﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,755 
&rlm;هذا هو "ناثانيال بليمبتون"،
&rlm;الشريك الجديد للشركة.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,924 
&rlm;سندير هذا المكان كشركة حقيقية.

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,593 
&rlm;أبي وشركتنا لا نقبل بأقلّ من هذا.

5
00:00:10,677 --> 00:00:11,845 
&rlm;هل انتقلت إلى هنا من أجل "جوش تشان"؟

6
00:00:11,928 --> 00:00:14,514 
&rlm;بالطبع ستتركين حياتك الرائعة
&rlm;هنا في "نيويورك"

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,641 
&rlm;لتكوني بالقرب من هذا...الفاشل.

8
00:00:16,725 --> 00:00:19,477 
&rlm;أعرف أنني أذيتك
&rlm;وأنا لا ألومك لعدم وثوقك بي

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,271 
&rlm;لكنني أعدك أنني سأكون مختلفاً هذه المرة.

10
00:00:21,354 --> 00:00:23,356 
&rlm;سنبدأ من جديد ونقوم بكل شيء
&rlm;بالطريقة الصحيحة.

11
00:00:23,440 --> 00:00:24,524 
&rlm;"ريبيكا"، أنا أحبك.

12
00:00:25,275 --> 00:00:27,402 
&rlm;أنت تحبني؟ تعني أنك تحب شيئاً بي.

13
00:00:27,485 --> 00:00:31,990 
&rlm;- كلا، أنت، أنا أحبك أنت.
&rlm;- يا إلهي، أحبك أيضاً "جوش تشان".

14
00:00:32,741 --> 00:00:33,742 
&rlm;اقترب.

15
00:00:34,534 --> 00:00:36,828 
&rlm;"لستُ سوى فتاة واقعة في الحب."

16
00:00:36,911 --> 00:00:38,747 
&rlm;"فتاة مغرمة."

17
00:00:38,830 --> 00:00:41,791 
&rlm;"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي."

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,001 
&rlm;"إنها ساذجة."

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,044 
&rlm;"ليس لديّ قضايا أساسية لمعالجتها

20
00:00:45,128 --> 00:00:47,714 
&rlm;أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة."

21
00:00:47,797 --> 00:00:49,549 
&rlm;"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً

22
00:00:49,632 --> 00:00:51,843 
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة

23
00:00:51,926 --> 00:00:53,845 
&rlm;لأنك عندما تدعوها مجنونة

24
00:00:53,928 --> 00:00:56,056 
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة بالحب."

25
00:01:01,895 --> 00:01:03,480 
&rlm;"الحالة الاجتماعية: في علاقة"

26
00:01:03,563 --> 00:01:06,232 
&rlm;"الحالة الاجتماعية: في علاقة"

27
00:01:06,316 --> 00:01:09,069 
&rlm;حسناً، عند العد إلى ثلاثة،
&rlm;واحد، اثنان، ثلاثة...

28
00:01:09,152 --> 00:01:11,112 
&rlm;معاً في علاقة!

29
00:01:11,196 --> 00:01:16,159 
&rlm;رائع، لننشرها على إنستغرام، هاشتاغ تحديث
&rlm;العلاقة هاشتاغ رسمياً على فايسبوك.

30
00:01:16,242 --> 00:01:19,746 
&rlm;"ريبيكا" دعي الأمر للمحترف،
&rlm;هاشتاغ من أعالي الجبال إلى الأبد

31
00:01:19,829 --> 00:01:23,124 
&rlm;هاشتاغ قوس قزح مزدوج
&rlm;هاشتاغ ليست الحياة سوى حلم سعيد.

32
00:01:23,208 --> 00:01:24,918 
&rlm;- حسناً انتهينا، وتم النشر.
&rlm;- أجل.

33
00:01:25,001 --> 00:01:26,836 
&rlm;"سكايلر" سيحب هذه الصورة.

34
00:01:26,920 --> 00:01:29,923 
&rlm;مهلاً، قريبي "سكايلر"؟
&rlm;لماذا يتبعك على الإنستغرام؟

35
00:01:30,006 --> 00:01:31,925 
&rlm;سنذهب إلى حفل بلوغه نهاية هذا الأسبوع.

36
00:01:32,008 --> 00:01:34,969 
&rlm;لقد صادقت كل رفاق صفه في مدرسة
&rlm;"سكارسدايل" المتوسطة.

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,889 
&rlm;"جوناه ليبويتز" يحاول أن يتجاهلني
&rlm;لكنني سأصل إليه.

38
00:01:40,683 --> 00:01:44,395 
&rlm;عادةً، ما كنت لأتطلع إلى حضور
&rlm;حفل بلوغ عائلي

39
00:01:44,479 --> 00:01:48,441 
&rlm;لكنك الآن بما أنك ستكون هناك
&rlm;سيكون الأمر مختلفاً وأكثر من رائع.

40
00:01:49,442 --> 00:01:53,071 
&rlm;- هاشتاغ أكثر من رائع، أحببتها.
&rlm;- يا إلهي، أنا أحببتها أيضاً.

41
00:01:53,154 --> 00:01:55,073 
&rlm;حسناً، هاشتاغ أكثر من رائع، لنفعلها.

42
00:01:55,156 --> 00:01:58,326 
&rlm;واحد، اثنان، ثلاثة، أكثر من رائع!

43
00:02:00,036 --> 00:02:03,373 
&rlm;أتعلمان، أظهرت الدراسات أنّ الأزواج الذين
&rlm;ينشرون كثيراً على وسائل التواصل الاجتماعية

44
00:02:03,456 --> 00:02:05,625 
&rlm;هم في الحقيقة يشعرون بعدم
&rlm;الاستقرار بشأن علاقتهم.

45
00:02:05,708 --> 00:02:07,210 
&rlm;"هيذر"، هل بحثت عن هذه المعلومة للتو؟

46
00:02:07,293 --> 00:02:10,588 
&rlm;كلا، بدأت مع نظرية
&rlm;ثم دعمتها بمقال عن موقع "فوكس".

47
00:02:10,672 --> 00:02:12,257 
&rlm;إنه منهج علمي قياسي.

48
00:02:12,340 --> 00:02:13,716 
&rlm;حسناً، لكنك مخطئة جداً

49
00:02:13,800 --> 00:02:16,678 
&rlm;لأنني و"جوش" نريد فقط أن نُظهر للعالم
&rlm;كم نحن سعداء.

50
00:02:16,761 --> 00:02:18,346 
&rlm;ربما بعد أن يروا سعادتنا

51
00:02:18,429 --> 00:02:21,057 
&rlm;سيتنتشر السعادة، ولن يعود هناك حروب.

52
00:02:21,141 --> 00:02:23,393 
&rlm;هذا صحيح يا حبيبتي، هكذا يحصل السلام.

53
00:02:23,476 --> 00:02:26,479 
&rlm;أجل، فالحب يُصلح كل شيء.

54
00:02:26,563 --> 00:02:30,400 
&rlm;- أنا فقط لا أعتقد أن هذا حقيقي.
&rlm;- اسكتي يا "هيذر"!

55
00:02:30,483 --> 00:02:31,943 
&rlm;أنت لا تعلمين عما تتكلمين عنه.

56
00:02:32,026 --> 00:02:33,736 
&rlm;وهل تعلمين السبب؟

57
00:02:33,820 --> 00:02:37,699 
&rlm;"لن نعاني من المشاكل مجدداً

58
00:02:37,782 --> 00:02:42,453 
&rlm;سيكون إبحاراً سلساً من الآن فصاعداً."

59
00:02:42,537 --> 00:02:45,165 
&rlm;"لن نعاني من المشاكل مجدداً

60
00:02:46,666 --> 00:02:50,712 
&rlm;كنا نعاني من المشاكل لكنها اختفت الآن."

61
00:02:50,795 --> 00:02:55,174 
&rlm;"أتذكر عندما كنا نعاني من المشاكل؟"

62
00:02:55,258 --> 00:02:59,429 
&rlm;"كم كان هذا مزعجاً."

63
00:02:59,512 --> 00:03:03,182 
&rlm;"لكنّ حبنا الآن عالجها جميعها بشكل سحري."

64
00:03:03,266 --> 00:03:08,062 
&rlm;"ولن يكون هناك المزيد منها في مستقبلنا"

65
00:03:08,146 --> 00:03:10,189 
&rlm;حسناً، أنتما تتوهمان بشدة الآن.

66
00:03:10,273 --> 00:03:12,734 
&rlm;- اذهبي بعيداً يا "هيذر".
&rlm;- أجل، أخرجي!

67
00:03:12,817 --> 00:03:16,112 
&rlm;حسناً، أعتقد أنني سأخرج من هنا
&rlm;بأسلوب "سول تراين" يا فاشلان.

68
00:03:16,863 --> 00:03:20,700 
&rlm;"لن نعاني من المشاكل مجدداً

69
00:03:20,783 --> 00:03:25,121 
&rlm;الآن سيعرف الجميع أنّ حبنا خالد."

70
00:03:25,204 --> 00:03:28,875 
&rlm;"لن نعاني من المشاكل مجدداً

71
00:03:29,792 --> 00:03:33,504 
&rlm;لا مزيد من ليالي البكاء العشوائي."

72
00:03:33,588 --> 00:03:37,926 
&rlm;"لن نقلق أبداً بشأن دفع الفواتير،
&rlm;المال الوحيد الذي نحتاجه هو غروب الشمس."

73
00:03:38,009 --> 00:03:42,263 
&rlm;"إذا شعرنا أنه نفد منا الحماس...
&rlm;انظروا هناك، غروب شمس آخر."

74
00:03:42,347 --> 00:03:45,683 
&rlm;"لا نحتاج إلى الوقود
&rlm;سيارتنا ستسير على الحب."

75
00:03:45,767 --> 00:03:49,145 
&rlm;"(إيلوم ماسك) يطور هذا النوع من السيارات
&rlm;الاختبار الأولي فشل

76
00:03:49,229 --> 00:03:53,775 
&rlm;لكن ذلك بسبب أنه لم يكن حباً حقيقياً."

77
00:03:53,858 --> 00:03:58,404 
&rlm;"يقولون أنّ الهوس
&rlm;يدوم طبيعياً أربع سنوات على الأكثر

78
00:03:58,488 --> 00:04:02,575 
&rlm;لكنّ العلم لا ينطبق علينا."

79
00:04:02,659 --> 00:04:06,788 
&rlm;"يقول البعض أننا نعيد أنماطاً
&rlm;تعلمناها من آبائنا

80
00:04:06,871 --> 00:04:09,249 
&rlm;لكن هذا..."

81
00:04:09,332 --> 00:04:12,210 
&rlm;- كلا...هذا ليس...كلا.
&rlm;- هذا...هذا ليس صحيحاً.

82
00:04:12,293 --> 00:04:15,964 
&rlm;"لن نعاني من المشاكل مجدداً

83
00:04:16,047 --> 00:04:20,343 
&rlm;لا مزيد من التقلبات، الأمور جميلة الآن."

84
00:04:20,426 --> 00:04:23,930 
&rlm;"لن نعاني من المشاكل مجدداً

85
00:04:25,181 --> 00:04:28,518 
&rlm;حبنا جعلنا رهان لا يهزم."

86
00:04:28,601 --> 00:04:32,480 
&rlm;"كنت متشائمة معظم حياتي، وكل شيء تدهور

87
00:04:32,563 --> 00:04:37,360 
&rlm;والآن لمرة واحدة الحالة أقل خطراً
&rlm;من ذلك بكثير."

88
00:04:37,443 --> 00:04:39,570 
&rlm;"نحن خاليان من المشاكل

89
00:04:39,654 --> 00:04:41,823 
&rlm;أنا وأنت

90
00:04:41,906 --> 00:04:45,827 
&rlm;نحن خاليان من المشاكل أنا وأنت

91
00:04:45,910 --> 00:04:49,998 
&rlm;وتمرّ الحياة

92
00:04:50,081 --> 00:04:53,918 
&rlm;وتمرّ الحياة."

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,347 
&rlm;"بولا"، كوني صريحة معي.

