﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,002 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,046 
&rlm;يا إلهي، هذا كل ما أردته يوماً.

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,382 
&rlm;- هل تقبلين...
&rlm;- مهلاً!

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,842 
&rlm;- الزواج...
&rlm;- أرجوك!

5
00:00:08,925 --> 00:00:10,802 
&rlm;- بي؟
&rlm;- أجل!

6
00:00:10,885 --> 00:00:11,970 
&rlm;لا!

7
00:00:13,096 --> 00:00:15,890 
&rlm;أقمتُ علاقة مع "تانيا"،
&rlm;أعدكِ أنّ ذلك لن يحصل مجدداً.

8
00:00:15,974 --> 00:00:18,768 
&rlm;أنت لا تعيش هنا بعد الآن.

9
00:00:18,852 --> 00:00:21,646 
&rlm;لقد كنت صديقاً جيداً.

10
00:00:21,730 --> 00:00:24,899 
&rlm;كصديقٍ مقرّب، يمكنكِ قولها،
&rlm;فقط قوليها، أرجوكِ؟

11
00:00:24,983 --> 00:00:27,902 
&rlm;هذا "ناثانيال بليمبتون"،
&rlm;المالك الجديد للشركة.

12
00:00:27,986 --> 00:00:29,237 
&rlm;ما اسم هذا الشاب؟

13
00:00:29,320 --> 00:00:30,447 
&rlm;- "غلن"؟
&rlm;- "جين".

14
00:00:30,530 --> 00:00:34,325 
&rlm;- إنه "جورج".
&rlm;- إنه لغريب كم هو وسيم.

15
00:00:34,409 --> 00:00:37,454 
&rlm;أنت تمثّل كل ما جعلني انتقل إلى النصف الآخر
&rlm;من البلاد هرباً منه.

16
00:00:37,537 --> 00:00:40,415 
&rlm;أنتِ مَن جعلنا نلاحظ هذا المكان،
&rlm;إنه خطؤكِ أنني هنا.

17
00:00:40,498 --> 00:00:41,458 
&rlm;كم أنا محظوظة.

18
00:00:42,542 --> 00:00:44,043 
&rlm;"ويست كوفينا"

19
00:00:50,467 --> 00:00:53,136 
&rlm;- رباه.
&rlm;- ما كان هذا؟

20
00:00:54,012 --> 00:00:57,807 
&rlm;ألم تقرؤوا النشرة الجوية؟
&rlm;رياح "سانتا آنا" قادمة.

21
00:00:57,891 --> 00:01:02,270 
&rlm;"رياح الشيطان"، كم أكرهها،
&rlm;إنها تُفسد رموشي الاصطناعية.

22
00:01:02,979 --> 00:01:06,024 
&rlm;أنا مصابة بثعلبة الرموش، أنتم تعرفون ذلك.

23
00:01:06,107 --> 00:01:08,735 
&rlm;"كارن"، نحن نتكلّم نتكلّم عن أمرٍ مهم هنا،
&rlm;اتفقنا؟

24
00:01:08,818 --> 00:01:10,361 
&rlm;فقط ركزوا...

25
00:01:10,445 --> 00:01:11,905 
&rlm;على خاتمي!

26
00:01:12,489 --> 00:01:14,491 
&rlm;انظروا إلى خاتمي يا رفاق!

27
00:01:15,325 --> 00:01:19,621 
&rlm;لديّ خاتم! خاتم! أترين؟ أترين؟

28
00:01:19,704 --> 00:01:24,125 
&rlm;أترى؟ أترى؟ إنه إرث عائلي لا يقدّر بثمن.

29
00:01:24,209 --> 00:01:25,710 
&rlm;ألم يشترِ لكِ خاتماً؟

30
00:01:25,794 --> 00:01:29,506 
&rlm;أجل لقد فعل، لقد اشتراه لي من متجر الرهن
&rlm;الذي بعته له

31
00:01:29,589 --> 00:01:32,675 
&rlm;وهو أمر لطيف جداً
&rlm;لأنه يعلم كم يعني لي هذا الخاتم.

32
00:01:32,759 --> 00:01:35,178 
&rlm;أعني لو كان يعني لك الكثير
&rlm;لم يجدر بكِ رهنه...

33
00:01:38,431 --> 00:01:40,433 
&rlm;أنظر كم يبدو خاتمي جميلاً على وجه أحدهم.

34
00:01:43,394 --> 00:01:45,730 
&rlm;"لستُ سوى فتاة واقعة في الحب."

35
00:01:45,814 --> 00:01:47,649 
&rlm;"فتاة مغرمة."

36
00:01:47,732 --> 00:01:50,777 
&rlm;"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي."

37
00:01:50,860 --> 00:01:51,861 
&rlm;"إنها ساذجة."

38
00:01:51,945 --> 00:01:53,905 
&rlm;"ليس لدي قضايا أساسية لمعالجتها

39
00:01:53,988 --> 00:01:56,574 
&rlm;أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة."

40
00:01:56,658 --> 00:02:00,703 
&rlm;"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة

41
00:02:00,787 --> 00:02:05,083 
&rlm;لأنك عندما تدعوها مجنونة
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة بالحب."

42
00:02:10,755 --> 00:02:13,508 
&rlm;أنتما خطبتما بسرعة!

43
00:02:13,591 --> 00:02:16,845 
&rlm;- لكن أعتقد بما أنكما تعلمان، لمَ الانتظار؟
&rlm;- بالضبط.

44
00:02:16,928 --> 00:02:19,472 
&rlm;ربما لأن القيام بالتزام دائم مع شخص

45
00:02:19,556 --> 00:02:22,016 
&rlm;- لا يمكن الاستهانة به؟
&rlm;- إذاً هذا ما ستفعلينه الآن؟

46
00:02:22,100 --> 00:02:25,145 
&rlm;تقولين أشياء مهينة بصوتٍ هادئ
&rlm;ويُفترض بي القبول؟ هذا رائع.

47
00:02:25,228 --> 00:02:30,066 
&rlm;للإنصاف يا سيدة "إتش"، "جوش" و"ريبيكا"
&rlm;يعرفان بعضهما منذ كانا في الـ 16 من العمر

48
00:02:30,150 --> 00:02:32,360 
&rlm;ومرّا بالكثير خلال السنة المنصرمة، لذا...

49
00:02:32,443 --> 00:02:35,989 
&rlm;شكراً يا وصيفة الشرف،
&rlm;أترين، هكذا تقرئين جو الغرفة.

50
00:02:36,072 --> 00:02:37,657 
&rlm;لا تتنازلي أمامي يا فتاة.

51
00:02:39,200 --> 00:02:42,078 
&rlm;اسمعوا، أعلم أن طلب الزواج حدث بسرعة

52
00:02:42,162 --> 00:02:43,580 
&rlm;لكننا لم نحدد تاريخاً بعد حتى.

53
00:02:43,663 --> 00:02:47,625 
&rlm;هذا جيد، أنا ما زلت مخطوبة لشخص
&rlm;منذ 12 سنة.

54
00:02:48,585 --> 00:02:51,629 
&rlm;إنه يقضي حكم مؤبد في سجن
&rlm;"سان كوينتن"، لذا...

55
00:02:51,713 --> 00:02:53,673 
&rlm;ما الذي يجري هنا؟

56
00:02:53,756 --> 00:02:56,593 
&rlm;هل تحاولون أن تقرروا مجدداً
&rlm;إذا كان العنكبوت الميت من نوع الزوغ؟

57
00:02:56,676 --> 00:02:58,761 
&rlm;كان ذلك بعد ظهر أربعاء منتِج.

58
00:02:58,845 --> 00:03:00,138 
&rlm;مرحباً يا "ناثانيال".

59
00:03:00,221 --> 00:03:03,057 
&rlm;كيف حالك؟ ما الجديد عندك؟
&rlm;أنا لا أبالي، أنا مخطوبة الآن.

60
00:03:03,141 --> 00:03:05,059 
&rlm;ألهذا تبدين نصف محترمة اليوم؟

61
00:03:05,143 --> 00:03:09,147 
&rlm;لأنك تبدين عادةً كما تبدو أمينات المكتبات
&rlm;في الواقع.

62
00:03:09,230 --> 00:03:12,734 
&rlm;شكراً لك، لقد أحببت الآنسة "باتي"
&rlm;وبطنها المنتفخ.

63
00:03:12,817 --> 00:03:14,611 
&rlm;إذاً، تعازيّ على الخطوبة.

64
00:03:14,694 --> 00:03:18,156 
&rlm;مقيّدة إلى شخص واحد للأبد...كم هذا ممل.

65
00:03:18,907 --> 00:03:22,744 
&rlm;المطاردة فيها المرح، نحن صيادون بالفطرة.

66
00:03:22,827 --> 00:03:26,205 
&rlm;عندما أطارد عميلاً، أكون مركزاً طوال الوقت

67
00:03:26,289 --> 00:03:29,042 
&rlm;لكن بعد أن أوقّع معهم،
&rlm;أفكر: "كف عن الاتصال بي".

68
00:03:29,125 --> 00:03:30,960 
&rlm;"لا أحد يحب السافلة المتطلبة."

69
00:03:34,255 --> 00:03:35,340 
&rlm;مَن يريد التحدث عن الميزانيات؟

70
00:03:41,387 --> 00:03:43,723 
&rlm;لا بدّ من أنّ هذا وقت رومانسيّ لكِ ولـ"جوش".

71
00:03:43,806 --> 00:03:47,602 
&rlm;أراهن أنكما تمارسان الجنس طوال الوقت،
&rlm;كالأرانب المتزوجة حديثاً.

72
00:03:48,269 --> 00:03:52,357 
&rlm;- أجل، يصعب المشي معظم الأيام.
&rlm;- أجل!

73
00:03:52,440 --> 00:03:55,068 
&rlm;كما لو أنّ الجزر ما زال في الغموس،
&rlm;إن كنت تعرفين ما أعنيه.

74
00:03:55,151 --> 00:03:56,110 
&rlm;أجل.

75
00:03:56,986 --> 00:03:59,489 
&rlm;- مقرف، لكن أجل.
&rlm;- أجل.

76
00:03:59,572 --> 00:04:03,076 
&rlm;وكلما يلمسك "جوش" تشعرين بالقشعريرة،
&rlm;صحيح؟

77
00:04:04,619 --> 00:04:07,080 
&rlm;أجل بالتأكيد.

78
00:04:07,163 --> 00:04:11,292 
&rlm;هو يقبّلني على عنقي ويقشعّر بدني بكامله.

79
00:04:11,376 --> 00:04:13,920 
&rlm;أعني أنّ جلدي يبدو كجلد دجاج نيئ بارد.

80
00:04:14,754 --> 00:04:17,882 
&rlm;أذكر هذا مع "جوش"، في قديم الزمان.

81
00:04:17,966 --> 00:04:19,467 
&rlm;ما الذي يجري معكما يا رفاق؟

82
00:04:19,550 --> 00:04:22,262 
&rlm;أعني، نحن بالكاد نتكلّم، و...

