﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,462 
&rlm;هل لهذا أي علاقة بوالدك؟

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,717 
&rlm;أتعلم، والدي نذل حقيقي أيضاً.

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,051 
&rlm;لديّ خطط يا "نايومي".

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,137 
&rlm;أنت والدها، وهي تحبك.

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,514 
&rlm;هل نحن على وفاق؟
&rlm;لا داعي أن تكون الإجابة "أجل".

7
00:00:14,597 --> 00:00:18,018 
&rlm;جيد، لأن الإجابة "إيه".

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,271 
&rlm;- ساعدونا! نحن عالقان!
&rlm;- فقط اهدئي.

9
00:00:21,354 --> 00:00:23,648 
&rlm;لا يمكنني أن أعلق هنا
&rlm;ولا يمكنني أن أعلق معك.

10
00:00:23,732 --> 00:00:27,652 
&rlm;لقد تصرفت بجنون،
&rlm;ثم كانت القبلة العشوائية بيننا

11
00:00:27,736 --> 00:00:29,237 
&rlm;- لكن لن تحصل مجدداً.
&rlm;- مهما تقولين.

12
00:00:29,320 --> 00:00:31,531 
&rlm;كنت أتساءل إن أمكنني أن أدفع لك مبلغ هائل

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,866 
&rlm;لتأجيل حفل زفافك.

14
00:00:32,949 --> 00:00:36,202 
&rlm;- متى؟ ما هو التاريخ؟
&rlm;- إنه بعد أسبوعين.

15
00:00:36,286 --> 00:00:37,746 
&rlm;حفل الزفاف بعد أسبوعين.

16
00:00:37,829 --> 00:00:40,665 
&rlm;"ريبيكا"، أسبوعان أمر جنوني.

17
00:00:42,250 --> 00:00:44,627 
&rlm;"لست سوى فتاة واقعة في الحب."

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,296 
&rlm;"فتاة مغرمة."

19
00:00:46,379 --> 00:00:49,632 
&rlm;"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي."

20
00:00:49,716 --> 00:00:50,717 
&rlm;"إنها ساذجة."

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,761 
&rlm;"ليس لديّ قضايا أساسية لمعالجتها

22
00:00:52,844 --> 00:00:55,430 
&rlm;أنا مشهودة بلطفي ومهووسة بروعة."

23
00:00:55,513 --> 00:00:57,265 
&rlm;"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً

24
00:00:57,348 --> 00:00:59,559 
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوها بالمجنونة

25
00:00:59,642 --> 00:01:03,730 
&rlm;لأنك عندما تدعوها مجنونة
&rlm;فأنت تدعوها أنها واقعة في الحب."

26
00:01:22,832 --> 00:01:25,251 
&rlm;مرحباً "باتريك"، حسناً، ما رأيك بهذا؟

27
00:01:25,335 --> 00:01:28,338 
&rlm;لا تقلق بشأن المشي،
&rlm;لأنه يمكنني تقصير الذيل

28
00:01:28,421 --> 00:01:30,757 
&rlm;أو طول الممشى.

29
00:01:30,840 --> 00:01:33,968 
&rlm;أعتقد أنني أحب الفستان المخرّم
&rlm;الذي أريتني إياه الثلاثاء.

30
00:01:34,052 --> 00:01:36,429 
&rlm;حقاً؟ فستان بدون حمالة من فيلم
&rlm;"غون وذ ذا وند"؟ يا إلهي.

31
00:01:36,513 --> 00:01:39,599 
&rlm;لا أعلم، أنا أرتدي نفس الملابس كل يوم.

32
00:01:39,682 --> 00:01:41,726 
&rlm;أليس من المفترض أن تذهبي
&rlm;إلى متجر فساتين راقي

33
00:01:41,810 --> 00:01:42,977 
&rlm;لشراء فستان الزفاف؟

34
00:01:43,061 --> 00:01:45,021 
&rlm;هذا ما تفعله عادةً،
&rlm;لكن هذه ليست حالة عادية.

35
00:01:45,104 --> 00:01:46,731 
&rlm;سأتزوج في أقل من أسبوعين يا "باتريك".

36
00:01:46,815 --> 00:01:48,983 
&rlm;صحيح، لأنه صودف شغور في مكان "ماليبو".

37
00:01:49,067 --> 00:01:50,276 
&rlm;بالضبط.

38
00:01:50,360 --> 00:01:51,945 
&rlm;وهذا السبب الوحيد لتقديم الموعد؟

39
00:01:52,946 --> 00:01:54,864 
&rlm;لأنه مما أخبرتني

40
00:01:54,948 --> 00:01:58,118 
&rlm;يبدو أنك علقت في المصعد مع مديرك الوسيم...

41
00:01:58,201 --> 00:02:03,164 
&rlm;لا، أنا لم أصفه بالوسيم،
&rlm;أنا فقط قلت أنه بخير.

42
00:02:03,248 --> 00:02:06,918 
&rlm;على أي حال، فجأةً أصبحت أخطط
&rlm;لحفل زفاف أحلامي

43
00:02:07,001 --> 00:02:08,837 
&rlm;وقد حاولتُ فعلاً استخدام منظمة حفلات زفاف

44
00:02:08,920 --> 00:02:10,338 
&rlm;ولكن حاول أن تحظى بإحدى تلك السافلات

45
00:02:10,421 --> 00:02:14,384 
&rlm;وأنا أعني كلمة سافلات، بأن تنظم لك الحفل
&rlm;في فترة 11 يوماً

46
00:02:14,467 --> 00:02:18,763 
&rlm;سيقولون لك "لا يمكني القيام بذلك، ليس لديّ
&rlm;الكثير من الوقت"، مع مجلدات الزفاف.

47
00:02:18,847 --> 00:02:22,392 
&rlm;ربما يمكنك أن تسألي أمك،
&rlm;أعني أن ذلك منطق الأمور.

48
00:02:24,352 --> 00:02:27,188 
&rlm;أساعدك في حفل زفافك؟
&rlm;هل ساعدتني في حفل زفافي؟

49
00:02:27,272 --> 00:02:29,566 
&rlm;كلا، أنت فقط جلست في رحمي
&rlm;تتسببين لي بالحرقة

50
00:02:29,649 --> 00:02:31,317 
&rlm;وتجعلينني أبدو كخنزيرة بدينة.

51
00:02:31,401 --> 00:02:34,654 
&rlm;- انتظري لأتلقى الحقنة.
&rlm;- لكن يا أمي أنت...

52
00:02:35,446 --> 00:02:36,990 
&rlm;هل تدعو هذا تخديراً؟

53
00:02:37,073 --> 00:02:39,450 
&rlm;"ريبيكا" لا يمكنني أن آتي باكراً.

54
00:02:39,534 --> 00:02:42,704 
&rlm;أنا أقوم ببعض الأشياء لوجهي،
&rlm;تعبئة وتجميد وليزر

55
00:02:42,787 --> 00:02:45,290 
&rlm;وفي نهاية هذا اليوم سأبدو مثل
&rlm;عجينة "الإمبانادا".

56
00:02:46,666 --> 00:02:49,919 
&rlm;سيحتاج الأمر أسبوعاً أقله كي أتعافى،
&rlm;انسي الأمر، لا تكوني سخيفة.

57
00:02:50,003 --> 00:02:52,922 
&rlm;لست أتساخف، أنا أحاول أن أكون طبيعية.

58
00:02:53,006 --> 00:02:54,966 
&rlm;لا أبالي، ستجدين حلاً.

59
00:02:55,049 --> 00:02:56,426 
&rlm;أجل، إنها مروعة حقاً.

60
00:02:58,011 --> 00:03:02,181 
&rlm;إذاً، بعد أن فشل هذا،
&rlm;طلبت مساعدة أمي من أم أخرى.

61
00:03:02,265 --> 00:03:03,892 
&rlm;"بولا"!

62
00:03:03,975 --> 00:03:08,354 
&rlm;انظروا، أليست هذه الساذجة
&rlm;التي تعاني من مأساة؟

63
00:03:08,438 --> 00:03:10,440 
&rlm;أوليس هذا المدبّر البديل

64
00:03:10,523 --> 00:03:12,609 
&rlm;ينتظر جانباً مع كيس من الحصى.

65
00:03:12,692 --> 00:03:15,320 
&rlm;اسمعي، نحن مشغولان هنا،
&rlm;ندرس للامتحانات النهائية، لذا...

66
00:03:15,403 --> 00:03:18,615 
&rlm;توقف عن هذا يا "سونيل"،
&rlm;أهلاً يا عزيزتي، ما الأمر؟

67
00:03:18,698 --> 00:03:20,742 
&rlm;كنت أتساءل إن كنت تملكين الوقت

68
00:03:20,825 --> 00:03:22,785 
&rlm;لمساعدتي ببعض أمور الزفاف.

69
00:03:22,869 --> 00:03:23,870 
&rlm;أجل، بالطبع.

70
00:03:23,953 --> 00:03:27,040 
&rlm;لا، ألم تسمعينني أقول أننا ندرس
&rlm;للامتحانات النهائية؟

71
00:03:27,123 --> 00:03:30,209 
&rlm;"بولا"، كنت تخبرينني للتو
&rlm;كيف أنك بتوترك قضمت

72
00:03:30,293 --> 00:03:32,545 
&rlm;الكثير من أقلام الرصاص وكيف أنك بحاجة
&rlm;الآن لمقوّم أسنان للبالغين مجدداً.

73
00:03:32,629 --> 00:03:35,715 
&rlm;أتعلمان ماذا؟
&rlm;أنا آسفة لمجيئي، لم أقصد أن أقلقك.

74
00:03:35,798 --> 00:03:37,675 
&rlm;في الواقع التخطيط للزفاف
&rlm;شارف على الانتهاء.

75
00:03:37,759 --> 00:03:41,471 
&rlm;تبقى فقط بعض الأمور البسيطة وثانوية

76
00:03:41,554 --> 00:03:42,805 
&rlm;لكن الامتحانات النهائية أهم بكثير.

77
00:03:43,556 --> 00:03:48,102 
&rlm;لذا سأهتم بكل شيء بنفسي.

78
00:03:48,186 --> 00:03:50,813 
&rlm;لذا أقوم بكل شيء بنفسي.

79
00:03:52,148 --> 00:03:55,443 
&rlm;أعني، إلا إن أردت أنت أن تساعد.

80
00:03:56,236 --> 00:04:00,406 
&rlm;كنت أود، لكنني فتى التوصيل لذا...

81
00:04:00,490 --> 00:04:04,118 
&rlm;أجل، صحيح بالطبع، أنا آسفة، أنا حقاً آسفة.

82
00:04:04,202 --> 00:04:06,412 
&rlm;هذا ليس طبيعياً، لا يجدر بي حتى لمسك
&rlm;بهذه الطريقة.

