﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,922 
&rlm;إذاً كيف تشعرين كونك على علاقة مع عارض؟

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,718 
&rlm;كنت حقاً معجبة بك، لكن الآن مشاعري تغيرت.

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,679 
&rlm;- ما الذي تقولينه؟
&rlm;- أقول أننا انتهينا.

5
00:00:12,762 --> 00:00:15,140 
&rlm;- لم أستطع فعل كل هذا من دونك.
&rlm;- هذا لا شيء.

6
00:00:15,223 --> 00:00:18,852 
&rlm;- هذا يعني لي الكثير، أنت الأفضل.
&rlm;- أقمت علاقة مع "تانيا".

7
00:00:19,769 --> 00:00:22,230 
&rlm;أنت لا تعيش هنا بعد الآن.

8
00:00:22,313 --> 00:00:25,150 
&rlm;- أنا أتطوع كبديلة.
&rlm;- عزيزتي، ما الذي تفعلينه؟

9
00:00:25,233 --> 00:00:28,778 
&rlm;أنا هنا للمساعدة، دعيني أقم بشيء،
&rlm;سأكون مثل السيد الأم.

10
00:00:28,862 --> 00:00:35,326 
&rlm;"ريبيكا"، أنا غبي،
&rlm;أدرك الآن أنه لطالما كنتِ أنتِ.

11
00:00:35,410 --> 00:00:38,747 
&rlm;لطالما كنت موجودة من أجلي،
&rlm;هل تريدين الذهاب لمكان للتحدث؟

12
00:00:38,830 --> 00:00:41,249 
&rlm;- لا أعتقد أنه يمكنني المغادرة.
&rlm;- ماذا؟

13
00:00:41,332 --> 00:00:44,961 
&rlm; كان يمكنك أن تخرجي من هنا برفقة
&rlm;"جوش" لكنك لم تفعلي

14
00:00:45,044 --> 00:00:47,964 
&rlm;بل بقيتِ هنا من أجلي عندما احتجت إليك.

15
00:00:48,047 --> 00:00:51,301 
&rlm;- أنا أحبك.
&rlm;- أنا أحبك أيضاً.

16
00:00:53,261 --> 00:00:57,390 
&rlm;"لستُ سوى فتاة واقعة في الحب

17
00:00:57,474 --> 00:01:00,268 
&rlm;لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي."

18
00:01:00,351 --> 00:01:01,728 
&rlm;"إنها ساذجة"

19
00:01:01,811 --> 00:01:03,772 
&rlm;"ليس لديّ قضايا أساسية لمعالجتها

20
00:01:03,855 --> 00:01:06,441 
&rlm;أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة."

21
00:01:06,524 --> 00:01:10,570 
&rlm;"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة

22
00:01:10,653 --> 00:01:14,783 
&rlm;لأنك عندما تدعوها مجنونة
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة بالحب."

23
00:01:30,673 --> 00:01:31,674 
&rlm;أحسنت.

24
00:01:32,842 --> 00:01:34,761 
&rlm;برقة...هكذا.

25
00:01:36,137 --> 00:01:37,722 
&rlm;- أنت مذهلة.
&rlm;- شكراً.

26
00:01:37,806 --> 00:01:40,099 
&rlm;استمتعت فعلاً بالحصول على زوجة.

27
00:01:41,267 --> 00:01:43,770 
&rlm;يمكنني حقاً أن أفهم لمَ قد يريد البعض
&rlm;أكثر من واحدة، لكن...

28
00:01:43,853 --> 00:01:45,230 
&rlm;لكن ماذا؟

29
00:01:45,313 --> 00:01:50,401 
&rlm;لكن عليكِ أن تجدي حلاً لكل هذا.

30
00:01:51,111 --> 00:01:53,655 
&rlm;"جوش" يصرف راتبه بأكمله
&rlm;على الأشياء التافهة.

31
00:01:53,738 --> 00:01:55,573 
&rlm;أصبح المكان يبدو مثل جناح
&rlm;الأطفال المصابين بالسرطان.

32
00:01:55,657 --> 00:01:59,077 
&rlm;لمَ لست تركضين إلى ذراعيه؟
&rlm;لقد مضى أسبوع

33
00:01:59,160 --> 00:02:02,997 
&rlm;ويجدر بي أن أتعلّم
&rlm;كيف أقوم بكل هذا بمفردي.

34
00:02:03,081 --> 00:02:05,542 
&rlm;لذا لمَ لست تدعين "جوش" ليعود؟

35
00:02:07,836 --> 00:02:12,048 
&rlm;أنا خائفة، حسناً؟
&rlm;لا أعرف إن أمكنني الوثوق به.

36
00:02:12,132 --> 00:02:16,219 
&rlm;أعني أنه كان برفقة ثلاثة حبيبات
&rlm;في الأشهر الماضية.

37
00:02:16,302 --> 00:02:20,348 
&rlm; ماذا لو كنت العلاقة الإرتدادية
&rlm;للعلاقة الإرتدادية للعلاقة

38
00:02:20,431 --> 00:02:22,142 
&rlm;هل ما زلت تحبينه؟

39
00:02:23,852 --> 00:02:26,938 
&rlm;- أنت تعرفين الإجابة لهذا السؤال.
&rlm;- إذاً هذا كل ما يهم، صحيح؟

40
00:02:27,021 --> 00:02:28,690 
&rlm;- أنا...
&rlm;- لذا هيا.

41
00:02:32,402 --> 00:02:34,237 
&rlm;إنه يقف هنا في الخارج منذ ثلاثة أيام.

42
00:02:35,446 --> 00:02:36,865 
&rlm;في الحقيقة ذهبت للمنزل لأستحم.

43
00:02:37,907 --> 00:02:40,410 
&rlm;- لقد تبولت في نباتاتك كثيراً.
&rlm;- حسناً.

44
00:02:40,493 --> 00:02:42,954 
&rlm;انظر "جوش"، لمَ لا تدخل؟

45
00:02:45,915 --> 00:02:50,461 
&rlm;"ريبيكا"، أعلم أنني جرحتك،
&rlm;وأنا لا ألومك على عدم ثقتك بي

46
00:02:50,545 --> 00:02:54,716 
&rlm;لكنني أعدك أنّ الأمور
&rlm;ستكون مختلفة هذه المرة.

47
00:02:54,799 --> 00:02:59,095 
&rlm;سنبدأ من جديد ونقوم بكل شيء
&rlm;بالطريقة الصحيحة.

48
00:03:04,100 --> 00:03:09,772 
&rlm;إن أذيتها سأقتلك، اتفقنا؟

49
00:03:11,900 --> 00:03:12,942 
&rlm;هيا.

50
00:03:14,360 --> 00:03:16,195 
&rlm;اذهبا لتحبّا بعضكما.

51
00:03:23,786 --> 00:03:25,830 
&rlm;"كتب للراشدين."

52
00:03:27,457 --> 00:03:28,791 
&rlm;- صباح الخير سيدي.
&rlm;- صباح الخير سيدي.

53
00:03:28,875 --> 00:03:30,793 
&rlm;"أفضل جنس في البلدة."

54
00:03:36,382 --> 00:03:37,383 
&rlm;أسرعوا.

55
00:03:42,096 --> 00:03:43,473 
&rlm;"(ريبيكا) و(جوش)"

56
00:03:49,395 --> 00:03:50,396 
&rlm;"حوادث!"

57
00:03:50,480 --> 00:03:51,314 
&rlm;أنتما!

58
00:03:52,398 --> 00:03:54,901 
&rlm;اتصلا بي إن تعرضتما يوماً لحادث.

59
00:03:54,984 --> 00:03:56,444 
&rlm;شكراً.

60
00:03:59,697 --> 00:04:03,159 
&rlm;"بعد أربعة أيام"

61
00:04:03,618 --> 00:04:08,373 
&rlm;أنا آسف حقاً يا "أليكس"، لكن أعاني من زكام

62
00:04:10,375 --> 00:04:14,879 
&rlm;لذا لا يمكنني المناوبة، أنا آسف يا صاح.

63
00:04:16,965 --> 00:04:19,008 
&rlm;أشعر بالسوء للغيّب عن العمل

64
00:04:19,092 --> 00:04:23,554 
&rlm; لكن اليوم سيكون أول مرة لك في منتزه
&rlm;"رايجينغ واترز"، فهذا يستحق.

65
00:04:25,056 --> 00:04:28,184 
&rlm;يا إلهي، حسناً جاء وقت الاعتراف.

66
00:04:28,268 --> 00:04:31,145 
&rlm;كنت أحلم بالذهاب إلى منتزه
&rlm;"رايجنغ واترز" معك

67
00:04:31,229 --> 00:04:33,731 
&rlm;منذ أن أخبرتني عنه ذلك اليوم في المخيم.

68
00:04:33,815 --> 00:04:35,108 
&rlm;هل تذكر؟

69
00:04:35,191 --> 00:04:38,820 
&rlm; أذكر أنه كان الـ25 من يوليو 2005،
&rlm;لأنه يومها ماتت خالتي

70
00:04:38,903 --> 00:04:41,197 
&rlm;لذا كنت تحاول أن تزيل الهموم عن بالي

71
00:04:41,281 --> 00:04:43,866 
&rlm;فأخبرتني عن المتنزه وعن كل الألعاب الممتعة

72
00:04:43,950 --> 00:04:45,159 
&rlm;وعن الـ"تشورو" غير المتناهي.

73
00:04:45,243 --> 00:04:48,663 
&rlm;قد أكون بالغت بشأن الـ"تشورو"،
&rlm;عليك دفع ثمنها.

74
00:04:48,746 --> 00:04:51,624 
&rlm;أفهم ذلك، لكنني متحمسة للذهاب برفقتك

75
00:04:51,708 --> 00:04:54,460 
&rlm;والإمساك بيدك عند "لايزي ريفر"

76
00:04:54,544 --> 00:04:56,379 
&rlm;ورفع أيدينا عالياً كما لو كنا أطفالاً

77
00:04:56,462 --> 00:04:58,131 
&rlm;ونقف على مجاري صغيرة.

78
00:04:59,424 --> 00:05:00,800 
&rlm;"ريبيكا"، أنا أحبك.

79
00:05:02,010 --> 00:05:04,554 
&rlm;أنت تحبني؟ أنت تعني تحب شيئاً بشأني.

80
00:05:04,637 --> 00:05:06,431 
&rlm;لا، أنت.

81
00:05:07,765 --> 00:05:09,392 
&rlm;أنا أحبك أنت.

82
00:05:11,436 --> 00:05:14,731 
&rlm;يا إلهي، أنا أحبك أيضاً يا "جوش تشان"،
&rlm;اقترب.

83
00:05:18,234 --> 00:05:22,405 
&rlm;"ريبيكا"، هل يمكنك الكف عن العبث؟
&rlm;"داريل" يلاحقني بسببك.

84
00:05:22,488 --> 00:05:25,241 
&rlm;يبدو أنّ هناك حالة طارئة في العمل
&rlm;وهو يحاول الاتصال بك.

85
00:05:25,325 --> 00:05:26,326 
&rlm;أجل، حسناً.

86
00:05:26,409 --> 00:05:30,246 
&rlm; أتعلمين ماذا؟ إرسال الهاتف
&rlm;رديئة جداً في فقاعة الحب.

87
00:05:30,330 --> 00:05:32,874 
&rlm;ربما يجدر بك البحث عن مزود خدمات جديد.

88
00:05:34,334 --> 00:05:35,209 
&rlm;حسناً.

89
00:05:37,003 --> 00:05:38,379 
&rlm;لنرى.