83
00:04:22,345 --> 00:04:27,558 
&rlm;نتبادل الأولاد كالسجناء السياسيين
&rlm;عند الحدود العسكرية، لكن...

84
00:04:28,726 --> 00:04:33,731 
&rlm;أجد نفسي أحياناً
&rlm;أنظر إلى صورنا القديمة معاً، و...

85
00:04:33,815 --> 00:04:36,651 
&rlm;تدمع عيني وأشتاق إليه كفاشلةٍ مثيرة للشفقة.

86
00:04:36,734 --> 00:04:38,653 
&rlm;هل فكرت بالاتصال به وإخباره بذلك؟

87
00:04:38,736 --> 00:04:42,699 
&rlm;كلا! لقد خانني.

88
00:04:42,782 --> 00:04:46,327 
&rlm;لقد خان...أنا...لي كبريائي.

89
00:04:46,411 --> 00:04:48,579 
&rlm;لا أريد أن يفكّر الناس أنني ممسحة للأرجل.

90
00:04:48,663 --> 00:04:49,539 
&rlm;لا أحد سيفكّر هكذا.

91
00:04:50,873 --> 00:04:53,626 
&rlm;مهما كان قرارك، ومهما حدث

92
00:04:53,710 --> 00:04:56,254 
&rlm;سينتهي بطريقة رائعة، لأنك ذكية ورائعة.

93
00:04:56,337 --> 00:04:58,548 
&rlm;- شكراً يا عزيزتي.
&rlm;- حسناً.

94
00:05:03,511 --> 00:05:05,638 
&rlm;أنا شخصياً لا أعتقد أنك ممسحة للأرجل.

95
00:05:05,722 --> 00:05:08,641 
&rlm;"داريل"، هل كنت تتنصت من جديد؟
&rlm;لأننا تكلمنا بهذا الخصوص.

96
00:05:08,725 --> 00:05:12,312 
&rlm;لم أكن أتنصت، بل كنت أستمع بتركيز من بعيد.

97
00:05:12,895 --> 00:05:14,314 
&rlm;لأنني أهتم.

98
00:05:14,397 --> 00:05:19,986 
&rlm;اسمعي يا "بولا"،
&rlm;أنا أيضاً عانيت من خيانة مهينة.

99
00:05:20,653 --> 00:05:24,991 
&rlm;وأعرف شعور معرفة أن أعضاء زوجك

100
00:05:25,074 --> 00:05:27,410 
&rlm;تأخذ نزهة صغيرة في الحي.

101
00:05:27,493 --> 00:05:32,582 
&rlm;لكن يمكنني أن أكون موجه صوت جيد،
&rlm;يمكنني مساعدتك على الشعور بتحسّن.

102
00:05:32,665 --> 00:05:39,088 
&rlm;كلا شكراً، لقد جعلتني أشعر بأسوأ
&rlm;وبالقليل من الغثيان، لذا...

103
00:05:42,341 --> 00:05:43,593 
&rlm;يمكنني القيام بأفضل من هذا.

104
00:05:46,846 --> 00:05:50,183 
&rlm;لا بد من وجود ضوء ما
&rlm;لجعل هذا الخاتم يلمع.

105
00:05:50,266 --> 00:05:53,603 
&rlm;إنه باهت أكثر من رسالة "أودرا ليفين"
&rlm;السنوية الخاصة بيوم الغفران.

106
00:05:53,686 --> 00:05:57,398 
&rlm;الأولاد متحمسون حقاً بشأن زواجنا.

107
00:05:57,482 --> 00:05:59,984 
&rlm;ظنوا بداية أنني في الـ 17 من عمري،
&rlm;لذا تفاجئوا.

108
00:06:00,068 --> 00:06:03,154 
&rlm;"بيكس"، أنا حقاً ممتنّ

109
00:06:03,237 --> 00:06:05,907 
&rlm;لأنكِ ألهمتني للتطوّع في الكنيسة.

110
00:06:05,990 --> 00:06:09,327 
&rlm;لقد استفدتَ من حفل بلوغ "سكارسدايل"
&rlm;أكثر مني.

111
00:06:09,410 --> 00:06:12,997 
&rlm;جعلتني أدرك كم أحب
&rlm;كل هذه الأمور الروحانية.

112
00:06:13,081 --> 00:06:14,457 
&rlm;مثل كرة السلة؟

113
00:06:14,540 --> 00:06:17,794 
&rlm;كرة سلة الكنيسة في الكنيسة.

114
00:06:17,877 --> 00:06:18,961 
&rlm;مضحك، تعال إلى هنا.

115
00:06:20,046 --> 00:06:24,008 
&rlm;انظر إلى قاعة الزفاف الجميلة هذه
&rlm;في "ماليبو"، أليست مذهلاً؟

116
00:06:24,092 --> 00:06:26,677 
&rlm;مرحباً بالجميع! معكم "جونسون غافين"
&rlm;مع بعض الأخبار السيئة.

117
00:06:26,761 --> 00:06:29,722 
&rlm;يبدو أنّ تلك الرياح المزعجة ما تزال هنا.

118
00:06:29,806 --> 00:06:34,227 
&rlm;أجل، رياح "سانتا آنا" قادمة
&rlm;بسرعة 35 ميلاً بالساعة.

119
00:06:34,310 --> 00:06:36,813 
&rlm;- لذا كونوا حذرين في الخارج.
&rlm;- ماذا؟

120
00:06:36,896 --> 00:06:37,730 
&rlm;ليس هذا، بل هذا.

121
00:06:37,814 --> 00:06:38,815 
&rlm;"منتجع وسبا (ماليبو كليفز)"

122
00:06:38,898 --> 00:06:39,899 
&rlm;إذا تزوجنا هنا

123
00:06:39,982 --> 00:06:42,902 
&rlm;نحفر حفرة بالقرب من الخيمة
&rlm;لأنني حتماً سأموت فرحاً.

124
00:06:42,985 --> 00:06:45,321 
&rlm;تبدو رائعة.

125
00:06:45,404 --> 00:06:48,157 
&rlm;أليست كذلك؟
&rlm;إنها جميلة حقاً، ويصوّرون أفلاماً هنا...

126
00:06:48,241 --> 00:06:50,910 
&rlm;حقاً؟ انتظري لحظة.

127
00:06:50,993 --> 00:06:54,330 
&rlm;هنا صوروا مشهد "كاتالينا واين مكسر"
&rlm;في فيلم "ستيب براذرز"، صحيح؟

128
00:06:54,413 --> 00:06:55,456 
&rlm;ليس لديّ أي فكرة.

129
00:06:55,540 --> 00:06:58,835 
&rlm;رباه، كم أحب هذا الفيلم، أنا موافق،
&rlm;علينا أن نحيي حفل زفافنا هناك.

130
00:06:58,918 --> 00:07:02,046 
&rlm;يا إلهي، حسناً، دعني أتحقق
&rlm;من رزنامة الزفاف.

131
00:07:02,130 --> 00:07:04,841 
&rlm;- أجل، هيا.
&rlm;- لا.

132
00:07:04,924 --> 00:07:08,511 
&rlm;إنهم محجوزون للسنتين القادمتين.

133
00:07:08,594 --> 00:07:09,720 
&rlm;يا لسوء الحظ.

134
00:07:09,804 --> 00:07:12,765 
&rlm;كلانا يحبه، ولسنا في عجلة من أمرنا، صحيح؟

135
00:07:12,849 --> 00:07:15,017 
&rlm;ما قيمة سنتين كوننا سنتزوج لمدى الحياة؟

136
00:07:16,144 --> 00:07:20,523 
&rlm;بالضبط، ممتاز، حسناً،
&rlm;سأضع اسمينا على لائحة الانتظار؟

137
00:07:20,606 --> 00:07:22,984 
&rlm;- فكرة رائعة.
&rlm;- حسناً.

138
00:07:23,067 --> 00:07:26,237 
&rlm;أتعلم ماذا؟ هذا...أنا سعيدة جداً.

139
00:07:26,320 --> 00:07:29,115 
&rlm;نحن رائعين في الخطوبة

140
00:07:29,198 --> 00:07:32,785 
&rlm;والآن سنكون مخطوبين لسنتين.

141
00:07:39,667 --> 00:07:40,668 
&rlm;لا قشعريرة؟

142
00:07:41,669 --> 00:07:43,171 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا شيء.

143
00:07:43,254 --> 00:07:46,799 
&rlm;لقد تفاجأتِ ثم تمتمتِ بشيء ما؟

144
00:07:46,883 --> 00:07:50,011 
&rlm;لا لم أفعل، فقط قبّلني هنا على عنقي.

145
00:07:50,094 --> 00:07:53,681 
&rlm;فقط قبّل هذه البقعة من عنقي،
&rlm;حسناً، جرّب الترقوة.

146
00:07:53,764 --> 00:07:57,185 
&rlm;- هذه...ماذا...؟
&rlm;- هنا، أي مكان هنا.

147
00:07:57,268 --> 00:08:00,104 
&rlm;مكان تقويرة الفستان، أجل.

148
00:08:00,188 --> 00:08:03,357 
&rlm;- أهذا ما تريدينه؟
&rlm;- أجل، هذا مثير جداً.

149
00:08:03,441 --> 00:08:05,485 
&rlm;شحمة الأذن؟ جرب شحمة الأذن.

150
00:08:09,780 --> 00:08:13,743 
&rlm;أنا آسفة، أنا في مزاج غريب اليوم.

151
00:08:14,827 --> 00:08:17,205 
&rlm;أنا أعتذر، لا أعلم...
&rlm;لا أعلم ما خطبي اليوم.

152
00:08:17,288 --> 00:08:21,876 
&rlm;مهلاً، لا تعتذري، لا بدّ أن هذا بسبب الطقس.

153
00:08:21,959 --> 00:08:24,378 
&rlm;- لكن الطقس لا يؤثر علينا هنا.
&rlm;- لدينا رياح "سانتا آنا".

154
00:08:24,462 --> 00:08:27,173 
&rlm;مثلما قال راصد الطقس، إنها الأسوأ.

155
00:08:27,256 --> 00:08:31,344 
&rlm;إنها تصيبني بأسوأ الحساسيات،
&rlm;والناس يتصرّفون بغرابة أثنائها

156
00:08:31,427 --> 00:08:33,387 
&rlm;يدعونها "رياح الشيطان".

157
00:08:33,471 --> 00:08:37,600 
&rlm;- "رياح الشيطان"؟
&rlm;- أجل، "رياح الشيطان".

158
00:08:49,362 --> 00:08:50,905 
&rlm;"رياح الشيطان".

159
00:08:59,205 --> 00:09:02,166 
&rlm;"مرحباً بكم، إنه أنا

160
00:09:03,084 --> 00:09:06,170 
&rlm;أنا رياح (سانتا آنا)."

161
00:09:07,129 --> 00:09:10,049 
&rlm;"أسبب الحساسيات

162
00:09:10,800 --> 00:09:14,053 
&rlm;أنا أيضاً أجعل الأمور غريبة."