83
00:04:06,496 --> 00:04:08,957 
&rlm;- لا، لا بأس بذلك.
&rlm;- أتعلم ماذا؟ سأتعامل مع هذا بنفسي.

84
00:04:09,040 --> 00:04:12,752 
&rlm;الكثير من المغفلين يخططون
&rlm;لحفلات زفاف رائعة طوال الوقت.

85
00:04:12,835 --> 00:04:15,046 
&rlm;"كيفية التخطيط لحفل زفاف طبيعي،
&rlm;الرجاء المساعدة"

86
00:04:18,341 --> 00:04:20,426 
&rlm;أهلاً بالعروس، كيف حال التخطيط؟

87
00:04:20,510 --> 00:04:22,720 
&rlm;رائع، دعيني أريك شيئاً.

88
00:04:22,804 --> 00:04:24,430 
&rlm;انظري، تفقدي هذا.

89
00:04:24,514 --> 00:04:28,351 
&rlm;وصلني 50 تأكيد حضور، 4 ما زلوا غير متأكدين

90
00:04:28,434 --> 00:04:31,646 
&rlm;وحتى الذين رفضوا أرسلوا لي وجهاً مبتسماً.

91
00:04:32,981 --> 00:04:34,649 
&rlm;- بطريقة الوجه الباسم قديماً.
&rlm;- أجل.

92
00:04:34,732 --> 00:04:38,653 
&rlm;لذا هذا الزفاف سيجري، أليس هذا مثيراً؟

93
00:04:38,736 --> 00:04:41,364 
&rlm;أجل، والدك لم يؤكد حضوره لزفافك؟

94
00:04:41,447 --> 00:04:43,866 
&rlm;لا، بالطبع لا، هو لا يحضر أبداً لأي شيء.

95
00:04:43,950 --> 00:04:46,035 
&rlm;أنا فقط أدعوه حتى أشعر بالسوء تجاه نفسي.

96
00:04:46,869 --> 00:04:48,079 
&rlm;أجل، فكرة ذكية.

97
00:04:48,162 --> 00:04:51,874 
&rlm;أجل، بأي حال، الناس سيأتون
&rlm;وحفل الزفاف سيقام

98
00:04:51,958 --> 00:04:55,586 
&rlm;وأنا أخطط لكل شيء بنفسي،
&rlm;وهذا ما أفعله الآن.

99
00:04:55,670 --> 00:04:57,880 
&rlm;مهلاً، أنت تخططين لحفل الزفاف بمفردك؟

100
00:04:57,964 --> 00:04:59,257 
&rlm;مثل "حضّر حفل زفافك بنفسك"؟

101
00:04:59,340 --> 00:05:01,467 
&rlm;لماذا أتزوج؟ لأنني أحب "جوش".

102
00:05:01,551 --> 00:05:05,555 
&rlm;- كلا، أقصد "حضّر بنفسك".
&rlm;- "حضّر زفافك بنفسك"، هذا...

103
00:05:05,638 --> 00:05:08,850 
&rlm;أجل، صحيح، هذا ما سيكون عليه زفافنا.

104
00:05:08,933 --> 00:05:12,270 
&rlm;"حضّر زفافك بنفسك"، انظري إلى هذه.

105
00:05:12,353 --> 00:05:16,858 
&rlm;في الواقع، زفافنا سيكون مشابهاً لهذا كثيراً

106
00:05:16,941 --> 00:05:20,737 
&rlm;زفاف "داستن" و"ساشا"، من "هاليفاكس"
&rlm;في "نوفاسكوشيا".

107
00:05:21,738 --> 00:05:24,991 
&rlm;زفافنا سيبدو شبيهاً بـ...

108
00:05:25,074 --> 00:05:30,788 
&rlm;تقريباً مثل...أتعلمين ماذا؟
&rlm;مشابه تماماً لحفل زفافهم هذا.

109
00:05:30,872 --> 00:05:34,542 
&rlm;- "حضّر بنفسك" يجعل كل شيء أسهل.
&rlm;- بل على العكس.

110
00:05:34,625 --> 00:05:39,172 
&rlm;لأنه كل ما عليّ فعله هو جلب
&rlm;بعض الأضواء البراقة وأكياس الخيش

111
00:05:39,255 --> 00:05:42,592 
&rlm;وبعض المرطبانات، ثم المزيد منها،
&rlm;الكثير منها.

112
00:05:42,675 --> 00:05:44,343 
&rlm;لديهم مرطبانات لكل شيء.

113
00:05:44,427 --> 00:05:47,722 
&rlm;للشموع والكوكتيلات، والعصير والإضاءة.

114
00:05:47,805 --> 00:05:50,850 
&rlm;هذا رائع، لأن كل ما عليّ فعله
&rlm;هو تمضية يوم في متجر حرفيات

115
00:05:50,933 --> 00:05:52,727 
&rlm;- ويكون انتهى التحضير للزفاف.
&rlm;- في الواقع...

116
00:05:52,810 --> 00:05:57,190 
&rlm;أحبّ "حضّر بنفسك" لأنها طريقة سهلة
&rlm;ومع ذلك طبيعية تماماً

117
00:05:57,273 --> 00:05:59,275 
&rlm;للتخطيط لزفاف، صحيح؟

118
00:06:00,818 --> 00:06:04,614 
&rlm;أجل، هل أنت متأكدة؟
&rlm;لأنه يبدو أنه يتطلب الكثير من العمل.

119
00:06:04,697 --> 00:06:07,366 
&rlm;حسناً، لنلقِ نظرة على موقعهم،
&rlm;انظري إلى هذا.

120
00:06:07,450 --> 00:06:12,497 
&rlm;لديهم حتى لائحة بما يجب فعله،
&rlm;إنه مصدر مفتوح، شكراً "داست" و"ساش".

121
00:06:12,580 --> 00:06:13,831 
&rlm;"ويست كوفينا"

122
00:06:21,172 --> 00:06:22,590 
&rlm;"فالنسيا"؟

123
00:06:23,674 --> 00:06:24,801 
&rlm;"ريبيكا"!

124
00:06:24,884 --> 00:06:27,929 
&rlm;ما الذي تفعلينه بكل هذه الحِرف؟

125
00:06:30,014 --> 00:06:31,766 
&rlm;أغراض للزفاف، صحيح؟

126
00:06:31,849 --> 00:06:36,896 
&rlm;أجل، أنا أحضّر لكل شيء بنفسي.

127
00:06:36,979 --> 00:06:38,147 
&rlm;ما الذي تفعلينه هنا؟

128
00:06:38,231 --> 00:06:40,441 
&rlm;أنا أصنع شموعي الخاصة
&rlm;لذا تفوح في الغرف رائحتي

129
00:06:40,525 --> 00:06:42,193 
&rlm;حتى وإن لم أكن فيها.

130
00:06:42,276 --> 00:06:44,695 
&rlm;إنه السبب الوحيد الذي يجعلني
&rlm;أعلّم اليوغا الآن

131
00:06:44,779 --> 00:06:46,197 
&rlm;لأتمكن من استخدام شموعي.

132
00:06:46,280 --> 00:06:47,573 
&rlm;مهلاً...

133
00:06:48,616 --> 00:06:52,161 
&rlm;أعلم أنه ربما وصلتك كل رسائلي، لكن...

134
00:06:52,245 --> 00:06:53,204 
&rlm;أنا حقاً مشتاقة إليك.

135
00:06:53,287 --> 00:06:56,707 
&rlm;لا تفعلي، لا أستطيع، أرجوك.

136
00:07:00,753 --> 00:07:02,797 
&rlm;أيها القدير، أعلم أنك مشغول بكل شيء

137
00:07:02,880 --> 00:07:04,841 
&rlm;من "أفغانستان" إلى فيروس "زيكا"

138
00:07:04,924 --> 00:07:09,387 
&rlm;ولكن إن كنت تملك الوقت،
&rlm;قد نحتاج مساعدتك بقفزاتنا السريعة.

139
00:07:09,470 --> 00:07:11,514 
&rlm;وطالما أنني أكلمك

140
00:07:11,597 --> 00:07:14,058 
&rlm;لو تستطيع أن تجعل محل "مايسيز"
&rlm;يعيد أحذية "جوردان فايف"، مقاس 10

141
00:07:14,142 --> 00:07:15,768 
&rlm;سيكون ذلك رائعاً.

142
00:07:15,852 --> 00:07:17,186 
&rlm;آمين، حسناً تفرّقوا.

143
00:07:17,270 --> 00:07:21,607 
&rlm;هيا، بنشاط أكبر، هذا أفضل.

144
00:07:21,691 --> 00:07:24,110 
&rlm;هؤلاء الأطفال يحبونك حتى بعد بضعة أسابيع.

145
00:07:24,193 --> 00:07:25,486 
&rlm;لديك موهبة طبيعية يا "تشان"

146
00:07:25,570 --> 00:07:29,031 
&rlm;وأنا أقصد بتعاملك مع الأولاد
&rlm;وليس مع كرة السلة بالطبع.

147
00:07:29,115 --> 00:07:30,366 
&rlm;ماذا؟ هذا سخيف.

148
00:07:30,450 --> 00:07:32,743 
&rlm;بالتأكيد لم تريني أقفز فوق "جيمي"
&rlm;للتسديد قبل قليل.

149
00:07:32,827 --> 00:07:35,913 
&rlm;إنه في الـ 11، ونحن خفضنا السلة.

150
00:07:35,997 --> 00:07:38,708 
&rlm;ومع ذلك، شعرت بشكل رائع،
&rlm;شعرت أنني طويل.

151
00:07:40,042 --> 00:07:43,004 
&rlm;شكراً للمجيء اليوم يا رجل.

152
00:07:43,087 --> 00:07:44,964 
&rlm;ظننت أنك ستكون منشغلاً بالتخطيط
&rlm;لحفل الزفاف أو...

153
00:07:45,047 --> 00:07:47,800 
&rlm;لا، لا بأس، "ريبيكا" تتولى كل شيء.

154
00:07:47,884 --> 00:07:50,386 
&rlm;إحدى أسباب تقصير فترة الخطوبة

155
00:07:50,470 --> 00:07:54,140 
&rlm;هو أنها تجيد أعمال التخطيط وهي تحب هذا.

156
00:07:54,223 --> 00:07:58,186 
&rlm;أجل يا "جوش"، لكن احرص
&rlm;أن يكون هذا الزفاف معك

157
00:07:58,269 --> 00:08:00,771 
&rlm;وليس لك، اتفقنا؟

158
00:08:00,855 --> 00:08:03,274 
&rlm;كتلك المرة التي سرت فيها بخصل أمامية
&rlm;مفتوحة لستة أشهر

159
00:08:03,357 --> 00:08:06,068 
&rlm;لأن "فالنسيا" ظنت أنها ربما تريد
&rlm;أن تصبح مُصففة شعر.