90
00:05:40,590 --> 00:05:44,177 
&rlm;37 اتصالاً فائتاً، بربك، حسناً.

91
00:05:45,845 --> 00:05:50,224 
&rlm; أيها الكوالا الصغير، هل تمانع
&rlm;قبل الذهاب إلى المنتزه

92
00:05:50,308 --> 00:05:52,769 
&rlm;أن نمر للعمل لثانيتين فقط؟

93
00:05:52,852 --> 00:05:55,438 
&rlm;- أرجوك...
&rlm;- هل علينا فعل ذلك؟

94
00:05:55,521 --> 00:05:57,440 
&rlm;أحب الذهاب إلى هناك عندما يفتح المنتزه.

95
00:05:57,523 --> 00:06:00,985 
&rlm; الـ15 دقيقة الأولى هذه هي الوقت الوحيد
&rlm;التي يكون فيها المنتزه نظيف.

96
00:06:01,069 --> 00:06:04,864 
&rlm;أنا أعلم، لكن هذا مهم...
&rlm;أعتقد أنّ "داريل" يرتعب قليلاً، اتفقنا؟

97
00:06:04,947 --> 00:06:06,741 
&rlm;- يمكنك المجيء برفقتي.
&rlm;- ماذا؟

98
00:06:06,824 --> 00:06:08,910 
&rlm;ثانيتين على الأكثر، أعدك.

99
00:06:14,373 --> 00:06:15,374 
&rlm;إذاً من أجل ليلة الغد

100
00:06:15,458 --> 00:06:18,294 
&rlm; لقد حجزت لنا طاولة مع أمي وأبي
&rlm;في مطعم "بيبر أند أويل"

101
00:06:18,377 --> 00:06:19,629 
&rlm;أفضل مطعم في المنطقة.

102
00:06:19,712 --> 00:06:21,339 
&rlm;سنستعمل قائمة محددة الغرزات.

103
00:06:21,422 --> 00:06:23,341 
&rlm;أعتقد أنك تعني قائمة محددة الأسعار.

104
00:06:23,424 --> 00:06:26,010 
&rlm; ماذا؟ كلا، هذه الكلمات تحتوي
&rlm;على "إكس" مثل "بيكس".

105
00:06:26,094 --> 00:06:29,430 
&rlm;أنا متحمس جداً ليتعرّف علينا أهلي كثنائي.

106
00:06:29,514 --> 00:06:31,516 
&rlm;"وايت فيذر وشركاه"

107
00:06:33,851 --> 00:06:35,603 
&rlm;المكان هادئ هنا.

108
00:06:37,939 --> 00:06:39,357 
&rlm;ها هم هناك.

109
00:06:39,440 --> 00:06:42,985 
&rlm;"جوش" سأعود بعد ثانية اتفقنا؟

110
00:06:43,069 --> 00:06:45,029 
&rlm;- ثانية واحدة، أعدك.
&rlm;- حسناً.

111
00:06:48,616 --> 00:06:50,576 
&rlm;مرحباً، كيف الحال؟

112
00:06:52,829 --> 00:06:53,955 
&rlm;ما أمر الوجوه الكئيبة؟

113
00:06:54,038 --> 00:06:56,332 
&rlm; "كارين"، هل حاولت طهو الدجاج
&rlm;في الميكرويف من جديد؟

114
00:06:56,415 --> 00:06:59,377 
&rlm;- ليس اليوم، لكن يمكنني ذلك.
&rlm;- هل هذه هي؟

115
00:06:59,460 --> 00:07:03,047 
&rlm;هذه هي المرأة التي كنا بانتظارها؟
&rlm;هذه هي "ريبيكا بانش"، أفضل محامية لديك؟

116
00:07:03,131 --> 00:07:05,424 
&rlm;مرحباً، آسفة، ماذا؟

117
00:07:05,508 --> 00:07:08,511 
&rlm;أنت متأخرة 25 دقيقة
&rlm;وهذا لن يحصل هنا بعد الآن.

118
00:07:09,720 --> 00:07:11,764 
&rlm;مَن هذا؟ ما هذا؟ ماذا يحصل؟ ماذا يجري؟

119
00:07:11,848 --> 00:07:16,018 
&rlm;"ريبيكا"، هذا "ناثانيال بليمبتون"،
&rlm;المالك المشترك للشركة.

120
00:07:17,895 --> 00:07:20,314 
&rlm;مالك مشترك؟ مهلاً، هل بعت الشركة؟

121
00:07:20,398 --> 00:07:23,151 
&rlm;وأنت اشتريت الشركة؟ أنت بعتها وهو...

122
00:07:23,234 --> 00:07:25,611 
&rlm;- كلا.
&rlm;- أجل.

123
00:07:25,695 --> 00:07:26,863 
&rlm;- لا يمكن.
&rlm;- بلى.

124
00:07:26,946 --> 00:07:30,283 
&rlm; "ناثانيال بليمبتون" من شركة "بليمبتون،
&rlm;بليمبتون وبليمبتون" في "لوس آنجيلوس"

125
00:07:30,366 --> 00:07:32,160 
&rlm;والدك رجل مهم ومرموق
&rlm;في عالم شركات المحاماة

126
00:07:32,243 --> 00:07:34,579 
&rlm;ما الذي قد يريده من شركة صغيرة كهذه؟

127
00:07:34,662 --> 00:07:36,622 
&rlm;هل هي تتكلم دائماً مثل محقق متمرس؟

128
00:07:36,706 --> 00:07:37,748 
&rlm;أجل.

129
00:07:37,832 --> 00:07:40,793 
&rlm; شركة عائلة "ناثانيال" تود توسيع أعمالها
&rlm;إلى وادي "سان غابريال"

130
00:07:40,877 --> 00:07:44,130 
&rlm;وقدم عرضاً مالياً سخياً جداً في عطلة الأسبوع.

131
00:07:44,213 --> 00:07:47,550 
&rlm;- كلا يا "داريل".
&rlm;- ماذا؟

132
00:07:47,633 --> 00:07:50,761 
&rlm;- "داريل"، ماذا فعلت؟
&rlm;- لديّ مصاريف كما تعلمين.

133
00:07:50,845 --> 00:07:51,971 
&rlm;لديّ نفقات زوجتي السابقة.

134
00:07:52,054 --> 00:07:53,931 
&rlm;أسنان "ماديسون" تنمو في جميع الإتجاهات.

135
00:07:54,015 --> 00:07:56,350 
&rlm;وتعلمين ماذا؟ هذا سيكون رائعاً للجميع.

136
00:07:56,434 --> 00:07:59,520 
&rlm;إنهم شركة كبيرة،
&rlm;سينقلون شركتنا لمستوى أفضل.

137
00:08:00,313 --> 00:08:04,650 
&rlm;- لكنني يا "داريل" أحب مستوانا.
&rlm;- ثقي بي، سأهتم بالأمر.

138
00:08:04,734 --> 00:08:06,152 
&rlm;هذا سيكون رائعاً

139
00:08:06,235 --> 00:08:07,820 
&rlm;أنت تبدو رائعاً

140
00:08:07,904 --> 00:08:12,492 
&rlm;لكن لديّ ما أقوم به اليوم
&rlm;لذا لا أستطيع التواجد هنا

141
00:08:12,575 --> 00:08:15,161 
&rlm;لكن لنتحدث غداً ونتعرّف أكثر على بعض،
&rlm;اتفقنا؟

142
00:08:15,244 --> 00:08:19,582 
&rlm;آنسة "بانش"، هل يمكنني رؤيتك في مكتبي؟

143
00:08:19,665 --> 00:08:20,833 
&rlm;مكتب؟

144
00:08:32,970 --> 00:08:35,097 
&rlm;هذا ليس مكتبك، هذا مكتب "داريل".

145
00:08:35,181 --> 00:08:36,807 
&rlm;لقد نقلته إلى مكتبك.

146
00:08:36,891 --> 00:08:39,810 
&rlm;يستغرق الشباب الكثير من الوقت
&rlm;لنقل أغراضه من هنا.

147
00:08:39,894 --> 00:08:41,771 
&rlm;بدا المكان كمحطة وقود في "نيو مكسيكو".

148
00:08:41,854 --> 00:08:44,565 
&rlm;"داريل" لديه ذوق غريب، ماذا بشأن ذلك؟

149
00:08:44,649 --> 00:08:46,651 
&rlm;ليس غريباً، ثُمن أصله من قبيلة "تشيباوا".

150
00:08:46,734 --> 00:08:49,862 
&rlm;أهكذا دخل جامعة الحقوق؟
&rlm;حسناً، كنت أتساءل.

151
00:08:51,072 --> 00:08:54,325 
&rlm;أنظر، أنت تبدو كرجل واثق كثيراً

152
00:08:54,408 --> 00:08:57,328 
&rlm;وشديد الوسامة وشاباً

153
00:08:57,411 --> 00:09:00,790 
&rlm; لكن لا يمكنك المجيء إلى هنا
&rlm;والبدء بنقل مكاتب الناس.

154
00:09:00,873 --> 00:09:04,252 
&rlm; يمكنك الحصول على مكتب مكعبي،
&rlm;أي واحد تريدين، ربما بالقرب من المطبخ.

155
00:09:04,335 --> 00:09:05,419 
&rlm;أعذرني؟

156
00:09:05,503 --> 00:09:08,381 
&rlm; أنا سعيد حقاً بإجراء هذه المحادثة
&rlm;من القلب إلى القلب، بصراحة...

157
00:09:08,464 --> 00:09:10,049 
&rlm;أرجوك ابدأ التكلم بصراحة.

158
00:09:10,132 --> 00:09:12,009 
&rlm;أنت تبدين الشخص الكفؤ الوحيد هنا

159
00:09:12,093 --> 00:09:16,556 
&rlm;أو على الأقل كنت أظنك كذلك،
&rlm;فأنت مَن جذب انتباهنا لهذه الشركة، لذا...

160
00:09:16,639 --> 00:09:18,724 
&rlm;- هو نوعاً ما خطؤك أنني هنا.
&rlm;- رائع من أجلي.

161
00:09:18,808 --> 00:09:21,102 
&rlm;لذا سنبدأ بإدارة هذا المكان كشركة حقيقية.

162
00:09:21,185 --> 00:09:24,063 
&rlm;أبي وشركتنا لا نريد أقل من ذلك

163
00:09:24,146 --> 00:09:25,523 
&rlm;لذا علينا استغلال كل ثانية.

164
00:09:25,606 --> 00:09:27,733 
&rlm;سأريد 60 ساعة عمل أسبوعياً من الجميع

165
00:09:27,817 --> 00:09:29,860 
&rlm; وتقارير يومية، مع تخفيض وقت
&rlm;استراحة الغداء إلى نصف ساعة.

166
00:09:29,944 --> 00:09:33,573 
&rlm; ببساطة، مهما كان ما يجري في حياتك الآن،
&rlm;أنصحك أن تلغيه

167
00:09:33,656 --> 00:09:35,491 
&rlm;ثم أن تلغيه مرة أخرى

168
00:09:35,575 --> 00:09:37,743 
&rlm;فقط لتتأكدي من أنهم يعرفون أنه...

169
00:09:37,827 --> 00:09:39,370 
&rlm;أنه ملغى، اتفقنا؟

170
00:09:42,123 --> 00:09:45,668 
&rlm;أتعلم، هذه المحادثة تعيدني للماضي

171
00:09:45,751 --> 00:09:49,046 
&rlm;تعيدني إلى أيام "نيويورك" و"هارفرد"
&rlm;و"يال".