94
00:05:06,431 --> 00:05:09,434 
&rlm;هل تقول هذه البدلة:
&rlm;"مرحباً (ناثانيال)، أنا أشبهك كثيراً"

95
00:05:09,517 --> 00:05:11,519 
&rlm;"لاعب قوي ناجح يستحق الاحترام

96
00:05:11,602 --> 00:05:14,188 
&rlm;وعلى الأقل بعض المسؤوليات المهمة؟"

97
00:05:14,272 --> 00:05:16,774 
&rlm;أتعلم، إنها تقول شيئاً مثل:

98
00:05:16,858 --> 00:05:19,110 
&rlm;"غير قياسي، حسم 30 بالمئة
&rlm;لدى متجر (ذا سوت بارن)"

99
00:05:20,028 --> 00:05:21,154 
&rlm;ربما ليس بهذه الصراحة.

100
00:05:21,237 --> 00:05:25,366 
&rlm;كلا أيها الغبي، هذا ما تقوله البطاقة.

101
00:05:26,951 --> 00:05:28,870 
&rlm;أحسنت، هل هناك غيرها؟

102
00:05:28,953 --> 00:05:32,415 
&rlm;لا، أنت...أنت جيد.

103
00:05:34,375 --> 00:05:38,546 
&rlm;مرحباً، لديك أكثر نظرة جدية على وجهك.

104
00:05:40,381 --> 00:05:42,633 
&rlm;أنا متحمس لرؤية نظراتك الأخرى متى ما ظهرت.

105
00:05:45,303 --> 00:05:48,473 
&rlm;جميل، يبدو أنك وجدت
&rlm;مكتب المشي الخاص بـ"ريبيكا".

106
00:05:48,556 --> 00:05:51,350 
&rlm;أجل، تطلب عمال الصيانة وقتاً
&rlm;ليزيلوا رائحة النقانق عنه.

107
00:05:51,434 --> 00:05:54,395 
&rlm;أنت تعرف كيف هي "ريبيكا"،
&rlm;تحب الهرولة وتناول النقانق.

108
00:05:54,479 --> 00:05:55,688 
&rlm;ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

109
00:05:55,772 --> 00:06:00,526 
&rlm;السؤال هو: ما الذي يمكنني أنا فعله لك؟
&rlm;لأنني أفهم الأمر، أنت الآن الرقم واحد

110
00:06:00,610 --> 00:06:04,864 
&rlm;وأنا الرقم اثنان أتدلى تحتك،
&rlm;جاهز للدخول وبهيبة.

111
00:06:04,947 --> 00:06:06,449 
&rlm;"داريل" توقف.

112
00:06:06,532 --> 00:06:10,369 
&rlm;إذاً أنت لا ترغب بالرقم اثنان؟
&rlm;لا مجال للرقم اثنان؟

113
00:06:10,453 --> 00:06:11,788 
&rlm;كلا.

114
00:06:12,872 --> 00:06:16,292 
&rlm;رائع، لن أضغط عليك،
&rlm;أنا فقط سآخذ خطوة للوراء.

115
00:06:16,375 --> 00:06:19,253 
&rlm;أعني أنني سأتراجع.

116
00:06:29,847 --> 00:06:33,017 
&rlm;أنت حتى لا تفصل تلك التي بنكهة
&rlm;الفوشار بالزبدة.

117
00:06:33,976 --> 00:06:37,188 
&rlm;- لم يجرِ الأمر بخير؟
&rlm;- ماذا؟ لا، كان رائعاً.

118
00:06:37,271 --> 00:06:40,149 
&rlm;ليس لديه الكثير ليقدمه الآن،
&rlm;لكنني أعلم أنه سيفعل قريباً.

119
00:06:40,233 --> 00:06:43,861 
&rlm;بالتأكيد، كل شيء سيتغير بعد أن يحصل
&rlm;على العميل المهم.

120
00:06:43,945 --> 00:06:46,781 
&rlm;ماذا؟ أي عميل؟

121
00:06:46,864 --> 00:06:49,283 
&rlm;العميل المهم الذي كان يمثله
&rlm;في مكتب "لوس آنجلوس"

122
00:06:49,367 --> 00:06:51,327 
&rlm;وقال أبوه أنه يستطيع أن يمثله هنا أيضاً.

123
00:06:52,954 --> 00:06:58,459 
&rlm;أجل صحيح، العميل المهم،
&rlm;ظننت أنك قلت العميل الخنزير.

124
00:06:58,543 --> 00:07:03,005 
&rlm;ألا تعلمين بشأنهم؟
&rlm;مصنع معالجة لحم الخنزير في "دوارتي"؟

125
00:07:03,089 --> 00:07:05,842 
&rlm;عليك أن تتحققي من الأمر،
&rlm;لكنك قلت العميل المهم.

126
00:07:05,925 --> 00:07:09,137 
&rlm;هذا...هذا الذي لديه اسم غريب يصعب لفظه.

127
00:07:09,220 --> 00:07:13,015 
&rlm;كيف تقولينه؟ لا داعي للتفكير،
&rlm;قوليه، فقط قوليه.

128
00:07:13,099 --> 00:07:15,017 
&rlm;مغسل "بيتيرسون" للسيارات؟

129
00:07:15,101 --> 00:07:17,937 
&rlm;قريب، لكنه يُلفظ "بيترسون".

130
00:07:18,020 --> 00:07:21,482 
&rlm;إنه مغسل "بيتيرسون" للسيارات، أجل،
&rlm;هذا هو اللفظ الصحيح.

131
00:07:21,566 --> 00:07:25,611 
&rlm;على أي حال، سأذهب،
&rlm;لديّ الكثير من العمل لأقوم به.

132
00:07:33,119 --> 00:07:34,704 
&rlm;لقد وجدت مكتب طهو النقانق القديم.

133
00:07:35,413 --> 00:07:38,124 
&rlm;نزعت الغطاء، ضبطه على 3,4 ميل بالساعة

134
00:07:38,207 --> 00:07:39,959 
&rlm;وضعت بعض الأقلام على هذه البكرات...

135
00:07:40,042 --> 00:07:41,919 
&rlm;ستطهوها بشكل جميل.

136
00:07:43,463 --> 00:07:45,506 
&rlm;أجل، ما الذي تفعله بنفسك؟

137
00:07:45,590 --> 00:07:47,175 
&rlm;تمرين عالي المستوى.

138
00:07:47,258 --> 00:07:50,845 
&rlm;إنه إجهاد دوري مكثف ينشط تفاعل
&rlm;المحاربة أو الفرار لديك.

139
00:07:50,928 --> 00:07:54,765 
&rlm;لن يكون تمريناً جيداً إن لم يعتقد الجسد
&rlm;أنه تتم ملاحقته من قبل أسد.

140
00:07:54,849 --> 00:07:56,267 
&rlm;هذا يبدو حقيقياً.

141
00:07:56,350 --> 00:07:59,645 
&rlm;أسمع، أردت أن أخبرك
&rlm;أنني سأخرج باكراً اليوم.

142
00:07:59,729 --> 00:08:02,482 
&rlm;لديّ بعض أيام العطل غير المستخدمة
&rlm;ويمكنك التأكد من ذلك من "كارن".

143
00:08:02,565 --> 00:08:04,233 
&rlm;حسناً، إلى أين ستذهبين؟

144
00:08:04,317 --> 00:08:08,279 
&rlm;أنتِ وفتى صنادل الشاطئ ستذهبان
&rlm;في رحلة رومانسية إلى منتجع الصنادل؟

145
00:08:08,362 --> 00:08:11,991 
&rlm;صنادل، كانت هذه نكتة جيدة،
&rlm;من المؤسف أنه لم يسمعها أحد.

146
00:08:12,074 --> 00:08:14,660 
&rlm;قد أقولها مجدداً لاحقاً،
&rlm;جدياً، إلى أين ستذهبان؟

147
00:08:14,744 --> 00:08:16,954 
&rlm;سنذهب إلى حفل بلوغ عائلي.

148
00:08:17,038 --> 00:08:19,749 
&rlm;إذاً فهو سيقابل عشيرة "غارفنكل" بأكملها.

149
00:08:19,832 --> 00:08:23,085 
&rlm;هذا طرف أمي من العائلة، سيكون أمراً رائعاً.

150
00:08:23,169 --> 00:08:25,254 
&rlm;حسناً، إن كان هذا ما تقولينه.

151
00:08:25,338 --> 00:08:27,840 
&rlm;هذا ما أقوله لأنه رجل أحلامي.

152
00:08:27,924 --> 00:08:29,800 
&rlm;تعلمين، أنت تقولين هذا كثيراً.

153
00:08:29,884 --> 00:08:33,346 
&rlm;لم أسمع يوماً أحداً يستعمل عبارة
&rlm;"رجل أحلامي" قبلك.

154
00:08:33,429 --> 00:08:35,389 
&rlm;تبدو كعبارة يستخدمها شخص يشعر بالأمان.

155
00:08:36,224 --> 00:08:38,809 
&rlm;أنت لا تعرفنا ولا تعرفني

156
00:08:38,893 --> 00:08:40,186 
&rlm;ولا تعرفنا، لذا...

157
00:08:40,269 --> 00:08:42,855 
&rlm;أنت ستفوّتين عليك شيئاً رائعاً هنا.

158
00:08:42,939 --> 00:08:48,277 
&rlm;أبي سيرسل لنا عميلاً مهماً، ضخماً.

159
00:08:48,361 --> 00:08:50,321 
&rlm;ننتظر فقط الموافقة النهائية منه.

160
00:08:50,404 --> 00:08:53,324 
&rlm;لذا اذهبي واستمتعي، سأبقى هنا وأبدو رائعاً.

161
00:08:54,575 --> 00:08:58,162 
&rlm;في طريقك للخارج، هل يمكنك أن تزأري؟
&rlm;زئير صاخب وسريع؟

162
00:08:58,246 --> 00:09:02,041 
&rlm;لا داعي أن يكون أسداً،
&rlm;يمكن أن يكون ولولة قرد أو شيئاً كهذا.

163
00:09:02,124 --> 00:09:04,544 
&rlm;أي شيء حقاً، شرط أن يكون مفترساً.

164
00:09:04,627 --> 00:09:07,213 
&rlm;مفترساً أرضياً سيكون...لا يهم.

165
00:09:07,296 --> 00:09:09,465 
&rlm;استمتعي بعطلة الأسبوع.

166
00:09:09,549 --> 00:09:12,343 
&rlm;- إنه حدث عائلي، إنها خطوة كبيرة.
&rlm;- أجل.

167
00:09:13,594 --> 00:09:16,514 
&rlm;كبيرة بقدر إعلان علاقتك على تطبيق "وايز"

168
00:09:16,597 --> 00:09:18,474 
&rlm;الذي لم أكن أعرفه أصلاً.

169
00:09:18,558 --> 00:09:21,352 
&rlm;عندما يشعر المرء بهذا القدر من الروعة
&rlm;تريدين إخبار الجميع.

170
00:09:22,603 --> 00:09:23,688 
&rlm;الجميع؟

171
00:09:34,532 --> 00:09:35,950 
&rlm;أشكرك لأنك عاودت مراسلتي.

172
00:09:36,033 --> 00:09:38,411 
&rlm;استخدمت كل خدمة الإنترنت

173
00:09:38,494 --> 00:09:41,956 
&rlm;في إرسال الوجوه الحزينة،
&rlm;وصور متحركة لـ"الفتيات الذهبيات".

174
00:09:42,039 --> 00:09:45,585 
&rlm;هل اللفظ صحيح؟
&rlm;لا عليك، ليست وظيفتك إخباري.

175
00:09:45,668 --> 00:09:47,295 
&rlm;أجل...

176
00:09:47,378 --> 00:09:51,215 
&rlm;كان عليّ أن أبتعد بضعة أيام
&rlm;بعدما عرفت بشأنك و"جوش".

177
00:09:51,299 --> 00:09:53,467 
&rlm;أردت أن أتأكد أنك بخير.

178
00:09:53,551 --> 00:09:57,346 
&rlm;هذا ليس الشيء المفضل بالنسبة لي...
&rlm;كونكما في علاقة...