163
00:09:15,263 --> 00:09:18,683 
&rlm;"بالحديث عني، أنا رياح ساخنة

164
00:09:18,766 --> 00:09:22,311 
&rlm;تنشأ عن الكتل الهوائية ذات الضغط العالي."

165
00:09:22,395 --> 00:09:26,983 
&rlm;"تقنياً، أنا معروف بالرياح السفحية الهابطة

166
00:09:27,066 --> 00:09:30,820 
&rlm;إنه الاسم العلمي للرياح المزعجة."

167
00:09:30,903 --> 00:09:34,574 
&rlm;"أنا غامض لكنني أحمل أيضاً جراثيم خطرة

168
00:09:34,657 --> 00:09:37,660 
&rlm;أجلب النزوات وحرائق الغابات."

169
00:09:38,578 --> 00:09:41,497 
&rlm;"عندما أنفخ، ينتشر السحر في الجو

170
00:09:41,581 --> 00:09:45,751 
&rlm;مع ارتفاع خطر الانتحار."

171
00:09:45,835 --> 00:09:49,380 
&rlm;"أجعل الأطفال تصفر

172
00:09:50,214 --> 00:09:52,758 
&rlm;لأنني رياح (سانتا آنا)."

173
00:09:52,842 --> 00:09:58,097 
&rlm;"أكرر، أجعل الأمور غريبة

174
00:09:58,180 --> 00:10:02,101 
&rlm;عندما أنفخ، يرتفع صوت (ويي)!"

175
00:10:02,184 --> 00:10:05,187 
&rlm;"سأعود لأنني الريح

176
00:10:05,271 --> 00:10:09,400 
&rlm;ونوعاً ما الراوي."

177
00:10:12,445 --> 00:10:14,280 
&rlm;حسناً، التالي في ترتيب الأعمال

178
00:10:14,363 --> 00:10:16,449 
&rlm;كنت أتكلّم مع بعض العملاء المحتملين
&rlm;خارج "برنتوود"

179
00:10:16,532 --> 00:10:18,326 
&rlm;الذين يريدون توسيع مجال عملهم نحو الشرق...

180
00:10:18,409 --> 00:10:21,454 
&rlm;تمسكوا جيداً، انظروا إلى هذه الرياح.

181
00:10:21,537 --> 00:10:24,790 
&rlm;إنها هنا، "رياح الشيطان" وصلت.

182
00:10:24,874 --> 00:10:28,961 
&rlm;هل يمكننا إنهاء اجتماع واحد رجاءاً
&rlm;من دون أن نحرج أنفسنا؟

183
00:10:29,045 --> 00:10:31,088 
&rlm;هل هذا طلب صعب يا "كارن"؟

184
00:10:40,097 --> 00:10:41,641 
&rlm;يا لهذا الجمال!

185
00:10:42,975 --> 00:10:45,269 
&rlm;حسناً، فقط...

186
00:10:47,063 --> 00:10:50,399 
&rlm;حسناً جميعاً، انتهى العرض، لا شيء لتروه هنا.

187
00:10:59,241 --> 00:11:00,493 
&rlm;قشعريرة.

188
00:11:02,662 --> 00:11:06,248 
&rlm;حسناً يا "جوش"،
&rlm;أريدك أن تصيبني بالقشعريرة الآن.

189
00:11:09,085 --> 00:11:10,503 
&rlm;"(تيليرين) للراحة من الحساسية"

190
00:11:11,921 --> 00:11:14,382 
&rlm;تباً لك يا "رياح الشيطان".

191
00:11:14,465 --> 00:11:17,510 
&rlm;"مرحباً، إنه أنا من جديد

192
00:11:18,552 --> 00:11:21,514 
&rlm;أنا رياح (سانتا آنا)."

193
00:11:22,431 --> 00:11:25,434 
&rlm;"إليكم بعض الغبار السحري

194
00:11:26,227 --> 00:11:31,190 
&rlm;الذي سيجعل الأمور أكثر غرابة."

195
00:11:52,378 --> 00:11:55,923 
&rlm;"المطاردة فيها مرح، نحن صيادون بالفطرة."

196
00:11:56,006 --> 00:11:57,466 
&rlm;"المطاردة..."

197
00:12:01,887 --> 00:12:05,558 
&rlm;- "ناثانيال".
&rlm;- الفتاة التي تعمل لديّ.

198
00:12:10,604 --> 00:12:12,773 
&rlm;- يا إلهي!
&rlm;- يا إلهي!

199
00:12:18,279 --> 00:12:21,740 
&rlm;"رأيا نفس الحلم

200
00:12:22,658 --> 00:12:27,371 
&rlm;أصابتهما رياح (سانتا آنا)."

201
00:12:31,250 --> 00:12:35,129 
&rlm;- رأيت أغرب حلم الليلة الماضية.
&rlm;- حقاً؟ وأنا أيضاً.

202
00:12:35,212 --> 00:12:38,841 
&rlm;- وأنا أيضاً.
&rlm;- إنه بسبب "رياح الشيطان" تلك.

203
00:12:39,592 --> 00:12:44,638 
&rlm;حلمت أنني تزوجت أفعاي الأليفة
&rlm;"لزنغ جون سليذر"، وهذا جنوني.

204
00:12:44,722 --> 00:12:46,599 
&rlm;هذا الاقتراح ليس مدروساً بعد حتى.

205
00:12:46,682 --> 00:12:48,517 
&rlm;أنا في الواقع رأيتُ حلماً رائعاً.

206
00:12:48,601 --> 00:12:53,063 
&rlm;"جورج واشنطن"، "جورج فورمن"، "بوي جورج"
&rlm;وأنا كنا على يخت

207
00:12:53,147 --> 00:12:54,190 
&rlm;وهذا منطقي تماماً، صحيح؟

208
00:12:55,816 --> 00:12:57,401 
&rlm;لأنّ اسمي "جورج".

209
00:12:57,485 --> 00:13:01,405 
&rlm;يا إلهي! ما خطبكم يا جماعة؟
&rlm;أنتم مجموعة من الأنذال.

210
00:13:03,782 --> 00:13:07,620 
&rlm;حسناً يا "كارن"، أنا أهلع الآن
&rlm;لأنّ أحلامكم كانت غريبة، لكن حلمي...

211
00:13:07,703 --> 00:13:09,205 
&rlm;حلمي كان مزعجاً.

212
00:13:11,123 --> 00:13:15,336 
&rlm;كنتُ في دار مأتم، أسير نحو تابوت

213
00:13:15,419 --> 00:13:22,259 
&rlm;وفي التابوت وجدت "داريل"
&rlm;وهو يحمل صورة زيتية لنا أنا وهو.

214
00:13:22,343 --> 00:13:24,762 
&rlm;يا إلهي، الحلم يلازمني منذ الصباح.

215
00:13:24,845 --> 00:13:27,890 
&rlm;تعلمين كيف تحلمين بشيء وتشعرين أنه حقيقة؟

216
00:13:27,973 --> 00:13:30,351 
&rlm;تباً "لرياح الشيطان" هذه!

217
00:13:30,434 --> 00:13:32,937 
&rlm;أنا هنا، كفا عن الكلام عن السخافات.

218
00:13:33,020 --> 00:13:36,148 
&rlm;كنا نناقش "رياح الشيطان".

219
00:13:36,232 --> 00:13:37,858 
&rlm;هل رأيتَ حلماً غريباً ليلة أمس؟

220
00:13:38,526 --> 00:13:41,862 
&rlm;- ماذا؟ لمَ تسألين هذا؟
&rlm;- لأننا كلنا رأينا أحلاماً غريبة

221
00:13:41,946 --> 00:13:43,864 
&rlm;ونظنّ أنها بسبب "رياح الشيطان".

222
00:13:43,948 --> 00:13:47,618 
&rlm;حسناً، أعتقد أنه يمكننا الحد من قول
&rlm;"رياح الشيطان" يا "كارن".

223
00:13:49,078 --> 00:13:52,081 
&rlm;لقد رأيتَ حلماً، أعرف ذلك.

224
00:13:52,164 --> 00:13:54,416 
&rlm;عيناك أصيبتا بـ...

225
00:13:54,500 --> 00:13:56,961 
&rlm;- "رياح الشيطان".
&rlm;- حقاً؟

226
00:13:57,044 --> 00:14:00,839 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ لقد رأيت حلماً،
&rlm;حلمتُ أنني لا أعمل مع مغفلين.

227
00:14:00,923 --> 00:14:03,133 
&rlm;أتعلم ما أتمنى أنني حلمت؟

228
00:14:03,217 --> 00:14:05,010 
&rlm;أنّ يكون رئيسي ألطف.

229
00:14:05,886 --> 00:14:07,096 
&rlm;اهربي يا "كارن".

230
00:14:09,223 --> 00:14:14,520 
&rlm;أتعلم، أنا آسفة بشأنها، إنها فقط...صحيح.

231
00:14:17,398 --> 00:14:18,399 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- مرحباً.

232
00:14:21,110 --> 00:14:25,155 
&rlm;- تفضلي.
&rlm;- لا تفضل أنت، سأنتظر وأحرّك.

233
00:14:25,239 --> 00:14:27,408 
&rlm;ستحرّكين قبل أن تضعي القشدة؟

234
00:14:27,491 --> 00:14:30,202 
&rlm;أجل، أحب أن أنقع المزيج.

235
00:14:36,584 --> 00:14:38,586 
&rlm;- تفضلي.
&rlm;- شكراً.

236
00:14:48,262 --> 00:14:50,222 
&rlm;تباً، القشعريرة.

237
00:14:56,478 --> 00:14:59,523 
&rlm;"داريل"، كنت أفكر...

238
00:15:00,441 --> 00:15:06,196 
&rlm;أعرف أنني أحياناً أكون قليلة الصبر معك
&rlm;وأنا آسفة بشأن ذلك

239
00:15:06,280 --> 00:15:11,368 
&rlm;وأنا...أريدك أن تعلم أنني اقدّر صداقتنا

240
00:15:11,452 --> 00:15:15,789 
&rlm;وإذا أردت يوماً أن نتموضع للوحة زيتية معاً
&rlm;يوماً ما

241
00:15:15,873 --> 00:15:18,042 
&rlm;فأنا موافقة على ذلك.

242
00:15:18,125 --> 00:15:21,211 
&rlm;حقاً؟ لأنني كنت أفكر في لوحة فحم أو غواش.

243
00:15:21,295 --> 00:15:22,421 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لكن لوحة زيتية...

244
00:15:22,504 --> 00:15:24,798 
&rlm;هذا سيعني أننا سنمضي المزيد من الوقت معاً،
&rlm;لذا...

245
00:15:26,592 --> 00:15:31,722 
&rlm;مهلاً لحظة، ما الذي يجري؟
&rlm;لماذا أنت لطيفة معي؟

246
00:15:31,805 --> 00:15:33,682 
&rlm;هذه ليست إحدى خدعك السرية

247
00:15:33,766 --> 00:15:36,310 
&rlm;مثل عندما أخبرتني أنه لدينا مثلجات
&rlm;في الحمام؟

248
00:15:36,393 --> 00:15:40,940 
&rlm;كلا، لكن كان ذلك مضحكاً، حقاً.