172
00:09:49,130 --> 00:09:50,840 
&rlm;أنا خريج "ستانفرد".

173
00:09:50,923 --> 00:09:54,552 
&rlm; لكن أتعلم، أنا جئت إلى "ويست كوفينا"
&rlm;لأبحث عن السعادة

174
00:09:54,635 --> 00:09:58,472 
&rlm;والتي وجدتها مؤخراً في توأم روحي
&rlm;"جوش تشان".

175
00:09:59,181 --> 00:10:02,518 
&rlm;- مَن؟
&rlm;- "جوش"، ذاك هو "جوش تشان" هناك.

176
00:10:02,602 --> 00:10:04,312 
&rlm;أجل، هو مَن بنى برج الأكواب ذاك.

177
00:10:06,397 --> 00:10:08,190 
&rlm;ظننت أنه هنا لتغيير برميل المياه.

178
00:10:08,274 --> 00:10:10,401 
&rlm;تعلمين كيف يرسلون دوماً الشباب الممتلئين

179
00:10:10,484 --> 00:10:13,112 
&rlm; كما لو أنه عليك أن تبدي كبرميل مياه
&rlm;للعمل عليه.

180
00:10:14,447 --> 00:10:16,866 
&rlm;أنا وأبي لدينا لعبة كاملة بشأن هذا الأمر.

181
00:10:16,949 --> 00:10:18,326 
&rlm;أجل، هو ليس عامل تغيير برميل المياه

182
00:10:18,409 --> 00:10:22,788 
&rlm;إنه رائع، وأنت تمثل كل ما هربت منه.

183
00:10:22,872 --> 00:10:24,206 
&rlm;لذا...

184
00:10:26,959 --> 00:10:28,127 
&rlm;أنا أستقيل.

185
00:10:33,257 --> 00:10:34,634 
&rlm;قلت أنا أستقيل.

186
00:10:34,717 --> 00:10:37,345 
&rlm;رائع، سترحلين، الآن عليّ فقط
&rlm;أن أطرد أربع أشخاص.

187
00:10:38,179 --> 00:10:40,139 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أجل.

188
00:10:40,222 --> 00:10:43,309 
&rlm; علينا توفير 250 ألف في الميزانية
&rlm;بحلول الجمعة عند الـ 8 صباحاً

189
00:10:43,392 --> 00:10:44,644 
&rlm;وفق الاتفاق مع أبي.

190
00:10:44,727 --> 00:10:48,397 
&rlm; ماذا؟ لا يمكنك المجيء إلى هنا
&rlm;والبدء بطرد الأشخاص عشوائياً.

191
00:10:48,481 --> 00:10:49,523 
&rlm;بالطبع يمكنني ذلك.

192
00:10:49,607 --> 00:10:52,234 
&rlm;على أحدهم جمع 250 ألف دولار.

193
00:10:52,318 --> 00:10:55,237 
&rlm;- اجمعه من عمل جديد.
&rlm;- لا أحد يمكنه فعل ذلك.

194
00:10:56,197 --> 00:10:58,324 
&rlm;- أنا أستطيع.
&rlm;- لكنك استقلت للتو

195
00:10:58,407 --> 00:11:00,785 
&rlm;لذا فهذه ليست مشكلتك.

196
00:11:00,868 --> 00:11:03,371 
&rlm; أعتقد أنه على هؤلاء الأشخاص
&rlm;الاعتماد على أنفسهم.

197
00:11:24,809 --> 00:11:26,894 
&rlm;سيتم طردنا بالتأكيد.

198
00:11:26,977 --> 00:11:29,313 
&rlm;- هذا حصل معي ذات مرة.
&rlm;- رباه، سيبدأ بقصة "كندا".

199
00:11:29,397 --> 00:11:31,023 
&rlm;كنت أعمل في شركة في "مانيتوبا"

200
00:11:31,107 --> 00:11:33,692 
&rlm;وأحضروا جزاراً من "غويلف" وطرد الجميع.

201
00:11:34,652 --> 00:11:37,238 
&rlm;- كان الوضع جنونياً.
&rlm;- لن أحتمل أن يتم طردي.

202
00:11:37,321 --> 00:11:39,323 
&rlm;زواجي في فوضى.

203
00:11:39,407 --> 00:11:41,409 
&rlm;نحن ندفع لمنزلين لنعيش.

204
00:11:41,492 --> 00:11:43,577 
&rlm;سيكون عليّ ترك كلية الحقوق.

205
00:11:43,661 --> 00:11:46,122 
&rlm;هذه الوظيفة هي الشيء الوحيد
&rlm;التي تُبقي عائلتي متماسكة.

206
00:11:46,205 --> 00:11:49,667 
&rlm;أنا اشتريت معطف "شنشيلة"
&rlm;من تاجر مرتفع السعر في "فنتورا"

207
00:11:49,750 --> 00:11:51,502 
&rlm;ومعدل الفائدة السنوية 10 بالمئة.

208
00:11:51,585 --> 00:11:54,672 
&rlm;أنا مَن سيتم طردي، أنا متأكد،
&rlm;دائماً ما أكون أنا.

209
00:11:54,755 --> 00:11:58,259 
&rlm;- "غاري"، توقف عن التفكير بنفسك.
&rlm;- "جورج"، إنه "جورج"، اسمي "جورج".

210
00:11:58,342 --> 00:12:01,178 
&rlm;لا أحب الأشياء الجديدة،
&rlm;لا أحب عندما يأتي أشخاص جدد

211
00:12:01,262 --> 00:12:02,555 
&rlm;لا يكون الأمر جيداً أبداً.

212
00:12:10,354 --> 00:12:14,150 
&rlm;"مَن هو الشاب الجديد؟ أنا لا أثق به."

213
00:12:14,233 --> 00:12:17,736 
&rlm;"ماذا قد يكون هدفه؟"

214
00:12:17,820 --> 00:12:21,699 
&rlm;"مَن هي هذه الشخصية الجديدة؟
&rlm;أعني أنه شخصية مرموقة."

215
00:12:21,782 --> 00:12:25,202 
&rlm;"شخص مهم جداً لا علاقة له بشيء."

216
00:12:25,286 --> 00:12:28,831 
&rlm;"هل نحتاج إلى شخص جديد
&rlm;في هذا الوقت المتأخر من الموسم؟"

217
00:12:28,914 --> 00:12:33,294 
&rlm;"وبمتأخر في الموسم
&rlm;أعني أنه تقريباً الخريف."

218
00:12:33,377 --> 00:12:36,881 
&rlm;"مَن هو الشاب الجديد؟ أنا لا أثق به."

219
00:12:36,964 --> 00:12:40,634 
&rlm;"يبدو وسيماً بطريقة مريبة
&rlm;بعكس الأشخاص الآخرين."

220
00:12:40,718 --> 00:12:44,638 
&rlm;"هل هذه محاولة يائسة
&rlm;للمحاولة برفع تصنيفنا؟"

221
00:12:44,722 --> 00:12:48,058 
&rlm; "أتعنين تصنيفنا السيء على موقع
&rlm;(ليغل سكورس دوت كوم)؟"

222
00:12:48,142 --> 00:12:50,060 
&rlm;- أجل.
&rlm;- "هل سيبقى هنا للأبد؟"

223
00:12:50,144 --> 00:12:54,398 
&rlm;"أم فقط لحلقة أو حلقتين؟
&rlm;تعرفون، حلقات (كارين) المهووسة."

224
00:12:54,482 --> 00:12:56,108 
&rlm;أنا قنبلة موقوتة.

225
00:12:56,192 --> 00:13:00,196 
&rlm;"مَن هو الشاب الجديد؟ أنا لا أثق به."

226
00:13:00,279 --> 00:13:03,824 
&rlm;"هل سيكون شخصية دائمة في حياتنا؟"

227
00:13:03,908 --> 00:13:07,786 
&rlm;"هل هو شخص جديد سيكون علينا أن نهتم به؟"

228
00:13:07,870 --> 00:13:11,624 
&rlm;"لمَ علينا أن نشجع شخصاً ذكراً،
&rlm;مستقيماً وأبيضاً؟"

229
00:13:11,707 --> 00:13:13,501 
&rlm;"ولمَ ترسم (كارن) بأصابعها؟"

230
00:13:13,584 --> 00:13:17,129 
&rlm;- أنا مصابة بحلقة هوس.
&rlm;- "مَن هو الشاب الجديد؟"

231
00:13:17,213 --> 00:13:19,340 
&rlm;"ما أمره؟"

232
00:13:19,423 --> 00:13:21,592 
&rlm;- مَن يريد أن يشتري لوحتي؟
&rlm;- "اصمتي يا (كارن)."

233
00:13:25,179 --> 00:13:29,183 
&rlm;إذاً فأنت استقلت ثم تراجعت
&rlm;والآن لن نذهب إلى "رايجنغ واترز".

234
00:13:29,266 --> 00:13:32,686 
&rlm;"بيكس"، لقد اتصلت وادعيت المرض،
&rlm;لقد زيفت السعال وكل شيء.

235
00:13:32,770 --> 00:13:38,025 
&rlm;أعلم، أنا أشعر بالسوء لكن عليّ البقاء.

236
00:13:38,108 --> 00:13:42,238 
&rlm;حسناً؟ أنا آسفة، هل تريدني أن أعيد إليك
&rlm;ثمن البطاقات؟

237
00:13:42,321 --> 00:13:44,323 
&rlm;كلا، لا تكوني سخيفة.

238
00:13:44,406 --> 00:13:46,909 
&rlm;سأتصل بـ"هتكور" وأرى إن كان يريد الذهاب
&rlm;مع أمه.

239
00:13:46,992 --> 00:13:48,994 
&rlm;لكنهما في صف الطهو اليوم.

240
00:13:49,078 --> 00:13:51,121 
&rlm;رباه، كم أشعر بالسوء.

241
00:13:51,205 --> 00:13:53,165 
&rlm;هل ألغي العشاء مع والدي غداً كذلك؟

242
00:13:53,249 --> 00:13:54,333 
&rlm;لقد اشتريا سترات صوف متطابقة.

243
00:13:54,416 --> 00:13:58,170 
&rlm;لا، نحن لن نلغي أي شيء
&rlm;من أجل "هتلر" الوسيم هناك.

244
00:13:58,254 --> 00:14:00,130 
&rlm;- عدا عن أنك ألغيت مشوار اليوم.
&rlm;- بعد اليوم.

245
00:14:00,214 --> 00:14:05,094 
&rlm;بعد اليوم لن نلغي أي شيء،
&rlm;لن نلغي شيئاً أبداً، اتفقنا؟

246
00:14:07,471 --> 00:14:10,558 
&rlm;أشعر بالسوء تجاه الجميع بمعرفة أنهم
&rlm;قد يخسرون وظائفهم.

247
00:14:10,641 --> 00:14:12,309 
&rlm;أنا لن...لن أخبرهم بذلك.

248
00:14:12,393 --> 00:14:15,980 
&rlm;إذا علموا أنهم قد يُطردوا
&rlm;سيقومون بعملهم أسوأ من المعتاد

249
00:14:16,063 --> 00:14:18,232 
&rlm;سيكون ذلك صعباً، لكنهم سيفعلون.

250
00:14:18,315 --> 00:14:21,569 
&rlm;عذراً سيدي، قبل أن تغادر
&rlm;أتمانع تغيير برميل المياه؟

251
00:14:21,652 --> 00:14:25,281 
&rlm;أمانع؟ لا، أحب هذا العمل.

252
00:14:25,364 --> 00:14:27,324 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- هو ليس...