179
00:09:57,430 --> 00:09:58,681 
&rlm;لكنني بخير.

180
00:09:58,764 --> 00:10:01,309 
&rlm;وهل نحن بخير؟
&rlm;لا داعي أن تكون الإجابة "نعم".

181
00:10:01,392 --> 00:10:04,812 
&rlm;جيد، لأن الإجابة "إيه".

182
00:10:04,895 --> 00:10:06,647 
&rlm;أفهم الوضع.

183
00:10:06,731 --> 00:10:08,649 
&rlm;لكن لا تقلقي بشأني حقاً.

184
00:10:08,733 --> 00:10:10,568 
&rlm;إن أردت أن تقلقي بشأن شخص،
&rlm;اقلقي بشأن نفسك.

185
00:10:10,651 --> 00:10:12,069 
&rlm;أنا؟ لماذا؟

186
00:10:12,153 --> 00:10:15,448 
&rlm;ألا ترين أنّ "جوش" في كل مكان وتائه؟

187
00:10:15,531 --> 00:10:17,408 
&rlm;لكنّ ذلك كان سابقاً.

188
00:10:17,491 --> 00:10:21,203 
&rlm;ورأيت منشورك على شبكة "أوبن تايبل"
&rlm;أنك ستأخذينه لرؤية عائلتك.

189
00:10:22,079 --> 00:10:24,957 
&rlm;أعلم أنّ علاقتك مع أمك صعبة بعض الشيء.

190
00:10:25,041 --> 00:10:27,710 
&rlm;صحيح، لكن الآن لديّ "جوش"،
&rlm;لذا لن يزعجني الأمر.

191
00:10:29,045 --> 00:10:30,630 
&rlm;الحب يحميك.

192
00:10:31,881 --> 00:10:33,966 
&rlm;فالأشياء التي اعتادت أن تزعجني
&rlm;بشأن العودة إلى المنزل

193
00:10:34,050 --> 00:10:35,968 
&rlm;لن تزعجني بعد الآن.

194
00:10:36,052 --> 00:10:41,349 
&rlm;"جوش" كبطانية، كدرع، كسترة مضادة للرصاص.

195
00:10:41,432 --> 00:10:44,894 
&rlm;عزيزتي، فقط لأن "جوش" يمتلك كل هذه الأشياء

196
00:10:44,977 --> 00:10:47,229 
&rlm;لا يعني أنه يمثلها.

197
00:10:47,313 --> 00:10:48,814 
&rlm;إنه ليس سحرياً.

198
00:10:48,898 --> 00:10:51,525 
&rlm;الأمر سحري يا "أف بي"
&rlm;عندما نكون أنا و"ريبيكا" معاً.

199
00:10:51,609 --> 00:10:54,153 
&rlm;أجل، قرأت ذلك على منشورك
&rlm;على تطبيق "درو سمثينغ".

200
00:10:57,782 --> 00:11:01,035 
&rlm;كلا، آسف، أكمل.

201
00:11:01,118 --> 00:11:04,246 
&rlm;عطلة نهاية الأسبوع العائلية هذه مهمة جداً،
&rlm;لا أريد أن أفسد الأمر.

202
00:11:04,330 --> 00:11:05,915 
&rlm;أنت تعلم أنّ والدة "ريبيكا" لا تحبني.

203
00:11:05,998 --> 00:11:10,002 
&rlm;خلال مخيم عطلة نهاية الأسبوع لتجمع الأهل
&rlm;سألتني إذا كنت قد ثقبت بكارة ابنتها

204
00:11:10,086 --> 00:11:13,255 
&rlm;فأجبتها: "كلا، (ريبيكا) جاءت إلى المخيم
&rlm;بهذه الأقراط".

205
00:11:15,466 --> 00:11:18,302 
&rlm;ماذا لو لم أروق للناس؟
&rlm;ماذا لو قلت الشيء الخاطئ؟

206
00:11:18,386 --> 00:11:20,638 
&rlm;ماذا لو دعاني شخص عجوز بالـ"شرقي"؟

207
00:11:21,806 --> 00:11:26,018 
&rlm;اسمع يا "جوش"، أنا رجل متدين
&rlm;وأحاول رؤية أفضل ما في الناس

208
00:11:26,102 --> 00:11:28,896 
&rlm;لكن إن كنت تظن أنك ستمضي
&rlm;عطلة نهاية أسبوع كاملة

209
00:11:28,979 --> 00:11:32,274 
&rlm;مع مجموعة من العجزة ولا يناديك أحد بالشرقي

210
00:11:32,358 --> 00:11:33,651 
&rlm;فأنت مجنون.

211
00:11:37,738 --> 00:11:38,739 
&rlm;كلا.

212
00:11:38,823 --> 00:11:41,742 
&rlm;أبت "براه"، خضت علاقات مع الكثير
&rlm;من الفتيات طوال السنة

213
00:11:41,826 --> 00:11:45,037 
&rlm;وأخبرت جميع مَن في حياتي،
&rlm;بمَن فيهم متابعيّ على موقع "موفي فون"

214
00:11:45,121 --> 00:11:47,415 
&rlm;أنّ علاقتي بـ"ريبيكا" حقيقية.

215
00:11:47,498 --> 00:11:50,334 
&rlm;لا بد أن تنجح هذه العلاقة، لا بد من ذلك.

216
00:11:50,418 --> 00:11:52,962 
&rlm;لأنها الحدث الأساسي في حياتك الآن؟

217
00:11:54,046 --> 00:11:55,047 
&rlm;أجل تقريباً.

218
00:11:55,131 --> 00:11:59,260 
&rlm;"جوش"، أتعتقد أنك تعرّف نفسك
&rlm;من خلال علاقتك؟

219
00:12:00,469 --> 00:12:02,805 
&rlm;أنت تعرّف نفسك بعلاقتك مع "يسوع".

220
00:12:04,056 --> 00:12:09,061 
&rlm;معك حق بهذا، أين أنت أيتها الوقحة؟

221
00:12:09,145 --> 00:12:11,230 
&rlm;"براه"، لم أكن أعلم أنك تحب مراقبة الطيور.

222
00:12:11,313 --> 00:12:14,150 
&rlm;كلا، لا أفعل، لقد خبّأت مخدراتي
&rlm;في إحدى هذه الأشجار

223
00:12:15,401 --> 00:12:17,862 
&rlm;أجل، ها هي ذي.

224
00:12:24,660 --> 00:12:27,163 
&rlm;حسناً، في حال سألتك أمي
&rlm;فلا رأي لك في السياسة

225
00:12:27,246 --> 00:12:28,914 
&rlm;وأنا أستخدم أملاح الحمام التي أعطتني إياها

226
00:12:28,998 --> 00:12:31,167 
&rlm;وخاتم "غارفنكل" موجود في صندوق ودائع آمن.

227
00:12:31,250 --> 00:12:34,628 
&rlm;- ما هو خاتم "غارفنكل"؟
&rlm;- إنها قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً.

228
00:12:34,712 --> 00:12:36,046 
&rlm;سيكون هذا رائعاً.

229
00:12:36,130 --> 00:12:38,799 
&rlm;لأنه بوجودك هنا، سأكون هادئة، أنا أحبك.

230
00:12:38,883 --> 00:12:41,760 
&rlm;وأنا أحبك أيضاً، سيكون الأمر رائعاً.

231
00:12:45,347 --> 00:12:47,975 
&rlm;- نسيت أنك ستحضرين الشرقي.
&rlm;- أمي!

232
00:12:57,610 --> 00:12:59,195 
&rlm;هلا وضعتِ عليك بالطو؟

233
00:12:59,278 --> 00:13:03,365 
&rlm;لقد وضعت المرطب للتو، عليه أن يُمتص
&rlm;لساعة وإلا سيذهب مرطب "لا مير" هدراً.

234
00:13:03,449 --> 00:13:04,617 
&rlm;مرطب "لا مير" للوجه.

235
00:13:04,700 --> 00:13:07,495 
&rlm;أعرف أنه للوجه
&rlm;لكنني لمرة أريد أن أدلل نفسي.

236
00:13:07,578 --> 00:13:10,915 
&rlm;أحضرت لك مغناطيس بشكل علامة "هوليوود"
&rlm;من المطار.

237
00:13:14,376 --> 00:13:17,046 
&rlm;- ما مسألة الشعر؟
&rlm;- ألن تقولي شكراً؟

238
00:13:17,129 --> 00:13:20,966 
&rlm;يبدو لزجاً، أعلم أنها الموضة
&rlm;لكنك تبدين مثل كلب إنقاذ مبلل.

239
00:13:21,050 --> 00:13:23,052 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ ربما يجب أن نبقى في فندق

240
00:13:23,135 --> 00:13:25,513 
&rlm;- لا داعي أن نبقى هنا.
&rlm;- لا تكوني درامية.

241
00:13:25,638 --> 00:13:26,722 
&rlm;قطعت كل هذه المسافة

242
00:13:26,805 --> 00:13:30,017 
&rlm;لرؤية قريبك السيئ
&rlm;يتلعثم في قراءته للـ"هافتارا"

243
00:13:30,100 --> 00:13:33,103 
&rlm;و"بيكي"، أتعلمين أي جزء من التوراة
&rlm;أعطوا لـ"سكايلر"؟

244
00:13:33,187 --> 00:13:34,188 
&rlm;أي جزء؟

245
00:13:34,271 --> 00:13:36,065 
&rlm;الجزء الذي يتحدث عن الطمث ومرضى الجذام.

246
00:13:36,148 --> 00:13:40,110 
&rlm;الجزء الذي حصل عليه "ستوي"
&rlm;عندما تكلّم عن فوط شقيقته الصحية.

247
00:13:45,366 --> 00:13:47,701 
&rlm;ما عدتما غاضبتين من بعضكما الآن؟

248
00:13:47,785 --> 00:13:49,912 
&rlm;- غاضبة؟ مَن غاضب؟ هل يصرخ عليّ؟
&rlm;- كلا.

249
00:13:49,995 --> 00:13:51,664 
&rlm;أنا مَن يجدر بها أن تغضب

250
00:13:51,747 --> 00:13:54,166 
&rlm;بقطعة البلاستيك هذه تبعثر منزلي.

251
00:13:54,250 --> 00:13:58,837 
&rlm;ألم تستطع العثور على متجر "سيز كاندي"
&rlm;أثناء مرورك في المطار؟

252
00:13:58,921 --> 00:14:01,257 
&rlm;أنا آسف، هل تتكلمين معي الآن؟ أنا مرتبك.

253
00:14:01,340 --> 00:14:02,591 
&rlm;- كلا.
&rlm;- أنت مرتبك؟

254
00:14:02,675 --> 00:14:05,177 
&rlm;أنا مرتبكة منذ أن خرجت هذه من مهبلي.

255
00:14:05,261 --> 00:14:07,638 
&rlm;يا إلهي أمي، لا تتكلمي عن مهبلك.

256
00:14:07,721 --> 00:14:11,725 
&rlm;لماذا؟ إنه بصحة جيدة،
&rlm;لقد حصلت على تقييمات رائعة مؤخراً.

257
00:14:13,686 --> 00:14:15,771 
&rlm;- توقفي.
&rlm;- حسناً، اسمعي.

258
00:14:15,854 --> 00:14:20,609 
&rlm;أنا أتبع حمية العنب، أما لكما فقد وضعت
&rlm;سلطة سمك أبيض في البراد.

259
00:14:20,693 --> 00:14:23,904 
&rlm;"بيكا" تحب أن تأكل أحياناً في منتصف الليل

260
00:14:23,988 --> 00:14:25,739 
&rlm;ولهذا السبب يتأرجح وزنها.

261
00:14:25,823 --> 00:14:27,867 
&rlm;كان ذلك لمرة واحدة فقط.

262
00:14:27,950 --> 00:14:31,287 
&rlm;أجل أكلت وعاء كامل من الحلاوة،
&rlm;لكن كانت تلك الليلة التي رحل فيها أبي.

263
00:14:31,370 --> 00:14:33,831 
&rlm;- كانت حفلتي وكنت جائعة.
&rlm;- أتسمع الدراما؟

264
00:14:33,914 --> 00:14:36,917 
&rlm;"كانت حفلتي وكنت جائعة، وأبي تخلّى عني."