249
00:15:41,023 --> 00:15:43,776 
&rlm;بأية حال، أردت أن أخبرك أنني أقدرك

250
00:15:43,859 --> 00:15:46,570 
&rlm;وتعلم الـ...

251
00:15:49,198 --> 00:15:51,033 
&rlm;مهلاً لحظة يا "بولا".

252
00:15:51,116 --> 00:15:54,954 
&rlm;ما رأيك في التسكع معاً بعد العمل الليلة؟

253
00:15:55,037 --> 00:15:56,705 
&rlm;ربما تناول الطعام، فقط للتحدث.

254
00:15:57,873 --> 00:16:01,669 
&rlm;لا بأس، لا، هذا حسن، أنا أفهم،
&rlm;هذا عادي جداً.

255
00:16:01,752 --> 00:16:05,673 
&rlm;لا، أتعلم ماذا؟
&rlm;حسناً، لنفعل ذلك، لنتناول الطعام.

256
00:16:05,756 --> 00:16:07,341 
&rlm;رباه، سيكون هذا رائعاً.

257
00:16:07,424 --> 00:16:09,843 
&rlm;هناك مطعم أردت تجربته، يمكننا...

258
00:16:09,927 --> 00:16:12,137 
&rlm;أجل، مهما يكن، مهما أردت.

259
00:16:14,473 --> 00:16:16,350 
&rlm;سأتناول العشاء مع "بولا"

260
00:16:16,433 --> 00:16:20,479 
&rlm;أتعلم، إنه شيء عادي،
&rlm;شيء للأصدقاء المقربين.

261
00:16:20,562 --> 00:16:21,981 
&rlm;أيمكنك تصديق هذا يا "غاس"؟

262
00:16:23,691 --> 00:16:26,235 
&rlm;- إنه "جورج".
&rlm;- مرحباً يا "بولا".

263
00:16:28,237 --> 00:16:29,697 
&rlm;حسناً، الرمز الأصفر.

264
00:16:31,240 --> 00:16:32,491 
&rlm;ماذا؟ ما هذا؟ ما الذي تفعلينه؟

265
00:16:32,574 --> 00:16:35,035 
&rlm;آسفة، لقد رميت مخطط الألوان
&rlm;الذي أعطيتني إياه.

266
00:16:35,119 --> 00:16:37,037 
&rlm;يا إلهي! الدورة لها الرمز الأزرق

267
00:16:37,121 --> 00:16:39,206 
&rlm;لأنّ الأزرق هو لون السائل الذي تستخدمه
&rlm;دعايات السدادات القطنية

268
00:16:39,289 --> 00:16:40,624 
&rlm;لأنّ الرجال يكرهون عندما تنزف النساء.

269
00:16:40,708 --> 00:16:43,085 
&rlm;- صحيح.
&rlm;- الرمز الأصفر هو مشاكل الرجال.

270
00:16:44,044 --> 00:16:45,045 
&rlm;إلى حفرة الاختباء.

271
00:16:47,756 --> 00:16:50,342 
&rlm;حسناً، رأيت حلماً مفصلاً عن "ناثانيال"
&rlm;ليلة أمس

272
00:16:50,426 --> 00:16:51,927 
&rlm;والآن هو يصيبني بالقشعريرة.

273
00:16:52,011 --> 00:16:53,429 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل.

274
00:16:53,512 --> 00:16:55,472 
&rlm;الأفكار متشابكة معي.

275
00:16:55,556 --> 00:16:57,433 
&rlm;أنا أخطط لزفافي من رجل أحلامي.

276
00:16:57,516 --> 00:16:59,476 
&rlm;- هل هذا سيئ؟
&rlm;- ربما...

277
00:16:59,560 --> 00:17:02,438 
&rlm;"بولا"، "جوش" لم يعد يصيبني بالقشعريرة.

278
00:17:02,521 --> 00:17:05,816 
&rlm;لا أعرف ماذا يجري،
&rlm;كأنني متحصنة ضده الآن.

279
00:17:05,899 --> 00:17:07,109 
&rlm;أنا فقط...أنا أهلع.

280
00:17:08,235 --> 00:17:09,528 
&rlm;عزيزتي...

281
00:17:11,655 --> 00:17:13,282 
&rlm;هذا سيمرّ.

282
00:17:13,365 --> 00:17:16,744 
&rlm;أتذكرين المرة التي أصبت فيها بالقشعريرة
&rlm;لذلك العميل "كالفن"

283
00:17:16,827 --> 00:17:19,788 
&rlm;وثم رأيته يبكي، ثم اشمأززت،
&rlm;وهكذا انتهى الأمر.

284
00:17:19,872 --> 00:17:21,915 
&rlm;عليك فقط أن تنتظري تلك اللحظة.

285
00:17:21,999 --> 00:17:24,501 
&rlm;عليك أن تنتظريه حتى يُظهر لك مدى اشمئزازه.

286
00:17:24,585 --> 00:17:28,422 
&rlm;حسناً، يمكنني فعل ذلك،
&rlm;أعني أراهن أنه مثير للاشمئزاز بشكل رهيب.

287
00:17:28,505 --> 00:17:32,593 
&rlm;- أتساءل إن أمكنني تحمل اشمئزازه.
&rlm;- حسناً، تغيير في الخطة.

288
00:17:32,676 --> 00:17:35,471 
&rlm;عليك البقاء بعيدة عنه بقدر المستطاع.

289
00:17:35,554 --> 00:17:39,808 
&rlm;ومهما فعلت، لا تعلقي في أماكن صغيرة
&rlm;مع "ناثانيال".

290
00:17:39,892 --> 00:17:41,185 
&rlm;مهلاً، لمَ قد أفعل هذا؟

291
00:17:41,268 --> 00:17:45,355 
&rlm;أعني، لن يكون ذلك بقصد،
&rlm;لكن هذا بالضبط ما يحصل في الأفلام.

292
00:17:45,439 --> 00:17:49,318 
&rlm;أشخاص جميلين ويكرهون بعضهم البعض
&rlm;ولكن معجبين ببعض سراً؟

293
00:17:49,401 --> 00:17:52,946 
&rlm;دائماً ما يعلقون في أكواخ ثلجية،
&rlm;وخزنات البنوك

294
00:17:53,030 --> 00:17:54,656 
&rlm;وحتى في صندوق السيارة.

295
00:17:55,824 --> 00:17:58,452 
&rlm;حدث هذا مع "ريس وذرسبون"
&rlm;8 مرات تقريباً.

296
00:17:58,535 --> 00:18:02,081 
&rlm;حسناً، كل ما عليّ فعله
&rlm;هو فقط تجنب "ناثانيال".

297
00:18:02,164 --> 00:18:04,500 
&rlm;- صحيح.
&rlm;- يمكنني فعل هذا، حسناً.

298
00:18:05,209 --> 00:18:07,377 
&rlm;- حسناً يمكنني فعل هذا.
&rlm;- حسناً.

299
00:18:17,846 --> 00:18:18,806 
&rlm;...علاج...

300
00:18:22,476 --> 00:18:24,311 
&rlm;تحت البند السابع، ماذا قد يعني هذا برأيك؟

301
00:18:30,859 --> 00:18:32,111 
&rlm;الطريق سالكة.

302
00:18:52,881 --> 00:18:56,260 
&rlm;"قد تقولون: لا تفعل ذلك يا ريح

303
00:18:56,343 --> 00:18:59,680 
&rlm;دع هذين المسكينين وحدهما

304
00:19:01,265 --> 00:19:04,143 
&rlm;لكنني مسبب مشاكل."

305
00:19:09,064 --> 00:19:14,027 
&rlm;"أريد فقط أن أرى ماذا سيحصل."

306
00:19:19,908 --> 00:19:21,326 
&rlm;لا.

307
00:19:31,962 --> 00:19:33,255 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- شكراً.

308
00:19:33,338 --> 00:19:35,090 
&rlm;هذا المكان ثروة.

309
00:19:35,174 --> 00:19:38,135 
&rlm;أنت صديقتي المقربة وصديقتي المقربة
&rlm;تستحق وجبة مميزة.

310
00:19:38,218 --> 00:19:39,720 
&rlm;صديقة مقربة.

311
00:19:39,803 --> 00:19:42,014 
&rlm;- في صحتك!
&rlm;- في صحتك!

312
00:19:44,516 --> 00:19:48,020 
&rlm;إنه جيد، أتعلم، إنه لمضحك
&rlm;أنك اخترت هذا المكان.

313
00:19:48,103 --> 00:19:49,897 
&rlm;إنه بالقرب من شقة "سكوت" الجديدة.

314
00:19:51,106 --> 00:19:54,067 
&rlm;أجل، عندما أوصل الأولاد أحياناً أفكر...

315
00:19:54,151 --> 00:19:58,071 
&rlm;لو كنا ما نزال معاً ومعنا مليون دولار
&rlm;سنأكل هنا.

316
00:20:00,949 --> 00:20:03,160 
&rlm;- هذا غباء.
&rlm;- هذا ليس غباءً.

317
00:20:03,243 --> 00:20:05,370 
&rlm;لمَ لا تتصلين به وتخبرينه بما تشعرين؟

318
00:20:06,830 --> 00:20:12,586 
&rlm;أعني أنني أريد ذلك، لكن لا أستطيع،
&rlm;لا أستطيع، لديّ كبريائي.

319
00:20:12,669 --> 00:20:15,047 
&rlm;"بولا"، هذا سخيف.

320
00:20:15,130 --> 00:20:17,007 
&rlm;هل يمكنك احتضان كبريائك؟
&rlm;هل يمكنك أخذ كبريائك للسينما؟

321
00:20:17,090 --> 00:20:20,093 
&rlm;هل يمكن لكبريائك نزع قطع الكرواسان
&rlm;الصغيرة من شاربك؟

322
00:20:20,844 --> 00:20:24,306 
&rlm;إن كنت تشتاقين له حقاً،
&rlm;فلا يهم ما يقوله الناس.

323
00:20:24,389 --> 00:20:27,267 
&rlm;"بولا"، ارتكب "سكوت" خطئاً جسيماً

324
00:20:27,351 --> 00:20:29,645 
&rlm;لكنه اعتذر مباشرةً.

325
00:20:29,728 --> 00:20:32,773 
&rlm;وأنت قلتِ ذلك بنفسك، قلتِ أنك لا تعتقدين
&rlm;أنه سيخونك مرة أخرى.

326
00:20:32,856 --> 00:20:35,817 
&rlm;لم تقولي ذلك لي مباشرة، كنت تكلمين
&rlm;السيدة "هيرناندز" وأنا كنت بالقرب...

327
00:20:35,901 --> 00:20:40,948 
&rlm;ربما أنت محق، ربما عليّ منحه فرصة أخرى

328
00:20:41,031 --> 00:20:42,783 
&rlm;لا أعلم، سأفكر في الأمر.

329
00:20:42,866 --> 00:20:44,117 
&rlm;- هذا رائع.
&rlm;- حسناً.