253
00:14:30,077 --> 00:14:31,495 
&rlm;لا عليك.

254
00:14:44,133 --> 00:14:46,260 
&rlm;على الأقل، نحن جارتان بالمكاتب.

255
00:14:48,262 --> 00:14:50,431 
&rlm;مهلاً، لا يا "بولا" لا تهلعي.

256
00:14:50,514 --> 00:14:53,100 
&rlm;حسناً، أخبريني بصراحة، مَن سيطرد؟

257
00:14:53,183 --> 00:14:55,561 
&rlm;أعني لا بد أنها "كارن" صحيح؟
&rlm;إنها مريعة.

258
00:14:55,644 --> 00:14:57,646 
&rlm;هل يمكن أن تكون "كارن" حتى لو لم تكن هي؟

259
00:14:57,730 --> 00:15:00,524 
&rlm;- لن يتم طرد أحد.
&rlm;- رباه، سيتم طردي.

260
00:15:00,608 --> 00:15:02,985 
&rlm;- سيتم طردنا كلنا.
&rlm;- كلا...

261
00:15:03,068 --> 00:15:06,322 
&rlm;سأعيش في صندوق مع عائلتي، كيف سأطهو؟

262
00:15:06,405 --> 00:15:09,116 
&rlm;كيف سأغسل الثياب؟ كيف سآخذ حماماً؟

263
00:15:09,199 --> 00:15:11,410 
&rlm;لأنه الشيء الوحيد الذي يساعدني
&rlm;على تخطي اليوم

264
00:15:11,493 --> 00:15:12,912 
&rlm;مجرد التفكير في غمس قدماي في المياه.

265
00:15:14,371 --> 00:15:17,082 
&rlm;في اللحظة التي رأيته فيها
&rlm;علمت أننا جميعنا في مأزق.

266
00:15:18,083 --> 00:15:22,546 
&rlm;رجل بوجه متماثل لا يملك روحاً.

267
00:15:27,384 --> 00:15:28,469 
&rlm;شكراً لك.

268
00:15:29,553 --> 00:15:31,972 
&rlm;أنا سعيد أنه يمكننا الاجتماع معاً

269
00:15:32,056 --> 00:15:35,643 
&rlm;تعلم، رجل مع رجل، رئيس مشترك
&rlm;مع رئيس مشترك، متساو مع متساو

270
00:15:35,726 --> 00:15:39,271 
&rlm;إذا سمحت، سأنصحك بالبطاطا المقلية المتبلة.

271
00:15:39,355 --> 00:15:42,566 
&rlm;رائحة البابريكا اللذيذة.

272
00:15:42,650 --> 00:15:46,737 
&rlm;أنا لا أتناول البطاطا المقلية، أو الملح
&rlm;أو أي مواد جامدة قبل المغرب.

273
00:15:46,820 --> 00:15:51,283 
&rlm;أجل، أنا أتناول وجبات سائلة بديلة
&rlm;مرتين في اليوم

274
00:15:51,367 --> 00:15:52,368 
&rlm;وعشائي خالٍ من الكربوهيدرات.

275
00:15:53,327 --> 00:15:56,121 
&rlm;أتتبع مستوى السكر في دمي بهذا الجهاز.

276
00:15:56,205 --> 00:15:57,414 
&rlm;ما هذا؟

277
00:15:57,498 --> 00:16:00,376 
&rlm;إنها آلة صغيرة مزروعة في الغشاء الطري

278
00:16:00,459 --> 00:16:01,752 
&rlm;تقيس مستوى السكر في الدم.

279
00:16:01,835 --> 00:16:04,546 
&rlm;يا إلهي، أنت حقاً رجل آلي.

280
00:16:04,630 --> 00:16:07,466 
&rlm;أنت حقاً تنوي الفوز بكل شيء،
&rlm;أنت مثل نفسي الصغيرة.

281
00:16:08,676 --> 00:16:11,470 
&rlm;لذا اسمعني يا أنا الصغير،
&rlm;أردت فقط أن أحدثك أكثر

282
00:16:11,553 --> 00:16:12,763 
&rlm;عن ثقافة "وايت فيذر"...

283
00:16:12,846 --> 00:16:14,306 
&rlm;كن مطمئناً يا "داريل"

284
00:16:14,390 --> 00:16:17,768 
&rlm;سآخذ بعين الاعتبار كل ما تقدمه...

285
00:16:17,851 --> 00:16:19,603 
&rlm;- رائع.
&rlm;- ...بما أنني الأغلبية المالكة.

286
00:16:19,687 --> 00:16:21,397 
&rlm;رائع...ماذا؟

287
00:16:21,480 --> 00:16:24,650 
&rlm;لا، أنا وأنت شريكان متساويان.

288
00:16:24,733 --> 00:16:28,320 
&rlm;كنا كذلك، أنت بعتني نصف حصتك
&rlm;من الشركة.

289
00:16:28,404 --> 00:16:31,073 
&rlm;بالضبط، لذا نحن نملك حصصاً متساوية.

290
00:16:31,156 --> 00:16:35,077 
&rlm;ثم تتبعت زوجتك السابقة واشتريت منها الحصة
&rlm;التي حصلت عليها من الطلاق

291
00:16:35,160 --> 00:16:37,413 
&rlm;لذا أنا الآن الأغلبية المالكة.

292
00:16:38,539 --> 00:16:39,748 
&rlm;فكر بالأمر بهذه الطريقة.

293
00:16:39,832 --> 00:16:42,543 
&rlm;عوضاً عن رئيسين متشاركين، هناك ثلاثة

294
00:16:42,626 --> 00:16:44,795 
&rlm;وأنا أشكل اثنين منهم، لذا...

295
00:16:44,878 --> 00:16:46,255 
&rlm;لن يكون علينا أن نقلق بشأن التعادل

296
00:16:46,338 --> 00:16:48,215 
&rlm;لأن الرئيس الثالث سيكسره دوماً.

297
00:16:48,966 --> 00:16:51,051 
&rlm;- لكنه أنت.
&rlm;- نقطة جيدة.

298
00:16:53,554 --> 00:16:54,555 
&rlm;"داريل"...

299
00:16:55,597 --> 00:16:57,307 
&rlm;أنت محق، هذه حقاً تبدو لذيذة.

300
00:16:57,391 --> 00:17:02,688 
&rlm;فقط...إلهي، الرائحة اللذيذة لأمراض القلب.

301
00:17:04,231 --> 00:17:05,482 
&rlm;حسناً، استمتع.

302
00:17:07,693 --> 00:17:10,529 
&rlm;مرحباً، هذه "ريبيكا بانش"
&rlm;من شركة "وايت فيذرز" وشركاه

303
00:17:10,612 --> 00:17:13,532 
&rlm;التقينا مؤخراً في مؤتمر وسطاء العقارات

304
00:17:13,615 --> 00:17:17,828 
&rlm;وأنا كنت أتساءل إلى كنت راضياً بالتمثيل
&rlm;القانوني لشركتك الحالية

305
00:17:17,911 --> 00:17:19,872 
&rlm;أو إذا كنت ربما تبحث عن شركة جديدة.

306
00:17:21,874 --> 00:17:25,002 
&rlm;أجل، أنا السيدة ذات الجسد الجميل

307
00:17:25,085 --> 00:17:28,756 
&rlm;وسأدعك تتحدث معي هكذا إذا سمحت
&rlm;لنا بأن نمثلك.

308
00:17:30,507 --> 00:17:32,551 
&rlm;"جوش تشان"، متى ستعودين إلى المنزل؟

309
00:17:32,634 --> 00:17:36,597 
&rlm;تباً، كلا أنا آسفة سيدي،
&rlm;لم أكن أشتمك أنت.

310
00:17:38,932 --> 00:17:42,311 
&rlm;ما الذي أرتديه؟ كيف تجرؤ؟

311
00:17:42,394 --> 00:17:45,064 
&rlm;أتعلم، إن أردت أن تعرف
&rlm;تفاصيل جنسية خاصة عني

312
00:17:45,147 --> 00:17:47,232 
&rlm;سيكون عليك أن توظفني أولاً.

313
00:17:47,316 --> 00:17:48,567 
&rlm;حسناً، ابقى على تواصل.

314
00:17:51,278 --> 00:17:56,075 
&rlm;ما زلت أعمل، آسفة، سأعود قريباً.

315
00:18:09,838 --> 00:18:10,839 
&rlm;ما الذي تفعله؟

316
00:18:11,965 --> 00:18:14,885 
&rlm;البولو المائية، لعبت كجناح أيمن
&rlm;في فريق "ستانفورد".

317
00:18:15,886 --> 00:18:19,473 
&rlm;هذه صورة أخاذة، قلنسوة جميلة، ماذا تدعى؟

318
00:18:20,224 --> 00:18:23,685 
&rlm;- قلنسوة.
&rlm;- إذاً ما الذي تعمل عليه؟

319
00:18:23,769 --> 00:18:28,357 
&rlm;- هذه لائحة الأشخاص الذين سيُطردون.
&rlm;- ماذا؟ أعطني هذا.

320
00:18:29,274 --> 00:18:31,443 
&rlm;رقم واحد، الفتاة الشقراء كثيرة الكلام.

321
00:18:31,527 --> 00:18:33,445 
&rlm;رقم اثنان، فتى النكات الكندية الغبية، أجل.

322
00:18:33,529 --> 00:18:36,323 
&rlm;رقم ثلاثة، فتاة النظارات الصغيرة.

323
00:18:36,406 --> 00:18:39,660 
&rlm;رقم أربعة، السيدة الأم الساخرة
&rlm;ذات الشعر الأحمر، لا...

324
00:18:39,743 --> 00:18:41,703 
&rlm;لا يمكنك طرد أي من هؤلاء الأشخاص

325
00:18:41,787 --> 00:18:43,872 
&rlm;بالأخص ليس السيدة الأم الساخرة
&rlm;ذات الشعر الأحمر.

326
00:18:43,956 --> 00:18:45,791 
&rlm;اسمها "بولا"، وهي رائعة.

327
00:18:45,874 --> 00:18:47,417 
&rlm;هي في كلية الحقوق وهي صديقتي المقربة.

328
00:18:47,501 --> 00:18:49,461 
&rlm;"بولا"، هذا هو اسمها.

329
00:18:49,545 --> 00:18:53,173 
&rlm;حسناً شكراً لك، لم أستطع تذكر "بولا".

330
00:18:53,257 --> 00:18:55,300 
&rlm;رباه كم أنت قاسٍ.

331
00:18:55,384 --> 00:18:58,345 
&rlm;- لا بد من أن والديك رائعين.
&rlm;- إنهم كذلك في الواقع.

332
00:18:58,428 --> 00:19:00,681 
&rlm;عائلتي مثالية حقاً، نحن معروفون بذلك.

333
00:19:00,764 --> 00:19:03,559 
&rlm;الناس تدعونا بـ"بليمبتون" المثاليين.

334
00:19:03,642 --> 00:19:07,187 
&rlm;أتعلم يا "ناثانيال"،
&rlm;اعتدت أن أكون مثلك، قاسية.

335
00:19:07,271 --> 00:19:12,818 
&rlm;لكن يوماً ما، كنت أبكي كثيراً
&rlm;وقررت أن أقلب كل شيء

336
00:19:12,901 --> 00:19:16,113 
&rlm;واخترت السعادة بدل النجاح

337
00:19:16,196 --> 00:19:20,367 
&rlm;وعندما فعلت، كافأني العالم
&rlm;بالسعادة الحقيقية

338
00:19:20,450 --> 00:19:24,163 
&rlm;كافأني برجل قوي

339
00:19:24,246 --> 00:19:28,417 
&rlm;ولطيف وواثق، وهو يلهمني كل يوم.