265
00:14:37,001 --> 00:14:38,460 
&rlm;كأننا لم نتوقع حدوث هذا.

266
00:14:40,379 --> 00:14:41,463 
&rlm;طابت ليلتكما.

267
00:14:44,133 --> 00:14:45,134 
&rlm;أمي!

268
00:14:46,010 --> 00:14:48,178 
&rlm;سأقوم بترطيب ما تبقى مني.

269
00:14:52,892 --> 00:14:55,019 
&rlm;- ما الذي تعمل عليه يا "تيم"؟
&rlm;- لا شيء.

270
00:14:56,186 --> 00:14:57,479 
&rlm;أنا آسف.

271
00:15:00,774 --> 00:15:04,904 
&rlm;- مهلاً، ألم يتم طردك يا "غوردن"؟
&rlm;- إنه...اسمي "جورج"

272
00:15:04,987 --> 00:15:07,031 
&rlm;و"ناثانيال" أعاد توظيفي

273
00:15:07,114 --> 00:15:10,284 
&rlm;لأن أعتقد لديكم نقص في الموظفين
&rlm;والشركة لديها الكثير من العمل.

274
00:15:10,993 --> 00:15:12,453 
&rlm;رائع، أجل، هذا جيد.

275
00:15:12,536 --> 00:15:15,164 
&rlm;أذكر ذلك الآن لأنها كانت فكرتي.

276
00:15:16,290 --> 00:15:19,501 
&rlm;انظروا إلى هذه النحلة العاملة،
&rlm;كيف الحال يا فتاة؟

277
00:15:19,585 --> 00:15:21,086 
&rlm;على ما يرام يا صاح.

278
00:15:21,170 --> 00:15:24,214 
&rlm;عليّ أن ألغي ليلة "شيرلي تمبل"
&rlm;والكاريوكي الليلة.

279
00:15:24,298 --> 00:15:25,382 
&rlm;أنا مشغولة بالعمل.

280
00:15:25,466 --> 00:15:27,593 
&rlm;ماذا؟ حسناً، يمكنني أن أساعد.

281
00:15:29,094 --> 00:15:31,972 
&rlm;آسفة، أخبروني ألا أدعك تلمس أي من العمل.

282
00:15:32,056 --> 00:15:35,601 
&rlm;ما الذي تقصدينه؟ مهلاً، ما الذي يجري؟

283
00:15:35,684 --> 00:15:36,894 
&rlm;مَن أخبرك بذلك؟

284
00:15:36,977 --> 00:15:40,230 
&rlm;انتبهوا جميعاً، ألقيت نظرة على الموجزات
&rlm;حول قضية "بيترسون".

285
00:15:40,314 --> 00:15:43,192 
&rlm;- إنها "بيتيرسون".
&rlm;- كلا ليست كذلك.

286
00:15:43,275 --> 00:15:47,154 
&rlm;ويؤسفني أن أقول أنها تحتاج تعديلاً جذرياً.

287
00:15:47,237 --> 00:15:49,323 
&rlm;والسبب؟ إنها عديمة النفع.

288
00:15:49,406 --> 00:15:51,700 
&rlm;لا يمكنني أن أري هذه لأبي، أتفهمون؟

289
00:15:51,784 --> 00:15:54,536 
&rlm;إن كان سيعطينا هذا العميل،
&rlm;فعلينا أن نتقدّم في أسلوب عملنا.

290
00:15:54,620 --> 00:15:59,291 
&rlm;على العمل أن يكون بمستوى راقٍ
&rlm;وحالياً هو قرب الحضيض.

291
00:15:59,375 --> 00:16:01,585 
&rlm;انطلق يا فريق "صن ديفلز"!

292
00:16:03,754 --> 00:16:07,341 
&rlm;لذا علينا جميعاً أن نعمل يوم السبت.

293
00:16:19,186 --> 00:16:20,646 
&rlm;الآن تتأوهون.

294
00:16:20,729 --> 00:16:23,816 
&rlm;لا يمكنني العمل يوم السبت،
&rlm;سيكون الأطفال معي وحدي طوال اليوم.

295
00:16:23,899 --> 00:16:26,360 
&rlm;من المفترض أن ألعب لعبة الهرب من الغرفة
&rlm;مع زميلتي في السكن من أيام الكلية.

296
00:16:26,443 --> 00:16:28,445 
&rlm;بعضكم قد يعرفها، "زوسيا ماميت"؟

297
00:16:28,529 --> 00:16:30,906 
&rlm;صف السيراميك للبالغين سيلمع أخيراً.

298
00:16:30,990 --> 00:16:32,866 
&rlm;لحظة، أنا أسمعك يا "جير"...

299
00:16:32,950 --> 00:16:35,661 
&rlm;إنه "جورج"، لديّ حقاً أسهل اسم في العالم.

300
00:16:35,744 --> 00:16:39,331 
&rlm;يا رفاق لا تقلقوا، يمكنني تولي الأمر،
&rlm;لا زلت مهماً هنا.

301
00:16:39,415 --> 00:16:40,791 
&rlm;ما يزال اسمي على الجدار.

302
00:16:40,874 --> 00:16:42,459 
&rlm;"(بليمبتون)، (بليمبتون) و(بليمبتون)،
&rlm;(وايت فيذر) وشركاه"

303
00:16:46,046 --> 00:16:48,841 
&rlm;أنا لست دمية جورب ضعيفة.

304
00:16:48,924 --> 00:16:51,510 
&rlm;ماذا؟ لم يدعُكَ أحد بذلك.

305
00:16:51,593 --> 00:16:53,887 
&rlm;من أين جئتَ حتى بالاسم؟

306
00:16:53,971 --> 00:16:57,683 
&rlm;ألم يقل أحد ذلك بصمت؟
&rlm;أنا متأكد من أنني سمعت ذلك

307
00:16:57,766 --> 00:16:59,268 
&rlm;لأنني لن أفكر به وحسب.

308
00:17:01,645 --> 00:17:04,106 
&rlm;لن نعمل يوم السبت.

309
00:17:04,189 --> 00:17:08,360 
&rlm;راقبوني، راقبوا هذا يا رفاق.

310
00:17:13,115 --> 00:17:14,199 
&rlm;كلا.

311
00:17:17,369 --> 00:17:21,081 
&rlm;قال إنه سيفكر في الأمر أثناء العمل
&rlm;يوم السبت.

312
00:17:24,001 --> 00:17:27,629 
&rlm;لا تبكي، لا تبكي يا دمية الجورب الضعيفة.

313
00:17:27,713 --> 00:17:30,507 
&rlm;يا إلهي، مَن قال هذا لي؟

314
00:17:30,591 --> 00:17:31,592 
&rlm;مهلاً...

315
00:17:34,803 --> 00:17:36,263 
&rlm;أين كل الحلوى؟

316
00:17:38,390 --> 00:17:41,226 
&rlm;"جيم"، أتعلم أين الحلوى اللذيذة؟

317
00:17:41,310 --> 00:17:45,439 
&rlm;لماذا لدينا منتجات "بيتيتاس"؟
&rlm;ما هي "بيتيتاس"؟

318
00:17:45,522 --> 00:17:47,816 
&rlm;- جعَلنا "ناثانيال" نرمي كل الحلوى.
&rlm;- ماذا فعل؟

319
00:17:47,900 --> 00:17:50,235 
&rlm;أجل، قال إنها مقرفة وتؤثر على الإنتاجية

320
00:17:50,319 --> 00:17:51,945 
&rlm;وإنها ورم ينتظر النمو.

321
00:18:01,246 --> 00:18:03,332 
&rlm;آسفة أنه علينا النوم على الأريكة.

322
00:18:03,415 --> 00:18:07,586 
&rlm;أمي تستخدم غرفتي لتخزّن أعداداً قديمة
&rlm;من مجلة "ماري كلير".

323
00:18:07,669 --> 00:18:10,255 
&rlm;إنها مجنونة، هل أنت بخير؟ هل تمانع هذا؟

324
00:18:10,339 --> 00:18:14,927 
&rlm;أنا بخير، هل أنت بخير؟
&rlm;يبدو أنها تُفقدك أعصابك.

325
00:18:15,010 --> 00:18:19,723 
&rlm;أجل، إنها تفعل في العادة، لكنك هنا الآن
&rlm;وهذا يساعد.

326
00:18:19,807 --> 00:18:23,393 
&rlm;لا تلمسوا مكيّف الهواء، أنا أتعرّق كالخنزير.

327
00:18:23,477 --> 00:18:25,646 
&rlm;المكان أشبه بالسهول الجليدية هنا.

328
00:18:26,897 --> 00:18:28,565 
&rlm;أنا آسفة.

329
00:18:28,649 --> 00:18:33,445 
&rlm;الأمر فقط أنّ هذا المكان يحمل
&rlm;بعض الطاقة السلبية عليّ.

330
00:18:33,529 --> 00:18:36,490 
&rlm;أمور سيئة حصلت هنا، أترى تلك الطاولة هناك؟

331
00:18:36,573 --> 00:18:39,743 
&rlm;اعتدت أن أختبئ تحتها في صغري
&rlm;وأخدش بشكل قسري

332
00:18:39,827 --> 00:18:40,869 
&rlm;على الجزء الداخلي للقدم.

333
00:18:40,953 --> 00:18:43,664 
&rlm;أجل، كنت قوية، صغيرة وقوية.

334
00:18:43,747 --> 00:18:45,666 
&rlm;هذا يبدو رهيباً.

335
00:18:45,749 --> 00:18:49,294 
&rlm;أجل، لم يكن رائعاً على الإطلاق

336
00:18:49,378 --> 00:18:52,506 
&rlm;ولكن الآن يمكننا صنع ذكريات جميلة.

337
00:18:52,589 --> 00:18:55,926 
&rlm;يمكننا أن نُعبّد فوق الألم والمعاناة.

338
00:18:56,009 --> 00:18:58,762 
&rlm;أريد أن أفعل هذا من أجلك،
&rlm;أريد أن أساعدكِ في هذا.

339
00:19:00,013 --> 00:19:01,557 
&rlm;أنت الألطف.

340
00:19:05,602 --> 00:19:07,396 
&rlm;أمك في الأعلى يا "بيكس".

341
00:19:07,479 --> 00:19:08,897 
&rlm;نومها ثقيل.

342
00:19:08,981 --> 00:19:11,316 
&rlm;كوب من النبيذ، بعض الحبوب المنوّمة

343
00:19:11,400 --> 00:19:13,777 
&rlm;إمضاء "بيلي كريستال" على صدرها

344
00:19:13,861 --> 00:19:14,945 
&rlm;وتغط في النوم.

345
00:19:16,738 --> 00:19:18,323 
&rlm;هيا الآن

346
00:19:18,407 --> 00:19:21,577 
&rlm;أنا مستعدة لتحويل مأساة الطفولة
&rlm;إلى ممارسة جنس غير تقليدية.

347
00:19:21,660 --> 00:19:22,953 
&rlm;لا أعلم.

348
00:19:30,544 --> 00:19:32,045 
&rlm;كنت أخشى أن ينفذ منكما الطعام

349
00:19:32,129 --> 00:19:35,299 
&rlm;لذا بحثت ووجدت المزيد من السمك الأبيض
&rlm;في الثلاجة

350
00:19:35,382 --> 00:19:38,844 
&rlm;لكنني لا أعلم كيف أذيب عنه الثلج...

351
00:19:38,927 --> 00:19:41,555 
&rlm;رجاءً لا تتوقف بسببي، اذهب، عُد إلى هناك.

352
00:19:41,638 --> 00:19:43,724 
&rlm;لقد رأيت الأسوأ مع هذه الفتاة.

353
00:19:43,807 --> 00:19:45,976 
&rlm;لن أنسى يوماً المشهد الفظيع حيث دخلت

354
00:19:46,059 --> 00:19:50,272 
&rlm;عليك وعلى "إسحاق بيرغر"،
&rlm;من ممثلي الأمم المتحدة.

355
00:19:50,355 --> 00:19:51,732 
&rlm;كانوا يخوضون في...