330
00:20:44,201 --> 00:20:45,869 
&rlm;فكري في الأمر

331
00:20:45,953 --> 00:20:50,249 
&rlm;وفي أثناء ذلك، سأدخل إلى الحمام قليلاً.

332
00:20:50,332 --> 00:20:52,167 
&rlm;- سأعود على الفور.
&rlm;- حسناً.

333
00:20:53,210 --> 00:20:54,044 
&rlm;ساعدونا!

334
00:20:54,127 --> 00:20:57,673 
&rlm;ساعدونا! نحن عالقان، مرحباً!

335
00:20:57,756 --> 00:20:59,967 
&rlm;لا بد أن التيار الكهربائي انقطع
&rlm;بفعل الرياح.

336
00:21:00,050 --> 00:21:03,762 
&rlm;خدمة الهاتف لا تعمل هنا،
&rlm;وجرس الإنذار معطل أيضاً.

337
00:21:03,845 --> 00:21:06,473 
&rlm;يا إلهي، علينا الخروج من هنا،
&rlm;كيف سنخرج من هنا؟

338
00:21:06,556 --> 00:21:08,100 
&rlm;- فقط اهدئي.
&rlm;- أنا هادئة.

339
00:21:08,183 --> 00:21:10,894 
&rlm;أنا فقط لا يمكنني أن أعلق هنا،
&rlm;ولا يمكنني أن أعلق هنا معك.

340
00:21:10,978 --> 00:21:14,439 
&rlm;أي أحد، ساعدونا، فقط أخرجونا من هنا.

341
00:21:14,523 --> 00:21:16,233 
&rlm;مرحباً! ساعدونا!

342
00:21:17,150 --> 00:21:18,110 
&rlm;مرحباً؟

343
00:21:19,611 --> 00:21:21,488 
&rlm;- مرحباً؟
&rlm;- مَن هناك؟

344
00:21:22,656 --> 00:21:24,783 
&rlm;مرحباً، نحن "ريبيكا بانش"
&rlm;و"ناثانيال بليمبتون".

345
00:21:24,866 --> 00:21:27,786 
&rlm;- هل يمكنك مساعدتنا؟
&rlm;- بالتأكيد، بالطبع، أجل حتماً.

346
00:21:27,869 --> 00:21:30,872 
&rlm;- شكراً جزيلاً لك.
&rlm;- بمجرد أن تخبريني باسمي.

347
00:21:32,958 --> 00:21:35,043 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- فقط قولي اسمي.

348
00:21:35,127 --> 00:21:37,963 
&rlm;الفظيه صحيحاً وسأخرجكما كلاكما.

349
00:21:39,172 --> 00:21:43,051 
&rlm;يا إلهي، إنه ما اسمه؟ بسرعة، ما اسمه؟

350
00:21:44,136 --> 00:21:46,596 
&rlm;- تعتقدين أنني أعلم؟
&rlm;- أنت طردته ثم عيّنته.

351
00:21:46,680 --> 00:21:49,850 
&rlm;- أنت تعملين معه لأكثر من سنة.
&rlm;- كنت مشغولة، حسناً.

352
00:21:49,933 --> 00:21:53,103 
&rlm;حسناً، أنا لا أعرف اسمه،
&rlm;لكنني أعرف تماماً كيف يبدو.

353
00:21:54,604 --> 00:21:55,605 
&rlm;أرجوك سيدي.

354
00:21:56,565 --> 00:21:59,901 
&rlm;نحن آسفان، لكن لا يمكننا تذكر اسمك

355
00:21:59,985 --> 00:22:02,446 
&rlm;لكن يمكنني أن أصف وجهك.

356
00:22:02,529 --> 00:22:05,073 
&rlm;كلا! لا.

357
00:22:05,157 --> 00:22:08,327 
&rlm;لن أسكت عن قلة الاحترام هذه بعد الآن.

358
00:22:09,453 --> 00:22:12,789 
&rlm;قولي لي اسمي!

359
00:22:12,873 --> 00:22:15,417 
&rlm;يا إلهي، إن أردت للناس أن يتذكروا اسمك

360
00:22:15,500 --> 00:22:17,419 
&rlm;كان عليك ترك انطباع ما.

361
00:22:17,502 --> 00:22:20,839 
&rlm;حسناً؟ والآن توقف عن التصرّف كجبان
&rlm;وأخرجنا من هنا!

362
00:22:20,922 --> 00:22:23,342 
&rlm;يا صاح، لا تُغضبه،
&rlm;إنه وسيلتنا الوحيدة للخروج من هنا.

363
00:22:23,425 --> 00:22:26,928 
&rlm;أن يُنادى الشخص باسمه هي إحدى الحقوق

364
00:22:27,012 --> 00:22:29,556 
&rlm;التي حارب من أجلها "جورج واشنطن".

365
00:22:29,639 --> 00:22:32,350 
&rlm;- هل اسمه "واشنطن"؟
&rlm;- أنا سأغادر لعطلة الأسبوع

366
00:22:33,477 --> 00:22:37,939 
&rlm;وآمل أن تستمتعا معاً
&rlm;ببعض الوقت في مكان مغلق

367
00:22:38,023 --> 00:22:39,608 
&rlm;لأنكما ستحصلان على الكثير منه.

368
00:22:39,691 --> 00:22:43,070 
&rlm;ما رأيك بهذا الانطباع؟

369
00:22:51,119 --> 00:22:53,663 
&rlm;لقد أبديتَ رأيك، رائع.

370
00:22:53,747 --> 00:22:58,210 
&rlm;- الآن نحن عالقان هنا.
&rlm;- أتعلمين ماذا؟ أعلم ما يجب أن نفعله.

371
00:22:58,293 --> 00:23:00,712 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- علينا أن نقيم علاقة.

372
00:23:02,422 --> 00:23:04,716 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أعلم، أنا مصدوم أيضاً.

373
00:23:04,800 --> 00:23:07,219 
&rlm;لكن اسمعي ما لديّ، هذا ما أفكر فيه.

374
00:23:21,274 --> 00:23:24,820 
&rlm;"لسوء الحظ، أريد إقامة علاقة معك

375
00:23:26,738 --> 00:23:31,201 
&rlm;لا أعلم ماذا حصل، ربما خسرت بعض الوزن."

376
00:23:33,161 --> 00:23:37,290 
&rlm;"لسببٍ ما، أنت في أعلى لائحة أعمالي

377
00:23:37,374 --> 00:23:43,088 
&rlm;لننتهي من هذا حتى أركز
&rlm;على الأعمال الأخرى."

378
00:23:43,171 --> 00:23:47,050 
&rlm;"لنتجامع، لنتجامع"

379
00:23:47,134 --> 00:23:50,846 
&rlm;"فقط تظاهري أنني أغريكِ،
&rlm;هيا، لنتجامع بسرعة."

380
00:23:50,929 --> 00:23:52,764 
&rlm;"لنتجامع بسرعة."

381
00:23:52,848 --> 00:23:57,769 
&rlm;"حتى أمضي في حياتي

382
00:24:00,021 --> 00:24:01,565 
&rlm;حياتي المزدحمة."

383
00:24:03,316 --> 00:24:07,779 
&rlm;"كلانا، أنا وأنت شخصان بالغا الذكاء

384
00:24:09,698 --> 00:24:14,536 
&rlm;رغم أنني في حالة جسدية أفضل."

385
00:24:15,412 --> 00:24:19,624 
&rlm;"ما أن نفعل، سنقول هكذا كان الحال

386
00:24:19,708 --> 00:24:25,630 
&rlm;على أمل أن تعودي لتبدين غريبة بالنسبة لي."

387
00:24:25,714 --> 00:24:29,718 
&rlm;"لكن الآن، لنتجامع."

388
00:24:29,801 --> 00:24:33,638 
&rlm;"أعني من الواضح أنك تريدين ذلك أيضاً،
&rlm;بسرعة هيا لنتجامع."

389
00:24:33,722 --> 00:24:35,682 
&rlm;"بسرعة لنتجامع."

390
00:24:35,765 --> 00:24:39,019 
&rlm;"يمكنك التدرب معي."

391
00:24:39,102 --> 00:24:42,272 
&rlm;"أحياناً يريد جسدي ما لا يرضاه عقلي."

392
00:24:42,355 --> 00:24:44,232 
&rlm;"جسدي يريد أشياء تجعل عقلي يقول

393
00:24:44,316 --> 00:24:45,525 
&rlm;أيها الجسد، ماذا؟"

394
00:24:45,609 --> 00:24:48,445 
&rlm;"نحن حيوانات، هذا مؤسف

395
00:24:48,528 --> 00:24:51,740 
&rlm;لذا هيا، لنلتوِ."

396
00:24:51,823 --> 00:24:55,577 
&rlm;"لن أعود لطبيعتي قبل أن أرى شكل حلمتيكِ."

397
00:24:55,660 --> 00:24:58,288 
&rlm;"إنها على الأرجح حلمات مستقيمة."

398
00:25:00,290 --> 00:25:02,834 
&rlm;"لن أعلم بالتأكيد

399
00:25:02,918 --> 00:25:05,587 
&rlm;قبل أن نتوقف عن إضاعة الوقت
&rlm;في الكلام عن الأمر."

400
00:25:05,670 --> 00:25:09,758 
&rlm;"والآن بسرعة، لن يأخذ منا الأمر
&rlm;أكثر من ثانية، لنتجامع."

401
00:25:09,841 --> 00:25:11,092 
&rlm;"لنتجامع."

402
00:25:11,176 --> 00:25:17,474 
&rlm;"من الجيد أنني أحمل واقٍ قديم في محفظتي."

403
00:25:30,779 --> 00:25:33,949 
&rlm;لا...

404
00:25:34,032 --> 00:25:36,368 
&rlm;لا، أنت لم تحظى بموافقتي.

405
00:25:36,451 --> 00:25:39,704 
&rlm;ما الذي يجعلك تظن أنني أريد أن أقيم علاقة

406
00:25:39,788 --> 00:25:42,165 
&rlm;مثيرة عارية ومتعرقة في المصعد معك؟

407
00:25:42,249 --> 00:25:46,169 
&rlm;أعني، كلما وصفت أكثر،
&rlm;كلما زاد اشمئزازي من ذلك.

408
00:25:46,253 --> 00:25:51,216 
&rlm;أعليّ أن أذكرك أنني مخطوبة؟
&rlm;والآن أنا غاضبة.

409
00:25:51,299 --> 00:25:53,718 
&rlm;أنت تستخدمين صوتك ذاك
&rlm;وأنا مازلت منجذباً نحوك.

410
00:25:53,802 --> 00:25:54,970 
&rlm;هذا مربك جداً.

411
00:25:55,053 --> 00:26:00,600 
&rlm;سيدي، كفّ عن ذلك، اتفقنا؟
&rlm;أنا في علاقة مع رجل واحد.

412
00:26:00,684 --> 00:26:02,435 
&rlm;أجل، ما يعني أنك مللت، صحيح؟

413
00:26:02,519 --> 00:26:05,230 
&rlm;انتهت المطاردة، الجنس سخيف،
&rlm;جميعنا مررنا بذلك.