340
00:19:28,500 --> 00:19:29,710 
&rlm;أنت تواعدين شخصاً آخر؟

341
00:19:29,793 --> 00:19:32,880 
&rlm;ليس الرجل ذو صندل الإصبع
&rlm;الذي كان في المكتب سابقاً؟

342
00:19:32,963 --> 00:19:35,299 
&rlm;كلا إنه هو، أجل إنه هو.

343
00:19:35,382 --> 00:19:38,218 
&rlm;وتعلم؟ هو ليس متقاعساً
&rlm;وليس رجل تغيير براميل المياه.

344
00:19:38,302 --> 00:19:42,681 
&rlm;إنه رجل، إنه الرجل الإنسان،
&rlm;وهو رجل أحلامي.

345
00:19:47,352 --> 00:19:49,146 
&rlm;أجل!

346
00:19:49,229 --> 00:19:51,857 
&rlm;لقد حصلت على لقاء كبير مع عميل مهم
&rlm;غداً صباحاً.

347
00:19:51,940 --> 00:19:54,484 
&rlm;اقرأ هذا يا "بليمبتون" المثالي.

348
00:19:54,568 --> 00:19:57,321 
&rlm;أجل، سأحصل على 250 ألف، أجل.

349
00:19:57,404 --> 00:20:00,574 
&rlm;وتعلم ماذا؟ غداً يمكنك ارتداء القلنسوة
&rlm;الخاصة بك.

350
00:20:02,910 --> 00:20:04,453 
&rlm;يا له من نذل.

351
00:20:06,079 --> 00:20:10,250 
&rlm;بولو المياه، أعني أيمكنه أن يبدو
&rlm;أكثر رجلاً أبيضاً؟

352
00:20:10,334 --> 00:20:13,629 
&rlm;لا أفهم أبداً تلك اللعبة؟
&rlm;كيف يدخلون الأحصنة إلى الماء؟

353
00:20:13,712 --> 00:20:16,423 
&rlm;لا أعلم، لا أعلم شيئاً عن تلك
&rlm;الرياضة السخيفة

354
00:20:16,506 --> 00:20:18,091 
&rlm;لأنني ليست رجل "واسبي" آلي.

355
00:20:18,175 --> 00:20:22,095 
&rlm;أيمكننا أن لا نتكلم بشأن ذلك الشاب؟
&rlm;هذا ممل جداً.

356
00:20:22,179 --> 00:20:24,640 
&rlm;أنت محق، أنا آسفة.

357
00:20:24,723 --> 00:20:26,975 
&rlm;لا يجب أن أعطيه القوة

358
00:20:27,059 --> 00:20:30,145 
&rlm;لا يجب أن أسمح لإبرته أن تفجر فقاعة حبنا.

359
00:20:31,230 --> 00:20:32,522 
&rlm;تعال إلى هنا.

360
00:20:36,026 --> 00:20:39,071 
&rlm;- هل أخبرتك أنه يرتدي قلنسوة؟
&rlm;- سأذهب لمشاهدة التلفاز.

361
00:20:40,405 --> 00:20:42,658 
&rlm;أترى؟ إنه يزعجك كما أنه يزعجني.

362
00:20:46,954 --> 00:20:51,250 
&rlm;إنها فقط لا تتسع في هذا المكتب
&rlm;وأعلم كم تحبها.

363
00:20:52,751 --> 00:20:55,337 
&rlm;من أجلي، جيد، شكراً لك عزيزي، شكراً.

364
00:20:55,420 --> 00:21:00,592 
&rlm;هذا لطيف جداً، أتحرق شوقاً لأبرزها
&rlm;في مكان ما في منزلي.

365
00:21:00,676 --> 00:21:05,722 
&rlm;"جوش"، أعتقد أنني ارتكبت خطأ فادحاً،
&rlm;كنت محقاً.

366
00:21:07,140 --> 00:21:10,978 
&rlm;بيع الشركة كان قراراً متسرعاً، تباً!

367
00:21:11,061 --> 00:21:14,439 
&rlm;تهورت جداً وكدت أحرق ريشي.

368
00:21:15,399 --> 00:21:19,152 
&rlm;لا بأس يا عزيزي،
&rlm;لديك الكثير من الريش المتبقي.

369
00:21:20,362 --> 00:21:23,407 
&rlm;هيا يا "داريل" لنذهب، لدينا اجتماع مهم.

370
00:21:27,536 --> 00:21:29,621 
&rlm;- ما خطبه؟
&rlm;- إنه يواجه وقتاً عصيباً

371
00:21:29,705 --> 00:21:35,585 
&rlm;- ولا واحدة من طاردي الأحلام تعمل.
&rlm;- لا تقلقا بشأني، أنا بخير

372
00:21:35,669 --> 00:21:39,339 
&rlm;ومهما يحصل، جميع مَن في هذا المكتب
&rlm;سيتكاتفون معاً

373
00:21:40,090 --> 00:21:41,967 
&rlm;وسنتغلب على هذا معاً.

374
00:21:42,050 --> 00:21:44,845 
&rlm;أجل معاً، هيا، فقط اذهب،
&rlm;علينا التحضير، لنذهب.

375
00:21:46,847 --> 00:21:49,808 
&rlm;- سيتم طرد مجموعة من الناس؟
&rlm;- أجل.

376
00:21:51,601 --> 00:21:52,602 
&rlm;أجل.

377
00:21:54,855 --> 00:21:57,941 
&rlm;على الأقل يمكنني أخذ التوصيلة الجماعية.

378
00:21:58,025 --> 00:22:01,653 
&rlm;سيد "ويتوورث"، سيد "ستونبراو"،
&rlm;أود البدء بقول

379
00:22:01,737 --> 00:22:05,282 
&rlm;أنني أعتقد أنّ ناديكم حصري بشكل مثالي.

380
00:22:05,365 --> 00:22:09,536 
&rlm;أعني لا يمكن أبداً أن يتم قبولي وفقاً
&rlm;لجنسي وتراثي

381
00:22:09,619 --> 00:22:12,789 
&rlm;ومن الجميل سعيكم لإبقائه
&rlm;على الطريقة القديمة.

382
00:22:12,873 --> 00:22:17,002 
&rlm;لذا كل ما تحاولون فعله هو شراء
&rlm;قطعة الأرض هذه

383
00:22:17,085 --> 00:22:20,714 
&rlm;لكن المقبرة هنا تمنعكم من شرائها
&rlm;عبر مقاضاتكم.

384
00:22:20,797 --> 00:22:22,799 
&rlm;حاول محامونا التخلص من الدعوى القضائية.

385
00:22:22,883 --> 00:22:26,511 
&rlm;أجل وقد فشلوا لأنهم يخافون تلويث أيديهم

386
00:22:26,595 --> 00:22:30,182 
&rlm;لكن ليس أنا، أنا لا أغسل يداي حتى.

387
00:22:31,224 --> 00:22:35,520 
&rlm;سيداي، ما تحتاجانه هو شخص سيدفن
&rlm;هذه المقبرة.

388
00:22:35,604 --> 00:22:37,689 
&rlm;لعب جيد على الكلام، تابعي.

389
00:22:37,773 --> 00:22:41,568 
&rlm;منذ خمس سنوات، أعلنت المقبرة
&rlm;أن أماكن الدفن ستنفذ بعد ثلاث سنوات

390
00:22:41,651 --> 00:22:45,864 
&rlm;لكنهم ما زالوا يدفنون الجثث،
&rlm;لماذا؟ لماذا يا ترى؟

391
00:22:45,947 --> 00:22:49,576 
&rlm;أعتقد لأنهم يكدسون الجثث فوق بعضها البعض.

392
00:22:49,659 --> 00:22:52,287 
&rlm;ألا تصدقونني؟ هذا يحصل طوال الوقت،
&rlm;ابحثوا عن الموضوع

393
00:22:52,370 --> 00:22:55,957 
&rlm;وعندما أثبت أنهم منخرطون
&rlm;بهذا العمل الإجرامي

394
00:22:56,041 --> 00:22:58,627 
&rlm;سيتنازلون عن الدعوى الجزائية
&rlm;كما لو أنها جثة

395
00:22:58,710 --> 00:23:02,297 
&rlm;- فوق 10 أو 12 جثة أخرى.
&rlm;- أليس هذا ابتزازاً؟

396
00:23:05,592 --> 00:23:07,969 
&rlm;قليلاً.

397
00:23:12,557 --> 00:23:16,103 
&rlm;أحياناً، عليك فقط أن تقول للزوجة
&rlm;"أتعلمين، لمَ لا تحصلين أنت على وظيفة

398
00:23:16,186 --> 00:23:18,897 
&rlm;ثم تخبريني بألا أذهب إلى نوادي التعري"،
&rlm;هل أنا محقة؟

399
00:23:20,440 --> 00:23:24,736 
&rlm;أنا سيدة، يمكنني قول ذلك،
&rlm;حسناً يا سادة، أشكركم على وقتكم اليوم

400
00:23:24,820 --> 00:23:26,321 
&rlm;وأتطلع للسماع منكما قريباً.

401
00:23:26,404 --> 00:23:28,365 
&rlm;أجل، سيصلك قرارنا خلال أسبوعين أو ثلاثة.

402
00:23:28,448 --> 00:23:30,992 
&rlm;حسناً، اهتما بنفسيكما، وداعاً.

403
00:23:31,827 --> 00:23:33,662 
&rlm;- كنت رائعة.
&rlm;- أجل.

404
00:23:33,745 --> 00:23:36,915 
&rlm;يمكنني تعليم صف هجومي عن كيفية إغراء
&rlm;الرجال البيض الأغنياء.

405
00:23:36,998 --> 00:23:39,876 
&rlm;لا أعلم لمَ أنتما سعيدين هكذا،
&rlm;هم لم يوظفونا.

406
00:23:39,960 --> 00:23:41,586 
&rlm;بالتأكيد سيفعلون ذلك.

407
00:23:41,670 --> 00:23:44,005 
&rlm;في أسبوعين أو ثلاثة أسابيع؟
&rlm;ما خطبكم يا جماعة؟

408
00:23:44,089 --> 00:23:46,466 
&rlm;أخبرتكم، الجمعة عند الـ8 صباحاً،
&rlm;تلك هي المهلة.

409
00:23:46,550 --> 00:23:48,093 
&rlm;- مهلاً ماذا؟ أي مهلة؟
&rlm;- لا شيء.

410
00:23:48,176 --> 00:23:52,472 
&rlm;إنها مهلة مهووس بها "ناثانيال"
&rlm;لأن ذلك ما قاله والده الغني.

411
00:23:54,182 --> 00:23:55,016 
&rlm;عفواً؟

412
00:23:55,100 --> 00:23:57,853 
&rlm;عليك أن تعترف أنك تبدو مهووساً قليلاً،
&rlm;أحياناً تبدو مثل:

413
00:23:57,936 --> 00:24:00,772 
&rlm;"نداء إلى الدكتور (فرويد)،
&rlm;(إيديبس) يحتاج إلى بطانيته"

414
00:24:02,566 --> 00:24:06,236 
&rlm;- إنها مثل نكتة.
&rlm;- ما اسم ذلك الشاب؟

415
00:24:07,362 --> 00:24:08,822 
&rlm;- إنه "غلن".
&rlm;- "جين".

416
00:24:08,905 --> 00:24:10,073 
&rlm;إنه "جورج".