356
00:19:51,815 --> 00:19:55,986 
&rlm;"علاقة الدورة الشهرية،
&rlm;علاقة الدورة الشهرية، ضع تحتك منشفة..."

357
00:19:56,069 --> 00:20:01,408 
&rlm;أميّ! يا إلهي! توقفي عن إفساد هذا
&rlm;كما تفسدين كل شيء!

358
00:20:01,491 --> 00:20:04,077 
&rlm;لا تصرخي بوجهي أمام الشرقي.

359
00:20:04,161 --> 00:20:05,579 
&rlm;إنهم شعوب مسالمة جداً.

360
00:20:05,662 --> 00:20:07,372 
&rlm;يا إلهي كم أنت مهينة.

361
00:20:07,456 --> 00:20:10,959 
&rlm;أتعلمين ماذا يا سيدة "بانش"؟
&rlm;دعيني أساعدك في إذابة الجليد.

362
00:20:11,043 --> 00:20:14,213 
&rlm;أجيد فعل ذلك،
&rlm;أمي تشتري كميات من أصابع السمك.

363
00:20:14,296 --> 00:20:16,089 
&rlm;لمَ لا نذهب كلانا إلى المطبخ؟

364
00:20:16,173 --> 00:20:19,801 
&rlm;أخيراً، شخص يعرض المساعدة في هذا المكان

365
00:20:20,802 --> 00:20:24,223 
&rlm;أخيراً، شخص ليس أنانياً بالكامل.

366
00:20:24,932 --> 00:20:28,852 
&rlm;أنا الأناني، أعني عندما تخرج
&rlm;أصابع السمك هذه من الفرن...

367
00:20:30,604 --> 00:20:31,688 
&rlm;تعال إذاً.

368
00:20:31,772 --> 00:20:34,316 
&rlm;أعد معداتك إلى مكانها
&rlm;ولنذب الثلج عن بعض السمك.

369
00:20:36,985 --> 00:20:41,323 
&rlm;- سأتولى الأمر، نامي قليلاً، اتفقنا؟
&rlm;- فقط كن حذراً.

370
00:20:41,406 --> 00:20:43,367 
&rlm;- أنا أحبك.
&rlm;- أنا أحبك.

371
00:20:47,996 --> 00:20:49,623 
&rlm;يا له من عمل رائع.

372
00:20:49,706 --> 00:20:52,292 
&rlm;الطريقة التي قلبتها بها
&rlm;بعد أن غمّستها في البيض...

373
00:20:52,376 --> 00:20:54,211 
&rlm;أنا منبهرة.

374
00:20:55,921 --> 00:20:56,922 
&rlm;ما الذي يجري؟

375
00:20:57,005 --> 00:20:59,132 
&rlm;أمك علمتني كيف أحضّر خبر "هولا" المحمّص.

376
00:20:59,216 --> 00:21:00,259 
&rlm;كلا، بل "خالا" يا "جوش".

377
00:21:03,762 --> 00:21:06,098 
&rlm;- عليّ أن أتابع العمل على هذا.
&rlm;- ستتمكن من ذلك يا فتى.

378
00:21:06,181 --> 00:21:07,516 
&rlm;ستتمكن من ذلك.

379
00:21:07,599 --> 00:21:10,727 
&rlm;لن يتمكن من ذلك أبداً، لمَ قد يفعل؟
&rlm;إنه من سكان جزر المحيط الهادئ.

380
00:21:10,811 --> 00:21:12,604 
&rlm;ماذا حدث لمناداته بالشرقي؟

381
00:21:12,688 --> 00:21:15,607 
&rlm;"ريبيكا"، هذا التعبير يُعتبر باطلاً،
&rlm;متمحور على الغرب

382
00:21:15,691 --> 00:21:17,317 
&rlm;ومتأصل بكره الأجانب.

383
00:21:17,401 --> 00:21:20,904 
&rlm;أجل، بحثنا عنه على "غوغل"،
&rlm;كنت أعلم أنه عنصري، لكنني لم أعلم السبب.

384
00:21:21,947 --> 00:21:23,031 
&rlm;لذا استيقظي يا "بيكس".

385
00:21:23,657 --> 00:21:26,285 
&rlm;أجل! أحب هذه المرأة!

386
00:21:26,368 --> 00:21:29,830 
&rlm;إنه بديع.

387
00:21:29,913 --> 00:21:30,914 
&rlm;أحبها.

388
00:21:37,504 --> 00:21:38,964 
&rlm;"سكايلر"

389
00:21:43,802 --> 00:21:47,347 
&rlm;"جوشوا"، ما أن يفتحوا الطعام،
&rlm;علينا أن نكون الأوائل في الصف

390
00:21:47,431 --> 00:21:51,226 
&rlm;لأن الإشاعة تقول أنّ "إلين"
&rlm;دفعت للبوفيه لساعة واحدة.

391
00:21:51,310 --> 00:21:53,061 
&rlm;- هل يمكنك تصديق ذلك؟
&rlm;- لا أستطيع.

392
00:21:53,145 --> 00:21:56,064 
&rlm;إنها تعاني من مشاكل مادية
&rlm;كما أنّ أمها تعاني من السرطان

393
00:21:56,148 --> 00:21:58,108 
&rlm;والبنت الصغرى تريد أن تكون رجلاً

394
00:21:58,191 --> 00:22:00,694 
&rlm;والزوج يقيم علاقة مع شخص غير يهودي.

395
00:22:00,777 --> 00:22:03,739 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- آسفة، لم أقصد إهانتك.

396
00:22:05,282 --> 00:22:07,492 
&rlm;لا، لا داعي أن تضحك على هذا،
&rlm;هذا مهين جداً.

397
00:22:07,576 --> 00:22:08,618 
&rlm;"بيكا".

398
00:22:08,702 --> 00:22:10,704 
&rlm;اعذرني، سأذهب لأجلب بعض الزلابية

399
00:22:10,787 --> 00:22:12,456 
&rlm;ضغط دمي متدنّي لمستوى المرحاض

400
00:22:12,539 --> 00:22:14,291 
&rlm;وهو نفس المستوى الذي ستنزل إليه الزلابية

401
00:22:15,334 --> 00:22:18,045 
&rlm;في نهاية المطاف، سيبقون هناك كالحجارة.

402
00:22:22,174 --> 00:22:25,302 
&rlm;أنا أقدّر محاولتك لكسب ودّها،
&rlm;لكن لا داعي أن تتظاهر بإعجابك بها.

403
00:22:25,385 --> 00:22:27,429 
&rlm;لست أتظاهر، أنا فعلاً معجب بها.

404
00:22:27,512 --> 00:22:29,347 
&rlm;في عائلتنا لا نتكلّم عن البراز.

405
00:22:29,431 --> 00:22:32,225 
&rlm;كان عليّ أن أتعلّم عنها من خلال مشاهدة
&rlm;حلقة من مسلسل "90210".

406
00:22:32,309 --> 00:22:35,145 
&rlm;- إنها رائعة.
&rlm;- حسناً.

407
00:22:35,228 --> 00:22:38,482 
&rlm;هل نأخذ "سيلفي" بقبعاتنا الصغيرة
&rlm;المتناسقة؟

408
00:22:38,565 --> 00:22:43,028 
&rlm;- هاشتاغ قبعات عبرية لمدى الحياة!
&rlm;- تُسمى "الكيباه".

409
00:22:43,111 --> 00:22:47,074 
&rlm;حسناً إذاً، هاشتاغ "كيباه" الاسم الحقيقي!

410
00:22:47,157 --> 00:22:50,952 
&rlm;كلا، قُم أنت بذلك، أنا...أنا آسفة،
&rlm;لا أرغب بذلك.

411
00:22:51,036 --> 00:22:54,372 
&rlm;- لمَ أنتِ في مزاج سيئ يا "بيكس"؟
&rlm;- فقط...لا أعلم...

412
00:22:54,456 --> 00:22:58,835 
&rlm;- "ريبيكا"، أهلاً بعودتك.
&rlm;- مرحباً أيتها الحاخام "شاري".

413
00:22:58,919 --> 00:23:02,589 
&rlm;كيف حالك عزيزتي؟ كيف هي "كاليفورنيا"؟

414
00:23:02,672 --> 00:23:04,341 
&rlm;هل وجدت معبداً هناك بعد؟

415
00:23:04,424 --> 00:23:08,595 
&rlm;أنا لا أؤمن بالله،
&rlm;لذا لا، لم أنوي فعل ذلك.

416
00:23:08,678 --> 00:23:10,555 
&rlm;تشككين دائماً

417
00:23:10,639 --> 00:23:15,936 
&rlm;هذه هي الروحية الحقيقية للشعب اليهودي،
&rlm;جيد جداً.

418
00:23:18,396 --> 00:23:20,023 
&rlm;- إنها تبدو لطيفة.
&rlm;- إنها ليست لطيفة.

419
00:23:20,107 --> 00:23:23,777 
&rlm;إنها رجل آلي مبرمج يحاول إدخال
&rlm;مفهوم الله داخلي دائماً.

420
00:23:24,986 --> 00:23:27,489 
&rlm;لم أكن أعلم هذا وأنا أعلم الكثير
&rlm;عن الرجال الآليين.

421
00:23:27,572 --> 00:23:33,537 
&rlm;أعلم ذلك، أنت ترى الخير في كل شيء
&rlm;وهذا حقاً أمر لطيف.

422
00:23:34,830 --> 00:23:36,540 
&rlm;- لا.
&rlm;- مهلاً، ما الأمر؟

423
00:23:36,623 --> 00:23:39,417 
&rlm;- انظر مَن تكون.
&rlm;- حسناً!

424
00:23:39,501 --> 00:23:41,336 
&rlm;"ريبيكا نورا بانش".

425
00:23:41,419 --> 00:23:43,421 
&rlm;"أودرا إستر لافين".

426
00:23:43,505 --> 00:23:45,173 
&rlm;"جوشوا فيلكس تشان".

427
00:23:46,133 --> 00:23:48,135 
&rlm;هذا زوجي "ديفيد".

428
00:23:48,218 --> 00:23:50,011 
&rlm;أجل، مرحباً، لقد تقابلنا.

429
00:23:50,095 --> 00:23:51,471 
&rlm;كيف حالك يا "ريبيكا"؟

430
00:23:51,555 --> 00:23:53,932 
&rlm;هل تعرفان بعضكما؟

431
00:23:54,015 --> 00:23:57,394 
&rlm;أجل، انتهت بسرعة، إنه ضعيف...

432
00:23:57,477 --> 00:23:58,603 
&rlm;كلانا سمعنا ذلك.

433
00:23:58,687 --> 00:24:01,815 
&rlm;"ريبيكا"، لا تفعلي، هذا ليس لطيفاً.

434
00:24:01,898 --> 00:24:04,901 
&rlm;تسعدني مقابلتك يا رجل، أنا "جوش"،
&rlm;تعلم ماذا يقولون

435
00:24:04,985 --> 00:24:07,946 
&rlm;لا تهم المدة، ما يهم هو طول عضوك.

436
00:24:10,699 --> 00:24:13,034 
&rlm;إذاً...

437
00:24:13,743 --> 00:24:16,872 
&rlm;أرى أنكما تنشران الكثير على مواقع التواصل.

438
00:24:16,955 --> 00:24:18,957 
&rlm;تعلمين أنه ليس عليك نشر كل صورة، صحيح؟

439
00:24:19,040 --> 00:24:20,959 
&rlm;من المضحك أن تقولي هذا لأنني أتذكر رؤية

440
00:24:21,042 --> 00:24:23,712 
&rlm;صور خطبتك منشورة لأسابيع على صفحتي.

441
00:24:23,795 --> 00:24:27,215 
&rlm;أعني أنه من الجنون كيف صادف وجود المصوّر

442
00:24:27,299 --> 00:24:29,676 
&rlm;عندما أعطاك "ديفيد" الخاتم
&rlm;على الدولاب الدوار.

443
00:24:29,759 --> 00:24:32,137 
&rlm;على الأقل أنا متزوجة،
&rlm;ولست أعيش في "كاليفورنيا"

444
00:24:32,220 --> 00:24:34,181 
&rlm;وأعاني من انهيار عصبي.