160
00:08:06,152 --> 00:08:09,697 
&rlm;يا رجل، أنا معني بهذا الزفاف، معني جداً.

161
00:08:09,780 --> 00:08:13,534 
&rlm;أحضرت الخاتم، تقدّمت لها،
&rlm;وطلبت منك تقديم القداس

162
00:08:13,618 --> 00:08:17,330 
&rlm;ومن الواضح أنني ابتكرت هاشتاغ
&rlm;"مجموعة من تشان".

163
00:08:18,372 --> 00:08:21,375 
&rlm;هذا هاشتاغ رائع، لذا أبهرتني.

164
00:08:21,459 --> 00:08:23,419 
&rlm;أنت مسيطر على الوضع.

165
00:08:49,570 --> 00:08:51,364 
&rlm;أنا لا أغسل يديّ حتى.

166
00:08:51,447 --> 00:08:54,408 
&rlm;هذا ليس مشهداً مثيراً حتى.

167
00:09:00,581 --> 00:09:03,042 
&rlm;هذا يبدو مقرفاً!

168
00:09:04,168 --> 00:09:07,672 
&rlm;لذا سأخمّن أنه صحي.

169
00:09:07,755 --> 00:09:09,966 
&rlm;إنه كزر إعادة التشغيل، إنه يطهّر كل شيء.

170
00:09:10,049 --> 00:09:12,969 
&rlm;لم أستطع إيجاد أي مكان
&rlm;في هذه البلدة الغبية

171
00:09:13,052 --> 00:09:14,262 
&rlm;يعدّه كما يجب، لذا أعدّيته بنفسي.

172
00:09:14,345 --> 00:09:18,140 
&rlm;يحتوي السبانخ، الكرنب، القرنبيط،
&rlm;حبوب المانغا التايلندية...

173
00:09:19,684 --> 00:09:21,352 
&rlm;لمَ عليك أن تقوم بالتطهير؟

174
00:09:21,435 --> 00:09:24,981 
&rlm;أعني، ماذا حصل؟ هل ازددت نصف باوند؟

175
00:09:25,064 --> 00:09:26,440 
&rlm;كلا، توقفي عن النظر إلى معصميّ.

176
00:09:27,733 --> 00:09:31,153 
&rlm;أنا فقط لا أشعر أنني طبيعي
&rlm;عندما يزيد وزني بعض الأونصات.

177
00:09:31,237 --> 00:09:32,280 
&rlm;بأي حال، أين "ريبيكا"؟

178
00:09:32,363 --> 00:09:35,074 
&rlm;إنها الـ 11 تقريباً ولا أثر لها بعد مجدداً.

179
00:09:35,157 --> 00:09:37,994 
&rlm;لا، ألا تذكر؟ لقد تغيّبت بداعي المرض.

180
00:09:38,077 --> 00:09:41,289 
&rlm;إنها مريضة جداً، وبشدة.

181
00:09:41,372 --> 00:09:43,958 
&rlm;- لا أؤمن بالمرض.
&rlm;- حسناً.

182
00:09:44,041 --> 00:09:47,712 
&rlm;إن لم يكن السرطان، تأتي للعمل،
&rlm;في الواقع، للسرطان التغيّب نصف يوم.

183
00:09:47,795 --> 00:09:50,798 
&rlm;حسناً، لا بد أنّ هذا الشراب يبهجك حقاً.

184
00:09:50,881 --> 00:09:53,342 
&rlm;"ريبيكا" تجسّد نوعاً من الرخاء في العمل

185
00:09:53,426 --> 00:09:55,469 
&rlm;لم أستطع حتى الآن القضاء عليه.

186
00:09:55,553 --> 00:10:00,391 
&rlm;على سبيل المثال، ما هذا؟
&rlm;اللحم الميت يغطيها بالكامل.

187
00:10:00,474 --> 00:10:01,851 
&rlm;هذه لي.

188
00:10:03,144 --> 00:10:04,979 
&rlm;أعاني من الصدفية.

189
00:10:06,355 --> 00:10:09,275 
&rlm;هيا يا ناس، علينا أن نضبط الأمور.

190
00:10:09,358 --> 00:10:11,444 
&rlm;إن قرر أبي المجيء إلى هنا الآن

191
00:10:11,527 --> 00:10:15,281 
&rlm;سيضع الجميع على ركبته
&rlm;ولن يقوم بشيء لإخافتكم.

192
00:10:17,783 --> 00:10:19,577 
&rlm;علينا أن نركّز، اتفقنا؟

193
00:10:19,660 --> 00:10:22,163 
&rlm;عليكم أن تبدأوا بالتصرّف كأناس عاديين.

194
00:10:31,881 --> 00:10:32,965 
&rlm;هناك بودرة في الأسفل.

195
00:10:36,052 --> 00:10:39,305 
&rlm;عليك أن تتصلي بصديقتك
&rlm;وتخبريها أن تأتي للعمل فوراً.

196
00:10:47,730 --> 00:10:49,190 
&rlm;مقرف.

197
00:10:53,944 --> 00:10:58,032 
&rlm;- قالت "بولا" أنك أردت رؤيتي؟
&rlm;- أنا أردتك رؤيتك؟

198
00:10:59,408 --> 00:11:01,702 
&rlm;كلا، أردتك أن تأتي للعمل

199
00:11:01,786 --> 00:11:05,623 
&rlm;حتى أتمكن من القول لك
&rlm;أن عليك المجيء إلى العمل.

200
00:11:05,706 --> 00:11:08,459 
&rlm;- لا أريد رؤيتك.
&rlm;- رائع، وأنا لا أريد رؤيتك أيضاً.

201
00:11:08,542 --> 00:11:11,712 
&rlm;- لديّ زفاف سريع لأحضّر له لذا...
&rlm;- أجل، من المضحك كيف حصل هذا.

202
00:11:11,796 --> 00:11:14,131 
&rlm;مصعد، قبلة...ثم تجرين نحو المحراب.

203
00:11:14,215 --> 00:11:17,301 
&rlm;أنت تعتقد أنني قدّمت موعد زفافي بأكمله
&rlm;لأننا قبّلنا بعض؟

204
00:11:17,385 --> 00:11:20,638 
&rlm;لا تجامل نفسك، هل انتهينا هنا؟
&rlm;لقد انتهينا، رائع.

205
00:11:20,721 --> 00:11:22,306 
&rlm;لن تحصلي على أجر هذا الأسبوع.

206
00:11:22,390 --> 00:11:24,225 
&rlm;رائع.

207
00:11:24,975 --> 00:11:27,978 
&rlm;حسناً، "داستن" و"ساشا".

208
00:11:28,062 --> 00:11:30,106 
&rlm;لائحتكما أطول مما ظننت.

209
00:11:30,189 --> 00:11:32,358 
&rlm;لكن أتعلمان ماذا؟ يمكن تدبرها، أعتقد.

210
00:11:32,441 --> 00:11:35,069 
&rlm;كانت هذه في الآلة لك
&rlm;وهناك عشر أوراق قيد الطباعة.

211
00:11:35,152 --> 00:11:36,320 
&rlm;يا للهول.

212
00:11:36,404 --> 00:11:38,906 
&rlm;خط صغير، على الجانبين وبدون هوامش...
&rlm;مَن أعدّ هذا للطباعة؟

213
00:11:38,989 --> 00:11:39,865 
&rlm;"مايا"، اذهبي.

214
00:11:56,882 --> 00:11:58,968 
&rlm;- مرحباً عزيزي.
&rlm;- مرحباً.

215
00:12:01,512 --> 00:12:02,513 
&rlm;تفقد هذه.

216
00:12:02,596 --> 00:12:06,517 
&rlm;اشتريت آلة طباعة ملصقات الأسماء
&rlm;بـ200 دولار اليوم و...

217
00:12:07,852 --> 00:12:08,936 
&rlm;انظر إلى هذا.

218
00:12:09,019 --> 00:12:13,607 
&rlm;مياه غازية من جبل "جوش بيكا".

219
00:12:15,025 --> 00:12:17,069 
&rlm;ما سنفعله هو ملئ هذه الزجاجة

220
00:12:17,153 --> 00:12:19,655 
&rlm;بمياه غازية منزلية الصنع
&rlm;والتي سأصنعها في آلة صنع الصودا تلك

221
00:12:19,738 --> 00:12:22,116 
&rlm;التي اشتريتها اليوم بـ200 أيضاً.

222
00:12:22,825 --> 00:12:25,411 
&rlm;هذا هو حفل زفافنا، ما رأيك؟

223
00:12:26,579 --> 00:12:32,293 
&rlm;أعتقد أنّ هذا رائع، وأقدّر كل ما تقومين به

224
00:12:32,376 --> 00:12:35,629 
&rlm;لكن لديّ أفكاري الخاصة للزفاف أيضاً.

225
00:12:35,713 --> 00:12:37,339 
&rlm;حسناً، ما هي؟

226
00:12:37,423 --> 00:12:40,468 
&rlm;مثلاً، أريد أن أرتدي بدلة
&rlm;باللون الأخضر الغابي.

227
00:12:40,551 --> 00:12:42,052 
&rlm;هذا لوني المفضّل.

228
00:12:42,136 --> 00:12:46,348 
&rlm;ارتدى "داستن" بدلة كلاسيكية
&rlm;عالية الخصر من الثلاثينيات

229
00:12:46,432 --> 00:12:50,060 
&rlm;عليها مزق أخاطه بقطعة من القماش المتين
&rlm;من بدلة زفاف والده.

230
00:12:50,144 --> 00:12:53,689 
&rlm;تصفحت الإنترنت وعثرت على بدلة كلاسيكية
&rlm;مع ثقب فيها سأخيطها

231
00:12:53,772 --> 00:12:55,649 
&rlm;برقعة من ثوب الأشعة الخاص بوالدك.

232
00:12:55,733 --> 00:12:58,068 
&rlm;ماذا عن فكرتي حول فرقة لأغاني "شوغار راي"؟

233
00:12:58,152 --> 00:12:59,361 
&rlm;- "سبلندا راي".
&rlm;- مضحكة جداً.

234
00:12:59,445 --> 00:13:01,780 
&rlm;وصلتني رسالتك بشأن ذلك، لكن "داس" و"ساش"

235
00:13:01,864 --> 00:13:04,074 
&rlm;أحضروا فرقة مبتكرة مع شاب يعزف بالملاعق

236
00:13:04,158 --> 00:13:06,785 
&rlm;وآخر على لوح الغسيل مع سيدة تدندن.

237
00:13:06,869 --> 00:13:10,789 
&rlm;لذا دخلت موقع "كريغزلست" اليوم
&rlm;ووضعت إعلاناً للبحث عن مدندن.

238
00:13:10,873 --> 00:13:14,376 
&rlm;لقد وصلني الكثير من الردود.

