlm;ظننتُ أنّ هذه علاقة ارتدادية.

621
00:35:04,102 --> 00:35:08,106 
&rlm;لا...إنها كذلك، هو فقط يحتاج
&rlm;أن يخرج الشقراء من حياته.

622
00:35:08,940 --> 00:35:11,400 
&rlm;- ما الذي يقوله؟ الحبيب
&rlm;الأصم، ما الذي يقوله؟

623
00:35:11,484 --> 00:35:16,572 
&rlm;حسناً، إنه يقول "(آنا) أنتِ رائعة حقاً،
&rlm;أنا أفرح كثيراً عندما نتسكع معاً"

624
00:35:16,656 --> 00:35:19,450 
&rlm;لا مشكلة، كان يقول لي كلاماً
&rlm;مثل هذا طوال الوقت.

625
00:35:19,534 --> 00:35:21,577 
&rlm;إنه يشعر بالفرح عندما تعدّ
&rlm;له أمه الكعك الصغير.

626
00:35:21,661 --> 00:35:27,583 
&rlm;"أنا فقط أردتُ أن أخبركِ أنني
&rlm;لم أشعر هكذا تجاه أي شخص...

627
00:35:29,877 --> 00:35:30,920 
&rlm;أبداً"

628
00:35:32,588 --> 00:35:35,007 
&rlm;- "أبداً"
&rlm;- حسناً فهمت.

629
00:35:37,593 --> 00:35:38,928 
&rlm;"أعني أبداً"

630
00:35:49,188 --> 00:35:51,399 
&rlm;أخبرتكما أنّ الحشرية قتلت الهر.

631
00:35:52,984 --> 00:35:54,110 
&rlm;لم تقتل الهر.

632
00:35:54,193 --> 00:35:58,489 
&rlm;هي فقط قطعت ذيل القط، والآن
&rlm;تمت إعادته لمكانه.

633
00:35:59,949 --> 00:36:03,244 
&rlm;وأعتقد أنكِ كنتِ محقة، ما كان
&rlm;يجب أن ننزل إلى جحر الأرنب.

634
00:36:04,579 --> 00:36:08,207 
&rlm;الأمر الوحيد الموجود في الأسفل
&rlm;هو الندم بشكل براز أرنب.

635
00:36:08,291 --> 00:36:11,961 
&rlm;أصبت، أنا فقط سعيدة أنكما تخطيتما الأمر.

636
00:36:15,381 --> 00:36:18,509 
&rlm;- هو لم يحبنا قط.
&rlm;- كلا، أي منا.

637
00:36:18,593 --> 00:36:23,347 
&rlm;ويبدو أنه تخطانا، إذن فقد انتهى
&rlm;وعلينا أن ننتهي منه أيضاً.

638
00:36:24,348 --> 00:36:25,766 
&rlm;حان وقت المضيّ قدماً.

639
00:36:30,938 --> 00:36:35,776 
&rlm;أجل، حسناً، هذا جيد،
&rlm;حسناً، لنرى.

640
00:36:35,860 --> 00:36:38,070 
&rlm;طويل جداً، مشعر

641
00:36:38,154 --> 00:36:41,741 
&rlm;أصلع، وفتى كاراتيه.

642
00:36:42,909 --> 00:36:43,951 
&rlm;هذا سيفي بالغرض.

643
00:36:46,704 --> 00:36:48,497 
&rlm;مهلاً، هل تتخلين عني؟

644
00:36:48,581 --> 00:36:50,625 
&rlm;لكننا كنا سنشاهد شيئاً بشكل متواصل.

645
00:36:50,708 --> 00:36:52,919 
&rlm;كنتُ أحتفظ بمسلسل
&rlm;"فرايداي نايت لايتس" لشخصٍ مميز.

646
00:36:53,002 --> 00:36:55,087 
&rlm;أنا آسفة عزيزتي، ربما في وقت لاحق.

647
00:36:55,171 --> 00:36:57,381 
&rlm;وأنا فعلاً أحبّ كل الأشياء
&rlm;الخاصة بترابط الفتيات.