445
00:24:34,264 --> 00:24:36,600 
&rlm;صحيح، أتذكرين عندما أقمتُ علاقة مع زوجك؟

446
00:24:36,683 --> 00:24:40,312 
&rlm;عندما انتهينا، ناداني بـ"أمي"،
&rlm;استمتعي بنسيان هذا، حظاً سعيداً.

447
00:24:40,395 --> 00:24:41,479 
&rlm;- يا "جوش".
&rlm;- "ديفيد"

448
00:24:41,563 --> 00:24:43,481 
&rlm;أوشك على البدء بعرضه المنفرد.

449
00:24:47,527 --> 00:24:51,156 
&rlm;هذا الشاب رائع، تبين أنّ كلانا نحب
&rlm;فرقة "دايف ماثيوز".

450
00:24:51,948 --> 00:24:53,783 
&rlm;علينا جميعاً أن نذهب للتزلج
&rlm;عند جبل "ماموث".

451
00:24:53,867 --> 00:24:55,911 
&rlm;- بالتأكيد، في ديسمبر؟
&rlm;- تم.

452
00:24:55,994 --> 00:24:56,995 
&rlm;- رائع!
&rlm;- رائع!

453
00:24:59,748 --> 00:25:01,708 
&rlm;- ما زلت سافلة.
&rlm;- وأنت كذلك.

454
00:25:02,709 --> 00:25:04,836 
&rlm;- لم يعد الأمر ممتعاً كما كان.
&rlm;- كلا لم يعد.

455
00:25:11,134 --> 00:25:12,177 
&rlm;"بولا"!

456
00:25:13,345 --> 00:25:14,346 
&rlm;"بولا"!

457
00:25:19,893 --> 00:25:21,102 
&rlm;اسمعي هذا...

458
00:25:21,186 --> 00:25:23,438 
&rlm;ما هي الطريقة لأعود بها كديكتاتور سكّر؟

459
00:25:23,521 --> 00:25:25,565 
&rlm;أنت ترعبني قليلاً الآن.

460
00:25:26,608 --> 00:25:28,318 
&rlm;حسناً، أتعلم ماذا؟

461
00:25:28,401 --> 00:25:31,571 
&rlm;بدأت أعتقد أنّ المسألة برمتها
&rlm;لا علاقة لها بالحلوى.

462
00:25:31,655 --> 00:25:33,073 
&rlm;أنت محقة، إنها متعلقة بالحرية.

463
00:25:33,156 --> 00:25:35,450 
&rlm;يا إلهي يا "داريل"، هلا عدت إلى رشدك؟

464
00:25:35,533 --> 00:25:37,953 
&rlm;أنت نادم على بيع الشركة لـ"ناثانيال"،
&rlm;ويجب أن تكون كذلك.

465
00:25:38,036 --> 00:25:40,538 
&rlm;كانت خطوةً غبية وهو نذل

466
00:25:40,622 --> 00:25:43,416 
&rlm;لكنك فعلت ذلك والآن عليك العيش مع هذا.

467
00:25:44,709 --> 00:25:48,129 
&rlm;جدياً، عليك أن تهدأ، عيناك...إنهما ترجفان.

468
00:25:48,922 --> 00:25:50,006 
&rlm;هل لديك بعض الأسبرين؟

469
00:25:50,882 --> 00:25:53,468 
&rlm;هكذا تلتقطون صورة "سيلفي" يا رفاق.

470
00:25:53,551 --> 00:25:57,138 
&rlm;- هذا عمل مبدع هنا.
&rlm;- مرحباً، نسيبتي "ريفكا"، شكراً.

471
00:25:57,222 --> 00:25:59,557 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- ها أنت ذا، هل تريدين التقاط صورة؟

472
00:25:59,641 --> 00:26:04,145 
&rlm;أتريدين "بوا"؟ قبعة قديمة؟ عود شارب؟

473
00:26:04,229 --> 00:26:06,231 
&rlm;أنا بخير.

474
00:26:06,314 --> 00:26:09,943 
&rlm;لكنهم سينشرونها على "تويتر"، "فايسبوك"،
&rlm;"إنستغرام"، و"سنابشات" تلقائياً.

475
00:26:10,026 --> 00:26:12,070 
&rlm;"جوش"، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

476
00:26:13,113 --> 00:26:14,155 
&rlm;ماذا تقصدين؟

477
00:26:14,948 --> 00:26:18,243 
&rlm;الأمر فقط...ليس من المفترض بك
&rlm;أن تستمتع بهذا القدر.

478
00:26:20,078 --> 00:26:21,913 
&rlm;اعتقدت أنك قلت تريدين تخطي كل هذه الأمور.

479
00:26:21,997 --> 00:26:24,499 
&rlm;أعلم أنني قلت ذلك، لكن ما...

480
00:26:24,582 --> 00:26:27,585 
&rlm;ما ظننت أنني أريده هو أن نجلس معاً في زاوية

481
00:26:27,669 --> 00:26:30,630 
&rlm;ونضحك على تعاستهم وبؤسهم.

482
00:26:30,714 --> 00:26:33,091 
&rlm;لكنهم ليسوا تعساء

483
00:26:33,174 --> 00:26:35,385 
&rlm;- إنهم يستمتعون بوقتهم.
&rlm;- كلا، إنهم لا يستمتعون بوقتهم

484
00:26:35,468 --> 00:26:39,180 
&rlm;لا يعلمون كيف يستمتعون،
&rlm;اسمع، أنت فقط لا تفهم، اتفقنا؟

485
00:26:39,264 --> 00:26:41,474 
&rlm;أنت، واعذرني لقولي، شاب غير يهودي
&rlm;من الساحل الغربي.

486
00:26:41,558 --> 00:26:44,060 
&rlm;دعني أشرح لك الوضع،
&rlm;الساحل الشرقي: مظلم وحزين.

487
00:26:44,144 --> 00:26:45,603 
&rlm;الساحل الغربي: مضيء وسعيد.

488
00:26:45,687 --> 00:26:49,024 
&rlm;وهؤلاء الناس...لا يفهمون ما هو معنى المرح.

489
00:26:49,107 --> 00:26:50,108 
&rlm;ثق بي.

490
00:26:50,191 --> 00:26:53,528 
&rlm;والآن جميعاً، على شرف فتى الاحتفال...

491
00:26:53,611 --> 00:26:54,654 
&rlm;رقصة "هورا"!

492
00:26:56,072 --> 00:26:58,783 
&rlm;لكنهم يبدون على وشك القيام برقصة ممتعة.

493
00:26:58,867 --> 00:27:01,661 
&rlm;نقطة مثالية، المثال الأمثل، أتذكر المراسم؟

494
00:27:01,745 --> 00:27:03,747 
&rlm;جعلوا ولداً في الـ 13 من عمره
&rlm;يقرأ الـ"كاديش"

495
00:27:03,830 --> 00:27:06,166 
&rlm;إنها صلاة للموتى.

496
00:27:06,249 --> 00:27:08,668 
&rlm;أناس مثلنا لا يعرفون سوى أن يكونوا تعيسين.

497
00:27:08,752 --> 00:27:09,961 
&rlm;ما الذي تعنينه؟

498
00:27:10,045 --> 00:27:14,424 
&rlm;اسمع يا "جوش"، تبدو كشيء
&rlm;لكنها في الحقيقة شيء مختلف.

499
00:27:24,100 --> 00:27:27,312 
&rlm;"حان الوقت لنحتفل احملوا شرابا وصحناً

500
00:27:27,395 --> 00:27:30,815 
&rlm;لكن قبل أن تشعروا بالروعة
&rlm;تذكروا أننا تعذبنا."

501
00:27:30,899 --> 00:27:33,651 
&rlm;"ليالٍ كهذه مليئة بالفرح، نأكل، نرقص، نغني

502
00:27:33,735 --> 00:27:37,030 
&rlm;لكننا نغني بصوت منخفض لتتذكروا
&rlm;أننا تعذبنا."

503
00:27:37,113 --> 00:27:40,408 
&rlm;"من الأنانية أن نكون سعداء،
&rlm;تذكروا أننا تعذبنا."

504
00:27:40,492 --> 00:27:44,245 
&rlm;"لا فكرة لديكم عن معنى الألم،
&rlm;تذكروا أننا تعذبنا."

505
00:27:47,582 --> 00:27:50,835 
&rlm;"أعني أهي جريمة كبرى
&rlm;لفرقة (بيستي بويز) أو (هايم)

506
00:27:50,919 --> 00:27:54,255 
&rlm;أن يذكروا في أغانيهم مرة
&rlm;تذكروا أننا تعذبنا؟"

507
00:27:54,339 --> 00:27:57,675 
&rlm;"لا أريد أن أتحدث عن المحرقة،
&rlm;أعلم، أعلم، المحرقة

508
00:27:57,759 --> 00:28:01,012 
&rlm;- لكن المحرقة كانت أمراً جللاً."
&rlm;- "تذكروا أننا تعذبنا."

509
00:28:01,096 --> 00:28:04,057 
&rlm;- "منسق الأغاني هذا رائع."
&rlm;- "تذكروا أننا تعذبنا."

510
00:28:04,140 --> 00:28:06,059 
&rlm;"جدتي كانت ناجية."

511
00:28:06,142 --> 00:28:08,061 
&rlm;"تذكروا أنها تعذبت."

512
00:28:21,074 --> 00:28:24,744 
&rlm;"على الحلوة والمرة، تذكروا أننا تعذبنا."

513
00:28:24,828 --> 00:28:27,831 
&rlm;"(سترتيساند) و(هتلر)، تذكروا أننا تعذبنا."

514
00:28:27,914 --> 00:28:31,584 
&rlm;"(سبيلبرغ) و(هتلر)، تذكروا أننا تعذبنا."

515
00:28:31,668 --> 00:28:34,796 
&rlm;"هل ذكر أحدكم (هتلر)؟
&rlm;أخبركم فقط أننا تعذبنا."

516
00:28:34,879 --> 00:28:36,881 
&rlm;عندما أقول "نحن"، قولوا "تعذبنا".

517
00:28:36,965 --> 00:28:38,550 
&rlm;- "نحن!"
&rlm;- "تعذبنا."

518
00:28:38,633 --> 00:28:39,968 
&rlm;لا يمكنني سماعكم.

519
00:28:40,051 --> 00:28:41,302 
&rlm;"تذكروا أننا تعذبنا."

520
00:28:46,391 --> 00:28:49,811 
&rlm;- هاك، أترى ما أقصده؟
&rlm;- لا أعلم يا "ريبيكا"

521
00:28:49,894 --> 00:28:53,189 
&rlm;يبدو أنّ الشخص الوحيد البائس هنا هو أنت.

522
00:29:10,749 --> 00:29:12,125 
&rlm;ما هذا بحق الجحيم؟

523
00:29:14,794 --> 00:29:18,506 
&rlm;"داريل"، يمكنني أن أراك، هناك فتحات هنا.

524
00:29:19,632 --> 00:29:22,135 
&rlm;هل اختبأت من قبل؟ هل تعرف ما هو الاختباء؟

525
00:29:23,553 --> 00:29:27,348 
&rlm;إن أنت عبّأت هذه الخزائن بالحلوى
&rlm;وأنت تعلم أنني طلبت إزالتها

526
00:29:27,432 --> 00:29:30,143 
&rlm;ستكون مشكلة كبيرة جداً.

527
00:29:31,603 --> 00:29:32,771 
&rlm;أخبرني أنك لم تفعل هذا يا "داريل".

528
00:29:35,648 --> 00:29:36,775 
&rlm;أخبرني الحقيقة.

529
00:29:37,650 --> 00:29:39,652 
&rlm;أتريد أن تعرف الحقيقة؟

530
00:29:39,736 --> 00:29:42,030 
&rlm;أنا سأخبرك بالحقيقة، الحقيقة هي...

531
00:29:42,113 --> 00:29:43,198 
&rlm;أنا فعلتها.

532
00:29:45,366 --> 00:29:48,912 
&rlm;أنا الفاعلة، أنا أحضرت ألواح "سنكرز".