414
00:26:05,313 --> 00:26:07,857 
&rlm;لا، في الحقيقة نحن نمارس الكثير من الجنس.

415
00:26:07,941 --> 00:26:11,194 
&rlm;طوال اليوم، كل يوم، إنها أوقات الجنس.

416
00:26:11,278 --> 00:26:12,904 
&rlm;وإن يكن؟ أنا مارست الجنس مع إحداهن
&rlm;هذا الصباح.

417
00:26:13,530 --> 00:26:15,949 
&rlm;لا علاقة لهذا برغبتي
&rlm;بممارسة الجنس معك أم لا.

418
00:26:16,032 --> 00:26:19,077 
&rlm;حسناً يا "ناثانيال"،
&rlm;هذا غير مناسب على الإطلاق.

419
00:26:19,160 --> 00:26:21,955 
&rlm;اسمع، عوضاً عن ممارسة الجنس

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,958 
&rlm;لمَ لا نتعرّف على بعضنا بطريقة عذرية.

421
00:26:25,041 --> 00:26:28,044 
&rlm;أنا سأبدأ، مرحباً، أنا "ريبيكا بانش"،
&rlm;أنا من "سكارسدايل"

422
00:26:28,128 --> 00:26:30,422 
&rlm;أنا من برجي الحمل والثور،
&rlm;وأنا من دار "رافنكلو".

423
00:26:31,798 --> 00:26:32,882 
&rlm;أتعتقد أنّ "هاري بوتر" سخيف؟

424
00:26:32,966 --> 00:26:36,052 
&rlm;كلا، أعتقد أنّ الناس الذين يقولون
&rlm;أنهم "رافنكلو"

425
00:26:36,136 --> 00:26:39,139 
&rlm;يعتقدون حقاً أنهم "غريفندور"
&rlm;لكنهم لا يريدون أن يبدوا متباهين.

426
00:26:39,222 --> 00:26:42,559 
&rlm;حسناً، إذاً لقد شاهدتَ أحد الأفلام، رائع!

427
00:26:42,642 --> 00:26:44,269 
&rlm;كلا، بل قرأت كل الكتب.

428
00:26:44,352 --> 00:26:45,603 
&rlm;أصبت بالحمى الغددية في الكلية

429
00:26:45,687 --> 00:26:48,732 
&rlm;وزميلي في السكن المتخصص بالمسرح
&rlm;كان يملكها، لذا قرأتها في أسبوع.

430
00:26:48,815 --> 00:26:50,233 
&rlm;و؟

431
00:26:51,901 --> 00:26:57,198 
&rlm;وأنا...أعتقد أنها من الكلاسيكيات الحديثة.

432
00:26:57,282 --> 00:27:01,411 
&rlm;حسناً، ها هي، أنت سعيدة الآن؟
&rlm;عرفتِ شيئاً عني.

433
00:27:01,494 --> 00:27:06,082 
&rlm;الرئيس اللئيم يحب كتب السحر للأطفال،
&rlm;هذه الحقيقة، يمكنك نشر الخبر.

434
00:27:06,166 --> 00:27:11,129 
&rlm;في الحقيقة أعتقد أن هذا لطيف،
&rlm;يجعلك تبدو إنساناً.

435
00:27:11,212 --> 00:27:12,839 
&rlm;لا تكوني حقيرة.

436
00:27:28,438 --> 00:27:30,774 
&rlm;- هل يمكنني أن أجلس؟
&rlm;- ماذا تفعل هنا؟

437
00:27:30,857 --> 00:27:34,277 
&rlm;"داريل" كان يأمل لو نتكلّم وجهاً لوجه.

438
00:27:34,361 --> 00:27:37,447 
&rlm;- "داريل" كان يأمل؟
&rlm;- اتصل بي للتو

439
00:27:37,530 --> 00:27:40,617 
&rlm;أرادنا أن نتكلّم، وأنا كذلك.

440
00:27:42,744 --> 00:27:43,912 
&rlm;"بولا"...

441
00:27:44,954 --> 00:27:49,626 
&rlm;كنت أمنحك مجالاً،
&rlm;لكن لا يمكنني الاستمرار أكثر.

442
00:27:49,709 --> 00:27:54,089 
&rlm;لقد اعتذرت بكل طريقة فكرت بها،
&rlm;كانت تلك أكبر غلطة في حياتي.

443
00:27:55,382 --> 00:27:58,343 
&rlm;أنت محور عالمي كله.

444
00:28:00,345 --> 00:28:01,971 
&rlm;أرجوكِ أعطيني فرصةً أخرى.

445
00:28:06,351 --> 00:28:09,270 
&rlm;رباه يا "داريل"، تعال إلى هنا.

446
00:28:12,732 --> 00:28:14,734 
&rlm;ما الذي فعلته؟

447
00:28:14,818 --> 00:28:16,361 
&rlm;أخبرتك أنني ذاهب إلى الحمام

448
00:28:16,444 --> 00:28:20,907 
&rlm;لكن عوضاً عن ذلك اتصلت بـ"سكوت"
&rlm;وطلبت منه أن يأتي، ثم تبوّلت.

449
00:28:20,990 --> 00:28:23,952 
&rlm;أعلم ما فعلته حرفياً

450
00:28:25,161 --> 00:28:30,625 
&rlm;أيها الغبي، ما أريد معرفته
&rlm;هو كيف استطعتَ فعل هذا بي؟

451
00:28:30,708 --> 00:28:34,337 
&rlm;هذه حياتي يا "داريل"،
&rlm;هذه ليست خدعة سرية ما.

452
00:28:34,421 --> 00:28:36,381 
&rlm;أردتُ أن أساعدك، أنت صديقتي المفضلة.

453
00:28:36,464 --> 00:28:39,092 
&rlm;هلّا توقفت عن قول هذا؟

454
00:28:39,968 --> 00:28:43,513 
&rlm;أنا لستُ صديقتك المفضلة.

455
00:28:55,692 --> 00:28:58,820 
&rlm;حسناً.

456
00:28:58,903 --> 00:29:01,364 
&rlm;ربما أنا أنتمي قليلاً لدار "غريفندور".

457
00:29:03,158 --> 00:29:05,243 
&rlm;أنت بالتأكيد "سليذرن".

458
00:29:05,326 --> 00:29:10,206 
&rlm;أنا لست خجلاً من ذلك،
&rlm;"سليذرن" فخورون، مخادعون وطموحون.

459
00:29:10,290 --> 00:29:11,499 
&rlm;وشريرون

460
00:29:11,583 --> 00:29:13,877 
&rlm;وهذا في الواقع يليق بك.

461
00:29:13,960 --> 00:29:17,130 
&rlm;لأنك حاولت أن تغريني
&rlm;على الرغم من أنني مخطوبة.

462
00:29:17,213 --> 00:29:18,339 
&rlm;لا تفعلي هذا.

463
00:29:18,423 --> 00:29:20,800 
&rlm;أنت سئمتِ من علاقتك، لكنّ ذلك ليس خطأي.

464
00:29:20,884 --> 00:29:27,140 
&rlm;بأية حال، أنا حرّ تماماً

465
00:29:27,223 --> 00:29:31,060 
&rlm;لأفعل ما يحلو لي مع مَن أريد.

466
00:29:32,937 --> 00:29:34,314 
&rlm;ألا تشتاقين لذلك؟

467
00:29:35,356 --> 00:29:36,775 
&rlm;تشتاقين للمطاردة؟

468
00:29:37,859 --> 00:29:38,943 
&rlm;كلا.

469
00:29:39,778 --> 00:29:43,156 
&rlm;- كلا، لم أهتم يوماً بالمطاردة.
&rlm;- حقاً؟

470
00:29:44,157 --> 00:29:46,075 
&rlm;ألا تكوني أبداً مع غيره.

471
00:29:47,535 --> 00:29:52,290 
&rlm;ألا تحظي بمرّة أولى مرة أخرى أو قبلة أولى.

472
00:29:53,583 --> 00:29:56,294 
&rlm;ما هو الأمر الساحر بشأن القبلة الأولى؟

473
00:29:56,377 --> 00:29:58,588 
&rlm;لا يمكنك أن تكوني مع "سيدريك"
&rlm;إن كنتِ بالفعل مع "رون".

474
00:29:58,671 --> 00:30:00,048 
&rlm;توقف عن الشتم.

475
00:30:05,553 --> 00:30:07,430 
&rlm;عاد المصعد للعمل، رائع.

476
00:30:08,848 --> 00:30:10,183 
&rlm;أجل، رائع.

477
00:30:11,476 --> 00:30:12,477 
&rlm;رائع.

478
00:30:16,898 --> 00:30:20,068 
&rlm;يا إلهي، حسناً، أمضينا طوال الليل هنا.

479
00:30:46,344 --> 00:30:49,764 
&rlm;"أنتِ تبدين مذنبة تماماً."

480
00:30:49,848 --> 00:30:50,932 
&rlm;تنحّى جانباً.

481
00:30:51,015 --> 00:30:54,811 
&rlm;"لا يمكنك دفع الريح."

482
00:30:54,894 --> 00:30:58,606 
&rlm;إنه أنت! تلك القبلة كانت بسببك.

483
00:30:58,690 --> 00:31:02,694 
&rlm;"أنا فقط أكشف النقاب عن أعمق رغباتك
&rlm;ومخاوفك

484
00:31:02,777 --> 00:31:06,197 
&rlm;لذا أنت السبب يا (ريبيكا) وليس أنا."

485
00:31:06,281 --> 00:31:09,492 
&rlm;"أنت الشخص الغريب

486
00:31:11,119 --> 00:31:14,747 
&rlm;الغريب جداً."

487
00:31:14,831 --> 00:31:17,250 
&rlm;"أنت غريبة جداً."

488
00:31:17,333 --> 00:31:20,253 
&rlm;كلا لست كذلك، ابتعد عني،
&rlm;عُد إلى "سانتا آنا"

489
00:31:20,336 --> 00:31:23,381 
&rlm;أو...لا أعلم إن كنت من هناك
&rlm;أو إن كنت ذاهباً إلى هناك...

490
00:31:23,464 --> 00:31:27,051 
&rlm;"لقد دمرت كل شيء

491
00:31:27,135 --> 00:31:30,221 
&rlm;أيتها السافلة الغبية."

492
00:31:34,267 --> 00:31:35,935 
&rlm;كلا، ابتعد عني يا سيد ريح.

493
00:31:36,019 --> 00:31:39,898 
&rlm;فقط ابتعد، توقف عن إزعاجي يا ريح،
&rlm;أوقف ذلك.

494
00:31:42,358 --> 00:31:44,110 
&rlm;مرحباً.

495
00:31:44,193 --> 00:31:47,155 
&rlm;"جوش"، استيقظ، أريد التكلّم معك.

496
00:31:47,238 --> 00:31:49,657 
&rlm;- إنه أمر مهم.
&rlm;- ما الأمر؟ أكل شيء بخير؟

497
00:31:49,741 --> 00:31:51,701 
&rlm;أين كنت؟ الوقت مبكّر جداً.