648
00:36:57,465 --> 00:37:00,092 
&rlm;لكن الآن، أحتاج إلى علاقة.

649
00:37:05,514 --> 00:37:08,184 
&rlm;هل أنتَ جاد؟
&rlm;ستأخذ المعطف؟ ارجع.

650
00:37:08,267 --> 00:37:11,354 
&rlm;- إلى أين ستذهب؟ لا ترحل.
&rlm;سأتناول الشراب مع "هانك".

651
00:37:11,437 --> 00:37:13,648 
&rlm;أرجوك ابق وسنتكلم في الأمر.

652
00:37:13,731 --> 00:37:15,149 
&rlm;"بولا"، أحتاج لبعض الوقت.

653
00:37:16,359 --> 00:37:18,236 
&rlm;عليّ أن أهدأ.

654
00:37:32,375 --> 00:37:36,671 
&rlm;مرحباً "سونيل"، إنها أنا، ما الذي...؟
&rlm;أنت مشغول مع الأولاد.

655
00:37:36,754 --> 00:37:39,924 
&rlm;فقط...لا أعلم، فقط ضع فيلماً أو ما شابه.

656
00:37:41,217 --> 00:37:45,596 
&rlm;لا بأس، لا، لا عليك، إنه لا شيء.

657
00:37:45,680 --> 00:37:48,099 
&rlm;أجل، سأتكلم معك في الغد.

658
00:38:18,587 --> 00:38:24,593 
&rlm;"اعتدنا أن نكون مع بعضنا كل الوقت"

659
00:38:24,677 --> 00:38:30,516 
&rlm;"برمز تعبيري فقط، يمكننا
&rlm;قراءة أرواح بعضنا"

660
00:38:30,599 --> 00:38:33,185 
&rlm;"لكن منذ أن انفصلنا"

661
00:38:33,269 --> 00:38:36,397 
&rlm;"هناك ألم في قلبي"

662
00:38:36,480 --> 00:38:41,861 
&rlm;"إنه ألم لا يمكن لأي كوكتيل أن يتحكم به"

663
00:38:41,944 --> 00:38:47,992 
&rlm;"أريد حقاً أن أخبركِ كم أنا آسفة"

664
00:38:48,075 --> 00:38:54,248 
&rlm;"وأريد فعلاً أن أخبركِ أنني الأسوأ"

665
00:38:54,332 --> 00:38:59,670 
&rlm;"وأريد أن أقول أنني أشتاق إليكِ كل يوم"

666
00:38:59,754 --> 00:39:05,676 
&rlm;"وسأفعل، لكن أنتِ أولاً"

667
00:39:05,760 --> 00:39:11,766 
&rlm;"أعني أنّ الذنب ذنبي كلياً في هذا

668
00:39:11,849 --> 00:39:18,356 
&rlm;لكن عليكِ أن تعترفي أنّ
&rlm;الذنب ذنبكِ ولو قليلاً"

669
00:39:18,439 --> 00:39:23,944 
&rlm;الذنب يقع على عاتقي، لكن عليكِ أن تعترفي"

670
00:39:24,028 --> 00:39:27,573 
&rlm;"أنه قد تكونين أحياناً"

671
00:39:27,656 --> 00:39:30,993 
&rlm;- "سلبية عدوانية"
&rlm;- أنانية"

672
00:39:31,077 --> 00:39:37,041 
&rlm;"لذا تفضلي
&rlm;وقولي أنك آسفة لحدٍ ما"

673
00:39:38,125 --> 00:39:43,172 
&rlm;"حتى أقول (لا لا أرجوكِ)
&rlm;تماماً كما تمرنت"

674
00:39:43,255 --> 00:39:49,470 
&rlm;"إن فتحتِ الباب سأعتذر أكثر وأكثر"

675
00:39:49,553 --> 00:39:53,641 
&rlm;"أجل سأفعل"

676
00:39:53,724 --> 00:39:56,811 
&rlm;"لكن أنتِ أولاً"

677
00:40:17,039 --> 00:40:21,085 
&rlm;حسابك 300 دولار،
&rlm;أركِ مجدداً في الغد، إلى اللقاء.