533
00:29:51,873 --> 00:29:53,500 
&rlm;وأنا أحضرت أكياس "سكيتلز".

534
00:29:55,752 --> 00:29:57,587 
&rlm;وأنا أحضرت ألواح "ميلك دادز".

535
00:29:58,755 --> 00:30:00,799 
&rlm;وأنا أحضرت ألواح "توبليرون".

536
00:30:00,882 --> 00:30:03,384 
&rlm;وأنا أحضرت الفيتامين الدبق.

537
00:30:05,804 --> 00:30:08,431 
&rlm;يمكنك أن تأخذ الحلوى منا

538
00:30:09,557 --> 00:30:14,103 
&rlm;لكن لا يمكنك أبداً أن تنزع الحلوى منا.

539
00:30:14,187 --> 00:30:15,772 
&rlm;ماذا لديك لتقوله لهذا؟

540
00:30:16,815 --> 00:30:19,442 
&rlm;أقول أنكم مجموعة أطفال.

541
00:30:19,526 --> 00:30:20,985 
&rlm;والآن، عودوا إلى العمل.

542
00:30:28,576 --> 00:30:31,746 
&rlm;"ريبيكا"، ماذا تفعلين جالسة لوحدك؟

543
00:30:31,830 --> 00:30:33,331 
&rlm;ألا تستمتعين؟

544
00:30:33,414 --> 00:30:36,543 
&rlm;كلا، أنا لا أستمتع، لكن حبيبي مستمتع.

545
00:30:36,626 --> 00:30:39,379 
&rlm;أجل، إنه يسلّي الجميع، إنه يحب المكان هنا.

546
00:30:39,462 --> 00:30:41,214 
&rlm;وهذا ليس ما أردته؟

547
00:30:41,297 --> 00:30:45,385 
&rlm;كلا! أردته أن يرى كيف يجعلني
&rlm;كل شيء أشعر بالتعاسة

548
00:30:45,468 --> 00:30:48,221 
&rlm;وأنني محقة وأنّ الجميع هنا بائسون.

549
00:30:48,304 --> 00:30:50,056 
&rlm;لمّ الجميع هنا بائسون؟

550
00:30:50,139 --> 00:30:52,559 
&rlm;لا أعلم، ربما لأن الحمض النووي
&rlm;للشعب اليهودي

551
00:30:52,642 --> 00:30:55,645 
&rlm;مختوم بمأساتنا السابقة؟

552
00:30:55,728 --> 00:30:58,273 
&rlm;إنه يسمى علم التخلّق، ابحثي عن المعنى.

553
00:30:58,356 --> 00:30:59,691 
&rlm;لا تكوني متعالية.

554
00:30:59,774 --> 00:31:02,694 
&rlm;تعتقدين أنك الوحيدة التي تقرأ مجلة "تابلت"
&rlm;على "تويتر"؟

555
00:31:03,486 --> 00:31:08,867 
&rlm;"ريبيكا"، شعبنا ليس مسؤولاً عن حياتك،
&rlm;أنت المسؤولة.

556
00:31:11,035 --> 00:31:16,541 
&rlm;ربما، لا أعلم، أنا فقط...أكره المكان،
&rlm;أكره كل هذه الأشياء.

557
00:31:17,417 --> 00:31:22,505 
&rlm;هذه الأشياء، هذه البلدة، هؤلاء الناس،
&rlm;إنهم أنت

558
00:31:22,589 --> 00:31:24,674 
&rlm;وإن كنت تكرهينها، فأنت تكرهين نفسك...

559
00:31:24,757 --> 00:31:26,342 
&rlm;ها قد بدأتِ.

560
00:31:26,426 --> 00:31:27,844 
&rlm;...وإن كنت تكرهين نفسك

561
00:31:27,927 --> 00:31:30,805 
&rlm;لا يهم كم هو رائع حبيبك

562
00:31:30,889 --> 00:31:32,765 
&rlm;ستكونين دائماً تعيسة.

563
00:31:35,518 --> 00:31:37,395 
&rlm;لكنني ظننت أنه عندما تحبين شخصاً

564
00:31:37,478 --> 00:31:40,982 
&rlm;فسيصطلح كل شيء وستكون حياتك أفضل.

565
00:31:41,065 --> 00:31:43,443 
&rlm;هذا حِمل ثقيل على كائن بشري.

566
00:31:43,526 --> 00:31:46,404 
&rlm;أجل، لكنه ليس كائناً بشرياً،
&rlm;إنه "جوش تشان".

567
00:31:48,239 --> 00:31:51,409 
&rlm;عندما كنا صغاراً،
&rlm;كان يُشعرني بالسعادة العارمة، و...

568
00:31:52,410 --> 00:31:56,247 
&rlm;أعتقد أنني ظننت أنني لو عدت لذاك المكان

569
00:31:56,331 --> 00:31:59,876 
&rlm;ستصبح حياتي بخير بشكل سحري.

570
00:31:59,959 --> 00:32:03,504 
&rlm;هذا ليس حباً يا عزيزتي، إنه خيال،
&rlm;هذا ليس واقعي.

571
00:32:12,347 --> 00:32:15,141 
&rlm;- والدك على الخط الأول.
&rlm;- أغلقي الباب.

572
00:32:18,227 --> 00:32:22,357 
&rlm;أبي! ما الخبر؟

573
00:32:24,067 --> 00:32:26,277 
&rlm;كلنا نتحضّر للسعي وراء "بيترسون"

574
00:32:26,361 --> 00:32:29,322 
&rlm;ما إن تتم الصفقة سننطلق انطلاقة قوية.

575
00:32:34,369 --> 00:32:36,663 
&rlm;أجل.

576
00:32:36,746 --> 00:32:38,998 
&rlm;حسناً، هذا يعني الرفض، لا بأس، أفهمك.

577
00:32:39,082 --> 00:32:41,876 
&rlm;أجل أعلم، عليّ أن أكسبه،
&rlm;لا شيء يأتي بالمجان.

578
00:32:41,960 --> 00:32:44,295 
&rlm;أحب هذا، هذا هو أسلوبنا.

579
00:32:44,379 --> 00:32:46,714 
&rlm;"حالما تتوقف عن التقدم، تبدأ بالخسارة"

580
00:32:46,798 --> 00:32:48,967 
&rlm;أعلم، أنا أسمعك يا سيدي، أحب هذه المقولة.

581
00:32:49,842 --> 00:32:51,177 
&rlm;حسناً، وداعاً.

582
00:32:55,431 --> 00:32:58,226 
&rlm;هذا يكفي، لم أعد أتحمل.

583
00:32:58,309 --> 00:33:02,563 
&rlm;أنا المسؤول عن كون ذاك النذل في مكاتبنا
&rlm;فأنا من عليه أن يواجهه.

584
00:33:13,241 --> 00:33:14,242 
&rlm;ما الذي يجري؟

585
00:33:14,325 --> 00:33:18,371 
&rlm;عليّ أن أحرق الدهون، عليّ العمل بجدّ.

586
00:33:18,454 --> 00:33:21,165 
&rlm;دار نزاع بسيط مع تلك الحلوى الغبية

587
00:33:21,249 --> 00:33:23,167 
&rlm;لكن لا بأس، سأحرق الدهون وحسب.

588
00:33:23,251 --> 00:33:26,212 
&rlm;عليّ أن أحرق الأخطاء، أعني أن أحرق الدهون.

589
00:33:26,295 --> 00:33:28,548 
&rlm;دائماً أتحسّن، لست أفشل.

590
00:33:28,631 --> 00:33:31,050 
&rlm;دائماً أتحسّن، لست أفشل.

591
00:33:32,051 --> 00:33:34,095 
&rlm;لا انتظر دقيقة، لا أعتقد أنّ هذا آمن!

592
00:33:35,680 --> 00:33:37,682 
&rlm;"ناثانيال"، هل أنت بخير؟

593
00:33:40,476 --> 00:33:42,395 
&rlm;أنا حزين جداً.

594
00:33:55,575 --> 00:33:56,659 
&rlm;هل أنت بخير؟

595
00:33:58,119 --> 00:34:02,331 
&rlm;أجل أنا بخير، أعطوني سناً موقتاً.

596
00:34:04,333 --> 00:34:09,047 
&rlm;أنا آسف أنك رأيت ذلك يا "داريل"،
&rlm;ذلك لم يكن مهنياً.

597
00:34:09,130 --> 00:34:13,760 
&rlm;- تعلم أنه لا بأس بأن تشعر بالانزعاج.
&rlm;- كلا، إنه ليس كذلك، إنه ضعف.

598
00:34:15,720 --> 00:34:17,722 
&rlm;هل لهذا أي علاقة بوالدك؟

599
00:34:19,098 --> 00:34:20,641 
&rlm;لم يعطك ذلك العميل؟

600
00:34:23,936 --> 00:34:28,357 
&rlm;تعلم، أبي نذل كبير أيضاً،
&rlm;اعتاد أن يصرخ بوجهي دائماً.

601
00:34:28,441 --> 00:34:30,943 
&rlm;اعتاد أن يناديني بـ"دمية الجورب الضعيفة"

602
00:34:32,320 --> 00:34:33,946 
&rlm;من هنا جاءت.

603
00:34:34,864 --> 00:34:36,824 
&rlm;سأدفنها مجدداً.

604
00:34:36,908 --> 00:34:37,909 
&rlm;مهلاً.

605
00:34:39,952 --> 00:34:40,953 
&rlm;تم.

606
00:34:42,246 --> 00:34:44,123 
&rlm;أتعلم ماذا؟

607
00:34:44,207 --> 00:34:46,459 
&rlm;أنت تقوم بعمل جيد يا "ناثانيال".

608
00:34:46,542 --> 00:34:49,587 
&rlm;كلا، أرى كم تعمل بجد، كم أنت موهوب

609
00:34:49,670 --> 00:34:51,255 
&rlm;وكيف تأكل القليل من الطعام.

610
00:34:52,256 --> 00:34:53,841 
&rlm;أنت شاب منضبط جداً

611
00:34:53,925 --> 00:34:56,302 
&rlm;ولست بحاجة لوالدك ليقول لك هذا.

612
00:34:56,385 --> 00:34:59,764 
&rlm;عليك أن تعرف ذلك بنفسك.

613
00:35:02,934 --> 00:35:04,644 
&rlm;كنت نذلاً بتصرفي معك يا "داريل"

614
00:35:06,229 --> 00:35:09,315 
&rlm;وسأدفع لقاء تنظيف الدم من سيارتك.

615
00:35:09,398 --> 00:35:10,691 
&rlm;شكراً لك.

616
00:35:12,693 --> 00:35:16,447 
&rlm;أنت شاب صالح، اعتذارك مقبول.

617
00:35:16,531 --> 00:35:17,865 
&rlm;لم أعتذر.

618
00:35:17,949 --> 00:35:20,576 
&rlm;تقريباً فعلت، أعني لقد فعلت.

619
00:35:20,660 --> 00:35:22,161 
&rlm;كلا، لم يحصل.

620
00:35:29,794 --> 00:35:32,880 
&rlm;عزيزتي، أنا آسف أنّ الأمور لم تسير
&rlm;كما كنت تريدين.

621
00:35:32,964 --> 00:35:36,134 
&rlm;كنت أحاول جاهداً لكنني أشعر أنك أردت
&rlm;شيئاً مني

622
00:35:36,217 --> 00:35:37,927 
&rlm;ولم أعطك إياه.

623
00:35:38,010 --> 00:35:40,429 
&rlm;لا، كل شيء على ما يرام،
&rlm;كل شيء على ما يرام حقاً.

624
00:35:40,513 --> 00:35:41,597 
&rlm;دعنا نذهب للمنزل.

625
00:35:43,182 --> 00:35:45,977 
&rlm;- هل أنت غاضبة مني؟
&rlm;- كلا، أنا لست غاضبة

626
00:35:46,060 --> 00:35:47,562 
&rlm;أنا فقط لا أريد التكّلم بالأمر.

627
00:35:49,689 --> 00:35:51,858 
&rlm;لقد تركت شيئاً في الحمام، سأعود على الفور.