417
00:24:10,615 --> 00:24:12,826 
&rlm;- "جورج"، أنت مطرود.
&rlm;- كلا.

418
00:24:12,909 --> 00:24:14,828 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا يمكننا الإستمرار بدون "جين".

419
00:24:14,911 --> 00:24:16,663 
&rlm;- "غلن".
&rlm;- قلت للتو أنه "جورج".

420
00:24:16,746 --> 00:24:20,167 
&rlm;"جورج"، احزم أمتعتك بني، أنت مطرود.

421
00:24:28,884 --> 00:24:32,512 
&rlm;"هذا أنا، دائماً ما أكون أنا

422
00:24:32,596 --> 00:24:35,765 
&rlm;ولا أحد يقول شيئاً

423
00:24:35,849 --> 00:24:42,522 
&rlm;لكن هذه المرة سأدافع عن نفسي
&rlm;وأجعلهم يسمعون."

424
00:24:42,606 --> 00:24:45,233 
&rlm;"لن يتم تجاهل (جورج)

425
00:24:45,317 --> 00:24:48,862 
&rlm;لن يتم مقاطعة (جورج) لأن..."

426
00:24:51,948 --> 00:24:53,283 
&rlm;أنا آسف.

427
00:24:53,366 --> 00:24:56,203 
&rlm;أجل يا سيد "ويتوورث"،
&rlm;أعلم أنك قلت أنه سيكون بعد أسابيع

428
00:24:56,286 --> 00:24:58,955 
&rlm;لكنني كنت آمل أن نسمع موافقتك أبكر من ذلك

429
00:24:59,039 --> 00:25:01,291 
&rlm;لذا أنا أتصل لأقول أنه إذا وافقت الآن

430
00:25:01,374 --> 00:25:04,127 
&rlm;سنمنحكم ربحاً على الإمضاء بقيمة
&rlm;10 آلاف دولار.

431
00:25:04,211 --> 00:25:07,964 
&rlm;وأيضاً، لا أعلم إن كنت انتبهت
&rlm;إلى جسدي الفريد

432
00:25:08,048 --> 00:25:10,800 
&rlm;لكننا نجعل يوم الجمعة
&rlm;يوم "بدون حمالات" هنا

433
00:25:10,884 --> 00:25:13,220 
&rlm;و...أنا على مكبر الصوت؟

434
00:25:13,303 --> 00:25:15,347 
&rlm;حسناً، مرحباً يا جماعة.

435
00:25:15,430 --> 00:25:18,099 
&rlm;آمل أن أسمع منكم قريباً،
&rlm;حسناً، إلى اللقاء.

436
00:25:18,183 --> 00:25:21,853 
&rlm;هذا رائع حقاً،
&rlm;أنا سعيد جداً أننا نتناول العشاء معاً.

437
00:25:21,937 --> 00:25:25,148 
&rlm;أمي، أبي

438
00:25:25,232 --> 00:25:30,070 
&rlm;أريدكما أن تتعرّفا إليّ و"ريبيكا" كفريق

439
00:25:30,153 --> 00:25:32,989 
&rlm;كشراكة، وحش حب برأسين.

440
00:25:33,823 --> 00:25:35,742 
&rlm;هذا لطيف حقاً يا "جوش".

441
00:25:35,825 --> 00:25:38,536 
&rlm;هذا بديع

442
00:25:38,620 --> 00:25:43,208 
&rlm;- أليس كذلك يا "جوزيف"؟
&rlm;- وحش حب، لطيف جداً، أنا متأثر.

443
00:25:44,125 --> 00:25:46,336 
&rlm;الأمر هو أنني و"جوش" مررنا بالكثير

444
00:25:46,419 --> 00:25:47,796 
&rlm;وكلانا سعيدان

445
00:25:47,879 --> 00:25:52,342 
&rlm;أننا أخيراً بنينا جسراً فوق الزقاق
&rlm;الذي فرّق بيننا.

446
00:25:52,425 --> 00:25:54,511 
&rlm;تباً.

447
00:25:54,594 --> 00:25:57,180 
&rlm;أنا آسفة، أنا...أنا آسفة.

448
00:25:57,264 --> 00:26:00,100 
&rlm;أعني أنني سعيدة جداً فقلت تباً.

449
00:26:00,183 --> 00:26:04,854 
&rlm;أنا حقاً سعيدة بكوني هنا
&rlm;مع عائلة "تشان" الليلة.

450
00:26:07,983 --> 00:26:11,152 
&rlm;أنا آسفة، أتعلمون ماذا؟
&rlm;سأذهب إلى حمام السيدات

451
00:26:11,236 --> 00:26:13,321 
&rlm;أنا لست لاعبة كرة قدم، حسناً.

452
00:26:14,948 --> 00:26:16,074 
&rlm;إنها...

453
00:26:19,494 --> 00:26:22,831 
&rlm;أنت، لمَ تتجسس عليّ أيها النذل الشائن؟

454
00:26:22,914 --> 00:26:24,833 
&rlm;أرجوك، أنا لست هنا بسببك.

455
00:26:24,916 --> 00:26:27,002 
&rlm;هذا المطعم الوحيد المحترم في المنطقة.

456
00:26:27,085 --> 00:26:30,880 
&rlm;إنه المكان الوحيد الذي يمكنني تناول فيه
&rlm;شريحة لحم ليست محشوة بالجبنة

457
00:26:32,340 --> 00:26:35,719 
&rlm;الآن كفي عن مضايقتي وعودي إلى "مكغي"
&rlm;ذي السراويل العريضة وعائلته.

458
00:26:35,802 --> 00:26:37,804 
&rlm;أتعلم ماذا؟ اسمه "جوش تشان"، اتفقنا؟

459
00:26:37,887 --> 00:26:40,890 
&rlm;ليس "مكغي" ذي السراويل العريضة،
&rlm;ولا المتقاعس، ولا حتى فتى برميل الماء

460
00:26:40,974 --> 00:26:43,143 
&rlm;وصراحةً، أنت مهووس قليلاً بـ"جوش تشان".

461
00:26:43,226 --> 00:26:45,061 
&rlm;أجل، بشكل غريب وغير صحي.

462
00:26:46,438 --> 00:26:47,814 
&rlm;مهلاً قليلاً.

463
00:26:47,897 --> 00:26:52,360 
&rlm;سأعطيك مئة إذا وضعت بعض شرائح الجبنة
&rlm;الأميركية في شريحة اللحم خاصته.

464
00:26:54,821 --> 00:26:56,239 
&rlm;آسفة بشأن ذلك.

465
00:26:57,490 --> 00:26:59,409 
&rlm;"ريبيكا" رائعة جداً في عملها.

466
00:26:59,492 --> 00:27:01,661 
&rlm;في الواقع، هي مخلصة جداً لعملها

467
00:27:01,745 --> 00:27:04,622 
&rlm;لدرجة أنني لم أرها كثيراً
&rlm;في الأيام السابقة.

468
00:27:04,706 --> 00:27:07,542 
&rlm;لكن أتعلمان، هي حقاً ألهمتني.

469
00:27:07,625 --> 00:27:09,252 
&rlm;كنت أتكلم مع "أليكس" بشأن ترقية.

470
00:27:09,336 --> 00:27:12,339 
&rlm;هذا رائع يا "جوش".

471
00:27:12,422 --> 00:27:14,382 
&rlm;هل خرجت من تلك الغرفة الخلفية بعد؟

472
00:27:14,466 --> 00:27:18,053 
&rlm;أخبرتك، هناك تقع مكاتب الإدارة.

473
00:27:20,305 --> 00:27:22,140 
&rlm;"ظننت أنه هنا لتغيير برميل المياه"

474
00:27:23,850 --> 00:27:26,603 
&rlm;...أصداف بولكا...كاراتيه

475
00:27:26,686 --> 00:27:29,105 
&rlm;...نائم في سرير التوأم القديم

476
00:27:29,189 --> 00:27:32,108 
&rlm;...أهداف مركّزة.

477
00:27:34,027 --> 00:27:36,321 
&rlm;أنا عادةً أنصح الناس بالاحتفاظ بالإيصالات

478
00:27:36,404 --> 00:27:38,365 
&rlm;بسبب سياسة الإعادة الكريمة لدينا.

479
00:27:38,448 --> 00:27:40,533 
&rlm;ستون يوماً مع أو بدون الصندوق.

480
00:27:40,617 --> 00:27:42,327 
&rlm;"عودي إلى (مكغي) ذي السراويل العريضة"

481
00:27:51,169 --> 00:27:53,421 
&rlm;- توقف عن ذلك!
&rlm;- ما الخطب يا "ريبيكا"؟

482
00:27:54,255 --> 00:27:55,882 
&rlm;أنا آسفة، أنا...

483
00:27:57,092 --> 00:27:59,928 
&rlm;- عليّ الذهاب.
&rlm;- لن تذهبي

484
00:28:00,011 --> 00:28:01,137 
&rlm;لقد وصلنا للتو.

485
00:28:01,221 --> 00:28:02,764 
&rlm;لم نحصل بعد على قطع "أموس بوشز".

486
00:28:02,847 --> 00:28:06,101 
&rlm;إنها "أموز بوش" اتفقنا؟
&rlm;إنها قطع صغيرة تدغدغ الحلق.

487
00:28:06,184 --> 00:28:10,021 
&rlm;أنا آسفة، لم أقصد أن أغضب بهذا الشأن،
&rlm;عليّ الذهاب، عليّ أن أصلح هذا.

488
00:28:10,105 --> 00:28:12,857 
&rlm; "جوش"، كل ما أريده هو أن أعود معك
&rlm;إلى فقاعة حبنا.

489
00:28:12,941 --> 00:28:15,568 
&rlm;لكن عليّ الذهاب...

490
00:28:19,280 --> 00:28:21,783 
&rlm;- كان ذلك فظاً.
&rlm;- بالفعل.

491
00:28:23,243 --> 00:28:25,662 
&rlm;ما زالت تعجبني أكثر من "فالنسيا".

492
00:28:31,084 --> 00:28:33,962 
&rlm;"ناثانيال" يفسد كل شيء، إنه في رأسي.

493
00:28:34,045 --> 00:28:37,298 
&rlm;إنه يجعلني أظن أن "جوش" أبله،
&rlm;وهذا أمر غبي.

494
00:28:37,382 --> 00:28:41,010 
&rlm;لا بأس، كل ما عليّ فعله هو إيجاد الدليل،
&rlm;جذب الزبون، إنقاذ عمل الجميع

495
00:28:41,094 --> 00:28:43,763 
&rlm;وعندها يمكنني أن أستقيل
&rlm;وأعود إلى فقاعة الحب.

496
00:28:43,847 --> 00:28:45,348 
&rlm;- لقد وجدت شيئاً!
&rlm;- ماذا؟

497
00:28:47,142 --> 00:28:49,185 
&rlm;- يا إلهي، إنها جمجمة.
&rlm;- انتظري، هناك المزيد.

498
00:28:51,396 --> 00:28:54,399 
&rlm;- يا إلهي، هذا رائع.
&rlm;- أجل، رائع.

499
00:28:54,482 --> 00:28:56,651 
&rlm;لقد دفنوا شخصين في نعش واحد.

500
00:28:56,735 --> 00:28:59,404 
&rlm;هذا ليس رائعاً، لكن بالنسبة لنا هو كذلك.

501
00:28:59,487 --> 00:29:03,199 
&rlm;- أجل، علمت ذلك.
&rlm;- هناك أربعة عظام أقدام هنا.