498
00:31:51,784 --> 00:31:54,120 
&rlm;عليّ إخبارك بشيء، حسناً؟
&rlm;عليّ إخبارك بشيء الآن.

499
00:31:54,203 --> 00:31:55,830 
&rlm;ما الأمر؟

500
00:32:03,463 --> 00:32:05,673 
&rlm;إذاً ما الأمر؟ ماذا أردت أن تخبريني؟

501
00:32:05,757 --> 00:32:07,800 
&rlm;لديّ أروع أخبار.

502
00:32:07,884 --> 00:32:10,970 
&rlm;- حسناً، ماذا؟
&rlm;- حلمك سيتحقق قريباً.

503
00:32:11,054 --> 00:32:13,556 
&rlm;سيعيدون تمثيل فيلم "سايدكيك"
&rlm;لـ"تشاك نوريس"؟

504
00:32:14,557 --> 00:32:16,392 
&rlm;لا أعتقد...أعني، ربما يفعلون.

505
00:32:16,476 --> 00:32:20,897 
&rlm;كلا، "جوش"، اتصلت بقاعة زفاف أحلامك
&rlm;ووجدت مكاناً لنا.

506
00:32:20,980 --> 00:32:21,814 
&rlm;"قبل 11 دقيقة"

507
00:32:21,898 --> 00:32:23,316 
&rlm;مرحباً، هل هذه "آشلي جونز"؟

508
00:32:23,399 --> 00:32:26,986 
&rlm;أجل، هل ستتزوجين في فيلا ومنتجع
&rlm;"ماليبو كليفز" بعد أسبوعين؟

509
00:32:27,070 --> 00:32:28,780 
&rlm;لقد ذكرت المكان على حساب
&rlm;"الإنستغرام" خاصتك

510
00:32:28,863 --> 00:32:29,989 
&rlm;ويصدف أنّ حسابك ليس خاصاً.

511
00:32:30,073 --> 00:32:32,075 
&rlm;ربما ترغبين بتغيير ذلك،
&rlm;هناك الكثير من غريبي الأطوار، اسمعي...

512
00:32:32,158 --> 00:32:34,327 
&rlm;كنت أتساءل إن كنت أستطيع أن أدفع لك
&rlm;مبلغاً كبيراً من المال

513
00:32:34,410 --> 00:32:36,287 
&rlm;لنقل تاريخ زفافك؟

514
00:32:36,371 --> 00:32:39,207 
&rlm;أعني أنهم اتصلوا بي، مكان الزفاف اتصل بي

515
00:32:39,290 --> 00:32:41,209 
&rlm;ولم نعد على لائحة الانتظار.

516
00:32:42,293 --> 00:32:45,421 
&rlm;متى سيكون؟ في أي تاريخ؟
&rlm;السنة المقبلة مثلاً؟

517
00:32:45,505 --> 00:32:50,301 
&rlm;ليس السنة المقبلة، ولا الشهر المقبل،
&rlm;وليس الأسبوع المقبل

518
00:32:52,345 --> 00:32:53,888 
&rlm;إنه الأسبوع الذي يلي الأسبوع المقبل.

519
00:32:55,640 --> 00:32:57,016 
&rlm;إنه بعد أسبوعين.

520
00:32:57,976 --> 00:33:00,728 
&rlm;الزفاف سيكون بعد أسبوعين!
&rlm;أعرف أنه مبكّر بعض الشيء

521
00:33:00,812 --> 00:33:04,232 
&rlm;لكنها الطريقة الوحيدة
&rlm;التي ستتحقق بها أحلامنا.

522
00:33:04,315 --> 00:33:07,235 
&rlm;"ريبيكا"، أسبوعان أمر جنوني.

523
00:33:07,318 --> 00:33:08,444 
&rlm;أعلم.

524
00:33:08,528 --> 00:33:11,990 
&rlm;هذا ما قلته لهم على الهاتف،
&rlm;لكنني فكرت بالأمر يا "جوش" و...

525
00:33:12,073 --> 00:33:14,492 
&rlm;نحن نعرف بعضنا منذ 11 سنة.

526
00:33:14,575 --> 00:33:16,577 
&rlm;وأخيراً، وصلنا إلى النهاية

527
00:33:16,661 --> 00:33:19,580 
&rlm;انتهت المطاردة، وأريد أن أحتفل بهذا.

528
00:33:19,664 --> 00:33:21,332 
&rlm;لكن لمَ العجلة؟

529
00:33:21,416 --> 00:33:24,460 
&rlm;لكنها ليست عجلةً في الواقع،
&rlm;لأنني فكرت في الأمر

530
00:33:24,544 --> 00:33:27,463 
&rlm;أكان في الأمر عجلة عندما تقدّمت لي؟

531
00:33:27,547 --> 00:33:28,715 
&rlm;كلا.

532
00:33:28,798 --> 00:33:31,884 
&rlm;ليست عجلة لأنني انتظرت طوال حياتي
&rlm;لتقوم بذلك.

533
00:33:31,968 --> 00:33:34,262 
&rlm;لكن هناك الكثير لنفعله.

534
00:33:34,345 --> 00:33:37,640 
&rlm;"جايما" خططت لزفافها طوال سنة ونصف.

535
00:33:37,724 --> 00:33:39,809 
&rlm;وهذا الرائع في الأمر.

536
00:33:39,892 --> 00:33:44,188 
&rlm;نخطط للأمر ونمضي فيه ثم نبدأ حياتنا معاً.

537
00:33:44,272 --> 00:33:47,108 
&rlm;ليس عليك فعل أي شيء، اتفقنا؟
&rlm;سأتولى كل شيء.

538
00:33:47,191 --> 00:33:49,152 
&rlm;كل ما عليك فعله هو الحضور

539
00:33:49,235 --> 00:33:52,280 
&rlm;وجعلي أسعد إنسانة في العالم، اتفقنا؟

540
00:33:53,906 --> 00:33:57,702 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- رائع! كنت أعلم أنك ستقول ذلك.

541
00:34:00,580 --> 00:34:03,583 
&rlm;يا إلهي، أنا متحمسة، أصبت بالقشعريرة.

542
00:34:04,959 --> 00:34:07,295 
&rlm;- هل سمعت هذا؟
&rlm;- كلا.

543
00:34:07,378 --> 00:34:08,713 
&rlm;اختفى صوت الريح.

544
00:34:09,756 --> 00:34:10,798 
&rlm;أليس هذا رائعاً؟

545
00:34:10,882 --> 00:34:13,509 
&rlm;أجل، يمكنني أن أتنفس من أنفي مجدداً.

546
00:34:13,593 --> 00:34:15,803 
&rlm;يا إلهي يا حبيبي، هذا مثير جداً.

547
00:34:15,887 --> 00:34:17,472 
&rlm;بالتأكيد.

548
00:34:18,723 --> 00:34:20,433 
&rlm;أسبوعان؟

549
00:34:20,516 --> 00:34:23,227 
&rlm;بسبب مكان الزفاف،
&rlm;تعلمين، كنا على لائحة الانتظار.

550
00:34:23,311 --> 00:34:26,230 
&rlm;وأسبوعان في الحقيقة...
&rlm;ليست فترة قصيرة كما تعتقدين.

551
00:34:26,314 --> 00:34:29,692 
&rlm;في الواقع فترة حمل حيوان الأبوسوم
&rlm;تدوم لأسبوعين.

552
00:34:29,776 --> 00:34:31,027 
&rlm;كيف تعرفين هذا؟

553
00:34:31,110 --> 00:34:33,529 
&rlm;بحثت عن المعلومة قبل مجيئك
&rlm;حتى أخبرك بها.

554
00:34:33,613 --> 00:34:36,949 
&rlm;- يا إلهي يا عزيزتي، هذا سريع جداً.
&rlm;- أعلم كيف يبدو الأمر

555
00:34:37,033 --> 00:34:39,994 
&rlm;أعلم أنّ الناس سيظنون أننا نتسرّع في هذا،
&rlm;لكن...

556
00:34:40,078 --> 00:34:42,789 
&rlm;لا دري، لا يمكنني عيش حياتي
&rlm;وأنا أقلق مما يعتقده الناس.

557
00:34:42,872 --> 00:34:48,711 
&rlm;لا يهمني؟ إنها حياتي وقصة حبي، صحيح؟

558
00:34:50,088 --> 00:34:51,172 
&rlm;صحيح.

559
00:34:58,513 --> 00:34:59,847 
&rlm;مرحباً يا رفاق.

560
00:34:59,931 --> 00:35:03,142 
&rlm;حسناً، أريدكما أن تصعدا فوراً
&rlm;وتبدآ بالواجبات المدرسية، اتفقنا؟

561
00:35:03,226 --> 00:35:06,437 
&rlm;سبق وأنهينا كل واجباتنا المدرسية
&rlm;لنهاية الأسبوع في منزل أبي.

562
00:35:06,521 --> 00:35:09,690 
&rlm;أجبرنا على ذلك، في الواقع جلس يشاهدنا
&rlm;كأنه ساديّ متعصّب.

563
00:35:09,774 --> 00:35:14,403 
&rlm;- "سكوت" المطلّق مزعج جداً.
&rlm;- نحن لسنا مطلّقين...بعد.

564
00:35:17,490 --> 00:35:19,325 
&rlm;هل تريد البقاء لتناول العشاء؟

565
00:35:22,411 --> 00:35:23,579 
&rlm;ماذا؟

566
00:35:23,663 --> 00:35:25,206 
&rlm;لقد حضّرت طبق التشيلي الذي تحبه

567
00:35:25,289 --> 00:35:30,002 
&rlm;وأنا اشتقت إليك وأحبك
&rlm;وأريدك أن تعود للعيش هنا.

568
00:35:30,086 --> 00:35:31,337 
&rlm;تريدين ذلك؟

569
00:35:31,420 --> 00:35:37,301 
&rlm;اسمع، جميعنا نقترف الأخطاء،
&rlm;يعلم الله كم أخطأت و...

570
00:35:38,177 --> 00:35:42,515 
&rlm;إن اعتقد الناس أنني مغفلة لإعادتك،
&rlm;فتباً لهم.

571
00:35:43,933 --> 00:35:47,103 
&rlm;- "بولا"...
&rlm;- لكنك لم تنجو بفعلتك بعد.

572
00:35:47,186 --> 00:35:48,813 
&rlm;عليك إعادة كسب ثقتي من جديد

573
00:35:48,896 --> 00:35:51,691 
&rlm;وأنا لا أعلم كم سيحتاج ذلك من وقت

574
00:35:51,774 --> 00:35:53,651 
&rlm;- و...
&rlm;- أنا أتفهّم تماماً

575
00:35:53,734 --> 00:35:56,445 
&rlm;- ومستعدّ لفعل أي شيء.
&rlm;- جيد.

576
00:35:58,573 --> 00:36:00,283 
&rlm;لأنني اشتقت إليك.

577
00:36:01,784 --> 00:36:03,661 
&rlm;وأنا اشتقت إليك أيضاً.