628
00:35:51,941 --> 00:35:55,653 
&rlm;صورة نهاية الرحلة؟
&rlm;هاشتاغ "شالوم" تعني مرحباً ووداعاً

629
00:35:55,736 --> 00:35:57,655 
&rlm;كلا، أنا...أنا بخير، شكراً.

630
00:36:03,077 --> 00:36:06,038 
&rlm;سأغلّف هذا السمك حتى تحظيا بما تأكلانه
&rlm;على الطائرة.

631
00:36:06,122 --> 00:36:07,707 
&rlm;أعرف أنه قد لا يكون كافياً

632
00:36:07,790 --> 00:36:10,960 
&rlm;لكن الكمية كادت أن تنفد في المتجر وأنا...

633
00:36:11,043 --> 00:36:12,128 
&rlm;"جوش"...

634
00:36:14,088 --> 00:36:15,673 
&rlm;ما الخطب؟

635
00:36:16,507 --> 00:36:18,176 
&rlm;الأمر فقط...

636
00:36:21,095 --> 00:36:23,389 
&rlm;يبدو أن "ريبيكا" غاضبة مني.

637
00:36:23,472 --> 00:36:25,975 
&rlm;أردت من هذه العطلة أن تقربنا من بعضنا

638
00:36:26,058 --> 00:36:28,269 
&rlm;لكنني أشعر أنها تبتعد عني

639
00:36:28,352 --> 00:36:31,355 
&rlm;وأنت لا تعرفين كم تعني لي هذه العلاقة.

640
00:36:31,439 --> 00:36:34,650 
&rlm;أخبرت الجميع عنها،
&rlm;لا يمكنها أن تنهار الآن.

641
00:36:34,734 --> 00:36:37,945 
&rlm;لن تنهار، لأنني لن أسمح بهذا.

642
00:36:38,029 --> 00:36:39,363 
&rlm;لن تفعلي؟

643
00:36:39,447 --> 00:36:44,660 
&rlm;كلا، في الواقع أعتقد أنك و"ريبيكا"
&rlm;تليقان ببعضكما.

644
00:36:44,744 --> 00:36:47,496 
&rlm;لقد هدأت بعض من حديتها، الحمد لله.

645
00:36:50,333 --> 00:36:52,752 
&rlm;شكراً يا "نايومي"، لطف منك أن تقولي هذا

646
00:36:53,753 --> 00:36:55,338 
&rlm;لكن ماذا أفعل الآن؟

647
00:36:55,421 --> 00:36:58,341 
&rlm;"جوشوا"، أنا أمك اليهودية الآن

648
00:36:58,424 --> 00:37:01,385 
&rlm;وهناك شيئان أملكهما دائماً

649
00:37:01,469 --> 00:37:03,346 
&rlm;سوء هضم وكل الإجابات.

650
00:37:04,847 --> 00:37:07,725 
&rlm;لذا استمع إليّ ونفّذ ما أقوله لك حرفياً.

651
00:37:22,073 --> 00:37:23,199 
&rlm;أتعلم ماذا؟

652
00:37:24,158 --> 00:37:26,202 
&rlm;أنا حقاً آكل الكثير من الحلوى.

653
00:37:26,285 --> 00:37:28,913 
&rlm;كبدي يتألف من 40 بالمئة من شراب الذرة
&rlm;عالي الفركتوز.

654
00:37:30,665 --> 00:37:31,791 
&rlm;قرار جيد.

655
00:37:32,750 --> 00:37:35,378 
&rlm;أتعلم ماذا؟ كنت أفكر يا "داريل"،
&rlm;أنا مشغول جداً

656
00:37:35,461 --> 00:37:38,589 
&rlm;فربما يمكنك تولي حساب "كرستفيلد"؟

657
00:37:38,673 --> 00:37:42,510 
&rlm;ماذا؟ هذا...هذا أكبر عميل لدينا.

658
00:37:42,593 --> 00:37:45,429 
&rlm;أجل، وأنا أحتاج إلى شريك في الريادة.

659
00:37:47,098 --> 00:37:50,726 
&rlm;الشريك "داريل سي وايت فيذر"
&rlm;جاهز للعمل سيدي.

660
00:37:52,645 --> 00:37:56,941 
&rlm;"مايا"، أيمكنك أن تلملمي هذا؟
&rlm;أنا مشغول جداً، لديّ الكثير من العمل.

661
00:37:58,567 --> 00:38:00,027 
&rlm;مكتبك من هذا الاتجاه.

662
00:38:04,699 --> 00:38:07,076 
&rlm;ولا أدري...فكرت كثيراً في الموضوع

663
00:38:07,159 --> 00:38:10,246 
&rlm;وربما كانت الحاخام "شاري" محقة

664
00:38:11,247 --> 00:38:12,915 
&rlm;بشأن عدم محبتي لنفسي.

665
00:38:12,999 --> 00:38:14,292 
&rlm;تعلمين، ربما هناك...

666
00:38:15,459 --> 00:38:18,129 
&rlm;شيء آخر يسبب لي التعاسة

667
00:38:18,212 --> 00:38:19,588 
&rlm;لم أدركه بعد.

668
00:38:22,925 --> 00:38:24,760 
&rlm;أنا آسفة، ما الذي قلته؟

669
00:38:25,594 --> 00:38:30,683 
&rlm;قالت أنني لن أجد الإجابات في شخص آخر،
&rlm;و...

670
00:38:30,766 --> 00:38:33,102 
&rlm;لا أعلم، بدأ كلامها يبدو منطقياً.

671
00:38:38,107 --> 00:38:40,318 
&rlm;"مكتب رهن"

672
00:38:40,401 --> 00:38:41,694 
&rlm;تابعي.

673
00:38:42,445 --> 00:38:45,531 
&rlm;انتقلت إلى "وست كوفينا"

674
00:38:45,614 --> 00:38:47,908 
&rlm;لأنني ظننت أنني سأجد الحل لمشاكلي في فتىً

675
00:38:49,118 --> 00:38:54,123 
&rlm;والآن أنا مع هذا الفتى، و...
&rlm;ما زلت أعاني من نفس المشاكل.

676
00:38:54,206 --> 00:38:58,294 
&rlm;لذا...لا أعلم، ربما السبب مختلف.

677
00:38:58,377 --> 00:39:03,007 
&rlm;وإن لم يكن هو الجواب

678
00:39:03,090 --> 00:39:06,052 
&rlm;فماذا يعقل أن يكون؟

679
00:39:07,053 --> 00:39:08,220 
&rlm;قد تكون...

680
00:39:10,139 --> 00:39:11,307 
&rlm;مشاكلي الخاصة.

681
00:39:14,477 --> 00:39:15,770 
&rlm;ما الخطب؟

682
00:39:15,853 --> 00:39:19,648 
&rlm;لا شيء، أنا فقط...

683
00:39:19,732 --> 00:39:22,902 
&rlm;أنا سعيدة جداً.

684
00:39:24,862 --> 00:39:27,448 
&rlm;أيمكنك أن تبقي لوقت أطول اليوم؟

685
00:39:28,574 --> 00:39:32,036 
&rlm;"كاندس"، ألغي مواعيدي الخمس التالية.

686
00:39:32,119 --> 00:39:36,957 
&rlm;"ريبيكا"، أتعتقدين أنك جاهزة أخيراً

687
00:39:37,041 --> 00:39:39,835 
&rlm;لتواجهي مشاكلك؟

688
00:39:40,669 --> 00:39:46,258 
&rlm;أعتقد...ربما...أجل أنا جاهزة.

689
00:39:50,221 --> 00:39:52,473 
&rlm;- ما هذا الصوت؟
&rlm;- لا شيء، لا يهم.

690
00:39:52,556 --> 00:39:57,186 
&rlm;كنت تقولين أنه لا يمكنك أن تسعدي في الحياة
&rlm;قبل أن تسعدي من نفسك؟

691
00:39:57,269 --> 00:40:02,149 
&rlm;أجل، لكن اكتشاف ماهية الأمر،
&rlm;أن أسعد من نفسي...

692
00:40:03,359 --> 00:40:07,488 
&rlm;هذا طريق صعب ومخيف
&rlm;ولا أعتقد أنني أريد المضي فيه.

693
00:40:07,571 --> 00:40:08,739 
&rlm;ما هذا الصوت؟

694
00:40:09,865 --> 00:40:13,160 
&rlm;ابقي معي، هيا، ابقي معي.

695
00:40:13,244 --> 00:40:15,329 
&rlm;لذا ربما...

696
00:40:15,413 --> 00:40:18,290 
&rlm;ربما عليّ أن آخذ بعض الوقت لنفسي...

697
00:40:19,917 --> 00:40:20,876 
&rlm;لأكتشف...

698
00:40:23,003 --> 00:40:25,297 
&rlm;- "جوش"؟
&rlm;- ما الذي تفعله هنا؟

699
00:40:29,009 --> 00:40:31,512 
&rlm;خاتم "غارفنكل"، لكن كيف...؟

700
00:40:31,595 --> 00:40:35,141 
&rlm;أخبرتني أنكِ رهنته، لذا ذهبت لمكتب الرهن
&rlm;في "إيست كاميرون"...

701
00:40:35,224 --> 00:40:36,225 
&rlm;"ريبيكا"، ابقي معي.

702
00:40:36,308 --> 00:40:40,271 
&rlm;أنت تعملين على نفسك،
&rlm;أنت تأخذين الوقت لتكوني بمفردك...

703
00:40:40,354 --> 00:40:44,567 
&rlm;يا إلهي، أنت تذكر أنني قلت هذا؟
&rlm;هذا رومانسي جداً.

704
00:40:46,986 --> 00:40:50,906 
&rlm;كلا!

705
00:40:57,329 --> 00:41:01,041 
&rlm;هذا كقصة خيالية، هذا كل ما أردته يوماً.

706
00:41:01,125 --> 00:41:02,835 
&rlm;قف يا "جوش"، قف.

707
00:41:04,253 --> 00:41:07,173 
&rlm;- قف يا "جوش".
&rlm;- "ريبيكا نورا بانش"...

708
00:41:07,256 --> 00:41:08,632 
&rlm;- ...هل...
&rlm;- كلا!

709
00:41:10,176 --> 00:41:12,219 
&rlm;- تقبلين...
&rlm;- مهلاً!

710
00:41:13,387 --> 00:41:15,598 
&rlm;- ...الزواج...
&rlm;- أرجوك!

711
00:41:15,681 --> 00:41:18,058 
&rlm;- ...بي؟
&rlm;- أجل!

712
00:41:18,142 --> 00:41:19,226 
&rlm;كلا!

713
00:41:28,944 --> 00:41:31,572 
&rlm;- إذاً أنت تعيش في "لوس أنجلس"؟
&rlm;- مبدئياً.

714
00:41:31,655 --> 00:41:33,616 
&rlm;- هل تعرف "جيريمي ستاين"؟
&rlm;- كلا.

715
00:41:33,699 --> 00:41:36,035 
&rlm;- هل تعرف "جوش برغر"؟
&rlm;- كلا.

716
00:41:36,118 --> 00:41:37,703 
&rlm;- هل تعرف "سام غولدبرغ"؟
&rlm;- كلا.

717
00:41:37,786 --> 00:41:39,038 
&rlm;- هل تعرف "سامي غولدبرغ"؟
&rlm;- كلا.

718
00:41:39,121 --> 00:41:40,915 
&rlm;- هل ذهبت إلى مخيم "نوكا ميكسن"؟
&rlm;- كلا.

719
00:41:40,998 --> 00:41:42,708 
&rlm;- هل ذهبت إلى مخيم "وينادو"؟
&rlm;- كلا.

720
00:41:43,542 --> 00:41:47,004 
&rlm;- هل قابلت أي يهودي قبل "ريبيكا"؟
&rlm;- كلا.

721
00:41:47,087 --> 00:41:49,548 
&rlm;كان من الأفضل أن أبدأ بهذا السؤال.

722
00:41:50,966 --> 00:41:54,386 
&rlm;- أحب "آدم ساندلر".
&rlm;- وأنا أيضاً.

723
00:42:19,495 --> 00:42:21,413 
&rlm;ترجمة "هيلينا مسلم"