502
00:29:03,283 --> 00:29:06,369 
&rlm;حسناً، حصلنا على الجماجم وعلى الدليل،
&rlm;لنرحل من هنا اتفقنا؟

503
00:29:06,453 --> 00:29:07,954 
&rlm;وجدتُ حوضين.

504
00:29:08,037 --> 00:29:11,458 
&rlm;- توقفا، ارميا العظام.
&rlm;- "بولا"، إنها الشرطة، اهربي.

505
00:29:27,307 --> 00:29:28,767 
&rlm;"بولا"!

506
00:29:30,351 --> 00:29:34,689 
&rlm;"بولا"، أنا آسفة حقاً لأنني تركتك.

507
00:29:34,773 --> 00:29:37,734 
&rlm;لمع الضوء ففزعت فركضت إلى هنا،
&rlm;ما الذي حصل؟

508
00:29:37,817 --> 00:29:40,987 
&rlm;أقنعت الحارس أن يدعني أذهب.

509
00:29:41,070 --> 00:29:42,280 
&rlm;كيف؟

510
00:29:43,782 --> 00:29:47,535 
&rlm;أخبرته أنني سأذهب معه إلى حوض أسماك
&rlm;"لونغ بيتش" يوم السبت.

511
00:29:47,619 --> 00:29:50,830 
&rlm;هو يحب خزان اللمس.

512
00:29:52,582 --> 00:29:55,877 
&rlm;لا أريد التكلم عن الأمر،
&rlm;أريد الذهاب للمنزل والاستحمام فحسب.

513
00:29:55,960 --> 00:29:58,463 
&rlm;أجل أنا أفهم ذلك يا "بولا"،
&rlm;لكن لا يمكننا ذلك

514
00:29:58,546 --> 00:29:59,839 
&rlm;- علينا الذهاب للعمل.
&rlm;- ماذا؟

515
00:29:59,923 --> 00:30:02,217 
&rlm;- إنها الـ7:45، علينا الذهاب.
&rlm;- لماذا؟

516
00:30:02,300 --> 00:30:03,593 
&rlm;فقط قودي بنا.

517
00:30:03,676 --> 00:30:06,805 
&rlm;أريد الذهاب للمنزل وتنظيف آثار الجثث
&rlm;ورائحة فم الحارس عن جسمي.

518
00:30:06,888 --> 00:30:09,474 
&rlm;"بولا"، "ناثانيال" سيبدأ بطرد الناس
&rlm;عند الـ 8 صباحاً.

519
00:30:18,316 --> 00:30:22,153 
&rlm;الأعمال ليست شخصية،
&rlm;بل هي عن النتيجة النهائية

520
00:30:22,237 --> 00:30:24,280 
&rlm;إنها عن الكفاءة، توفير الوقت والمال، و...

521
00:30:24,364 --> 00:30:27,784 
&rlm;فقط قم بذلك، لا يمكنني التحمل أكثر من ذلك،
&rlm;افعل بي ما تريده

522
00:30:27,867 --> 00:30:31,746 
&rlm;اطردني، ارمني خارجاً،
&rlm;غطيني بالعسل وأغمض عيني

523
00:30:31,830 --> 00:30:33,456 
&rlm;كلمة الأمان هي "قضيب".

524
00:30:33,540 --> 00:30:36,501 
&rlm;سمعت أحداً يقول "قضيب"،
&rlm;ما الخطب يا "كارن"؟

525
00:30:36,584 --> 00:30:40,004 
&rlm;اسمعوا، ليس الأمر شخصياً لكن...

526
00:30:40,088 --> 00:30:43,341 
&rlm;توقف، لدينا الدليل.

527
00:30:43,424 --> 00:30:47,011 
&rlm;أنا و"بولا" نملك دليلاً أنّ المقبرة ترتكب
&rlm;غشاً بالدفن.

528
00:30:47,095 --> 00:30:49,055 
&rlm;رائع، أين هو هذا الدليل؟

529
00:30:49,138 --> 00:30:50,557 
&rlm;حسناً، لقد تمت مصادرته منا

530
00:30:50,640 --> 00:30:52,851 
&rlm;لكن يمكننا جلب المزيد لأننا نعرف أنه هناك.

531
00:30:52,934 --> 00:30:54,769 
&rlm;- إذاً لم تحصلي على العميل بعد؟
&rlm;- تقنياً كلا.

532
00:30:54,853 --> 00:30:56,646 
&rlm;لكنهم سيوظفوننا حالما يرون...

533
00:30:56,729 --> 00:31:00,900 
&rlm;كم مرة عليّ أن أقول لك "الجمعة عند الـ8"؟
&rlm;إنها المهلة.

534
00:31:00,984 --> 00:31:03,570 
&rlm;لقد خسرت، انتهت اللعبة،
&rlm;اخرجي من المسبح

535
00:31:03,653 --> 00:31:06,030 
&rlm;اغسلي عنك الكلورين واعتذري من والدك.

536
00:31:06,114 --> 00:31:07,907 
&rlm;ماذا؟

537
00:31:08,992 --> 00:31:09,993 
&rlm;انتهى الأمر.

538
00:31:10,076 --> 00:31:12,245 
&rlm;مهلاً، أرجوك لا تفعل هذا، لا تفعل.

539
00:31:12,328 --> 00:31:15,999 
&rlm;أيمكنني التكلم معك على انفراد لثانية؟
&rlm;ثانية واحدة على انفراد.

540
00:31:22,964 --> 00:31:26,593 
&rlm;"ريبيكا"، أفهم أنك عاطفية،
&rlm;لكن كان بيننا اتفاق.

541
00:31:26,676 --> 00:31:28,595 
&rlm;لا يمكنك فعل هذا بهؤلاء الناس.

542
00:31:28,678 --> 00:31:30,221 
&rlm;هؤلاء أناس طيبون

543
00:31:30,305 --> 00:31:32,140 
&rlm;لقد دعموني خلال الكثير من الأوقات الصعبة.

544
00:31:32,223 --> 00:31:34,684 
&rlm;انتقلت إلى هنا منذ أقل من السنة
&rlm;وبدأت من الصفر

545
00:31:34,767 --> 00:31:36,436 
&rlm;وهم ساندوني.

546
00:31:36,519 --> 00:31:38,396 
&rlm;حتى في أكثر اللحظات إذلالاً.

547
00:31:38,479 --> 00:31:41,858 
&rlm;لقد تبرّزت في حذاء على يوتيوب، حسناً؟
&rlm;هذا ما حصل.

548
00:31:41,941 --> 00:31:43,484 
&rlm;أرجوك، أنا أرجوك حقاً.

549
00:31:43,568 --> 00:31:45,862 
&rlm;من إنسان إلى إنسان، فقط أعد النظر.

550
00:31:45,945 --> 00:31:47,989 
&rlm;أتعلمين، ظننتُ حقاً أنه يمكنك
&rlm;أن تكوني فائزة

551
00:31:49,282 --> 00:31:51,451 
&rlm;أن تساعديني في الارتقاء بهذا المكان

552
00:31:51,534 --> 00:31:53,620 
&rlm;لكنني كنت مخطئاً، أنت ضعيفة

553
00:31:53,703 --> 00:31:57,624 
&rlm;وكان يجدر بي أن أدرك هذا في اللحظة
&rlm;التي التقيت فيها بحبيبك الفاشل

554
00:31:57,707 --> 00:32:00,126 
&rlm;لو تعذرينني الآن، هناك بعض الأشخاص
&rlm;الذين عليّ طردهم

555
00:32:00,209 --> 00:32:02,420 
&rlm;لكن عليّ أن أجلب اللائحة لأن ولسبب ما

556
00:32:02,503 --> 00:32:04,672 
&rlm;لا يمكنني تذكر اسم أي أحد عدا عن "بولا".

557
00:32:11,304 --> 00:32:13,181 
&rlm;- تعال إلى هنا.
&rlm;- مهلاً...

558
00:32:13,264 --> 00:32:15,183 
&rlm;أنت نذل مغرور.

559
00:32:15,266 --> 00:32:17,602 
&rlm;أنت على وشك تدمير حيوات هؤلاء الناس

560
00:32:17,685 --> 00:32:19,103 
&rlm;الأبرياء نصف الجادين في عملهم.

561
00:32:19,187 --> 00:32:20,855 
&rlm;وتعلم ماذا جعلتني أفعل؟

562
00:32:20,939 --> 00:32:23,191 
&rlm;جعلتني أهين عائلة زوجي المستقبلي،
&rlm;وأوشكتُ أن أعتقل

563
00:32:23,274 --> 00:32:25,360 
&rlm;شاهدت صديقتي تحمل حوضاً بشرياً بيديها

564
00:32:25,443 --> 00:32:29,489 
&rlm;وعرضت إظهار مفاتني للكثير
&rlm;من العجّز المقرفين

565
00:32:29,572 --> 00:32:31,866 
&rlm;وجعلت حب حياتي يقول...

566
00:32:33,952 --> 00:32:36,037 
&rlm;لا أعلم، تبدو هذه الكلمات متقدمة قليلاً
&rlm;لـ"جوش".

567
00:32:36,120 --> 00:32:38,331 
&rlm;- تعال إلى هنا.
&rlm;- حسناً اسمعي.

568
00:32:38,414 --> 00:32:42,961 
&rlm;أنت رشيقة بشكل مفاجئ،
&rlm;لكن ضعي القلم من يدك، اتفقنا؟

569
00:32:43,044 --> 00:32:46,589 
&rlm;لمَ تركض سريعاً من فتاة؟
&rlm;توقف عن الركض أيها الجبان.

570
00:32:46,673 --> 00:32:49,592 
&rlm;لمَ لا تقفين مكانك وتأخذين نفساً؟

571
00:32:51,219 --> 00:32:52,512 
&rlm;لا.

572
00:32:54,138 --> 00:32:55,181 
&rlm;إنه السنجاب الطائر.

573
00:33:06,776 --> 00:33:07,819 
&rlm;علينا أن نبعد بينهما

574
00:33:07,902 --> 00:33:10,279 
&rlm;قد تؤذيه، وسيكون هذا سيئاً.

575
00:33:10,363 --> 00:33:12,699 
&rlm;"داريل"، أنت الرئيس، عليك أن تتدخل.

576
00:33:12,782 --> 00:33:14,409 
&rlm;في الحقيقة أنا لست الرئيس.

577
00:33:14,492 --> 00:33:17,578 
&rlm;أنا لست الرئيس المشارك،
&rlm;أنا نصف الرئيس المشارك.

578
00:33:17,662 --> 00:33:22,417 
&rlm;أنا لا أعني شيئاً، أنا من دون فائدة،
&rlm;أنا دمية، مجرد مُشجع.

579
00:33:26,838 --> 00:33:27,672 
&rlm;لا.

580
00:33:30,591 --> 00:33:33,636 
&rlm;أهلاً بالسادة، كيف يمكنني مساعدتكم؟

581
00:33:35,346 --> 00:33:37,306 
&rlm;- خذه.
&rlm;- كلا.

582
00:33:37,390 --> 00:33:40,268 
&rlm;أجل، "ناثانيال" لديه حساسية رهيبة
&rlm;على الفستق

583
00:33:40,351 --> 00:33:43,521 
&rlm;و"ريبيكا" تحاول حقنه بقلم أبينفرين.

584
00:33:43,604 --> 00:33:46,024 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أنت مجنونة.

585
00:33:46,107 --> 00:33:47,817 
&rlm;أجل، قليلاً.

586
00:33:56,367 --> 00:33:59,370 
&rlm;أيها السادة، أنا آسف حقاً أنه كان عليكما
&rlm;مشاهدة هذا.