239
00:13:14,460 --> 00:13:17,713 
&rlm;رائع، حسناً، إذاً لم تعجبكِ أي من أفكاري؟

240
00:13:17,796 --> 00:13:19,381 
&rlm;لا، هذا ليس ما في الأمر مطلقاً.

241
00:13:19,465 --> 00:13:21,926 
&rlm;الأمر فقط أننا نقوم بشيء محدد جداً.

242
00:13:22,009 --> 00:13:23,177 
&rlm;انظر إلى هذه الصور.

243
00:13:23,260 --> 00:13:26,680 
&rlm;اختر شيئاً يعجبك، ومهما كان، سنقوم به.

244
00:13:26,764 --> 00:13:27,932 
&rlm;حسناً، أنا...

245
00:13:28,015 --> 00:13:30,559 
&rlm;تعجبني هذه.

246
00:13:30,643 --> 00:13:32,478 
&rlm;لم أرَ هذه من قبل، ما هذه؟

247
00:13:32,561 --> 00:13:35,773 
&rlm;إنها أوريغامي بشكل طيور اللقلق،
&rlm;تعجبني هذه.

248
00:13:35,856 --> 00:13:38,442 
&rlm;كنت أحب فعلاً الأوريغامي
&rlm;عندما كنت في الصف الخامس.

249
00:13:38,526 --> 00:13:41,445 
&rlm;يمكننا صنعها معاً.

250
00:13:42,446 --> 00:13:44,782 
&rlm;أوريغامي.

251
00:13:44,865 --> 00:13:45,866 
&rlm;يبدو ممتعاً.

252
00:13:47,743 --> 00:13:51,956 
&rlm;- رائع، لنبحث عن فيديو تعليمي.
&rlm;- حسناً.

253
00:13:53,499 --> 00:13:54,750 
&rlm;"حفل زفاف (داستن) و(ساشا)"

254
00:13:55,793 --> 00:13:56,627 
&rlm;"لائحة تخطيط الزفاف"

255
00:14:05,970 --> 00:14:08,597 
&rlm;السر وراء التخطيط الجيد هو التنظيم الجيد

256
00:14:08,681 --> 00:14:13,894 
&rlm;والسر وراء التنظيم الجيد هو البصيرة

257
00:14:13,978 --> 00:14:17,690 
&rlm;توقّع حاجات العميل، حتى...

258
00:14:19,942 --> 00:14:23,070 
&rlm;- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
&rlm;- لون وجهك يتغير بشكل غريب.

259
00:14:32,121 --> 00:14:36,500 
&rlm;هذا صوت جسمي يهزم الدهون،
&rlm;هذا كل ما في الأمر.

260
00:14:45,384 --> 00:14:50,431 
&rlm;إذاً...من الواضح أنّ أحداً أطلق الغازات

261
00:14:51,223 --> 00:14:53,934 
&rlm;ولا داعي للحديث عن الفاعل

262
00:14:54,018 --> 00:14:56,270 
&rlm;لكن إن أراد أحدكم أن يُظهر ولاءه

263
00:14:56,353 --> 00:14:59,189 
&rlm;ويقوم بالأمر الصواب ويتحمّل المسؤولية

264
00:14:59,273 --> 00:15:00,608 
&rlm;يمكننا حينها أن نمضي قدماً.

265
00:15:03,986 --> 00:15:09,158 
&rlm;أنا فعلتها، أنا أطلقت غازاً
&rlm;في هذه الغرفة المغلقة، أنا آسفة.

266
00:15:09,241 --> 00:15:14,246 
&rlm;وقد تعيد فعلها يا قوم،
&rlm;لذا علينا أن نستعدّ لذلك.

267
00:15:51,241 --> 00:15:55,079 
&rlm;لا، لقد غفوت.

268
00:15:55,162 --> 00:15:56,288 
&rlm;أجل، لقد فعلت، لا بأس

269
00:15:56,372 --> 00:15:58,415 
&rlm;لقد سهرت طوال الليل وصنعتُ 25 طائراً.

270
00:15:58,499 --> 00:16:00,501 
&rlm;3 أو 4 منهم قد لا يكونوا صالحين للاستخدام

271
00:16:00,584 --> 00:16:03,504 
&rlm;بسبب الدم من جروح الورق.

272
00:16:03,587 --> 00:16:06,382 
&rlm;- يا إلهي يا "بيكس"، أنا آسف.
&rlm;- لا

273
00:16:06,465 --> 00:16:08,926 
&rlm;لا بأس حقاً، سننهيها معاً لاحقاً.

274
00:16:09,009 --> 00:16:13,931 
&rlm;أنا فقط...عليّ القيام ببعض الأمور
&rlm;التي على اللائحة، هل تمانع؟ لا؟

275
00:16:33,909 --> 00:16:36,203 
&rlm;لا، مهلاً انتظر.

276
00:16:38,122 --> 00:16:40,874 
&rlm;أجل.

277
00:16:55,431 --> 00:16:56,557 
&rlm;تفضّل.

278
00:16:56,640 --> 00:16:59,685 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- أهلاً.

279
00:16:59,768 --> 00:17:03,022 
&rlm;كنت في طريقي إلى العمل
&rlm;وقررت المرور لأرى كيف يجري العمل

280
00:17:03,105 --> 00:17:06,984 
&rlm;وربما أساعدك في اختيار...ثوبك.

281
00:17:07,067 --> 00:17:09,403 
&rlm;أجل، كل شيء بخير.

282
00:17:09,486 --> 00:17:12,573 
&rlm;- لديك الكثير من الأمور تجري هنا.
&rlm;- أجل.

283
00:17:12,656 --> 00:17:14,491 
&rlm;ما هذا؟ يبدو لطيفاً.

284
00:17:14,575 --> 00:17:16,285 
&rlm;لا تجلسي عليه، أنا آسفة

285
00:17:16,368 --> 00:17:18,996 
&rlm;إنه سيئ جداً، إنه ليس كرسياً للجلوس عليه

286
00:17:19,079 --> 00:17:22,291 
&rlm;إنه فقط للتخيل كيف سيبدو لو جلسنا عليه.

287
00:17:22,374 --> 00:17:24,835 
&rlm;حسناً.

288
00:17:24,918 --> 00:17:26,045 
&rlm;ماذا تصنعين؟

289
00:17:26,128 --> 00:17:29,882 
&rlm;كرات الكعك، أجل، إنها المفضلة
&rlm;لدى "داش" و"ساستن".

290
00:17:29,965 --> 00:17:34,053 
&rlm;آسفة، اسماهما ليس...إنهما "كاشا" و"جاستن".

291
00:17:34,136 --> 00:17:36,638 
&rlm;لا، ليس هذا، لا بأس.

292
00:17:36,722 --> 00:17:38,974 
&rlm;حسناً، أريدك أن تنظري إليّ

293
00:17:39,058 --> 00:17:42,770 
&rlm;أريدك أن تقتربي، ركزي معي،
&rlm;وانظري في عيناي جيداً.

294
00:17:42,853 --> 00:17:47,149 
&rlm;- حسناً أنا أنظر.
&rlm;- أجّلي موعد الزفاف.

295
00:17:47,232 --> 00:17:51,278 
&rlm;افعلي هذا، أتوسلك.

296
00:17:51,361 --> 00:17:55,032 
&rlm;لا، لا يمكنني، لديّ 85 تأكيد حضور

297
00:17:55,115 --> 00:17:57,868 
&rlm;لذا فقد فات الأوان.

298
00:17:57,951 --> 00:18:00,454 
&rlm;و"بولا"، لمَ تحاولين تغيير رأيي حول الزواج؟

299
00:18:00,537 --> 00:18:04,124 
&rlm;- ماذا لديك ضد هذا الزواج؟
&rlm;- لا شيء.

300
00:18:04,208 --> 00:18:06,126 
&rlm;هذا ليس ما قلته

301
00:18:06,210 --> 00:18:07,961 
&rlm;- أنا...
&rlm;- أعلم.

302
00:18:08,045 --> 00:18:11,548 
&rlm;أنظري، أعلم أنّ هذا يبدو كثيراً،
&rlm;لكن حقاً، أنا مرتاحة هكذا.

303
00:18:11,632 --> 00:18:13,175 
&rlm;كدت أن أختار الثوب.

304
00:18:13,258 --> 00:18:16,178 
&rlm;كنت سأرتدي الثوب الذي ارتدته "ساشا"
&rlm;لكنها ارتدت ثوب أمها

305
00:18:16,261 --> 00:18:18,597 
&rlm;وهذا ليس خياراً لي
&rlm;لأن أمي أحرقت ثوب زفافها.

306
00:18:18,680 --> 00:18:20,349 
&rlm;كانت حامل بي في الشهر الـ5 عندما تزوّجت

307
00:18:20,432 --> 00:18:23,268 
&rlm;لذا قررت التخلّص من كل ثياب حملها
&rlm;الكبيرة المقرفة.

308
00:18:23,352 --> 00:18:26,730 
&rlm;أنظري، كرات الكعك هذه تبدو معقدة جداً.

309
00:18:26,814 --> 00:18:28,941 
&rlm;لكنّ أحدها سيدة والأخرى رجل.

310
00:18:29,024 --> 00:18:30,526 
&rlm;إنها ظريفة

311
00:18:30,609 --> 00:18:33,195 
&rlm;لكن ماذا عن أن تنسي أمر هذه؟

312
00:18:33,278 --> 00:18:34,822 
&rlm;اتفقنا؟ و...

313
00:18:34,905 --> 00:18:37,783 
&rlm;يمكنني الذهاب إلى متجر "كوسكو"،
&rlm;يمكنني أن أطلب لك كعكة ذات طبقات.

314
00:18:37,866 --> 00:18:40,577 
&rlm;يا إلهي، الجميع يحبون كعكات الطبقات
&rlm;من "كوسكو".

315
00:18:43,497 --> 00:18:46,458 
&rlm;هذا رائع حقاً،
&rlm;يا إلهي، يا لها من فكرة رائعة.

316
00:18:46,542 --> 00:18:48,627 
&rlm;هذا أسهل بكثير من...يا إلهي.

317
00:18:48,710 --> 00:18:51,922 
&rlm;- ما الذي...ما الذي أفعله حتى بهذه؟
&rlm;- أنا سأهتم بهذا الأمر.

318
00:18:52,005 --> 00:18:53,006 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- رائع!

319
00:18:53,090 --> 00:18:55,676 
&rlm;- شكراً يا وصيفة الشرف.
&rlm;- أحسنت يا وصيفة الشرف.

320
00:18:55,759 --> 00:18:56,802 
&rlm;- تبلي حسناً.
&rlm;- صحيح.

321
00:18:56,885 --> 00:18:59,429 
&rlm;- شكراً، لقد أنقذت حياتي.
&rlm;- حسناً، أحبك، وداعاً.

322
00:18:59,513 --> 00:19:02,391 
&rlm;وداعاً، حسناً.