578
00:36:03,744 --> 00:36:06,998 
&rlm;والحمام في الأعلى يرشح منذ ثلاثة أسابيع

579
00:36:07,081 --> 00:36:08,624 
&rlm;وأصبح يقودني للجنون.

580
00:36:08,708 --> 00:36:12,128 
&rlm;لذا عليك أن تعمل على ذلك في أسرع وقت.

581
00:36:12,211 --> 00:36:15,173 
&rlm;عزيزتي، سأضع يدي في حوض حمام
&rlm;متسخ من أجلك.

582
00:36:16,007 --> 00:36:17,008 
&rlm;أجل، ستفعل.

583
00:36:28,060 --> 00:36:29,770 
&rlm;لا تصرخي بوجهي مجدداً أرجوك.

584
00:36:29,854 --> 00:36:33,482 
&rlm;"داريل"، أنا هنا لأعتذر.

585
00:36:33,566 --> 00:36:37,862 
&rlm;- أعلم، أنا حقاً آسف.
&rlm;- كلا، أنا مَن عليها...

586
00:36:38,779 --> 00:36:40,198 
&rlm;فقط...

587
00:36:42,366 --> 00:36:43,492 
&rlm;"داريل"...

588
00:36:43,576 --> 00:36:50,124 
&rlm;بفضل تدخّلك غير المرغوب به والمتغطرس

589
00:36:50,208 --> 00:36:53,544 
&rlm;سنحاول أنا و"سكوت" حلّ ما بيننا.

590
00:36:53,628 --> 00:36:57,423 
&rlm;- رباه، هذا رائع!
&rlm;- لكنك بالتأكيد تخطيت حدودك

591
00:36:59,342 --> 00:37:00,509 
&rlm;لكنني أعلم أن نيتك كانت صافية.

592
00:37:00,593 --> 00:37:03,971 
&rlm;بالطبع كذلك لأنني أهتم،
&rlm;أنت صديقتي المفضلة.

593
00:37:04,055 --> 00:37:08,684 
&rlm;أعلم، أنا لست صديقك المفضل،
&rlm;أرجوك لا تقولي ذلك

594
00:37:08,768 --> 00:37:12,480 
&rlm;لأنني أعتقد أنني لطالما علمت ذلك،
&rlm;لكن في الحقيقة...

595
00:37:13,814 --> 00:37:16,901 
&rlm;أنا لا آبه، لأنك تشعرينني بالسعادة.

596
00:37:16,984 --> 00:37:18,694 
&rlm;- أنا أفعل؟
&rlm;- أجل.

597
00:37:18,778 --> 00:37:22,573 
&rlm;كل يوم عند مجيئي للعمل،
&rlm;لديك ملاحظة ساخرة مثالية

598
00:37:22,657 --> 00:37:24,825 
&rlm;أو رؤية رائعة حول قضية ما

599
00:37:24,909 --> 00:37:26,953 
&rlm;ودائماً تخبرينني بالحقيقة مهما كانت

600
00:37:27,036 --> 00:37:30,498 
&rlm;وتعجبني هذه الأمور بشأنك
&rlm;لدرجة أنني لا أهتم بمكانتي عندك.

601
00:37:31,332 --> 00:37:34,293 
&rlm;- لكن...
&rlm;- لا تفعلي، دعيني أكمل.

602
00:37:46,889 --> 00:37:50,226 
&rlm;"أنت صديقتي المفضلة
&rlm;وأنا أعلم أنني لست أفضل صديق لك

603
00:37:50,309 --> 00:37:51,477 
&rlm;لكن لا بأس بهذا."

604
00:37:53,938 --> 00:37:57,358 
&rlm;"أنا لست صديقك المفضل وأنا متأكد من ذلك

605
00:37:57,441 --> 00:37:58,859 
&rlm;لكنني بخير."

606
00:38:01,612 --> 00:38:04,824 
&rlm;"لا داعي للصداقة أن تكون طريقاً من اتجاهين

607
00:38:04,907 --> 00:38:08,536 
&rlm;طالما هناك سيارة على الطريق."

608
00:38:08,619 --> 00:38:12,123 
&rlm;"لا داعي للصداقة أن تعني كتفاً لأبكي عليه."

609
00:38:12,206 --> 00:38:15,042 
&rlm;"لا أحتاج كتفاً لأبكي عليه."

610
00:38:15,126 --> 00:38:17,128 
&rlm;"أنا فقط أمزح."

611
00:38:17,211 --> 00:38:20,464 
&rlm;"أنت صديقتي المفضلة وأنا أعلم
&rlm;أنني لست أفضل صديق لك

612
00:38:20,548 --> 00:38:22,300 
&rlm;ولا بأس بهذا."

613
00:38:24,510 --> 00:38:28,139 
&rlm;"صديقك المفضل شخص آخر وأنا أفهم هذا."

614
00:38:29,348 --> 00:38:30,433 
&rlm;"أفهم ذلك تماماً."

615
00:38:31,642 --> 00:38:34,729 
&rlm;"القليل منك يشبه الكثير من شخصٍ آخر

616
00:38:34,812 --> 00:38:38,149 
&rlm;ستة منك يضاهون دزينة من شخصٍ آخر."

617
00:38:38,232 --> 00:38:41,944 
&rlm;"لهذا أحبك مثل أختي

618
00:38:42,028 --> 00:38:46,949 
&rlm;وأنت تحبينني مثل نسيب بعيد."

619
00:38:47,033 --> 00:38:50,578 
&rlm;"أنت صديقتي المفضلة وأنا أعلم
&rlm;أنني لست أفضل صديق لك

620
00:38:50,661 --> 00:38:51,662 
&rlm;لا بأس بهذا."

621
00:38:54,206 --> 00:38:55,833 
&rlm;"لا بأس بهذا."

622
00:38:57,793 --> 00:39:00,755 
&rlm;"قلت لا بأس بهذا، حقاً."

623
00:39:03,049 --> 00:39:08,262 
&rlm;حسناً، دعني أقول لك شيئاً...
&rlm;أنت صديقي المفضل الذكر.

624
00:39:10,014 --> 00:39:12,308 
&rlm;هذا رائع، رائع.

625
00:39:12,391 --> 00:39:14,769 
&rlm;أنا صديقها المفضل الذكر.

626
00:39:21,275 --> 00:39:22,318 
&rlm;مرحباً.

627
00:39:23,611 --> 00:39:25,571 
&rlm;- كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟
&rlm;- جيدة، وأنت؟

628
00:39:25,654 --> 00:39:26,864 
&rlm;رائعة.

629
00:39:28,240 --> 00:39:29,867 
&rlm;لذا علينا أن نخلي الجو.

630
00:39:31,535 --> 00:39:33,412 
&rlm;الأسبوع الماضي...

631
00:39:34,455 --> 00:39:35,873 
&rlm;تلك الرياح...

632
00:39:36,665 --> 00:39:41,045 
&rlm;لقد تصرفت بجنون، ثم هناك تلك القبلة
&rlm;العشوائية بيننا

633
00:39:41,128 --> 00:39:43,089 
&rlm;لكنّ ذلك حصل ولن يحصل أبداً مجدداً.

634
00:39:43,172 --> 00:39:44,256 
&rlm;مهما تقولين.

635
00:39:44,340 --> 00:39:49,845 
&rlm;أنا أقول ذلك، لأنني فعلت، أجل،
&rlm;ولديّ أخبار مذهلة في الواقع.

636
00:39:49,929 --> 00:39:52,098 
&rlm;سأتزوج بعد أسبوعين.

637
00:39:52,181 --> 00:39:56,310 
&rlm;رائع، حسناً، لمَن؟

638
00:39:58,604 --> 00:40:01,899 
&rlm;- أنت مضحك جداً.
&rlm;- استمتعي مع العامة.

639
00:40:10,157 --> 00:40:12,827 
&rlm;- مرحباً يا "جورج".
&rlm;- اسمي "جورج".

640
00:40:15,121 --> 00:40:17,706 
&rlm;- هل تعلم اسمي؟
&rlm;- بالطبع أفعل.

641
00:40:17,790 --> 00:40:20,209 
&rlm;أخيراً تركت انطباعاً مع حادثة المصعد تلك.

642
00:40:20,292 --> 00:40:24,588 
&rlm;سألت عنك ولم يبدو أنّ أحداً يعلم اسمك أيضاً،
&rlm;لذا بحثت في السجلات.

643
00:40:25,881 --> 00:40:27,800 
&rlm;جميل، كم هذا مؤثر.

644
00:40:29,218 --> 00:40:33,305 
&rlm;وأنا آسف بالمناسبة، بسبب كل ما...
&rlm;لقد انفعلت

645
00:40:33,389 --> 00:40:36,225 
&rlm;ثم كانت "رياح الشيطان"...
&rlm;تدخلت في الوضع أيضاً

646
00:40:36,308 --> 00:40:39,895 
&rlm;لكنني قلقت أن تستاء مني.

647
00:40:41,647 --> 00:40:43,023 
&rlm;أنا لست مستاءً.

648
00:40:44,108 --> 00:40:47,528 
&rlm;لكنك مطرود مجدداً يا "جورج".

649
00:40:48,362 --> 00:40:49,989 
&rlm;أعني مطرود فعلياً هذه المرة.

650
00:40:54,326 --> 00:40:55,619 
&rlm;إنه يعلم اسمي.

651
00:40:58,122 --> 00:40:59,331 
&rlm;مرحباً؟

652
00:40:59,415 --> 00:41:02,126 
&rlm;سجين يتصل بك من "سان كوينتن"،
&rlm;هل تقبلين تحمّل النفقات؟

653
00:41:02,209 --> 00:41:04,462 
&rlm;أجل، بالطبع.

654
00:41:04,545 --> 00:41:07,882 
&rlm;"ماركوس"، كيف حالك يا عزيزي؟
&rlm;كيف حال العصابة؟

655
00:41:07,965 --> 00:41:09,675 
&rlm;قبل أن تقول أي شيء

656
00:41:09,758 --> 00:41:12,636 
&rlm;أنا حقاً آسفة لأنني لم أستطع زيارتك.

657
00:41:12,720 --> 00:41:15,139 
&rlm;انشغلت كثيراً مع "لونغ جون سليذرز"...

658
00:41:16,432 --> 00:41:19,935 
&rlm;بالطبع ما زلت أهتم لأمرك.

659
00:41:20,019 --> 00:41:25,399 
&rlm;حبيبي، أحبكما كلاكما أنت و"لونغ جون"
&rlm;بالتساوي، لا يمكنك أن تتوقع مني...

660
00:41:26,567 --> 00:41:31,655 
&rlm;تريدني أن أختار؟ أرجوك لا يمكنني فعل ذلك.

661
00:41:37,036 --> 00:41:41,290 
&rlm;"ماذا على الفتاة أن تفعل
&rlm;عندما تعلق بين رجلين؟"

662
00:41:41,373 --> 00:41:45,252 
&rlm;"خاصةً عندما يكون أحد الرجلين أفعى."

663
00:42:13,239 --> 00:42:15,157 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