587
00:33:59,454 --> 00:34:04,083 
&rlm;حساسية على الفستق، ابني يعاني منها،
&rlm;إنها كابوس.

588
00:34:05,960 --> 00:34:07,378 
&rlm;ما الذي يمكننا فعله لكم أيها السادة؟

589
00:34:07,462 --> 00:34:09,630 
&rlm;المقبرة أسقطت الدعوى صباح اليوم

590
00:34:09,714 --> 00:34:12,925 
&rlm;وظننا أنه ربما تكونون السبب في ذلك.

591
00:34:13,009 --> 00:34:16,846 
&rlm;والآن وقد اشتممنا رائحة الموت عنك،
&rlm;نعرف أنك السبب.

592
00:34:16,929 --> 00:34:20,767 
&rlm;أنت حقاً تخطيتِ المعقول،
&rlm;أم يجب أن أقول نزلت للأسفل؟

593
00:34:25,813 --> 00:34:28,441 
&rlm;- نكتة جيدة يا "ستونبراو".
&rlm;- شكراً لك.

594
00:34:28,524 --> 00:34:30,193 
&rlm;لذا يمكنكم إرسال الأوراق اليوم.

595
00:34:30,276 --> 00:34:33,738 
&rlm;- لنحصل على تلك الأرض، اتفقنا؟
&rlm;- رائع.

596
00:34:33,821 --> 00:34:35,823 
&rlm;أتطلع قدماً للعمل معكما أيها السادة.

597
00:34:35,907 --> 00:34:37,825 
&rlm;شكراً لكم يا رفاق.

598
00:34:38,993 --> 00:34:42,121 
&rlm;لقد فعلتها، لقد حصلت على المال.

599
00:34:42,205 --> 00:34:46,334 
&rlm;لذا على جثتي ستطرد أي من هؤلاء الناس،
&rlm;لعب الكلام هنا مقصود

600
00:34:46,417 --> 00:34:49,962 
&rlm;سيدي، إن أردت أن تفصل أحد، فليكن أنا.

601
00:34:50,046 --> 00:34:52,006 
&rlm;- "داريل"...
&rlm;- لأنني الملاك الذي

602
00:34:52,090 --> 00:34:54,759 
&rlm;أدخل الشيطان إلى منزله.

603
00:34:54,842 --> 00:34:57,095 
&rlm;جشعي عرّض هؤلاء الناس الرائعين للخطر.

604
00:34:57,178 --> 00:35:00,765 
&rlm;عار عليّ لأنني خذلتكم جميعاً.

605
00:35:00,848 --> 00:35:04,560 
&rlm;أنا لست سوى مهرج في منزل الريش هذا.

606
00:35:05,561 --> 00:35:06,562 
&rlm;حقاً؟

607
00:35:08,481 --> 00:35:10,608 
&rlm;لمَ الجميع دراميون هنا؟

608
00:35:10,691 --> 00:35:14,737 
&rlm;انظروا، كنت أقول هذا طوال الأسبوع،
&rlm;أردت تحقيق رقم، وقد فعلنا

609
00:35:14,821 --> 00:35:18,282 
&rlm;- لذا أنتم بأمان ليوم آخر.
&rlm;- أجل.

610
00:35:18,366 --> 00:35:19,742 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل.

611
00:35:24,413 --> 00:35:26,749 
&rlm;- آسف
&rlm;- عزيزتي، قمت بعمل رائع.

612
00:35:29,377 --> 00:35:31,379 
&rlm;استحق كل العناء.

613
00:35:31,462 --> 00:35:32,463 
&rlm;رائحتك كريهة.

614
00:35:36,676 --> 00:35:40,179 
&rlm;شكراً لك لأنك حقاً دافعت عنا في الداخل.

615
00:35:40,263 --> 00:35:46,853 
&rlm;إنه شخص مريع، إنه قارب أحلام مريع.

616
00:35:46,936 --> 00:35:50,314 
&rlm;أعني أنه غريب كم هو وسيم، صحيح؟

617
00:35:50,398 --> 00:35:56,028 
&rlm;ليس...كلا، كما لو أنه مصقول من رخام شرير.

618
00:35:58,656 --> 00:36:00,783 
&rlm;ما الأمر؟ الأمور بخير

619
00:36:00,867 --> 00:36:04,412 
&rlm;وأنت حرة، يمكنك أن تعودي إلى فقاعة الحب.

620
00:36:04,495 --> 00:36:07,081 
&rlm;أشعر بالسوء حول طريقة معاملتي لـ"جوش".

621
00:36:07,165 --> 00:36:10,710 
&rlm;كلا، سمحت لـ"ناثانيال" أن يؤثر بي
&rlm;وأشعر بالسوء تجاه ذلك.

622
00:36:10,793 --> 00:36:13,504 
&rlm;عزيزتي، كنت تحاولين فقط الحفاظ
&rlm;على أعمال الجميع.

623
00:36:13,588 --> 00:36:16,424 
&rlm;أعلم، لكنني حقاً لا أعلم ما الذي اعتراني.

624
00:36:16,507 --> 00:36:21,345 
&rlm;أعني أنّ "جوش" هو عالمي
&rlm;وفجأةً جعلني "ناثانيال" أفكر أنّ ذلك غباء

625
00:36:21,429 --> 00:36:22,889 
&rlm;حتى ولو للحظة.

626
00:36:22,972 --> 00:36:25,933 
&rlm;أعني...أنا أحب "جوش تشان"

627
00:36:26,017 --> 00:36:30,229 
&rlm;و"جوش تشان" يحبني،
&rlm;مَن يهتم إن لم يكن خريج رابطة اللبلاب.

628
00:36:30,313 --> 00:36:34,358 
&rlm;إنه شخص طيب ومحترم، وأنا أحبه كثيراً.

629
00:36:38,112 --> 00:36:40,448 
&rlm;"بولا"، أتعتقدين أنّ "جوش" سيسامحني؟

630
00:37:01,344 --> 00:37:03,971 
&rlm;إذاً، أعلم أنني كنت سيئة بحقك
&rlm;في الأيام السابقة

631
00:37:04,055 --> 00:37:08,392 
&rlm;وأعتقد أنّ ما حصل هو أنني...

632
00:37:08,476 --> 00:37:12,146 
&rlm;تشربت شرور "ناثانيال"

633
00:37:12,230 --> 00:37:14,565 
&rlm;وقد حولني ذلك إلى مجنونة.

634
00:37:14,649 --> 00:37:15,608 
&rlm;أجل، بالضبط.

635
00:37:17,944 --> 00:37:20,780 
&rlm;لكنك أنقذت وظائف أصدقائك

636
00:37:21,822 --> 00:37:24,659 
&rlm;لذا يمكنني أن أسامحك هذه المرة.

637
00:37:25,493 --> 00:37:26,869 
&rlm;ماذا عن والديك؟

638
00:37:27,703 --> 00:37:30,706 
&rlm;لا أصدق أنني صرخت عليك أمامهم ثم رحلت.

639
00:37:30,790 --> 00:37:34,210 
&rlm;- أنا أدين لهم باعتذار كبير.
&rlm;- هذا أمر مؤكد.

640
00:37:34,293 --> 00:37:35,628 
&rlm;أجل.

641
00:37:44,011 --> 00:37:46,555 
&rlm;إذاً...ما الذي تريد أن تفعله؟

642
00:37:46,639 --> 00:37:49,642 
&rlm;أتريد أن نرتدي ثيابنا ونتداعب

643
00:37:49,725 --> 00:37:51,769 
&rlm;أو أن نذهب مباشرةً إلى السرير؟

644
00:37:53,396 --> 00:37:54,772 
&rlm;- نذهب إلى السرير.
&rlm;- أجل.

645
00:37:56,190 --> 00:37:57,942 
&rlm;مهلاً.

646
00:37:58,025 --> 00:38:02,863 
&rlm;ماذا لو ألاحقك وأنت تهرب،
&rlm;أي أتظاهر أنني غاضبة منك؟

647
00:38:02,947 --> 00:38:06,826 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أجل، إنها لعبة مثيرة وممتعة.

648
00:38:06,909 --> 00:38:09,996 
&rlm;أن ألاحقك

649
00:38:10,079 --> 00:38:12,707 
&rlm;متظاهرة أنني أريد قتلك

650
00:38:12,790 --> 00:38:17,253 
&rlm;وأنت ستركض، سيبدو الأمر
&rlm;"احذر، ستأتي وتقتلك".

651
00:38:17,336 --> 00:38:19,255 
&rlm;حسناً، لكن تعلمين أنني سريع حقاً.

652
00:38:19,338 --> 00:38:22,466 
&rlm;في الثانوية، حللت في المركز الثامن
&rlm;في البلاد في سباق المئة.

653
00:38:22,550 --> 00:38:24,010 
&rlm;أجل، فقط اركض، اركض أجل.

654
00:38:25,136 --> 00:38:26,053 
&rlm;يا إلهي!

655
00:38:31,684 --> 00:38:35,855 
&rlm;اسمع، شكراً لأنك سمحت لي بالذهاب
&rlm;عند المقبرة.

656
00:38:37,064 --> 00:38:39,150 
&rlm;لا تشكريني قبل أن...

657
00:38:39,900 --> 00:38:42,695 
&rlm;تلمسي جلد سمك الراي

658
00:38:43,571 --> 00:38:46,032 
&rlm;- إنه ناعم.
&rlm;- أنا بخير.

659
00:38:46,115 --> 00:38:48,617 
&rlm;- أنا لا، أنا أريد الذهاب إلى...
&rlm;- المسي الراي.

660
00:38:48,701 --> 00:38:51,370 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- "بولا"، المسي الراي.

661
00:38:53,164 --> 00:38:56,208 
&rlm;حسناً، لقد لمست الراي.

662
00:38:56,292 --> 00:38:58,794 
&rlm;- هل يمكنني الذهاب الآن؟
&rlm;- المسي القنفذ.

663
00:39:00,713 --> 00:39:03,883 
&rlm;عليك أن تلمسي قنفذ الماء، ملمسه مثل...

664
00:39:03,966 --> 00:39:07,636 
&rlm;لا أعلم، أحد يقدم لك خدمة في المقبرة.

665
00:39:07,720 --> 00:39:09,305 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- لكن...

666
00:39:10,389 --> 00:39:15,144 
&rlm;أريدك أن تنظري إلى وجهي حتى أرى اللحظة

667
00:39:15,227 --> 00:39:18,564 
&rlm;عندما تلمس أصابعك القنفذ.

668
00:39:23,819 --> 00:39:27,531 
&rlm;كيف تشعرين؟

669
00:39:27,615 --> 00:39:30,409 
&rlm;تكلمي من القلب ولا تكذبي لأنني سأعلم.

670
00:39:30,493 --> 00:39:33,412 
&rlm;حسناً، إنه...إنه شائك.

671
00:39:33,496 --> 00:39:35,748 
&rlm;"إنه شائك لأن القنفذ لديه أشواك صغيرة

672
00:39:35,831 --> 00:39:37,375 
&rlm;وهكذا يحصل على طعامه."

673
00:39:37,458 --> 00:39:39,502 
&rlm;هذا رائع جداً، أحب هذه الأشياء كثيراً.

674
00:39:39,585 --> 00:39:41,670 
&rlm;دعينا نذهب ونلقي نظرة على بعض المرجان،
&rlm;حسناً؟

675
00:39:41,754 --> 00:39:44,090 
&rlm;مهلاً، لا، إنه من هذا الاتجاه.