323
00:19:02,474 --> 00:19:04,184 
&rlm;كرات الكعك هذه ستبدو مذهلة.

324
00:19:05,811 --> 00:19:08,021 
&rlm;أفضل حفل زفاف على الإطلاق.

325
00:19:44,183 --> 00:19:47,728 
&rlm;هل يجب غسل الكرنب قبل وضعه في المشروب؟

326
00:19:47,811 --> 00:19:49,438 
&rlm;أسأل فقط من أجل صديق.

327
00:19:49,521 --> 00:19:50,814 
&rlm;"ناثانيال"؟

328
00:19:51,940 --> 00:19:55,194 
&rlm;عليك الذهاب للمنزل، أنت مريض.

329
00:19:55,277 --> 00:19:58,739 
&rlm;كلا! أنا لستُ مريضاً.

330
00:19:58,822 --> 00:20:01,033 
&rlm;لا أؤمن بالمرض.

331
00:20:01,116 --> 00:20:02,367 
&rlm;كما اعتاد أبي أن يقول

332
00:20:02,451 --> 00:20:04,494 
&rlm;"إن لم تفقد ساقك، فقط سر وسيتحسّن الوضع

333
00:20:04,578 --> 00:20:06,788 
&rlm;وإذا فقدت ساقك، فأعرج عليها

334
00:20:06,872 --> 00:20:08,248 
&rlm;وإذا فقدت الساقين

335
00:20:08,332 --> 00:20:10,209 
&rlm;شكراً لك على خدمتك، إليك ربع دولار."

336
00:20:10,292 --> 00:20:13,837 
&rlm;إنه لأمر غريب، ليس بيننا أي شيء مشترك
&rlm;لكن لدينا نفس الأب.

337
00:20:16,215 --> 00:20:18,592 
&rlm;جدياً، عليكما مغادرة المكتب فوراً.

338
00:20:18,675 --> 00:20:20,344 
&rlm;- أظنّ حقاً...
&rlm;- كلا!

339
00:20:20,427 --> 00:20:22,262 
&rlm;كلا!

340
00:20:30,896 --> 00:20:32,356 
&rlm;ماذا الذي...

341
00:20:34,900 --> 00:20:37,361 
&rlm;كلا!

342
00:20:40,322 --> 00:20:42,407 
&rlm;هل ما زال يحدث الآن؟

343
00:20:46,453 --> 00:20:49,915 
&rlm;- والآن؟
&rlm;- أجل.

344
00:20:55,254 --> 00:20:56,546 
&rlm;حسناً.

345
00:20:57,589 --> 00:21:01,134 
&rlm;لقد فعلتها، فبعد أن ينتهي الأمر...

346
00:21:01,218 --> 00:21:04,930 
&rlm;هو لم يفعل شيئاً، كنت أنا، أنا تغوطت
&rlm;في سروالي في المكتب المغلق.

347
00:21:05,931 --> 00:21:08,892 
&rlm;دعني أدفعك إلى الحمام، دعني أساعدك.

348
00:21:08,976 --> 00:21:14,523 
&rlm;كلا! أنا بخير، لا أحتاج للمساعدة،
&rlm;سأتولى الأمر.

349
00:21:26,827 --> 00:21:28,120 
&rlm;لا شيء لتروه هنا.

350
00:21:28,203 --> 00:21:32,249 
&rlm;ليعد الجميع إلى عملهم،
&rlm;لا شيء لتروه هنا، حسناً؟

351
00:21:55,856 --> 00:21:56,982 
&rlm;مرحباً يا "سارا".

352
00:21:57,065 --> 00:21:59,693 
&rlm;كنت آمل أن لا يراني أحد
&rlm;وأنا جالس هنا لوحدي.

353
00:21:59,776 --> 00:22:02,863 
&rlm;حقاً؟ لكنك لوّحت لي للتو.

354
00:22:02,946 --> 00:22:06,241 
&rlm;- هل أنت بخير؟
&rlm;- أجل، فقط...

355
00:22:06,325 --> 00:22:08,410 
&rlm;أنا فقط مستاء قليلاً.

356
00:22:08,493 --> 00:22:10,829 
&rlm;كان لديّ بعض الأفكار للزفاف

357
00:22:10,912 --> 00:22:14,041 
&rlm;لكن لم تعجبها معظمها

358
00:22:14,124 --> 00:22:14,958 
&rlm;لا أعلم...

359
00:22:15,042 --> 00:22:17,836 
&rlm;بدأت أشعر وكأنني أحضر حفل زفاف
&rlm;شخص آخر.

360
00:22:17,919 --> 00:22:20,881 
&rlm;ما الذي تريده أنت فعلاً يا "جوش"؟

361
00:22:23,050 --> 00:22:24,051 
&rlm;أتريدين أن تري؟

362
00:22:28,430 --> 00:22:30,390 
&rlm;- "جوش"، هذا مذهل.
&rlm;- أجل، لكنها قالت...

363
00:22:30,474 --> 00:22:32,017 
&rlm;كلا، عليك فعل هذا

364
00:22:32,100 --> 00:22:34,853 
&rlm;وإلا ستشعر دائماً كما لو أنه لم يكن زفافك.

365
00:22:34,936 --> 00:22:37,189 
&rlm;صحيح، أنت محقة.

366
00:22:38,398 --> 00:22:42,903 
&rlm;شكراً لك، أنت رائعة حقاً.

367
00:22:51,078 --> 00:22:53,121 
&rlm;أعطيتك البدلة حتى تعود بها للمنزل.

368
00:22:53,872 --> 00:22:55,999 
&rlm;"داريل"، لا يمكنني الذهاب للمنزل.

369
00:22:56,083 --> 00:22:58,376 
&rlm;لدينا ذلك الاجتماع،
&rlm;في الواقع، علينا الذهاب الآن.

370
00:23:01,338 --> 00:23:04,508 
&rlm;أتعلم ماذا؟ أنت لست مستعداً
&rlm;لأي نوع من الاجتماعات سيدي.

371
00:23:04,591 --> 00:23:08,553 
&rlm;- أنت تبدو سيئاً، والبدلة ليست السبب.
&rlm;- أجل، عليك أن ترتاح.

372
00:23:08,637 --> 00:23:11,473 
&rlm;سأخبرك ماذا؟ سنبدأ نحن من دونك،
&rlm;خذ قيلولة أو ما شابه

373
00:23:11,556 --> 00:23:16,603 
&rlm;- ويمكنك الانضمام إلينا لاحقاً.
&rlm;- قيلولة؟ أنا لا آخذ قيلولة، أنا رجل.

374
00:23:17,395 --> 00:23:18,438 
&rlm;ماذا؟

375
00:23:19,481 --> 00:23:23,735 
&rlm;القيلولة هي للرجال،
&rlm;الدببة تأخذ قيلولة، لكم؟ أشهر، صحيح؟

376
00:23:23,819 --> 00:23:25,445 
&rlm;ماذا قد يكون أكثر رجولة من دب؟

377
00:23:27,114 --> 00:23:28,156 
&rlm;أسد؟

378
00:23:29,533 --> 00:23:33,411 
&rlm;إنه كما يقول أبي دائماً:
&rlm;"القيلولة هي للأطفال، العجزة والضعفاء".

379
00:23:33,495 --> 00:23:35,122 
&rlm;مهلاً، لوالدك مقولة حول القيلولة؟

380
00:23:36,748 --> 00:23:40,418 
&rlm;والدك ليس هنا، يمكنك فعل ما تريد.

381
00:23:40,502 --> 00:23:41,920 
&rlm;هذا صحيح.

382
00:23:42,003 --> 00:23:44,923 
&rlm;والدك ليس هنا، بل نحن، ونحن نقول لك

383
00:23:45,006 --> 00:23:47,634 
&rlm;لا تأخذ قيلولة مثل طفل

384
00:23:47,717 --> 00:23:52,514 
&rlm;بل خذ قيلولة مثل رجل، خذ قيلولة رجل! هيا!

385
00:23:53,515 --> 00:23:56,560 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- على الأريكة.

386
00:23:56,643 --> 00:23:58,103 
&rlm;أعتقد، حسناً.

387
00:24:00,230 --> 00:24:02,274 
&rlm;- ارفع قدميك.
&rlm;- هيا.

388
00:24:13,410 --> 00:24:17,581 
&rlm;"إنها قيلولة رجل،
&rlm;إنه وقت أخذ قيلولة كرجل."

389
00:24:17,664 --> 00:24:22,169 
&rlm;"وقت العناق الناعس، خذ قيلولة كرجل."

390
00:24:22,252 --> 00:24:26,256 
&rlm;"الحياة مرهقة جداً عندما تكون رجلاً."

391
00:24:26,339 --> 00:24:30,719 
&rlm;"أفواه مفتوحة ومشدودة، خذ قيلولة كرجل."

392
00:24:35,140 --> 00:24:38,935 
&rlm;"يا عزيزي النهار طويل

393
00:24:39,853 --> 00:24:43,315 
&rlm;العمل مرهق، إنه يرهقني وأنا قوي فعلاً."

394
00:24:43,398 --> 00:24:49,237 
&rlm;"أشعر بالرضا عندما أترك كل شيء
&rlm;لأنه عندما يكبر الرجل في السن

395
00:24:49,321 --> 00:24:51,823 
&rlm;ينخفض معدل التستوستيرون."

396
00:24:51,907 --> 00:24:55,368 
&rlm;"قيلولة رجل، إنه وقت أخذ قيلولة كرجل."

397
00:24:55,452 --> 00:25:00,081 
&rlm;"سترة البدلة أصبحت بطانية الآن،
&rlm;خذ قيلولة كرجل."

398
00:25:00,165 --> 00:25:03,835 
&rlm;"الحياة مرهقة فعلاً عندما تكون رجلاً."

399
00:25:03,919 --> 00:25:08,673 
&rlm;"ابتسامة حالمة يسيل منها اللعاب."

400
00:25:08,757 --> 00:25:13,553 
&rlm;"رجل القيلولة"

401
00:25:26,775 --> 00:25:30,779 
&rlm;مرحباً، هل يمكنني التسكع هنا؟
&rlm;منزلي يثير عصبيتي الآن.

402
00:25:30,862 --> 00:25:34,950 
&rlm;- أحتاج إلى نبيذ، هل لديك نبيذ؟
&rlm;- أجل بالطبع.

403
00:25:35,033 --> 00:25:36,868 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- تفضلي.

404
00:25:39,079 --> 00:25:42,457 
&rlm;لا يمكنك أن تصدقي كم تكدح "ريبيكا" بالعمل
&rlm;على هذا الزفاف.

405
00:25:42,540 --> 00:25:43,541 
&rlm;الأمر كأنه...

406
00:25:44,793 --> 00:25:48,922 
&rlm;مهلا، أنا آسفة، لا يجدر بي
&rlm;أن أخبرك عن الأمر.

407
00:25:49,005 --> 00:25:50,423 
&rlm;لا بأس.

408
00:25:51,341 --> 00:25:54,761 
&rlm;حقاً؟ لأن صديقتك المقربة
&rlm;تتزوج من حبيبك السابق.

409
00:25:54,844 --> 00:25:57,138 
&rlm;أعني لو كنت مكانك لكرهتهما معاً.

410
00:25:57,222 --> 00:26:02,227 
&rlm;أعرف، هذا غريب، لكنني لا أكرههما،
&rlm;أنا حقاً تخطيت أمر "جوش".

411
00:26:02,310 --> 00:26:04,771 
&rlm;وإن أرادت "ريبيكا" الزواج منه،
&rlm;فحظاً سعيداً لها.

412
00:26:05,605 --> 00:26:08,525 
&rlm;حقاً؟ لأنك لا تبدين على طبيعتك مؤخراً.

413
00:26:09,693 --> 00:26:13,989 
&rlm;أخذت صف اليوغا خاصتك ووضعية الجثة
&rlm;كانت محور الصف.

414
00:26:14,072 --> 00:26:16,992 
&rlm;الحقيقة هي أنني لا أعرف
&rlm;ما أفعل بحياتي الآن.

415
00:26:17,075 --> 00:26:18,868 
&rlm;- أتعلمين ما أعنيه؟
&rlm;- أجل.

416
00:26:18,952 --> 00:26:25,000 
&rlm;أعني أنني لا أشتاق إلى "جوش" أبداً، لكن...

417
00:26:25,083 --> 00:26:29,045 
&rlm;لكنني خططت لمستقبل كامل معه

418
00:26:29,129 --> 00:26:34,426 
&rlm;مثل زفافنا، أولادنا، منزلنا،
&rlm;أزياء الهالوين لنا كزوج

419
00:26:35,927 --> 00:26:39,264 
&rlm;والآن عليّ أن أخطط لمستقبل كامل بمفردي

420
00:26:39,347 --> 00:26:41,766 
&rlm;ولا أعلم ما هو.

421
00:26:41,850 --> 00:26:44,311 
&rlm;لا أعلم حتى إن كان اليوغا يتضمنه.

422
00:26:44,394 --> 00:26:46,980 
&rlm;أجل، هذا مؤسف.

423
00:26:47,063 --> 00:26:49,899 
&rlm;هذا يبدو صعباً جداً،
&rlm;لكنني جئت إلى هنا لأنني مستاءة

424
00:26:49,983 --> 00:26:52,902 
&rlm;لذا...نبيذ؟

425
00:26:52,986 --> 00:26:54,404 
&rlm;لمَ هذه؟

426
00:26:56,448 --> 00:26:58,658 
&rlm;لا أعلم، لا أعلم حقاً يا "باتريك".

427
00:26:58,742 --> 00:27:01,411 
&rlm;ربما يجب أن توضع على شيء أو داخل شيء

428
00:27:01,494 --> 00:27:04,080 
&rlm;أو أن تُعلّق، أو ربما هي أقلام عملاقة.

429
00:27:04,164 --> 00:27:06,833 
&rlm;مهما كانت، أنا أقوم بهذا بمفردي
&rlm;لذا سأفسد الأمر.

430
00:27:10,795 --> 00:27:13,715 
&rlm;إنها تأكيد حضور من أبي، ما الأمر؟

431
00:27:16,760 --> 00:27:19,429 
&rlm;الإجابة هي لا، أبي لن يحضر زفافي

432
00:27:19,512 --> 00:27:22,557 
&rlm;لكن لا بأس لأنه أرسل رسالة لطيفة جداً.

433
00:27:22,640 --> 00:27:25,018 
&rlm;"عالق في موقع بناء نائي في (ألاسكا)

434
00:27:25,101 --> 00:27:27,979 
&rlm;يصعب العثور على رحلة جوية،
&rlm;لا يمكنني الحضور."

435
00:27:28,063 --> 00:27:31,566 
&rlm;رائع، أنا لست خائبة الظن،
&rlm;هذا ما كنت أتوقعه.

436
00:27:31,649 --> 00:27:34,069 
&rlm;بالطبع أبي لن يحضر زفافي ولن يسير بي
&rlm;إلى المحراب.

437
00:27:34,152 --> 00:27:37,238 
&rlm;بالطبع! لأنه أمر طبيعي،
&rlm;والأمور الطبيعية ليست لي.

438
00:27:40,367 --> 00:27:41,576 
&rlm;يا للهول، هذا صعب.

439
00:27:41,659 --> 00:27:44,996 
&rlm;ربما عليّ العودة للعمل الآن.

440
00:27:45,080 --> 00:27:48,249 
&rlm;"باتريك"، أرجوك لا ترحل،
&rlm;أريد حقاً شخصاً أتحدث إليه

441
00:27:48,333 --> 00:27:50,377 
&rlm;وأنت الوحيد الذي يمكنني محادثته

442
00:27:50,460 --> 00:27:52,087 
&rlm;لأنني أفسدت كل شيء

443
00:27:52,170 --> 00:27:55,131 
&rlm;وإن علم أحد كم أفسدت الأمور

444
00:27:55,215 --> 00:27:57,175 
&rlm;قد لا يتكلّمون معي بعد الآن.

445
00:27:58,426 --> 00:28:03,056 
&rlm;"باتريك"، كنت محقاً...بشأن مديري، حسناً؟

446
00:28:03,139 --> 00:28:05,558 
&rlm;عندما علقنا في المصعد،
&rlm;لم يكن هناك فقط تناغم بيننا

447
00:28:05,642 --> 00:28:07,560 
&rlm;هو لم يكن فقط "بخير"، قبّلنا بعضنا البعض.

448
00:28:08,478 --> 00:28:11,398 
&rlm;أعلم، لقد قبّلته، أنا قبّلته

449
00:28:11,481 --> 00:28:13,191 
&rlm;ومنذ أن حصل ذلك

450
00:28:13,274 --> 00:28:16,694 
&rlm;وأنا أهرول حتى يتم الزفاف

451
00:28:16,778 --> 00:28:18,947 
&rlm;حتى أعيد الأمور إلى نصابها.

452
00:28:19,030 --> 00:28:21,324 
&rlm;وحاولت أن أفعل ذلك كشخص طبيعي

453
00:28:21,408 --> 00:28:25,161 
&rlm;لكن ذلك لا ينفع بالطبع
&rlm;لأنني لست شخصاً طبيعياً.

454
00:28:25,245 --> 00:28:27,622 
&rlm;أنا لست "داستن" وأنا لست "ساشا"

455
00:28:27,705 --> 00:28:30,750 
&rlm;ولست من "نوفاسكوشيا"، وأنا أهلع الآن

456
00:28:30,834 --> 00:28:32,544 
&rlm;لكنك هنا

457
00:28:33,545 --> 00:28:36,756 
&rlm;أنت هنا ويمكنك مساعدتي.

458
00:28:38,216 --> 00:28:39,509 
&rlm;يمكنني؟

459
00:28:42,762 --> 00:28:47,058 
&rlm;"قُل لي أنني بخير يا (باتريك)

460
00:28:47,142 --> 00:28:50,937 
&rlm;قُل لي أرجوك، هذا كل ما عليك فعله."

461
00:28:51,020 --> 00:28:55,483 
&rlm;"فقط كلمة بخير صغيرة، وستمضي في طريقك."

462
00:28:55,567 --> 00:29:00,739 
&rlm;"(باتريك)، أريد هذا منك فعلاً."

463
00:29:00,822 --> 00:29:05,326 
&rlm;"قُل لي أنني بخير يا (باتريك)

464
00:29:05,410 --> 00:29:09,080 
&rlm;من دون ضغوط، لكنني أريد أن أعرف."

465
00:29:09,164 --> 00:29:13,376 
&rlm;"أعلم أنّ عملك ليس تقديم مصادقة صغيرة

466
00:29:13,460 --> 00:29:17,672 
&rlm;لكن فقط هذه المرة يا (باتريك)، جربها."

467
00:29:17,756 --> 00:29:22,469 
&rlm;"أنت تمثّل العالم الخارجي، لأنك لا تعرفني."

468
00:29:22,552 --> 00:29:26,222 
&rlm;"نظرتك لي طاهرة بالكامل."

469
00:29:26,306 --> 00:29:28,892 
&rlm;"ليس لديك جدول أعمال

470
00:29:28,975 --> 00:29:33,563 
&rlm;لهذا أحتاجك أن تساعدني يا (باتريك)

471
00:29:33,646 --> 00:29:36,524 
&rlm;لأنني أعتقد أنني بخير يا (باتريك)

472
00:29:36,608 --> 00:29:41,863 
&rlm;لكنني متأكدة فقط بنسبة 43 بالمئة."

473
00:29:42,739 --> 00:29:46,409 
&rlm;"قل لي أنني بخير يا (باتريك)

474
00:29:46,493 --> 00:29:49,871 
&rlm;أو أي تقدير أولي سيكون لطيفاً

475
00:29:50,830 --> 00:29:55,251 
&rlm;يمكنك صياغتها كما تريد،
&rlm;يمكنك أن تقولها بلا مبالاة

476
00:29:55,335 --> 00:30:01,716 
&rlm;انسى الكلمة، أعطني إشارة وسيفي الأمر."

477
00:30:01,800 --> 00:30:02,842 
&rlm;جدياً يا "باتريك"

478
00:30:02,926 --> 00:30:07,722 
&rlm;هل كنت مريضة ذلك اليوم في المدرسة
&rlm;عندما علّمونا كيف نكون طبيعيين؟

479
00:30:07,806 --> 00:30:10,308 
&rlm;أشعر أن شيء أساسي مفقود مني ولا أجده.

480
00:30:10,391 --> 00:30:13,812 
&rlm;أعني، هل هناك أي كتيب إرشادات؟
&rlm;أنت تفهم ما أقوله يا "باتريك"؟

481
00:30:13,895 --> 00:30:17,273 
&rlm;يبدو أنّ الجميع ينتمون لجماعة الناس
&rlm;الطبيعيين

482
00:30:17,357 --> 00:30:21,027 
&rlm;وجميعهم يضحكون عليّ
&rlm;كأنني الشخصية الأساس في "ترومان شو".

483
00:30:21,110 --> 00:30:23,112 
&rlm;"باتريك"، أخبرني ما هو السر؟
&rlm;فقط أخبرني ما هو السر؟

484
00:30:23,196 --> 00:30:25,073 
&rlm;هل هناك كتيب؟ هل لديك كتيب؟

485
00:30:25,156 --> 00:30:28,576 
&rlm;أعلم أنك تملك الكتيب يا "باتريك"،
&rlm;أعلم أنه في شاحنتك يا "باتريك"!

486
00:30:29,744 --> 00:30:33,081 
&rlm;"آسفة لصراخي في وجهك يا (باتريك)

487
00:30:33,164 --> 00:30:37,794 
&rlm;لكنني أريد أكثر بقليل منك اليوم."

488
00:30:37,877 --> 00:30:43,675 
&rlm;"لذا اسمع رجائي يا (باتريك)
&rlm;وقم بتوصيلة أخيرة."

489
00:30:43,758 --> 00:30:46,302 
&rlm;"قُل الكلمة يا (باتريك)

490
00:30:46,386 --> 00:30:52,225 
&rlm;قُل لي أنني بخير."

491
00:30:52,308 --> 00:30:56,187 
&rlm;"هل أنا بخير؟"

492
00:30:59,691 --> 00:31:03,862 
&rlm;"باتريك"، أنا متعبة جداً.

493
00:31:35,518 --> 00:31:37,395 
&rlm;يا للهول.

494
00:31:37,478 --> 00:31:40,982 
&rlm;سيد "بليمبتون" الأب، كم تسعدني رؤيتك.

495
00:31:41,065 --> 00:31:43,234 
&rlm;إلى ماذا ندين بهذا الامتياز الهائل؟

496
00:31:43,318 --> 00:31:44,569 
&rlm;كنت في طريقي إلى "بالم سبرينغز".

497
00:31:44,652 --> 00:31:48,990 
&rlm;عرّجت كي ألقي التحية عليكم، وأرى كيف تجري
&rlm;الأمور هنا في هذه المنطقة النائية.

498
00:31:49,073 --> 00:31:51,618 
&rlm;- إذاً أين هو؟ أين "ناثانيال"؟
&rlm;- إنه...

499
00:31:51,701 --> 00:31:56,122 
&rlm;إنه حالياً مشغول في طقس رجولي مهم للغاية.

500
00:31:56,205 --> 00:31:57,665 
&rlm;أليس هذا مكتبه هنا؟

501
00:31:57,749 --> 00:31:58,666 
&rlm;- أجل.
&rlm;- انتظر للحظة.

502
00:32:07,759 --> 00:32:09,344 
&rlm;أبي، أنت هنا.

503
00:32:17,060 --> 00:32:18,811 
&rlm;هل كنت نائماً؟

504
00:32:18,895 --> 00:32:21,940 
&rlm;هل أصبحت فجأةً طفل أو عجوز أو ضعيف؟

505
00:32:22,023 --> 00:32:23,274 
&rlm;هل كنت تشعر بالتعب؟

506
00:32:23,358 --> 00:32:28,404 
&rlm;أنا...لا كنت...مريضاً؟

507
00:32:28,488 --> 00:32:31,199 
&rlm;مريضاً؟ حقاً؟ تبدو بخير لي.

508
00:32:31,282 --> 00:32:34,285 
&rlm;صراحةً أشعر أنني أفضل الآن،
&rlm;من المذهل ما يمكن للقيلولة أن تفعل.

509
00:32:34,369 --> 00:32:38,206 
&rlm;ما الذي ترتديه؟ ما هذه البدلة؟
&rlm;تبدو كرجل أعمال بترول فاشل.

510
00:32:38,998 --> 00:32:40,208 
&rlm;آسف يا أبي.

511
00:32:40,291 --> 00:32:45,546 
&rlm;سنناقش هذا لاحقاً،
&rlm;عندما يمكنني حقاً التنفس من أنفي.

512
00:32:59,352 --> 00:33:01,604 
&rlm;لا تشفقوا عليّ، أنا أشفق عليكم.

513
00:33:06,776 --> 00:33:08,403 
&rlm;فقط لا تلمسي أي شيء.

514
00:33:09,821 --> 00:33:12,991 
&rlm;يا إلهي، أريد أن أرى أغراض "ريبيكا"
&rlm;الخاصة بالزفاف.

515
00:33:13,074 --> 00:33:14,701 
&rlm;- أنا أحب أغراض الزفاف.
&rlm;- تناول الشراب في النهار ممتع.

516
00:33:14,784 --> 00:33:18,204 
&rlm;- لا.
&rlm;- أجل.

517
00:33:18,287 --> 00:33:21,374 
&rlm;"ريبيكا"، ما الذي يجري هنا؟

518
00:33:21,457 --> 00:33:25,086 
&rlm;هل قتلت زفافاً؟ جدياً، هذه كارثة.

519
00:33:25,169 --> 00:33:28,589 
&rlm;- لمَ تفعلين كل هذا بنفسك؟
&rlm;- لا أعلم، لأنني لا أحتاج المساعدة

520
00:33:28,673 --> 00:33:32,427 
&rlm;وتعلمان أنني أقوم بذلك بنفسي.

521
00:33:33,928 --> 00:33:38,933 
&rlm;أنت محقة، إنه إخفاق تام.

522
00:33:39,017 --> 00:33:40,018 
&rlm;أنا أستسلم.

523
00:33:41,185 --> 00:33:44,230 
&rlm;عليّ فقط أن أرضى بحقيقة أنّ زفافي بـ"جوش"
&rlm;سيكون فاشلاً

524
00:33:44,313 --> 00:33:45,565 
&rlm;في مكان فخمٍ وراقٍ

525
00:33:45,648 --> 00:33:49,318 
&rlm;ما يعني أنني سأحصل على علامة جيد،
&rlm;لكنّ الجميع يعلم أنه فاشل.

526
00:33:51,529 --> 00:33:54,198 
&rlm;حسناً، إن أردت شيئاً، خذيه.

527
00:33:54,282 --> 00:33:57,035 
&rlm;حقاً؟ لأنّ ورود الصفصاف المصري هذه ثمينة.

528
00:33:57,118 --> 00:33:58,202 
&rlm;فقط خذي ما تريدين.

529
00:33:58,286 --> 00:34:01,247 
&rlm;سأخلد للنوم لأنه الشيء الوحيد الذي أجيده.

530
00:34:10,381 --> 00:34:11,924 
&rlm;ما الذي تفعلينه هنا؟

531
00:34:12,008 --> 00:34:13,968 
&rlm;ظننت أنك تخططين لزفافك الراقي

532
00:34:14,052 --> 00:34:15,928 
&rlm;ولا يمكنك المجيء للعمل.

533
00:34:17,638 --> 00:34:19,432 
&rlm;كنت أفعل ذلك...

534
00:34:21,893 --> 00:34:22,977 
&rlm;لكنني أستسلم.

535
00:34:23,978 --> 00:34:26,773 
&rlm;لا أعلم، سأؤجل التاريخ أو ما شابه.

536
00:34:26,856 --> 00:34:30,234 
&rlm;ربما حينها ستستطيع أمي مساعدتي
&rlm;وسيتمكن أبي من الحضور.

537
00:34:31,486 --> 00:34:33,321 
&rlm;هل تريدان الجلوس على نفس الطاولة؟

538
00:34:33,404 --> 00:34:35,740 
&rlm;مهلاً، والدك لن يحضر زفافك؟

539
00:34:35,823 --> 00:34:38,868 
&rlm;لا، إنه...

540
00:34:38,951 --> 00:34:41,287 
&rlm;إنه عالق في موقع بناء نائي في "ألاسكا"

541
00:34:41,370 --> 00:34:45,708 
&rlm;والذي...وبما أنني قلتها بصوتٍ عالٍ
&rlm;تبدو لي ككذبة، أجل.

542
00:34:45,792 --> 00:34:48,419 
&rlm;هو فقط لا يريد الحضور،
&rlm;حتى لو غيّرت التاريخ.

543
00:34:48,503 --> 00:34:51,839 
&rlm;هذا يؤلم، أتمنى لو لا يؤلم، لكنه يؤلم.

544
00:34:53,174 --> 00:34:56,677 
&rlm;أنا وأبي نتراسل بالبريد الإلكتروني
&rlm;حول نظريات "وستوورلد" كل يوم اثنين.

545
00:34:59,222 --> 00:35:01,557 
&rlm;"في"، ما الذي تفعلينه هنا؟

546
00:35:01,641 --> 00:35:02,475 
&rlm;"كتاب الزفاف"

547
00:35:02,558 --> 00:35:04,352 
&rlm;أحضرت لك زفافاً.

548
00:35:04,435 --> 00:35:06,104 
&rlm;- زفافي.
&rlm;- ماذا؟

549
00:35:06,187 --> 00:35:08,231 
&rlm;كان عندي في المنزل، فيه كل ما تحتاجينه.

550
00:35:08,314 --> 00:35:11,609 
&rlm;فيه جدول محتويات وفهرس،
&rlm;وبطاقات مُحدّثة للموردين.

551
00:35:11,692 --> 00:35:14,904 
&rlm;يا إلهي! شكراً لك.

552
00:35:17,490 --> 00:35:20,535 
&rlm;شكراً جزيلاً لك،
&rlm;ألا تريدينني أن أحصل عليه؟

553
00:35:20,618 --> 00:35:22,745 
&rlm;بلى، عليك فقط أن تشدي أكثر، هذا صعب عليّ.

554
00:35:22,829 --> 00:35:24,956 
&rlm;حسناً بالطبع.

555
00:35:26,415 --> 00:35:28,376 
&rlm;كلا.

556
00:35:28,459 --> 00:35:31,129 
&rlm;لا، لا يمكنني أن أعطيك إياه،
&rlm;ستفسدين الأمر.

557
00:35:34,257 --> 00:35:37,135 
&rlm;- أنا سأقوم بهذا، سأفعل.
&rlm;- تفعلين ماذا؟

558
00:35:37,218 --> 00:35:39,929 
&rlm;سأخطط لك حفل زفاف أحلامي.

559
00:35:41,556 --> 00:35:45,101 
&rlm;- سأكون منظمة زفافك.
&rlm;- مهلاً، ماذا؟

560
00:35:45,184 --> 00:35:46,644 
&rlm;تحتاجين واحدة وبشدة.

561
00:35:46,727 --> 00:35:49,605 
&rlm;كما في الأفلام مع السماعات
&rlm;والبنطال الأسود؟

562
00:35:49,689 --> 00:35:53,192 
&rlm;أجل، سيبدو هذا المظهر رائعاً عليّ.

563
00:35:53,276 --> 00:35:54,610 
&rlm;بالطبع سيكون كذلك.

564
00:35:56,445 --> 00:35:58,614 
&rlm;"فالنسيا"، ستقومين بهذا من أجلي؟

565
00:35:58,698 --> 00:36:01,784 
&rlm;كلا، ليس من أجلك، إنه من أجل مؤسسة الزواج.

566
00:36:06,956 --> 00:36:09,834 
&rlm;لا أكترث لمَ يقوله أحد، أنا أحبه.

567
00:36:09,917 --> 00:36:11,335 
&rlm;مرحباً يا "جوش".

568
00:36:12,503 --> 00:36:14,755 
&rlm;- أين "ريبيكا"؟
&rlm;- إنها تستحم

569
00:36:14,839 --> 00:36:18,509 
&rlm;وتجري علاجاً مرطباً على بشرتها
&rlm;وكعوبها الجافتين.

570
00:36:18,593 --> 00:36:21,971 
&rlm;لن تقوم عروسي بتبديل جلدها كالأفعى
&rlm;أثناء سيرها نحو المحراب.

571
00:36:23,472 --> 00:36:24,724 
&rlm;أنا أنظم لكما الزفاف.

572
00:36:26,184 --> 00:36:28,019 
&rlm;ما الذي ترتديه بالمناسبة؟

573
00:36:28,102 --> 00:36:30,521 
&rlm;تبدو مثل ضيف الشرف
&rlm;في معرض لحراس الحدائق.

574
00:36:30,605 --> 00:36:35,651 
&rlm;"في"، شكراً لك، أشعر بحال أفضل بكثير.

575
00:36:35,735 --> 00:36:37,403 
&rlm;مرحباً يا "جوش".

576
00:36:37,486 --> 00:36:41,324 
&rlm;أنت...هي...

577
00:36:41,407 --> 00:36:44,493 
&rlm;وأخيراً طلبت مساعدة أحد.

578
00:36:46,078 --> 00:36:48,497 
&rlm;رائع، إذاً يا "جوش"
&rlm;هذه البدلة ستوضع في سلة المهملات

579
00:36:48,581 --> 00:36:50,833 
&rlm;مع البدلة الكلاسيكية الغريبة
&rlm;التي طلبتها "ريبيكا".

580
00:36:50,917 --> 00:36:53,544 
&rlm;لقد عينت لك موعداً لأخذ القياسات
&rlm;غداً في تمام الساعة الـ9 صباحاً.

581
00:36:54,837 --> 00:36:58,257 
&rlm;ضعها من يدك، من الآن، أنت على حمية صارمة.

582
00:36:58,341 --> 00:37:00,718 
&rlm;لا تنسى، أنا أعلم ما يفعله الغلوتن بوجهك.

583
00:37:04,263 --> 00:37:06,891 
&rlm;آسفة.

584
00:37:11,562 --> 00:37:14,815 
&rlm;"باتريك"، أنا سعيدة أنك اتصلت بي.

585
00:37:14,899 --> 00:37:17,568 
&rlm;لم أعلم ما تمرّ به "ريبيكا".

586
00:37:17,652 --> 00:37:20,613 
&rlm;هي لا تخبرني بأي شيء.

587
00:37:20,696 --> 00:37:24,367 
&rlm;- كلا والديها يخذلانها؟
&rlm;- أجل، ظننت إنه عليك أن تعرفي.

588
00:37:26,202 --> 00:37:28,371 
&rlm;أريد أن أعرف دائماً.

589
00:37:31,999 --> 00:37:35,461 
&rlm;مرحباً يا "ريبيكا"، وصلك شيء من "نيويورك".

590
00:37:35,544 --> 00:37:39,840 
&rlm;- هل طلبت شيئاً؟
&rlm;- كلا، ما هذا؟

591
00:37:41,550 --> 00:37:42,677 
&rlm;إنه من والدتي.

592
00:37:43,636 --> 00:37:44,971 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- ماذا قد يكون؟

593
00:38:03,281 --> 00:38:04,824 
&rlm;هذا رائع.

594
00:38:07,285 --> 00:38:10,288 
&rlm;لا أفهم، كيف حدث هذا؟

595
00:38:11,831 --> 00:38:16,002 
&rlm;أيتها القمامة المقرفة التي تدعو نفسها أماً!

596
00:38:16,085 --> 00:38:18,796 
&rlm;تتصل بك ابنتك لتترجاك لتساعديها
&rlm;وترفضين طلبها؟

597
00:38:18,879 --> 00:38:21,966 
&rlm;بعد حياة كاملة من معاملتها ككلب وضيع؟

598
00:38:22,049 --> 00:38:24,010 
&rlm;كلا، أنت اصمتي يا "نايومي".

599
00:38:25,511 --> 00:38:29,515 
&rlm;ستذهبين إلى أغلى متجر عرائس
&rlm;يمكنك العثور عليه في الحال.

600
00:38:29,598 --> 00:38:31,684 
&rlm;خذي بطاقة الائتمان خاصتك
&rlm;واشتري شيئاً لمقاس ستة

601
00:38:31,767 --> 00:38:33,519 
&rlm;يكون جميلاً وساحراً وسيجعل الجميع يبكي

602
00:38:33,602 --> 00:38:36,397 
&rlm;أيتها المرأة الحقيرة.

603
00:38:36,480 --> 00:38:39,859 
&rlm;افعلي ما طلبته منك اليوم
&rlm;وأرسليه خلال الليل.

604
00:38:42,445 --> 00:38:45,114 
&rlm;أحياناً الأمهات يعدن لصوابهنّ.

605
00:38:55,791 --> 00:38:57,084 
&rlm;شكراً لك يا "لوتشيا".

606
00:38:57,168 --> 00:39:00,046 
&rlm;إنه حقاً فستان رائع.

607
00:39:00,129 --> 00:39:03,966 
&rlm;أحسنت عملاً يا "نايومي"، لديها ذوق جيد.

608
00:39:04,050 --> 00:39:07,261 
&rlm;إنه لأمر مزعج كم تبدين طبيعية
&rlm;في هذا الفستان.

609
00:39:07,345 --> 00:39:08,346 
&rlm;حقاً؟

610
00:39:10,181 --> 00:39:11,390 
&rlm;شكراً لك.

611
00:39:13,768 --> 00:39:16,520 
&rlm;حسناً، انتهى وقت القياس،
&rlm;حان وقت حفل ما قبل الزفاف

612
00:39:16,604 --> 00:39:18,356 
&rlm;وإلا سنتأخر على حفلة
&rlm;توديع العزوبية الليلة.

613
00:39:18,439 --> 00:39:22,234 
&rlm;"ريبيكا"، وضعت ثوبك على السرير،
&rlm;يا سيدات تحرّكن، سنبدأ.

614
00:39:23,444 --> 00:39:26,072 
&rlm;هل سيكون غريباً لك أن تري
&rlm;اللذان لن يكونا أبداً حمواك؟

615
00:39:26,155 --> 00:39:29,909 
&rlm;"هيذر"، أنا محترفة،
&rlm;كما أنهم عاملوني بقذارة.

616
00:39:29,992 --> 00:39:33,996 
&rlm;مرطبان طعام الأطفال هو المرطبان الجديد،
&rlm;أليست ظريفة؟

617
00:39:34,080 --> 00:39:36,540 
&rlm;العصائر الشخصية،
&rlm;يمكنكم أخذها في طريقكم خارجاً.

618
00:39:36,624 --> 00:39:38,751 
&rlm;- أنت بارعة حقاً في هذا.
&rlm;- أجل بالطبع.

619
00:39:38,834 --> 00:39:41,379 
&rlm;- هل نحصل على شراب؟
&rlm;- مرحباً بك.

620
00:39:42,630 --> 00:39:44,298 
&rlm;مرطبان طعام أطفال، رائد اليوم، تفضلي.

621
00:39:44,382 --> 00:39:46,008 
&rlm;- أجل.
&rlm;- كوبي مثل شجرة الميلاد.

622
00:39:46,092 --> 00:39:48,469 
&rlm;عليه توت وبعض...

623
00:39:48,552 --> 00:39:50,596 
&rlm;- أجل، هل أحملها طوال الوقت؟
&rlm;- أجل، فقط...

624
00:39:50,679 --> 00:39:52,348 
&rlm;- تبلين حسناً.
&rlm;- أتريد إحداكن كوباً آخر؟

625
00:39:52,431 --> 00:39:55,935 
&rlm;- بصحة العروس.
&rlm;- بصحتها!

626
00:39:59,605 --> 00:40:00,606 
&rlm;"ريبيكا"

627
00:40:00,689 --> 00:40:03,776 
&rlm;بشأن تقرير التقسيم الذي قدمته الآن،
&rlm;هل أنت جادة؟

628
00:40:03,859 --> 00:40:06,070 
&rlm;أنا و"داريل" نريدك في مكتبه فوراً.

629
00:40:06,153 --> 00:40:08,989 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- هيا.

630
00:40:09,073 --> 00:40:10,741 
&rlm;أتعلم، عادةً عندما يتغوّط أحدهم في بنطاله

631
00:40:10,825 --> 00:40:13,536 
&rlm;- يتعلّم بعض التواضع.
&rlm;- سمعت بشأن هذا، صحيح؟

632
00:40:15,329 --> 00:40:16,747 
&rlm;أين هو...؟

633
00:40:19,083 --> 00:40:20,126 
&rlm;أبي؟

634
00:40:22,378 --> 00:40:26,257 
&rlm;- ما الذي تفعله هنا؟
&rlm;- أرسل أحدهم طائرة خاصة.

635
00:40:29,385 --> 00:40:31,262 
&rlm;بالكاد يتم استخدامها.

636
00:40:34,932 --> 00:40:36,225 
&rlm;أنت هنا.

637
00:40:37,726 --> 00:40:39,645 
&rlm;أنت حقاً هنا.

638
00:40:53,242 --> 00:40:55,119 
&rlm;شكراً لك.

639
00:40:57,538 --> 00:40:59,206 
&rlm;لمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

640
00:40:59,290 --> 00:41:02,877 
&rlm;لأنني أعرف شعور أن تهتمي لأمر والدك

641
00:41:02,960 --> 00:41:04,587 
&rlm;وما يعتقده

642
00:41:04,670 --> 00:41:06,005 
&rlm;حتى إن كنت تتمنين أنك لا تفعلين.

643
00:41:09,091 --> 00:41:10,176 
&rlm;شكراً لك.

644
00:41:18,767 --> 00:41:20,644 
&rlm;يذكرانني بفيلم "مارلي أند مي".

645
00:41:21,729 --> 00:41:22,730 
&rlm;أنتِ كلب الـ"لابرادور"...

646
00:41:24,690 --> 00:41:26,942 
&rlm;وهو المالك.

647
00:41:28,652 --> 00:41:33,574 
&rlm;حسناً، بعض اللمسات النهائية، ونضغط "مباشر".

648
00:41:33,657 --> 00:41:36,494 
&rlm;يا رفاق، انظرا إلى هذا،
&rlm;لقد تفوقت على نفسي.

649
00:41:40,247 --> 00:41:43,667 
&rlm;"في"، هذا جميل حقاً.

650
00:41:45,669 --> 00:41:47,838 
&rlm;"(ريبيكا) و(جوش) - نتشارك حبنا مع من نحب"

651
00:41:51,008 --> 00:41:53,135 
&rlm;على جثتي الهامدة.

652
00:42:19,245 --> 00:42:20,621 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

