﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,630 
&rlm;أنت درامية فعلاً وغريبة.

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,800 
&rlm;هل رأيت سيرتها الذاتية؟ "هارفرد"، "يال"،
&rlm;مهارات خاصة: لغة المندارين؟

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,051 
&rlm;ما الذي تفعله هنا؟

5
00:00:10,135 --> 00:00:13,471 
&rlm;لمَ أنت في حياتنا أصلاً؟
&rlm;لا أحد يعرفك حقاً.

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,932 
&rlm;كنت في "نيويورك" والتقيت بـ"جوش" صدفةً.

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,393 
&rlm;جعلني أشعر بالدفء في داخلي،
&rlm;كأن بريق ينفجر بداخلي

8
00:00:18,476 --> 00:00:19,310 
&rlm;ثم انتقلت إلى هنا.

9
00:00:19,394 --> 00:00:22,647 
&rlm;- أحبه كثيراً.
&rlm;- أعلم يا عزيزتي.

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,691 
&rlm;عندما كنا صغار جعلني أشعر بالسعادة

11
00:00:24,774 --> 00:00:29,738 
&rlm;ولو استطعت العودة إلى ذلك المكان
&rlm;ستكون حياتي بخير بشكل سحري.

12
00:00:29,821 --> 00:00:30,697 
&rlm;"جوش"؟

13
00:00:34,034 --> 00:00:35,410 
&rlm;الزفاف بعد أسبوعين!

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,579 
&rlm;بالطبع والدي لن يأتي إلى زفافي
&rlm;ويسير بي إلى المحراب.

15
00:00:37,662 --> 00:00:39,956 
&rlm;بالطبع، لأن هذا أمر طبيعي
&rlm;والأمور الطبيعية ليست لي.

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,625 
&rlm;"جوش" سيتركني كما فعل والدي

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,377 
&rlm;ولن يعود أبداً.

18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171 
&rlm;أنا و"داريل" نريد أن نراك في مكتبه حالاً.

19
00:00:47,756 --> 00:00:49,340 
&rlm;أبي، أنت حقاً هنا.

20
00:00:57,932 --> 00:01:02,604 
&rlm;"مرحباً يا أبي، أنا (ريبيكا بانش)،
&rlm;قريباً (ريبيكا تشان)."

21
00:01:02,687 --> 00:01:06,524 
&rlm;"بما أنك في (كاليفورنيا) الآن
&rlm;من أجل زفافي، فكرت في أن أكلمك."

22
00:01:06,608 --> 00:01:09,694 
&rlm;"ها أنا ذا! رمز نحلة."

23
00:01:09,778 --> 00:01:11,946 
&rlm;"بأية حال، كنت أفكر ربما
&rlm;نتناول العشاء معاً

24
00:01:13,364 --> 00:01:14,282 
&rlm;أو القهوة

25
00:01:15,950 --> 00:01:16,951 
&rlm;أو الفطور

26
00:01:18,244 --> 00:01:20,038 
&rlm;"مهما يكن."

27
00:01:20,663 --> 00:01:22,373 
&rlm;"على أية حال، أجبني."

28
00:01:23,124 --> 00:01:26,586 
&rlm;"غريب جداً صحيح؟ مضحك جداً!"

29
00:01:32,675 --> 00:01:35,136 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- أهلاً!

30
00:01:35,220 --> 00:01:37,055 
&rlm;أصبح جاهزاً، أتريدين رؤيته؟

31
00:01:37,138 --> 00:01:38,056 
&rlm;- أجل!
&rlm;- حسناً.

32
00:01:44,979 --> 00:01:48,733 
&rlm;- انظري.
&rlm;- "بولا"، إنه جميل جداً.

33
00:01:49,651 --> 00:01:52,070 
&rlm;أنا حرفية، يمكنني فعل أشياء.

34
00:01:53,404 --> 00:01:55,782 
&rlm;حسناً، لكن أتعلمين ماذا؟
&rlm;إنه متّصل بالغراء الساخن

35
00:01:55,865 --> 00:01:59,452 
&rlm;وقد ينحلّ في أية لحظة، لذا لا تسحبي بقوة.

36
00:02:00,328 --> 00:02:03,498 
&rlm;حسناً، دعينا فقط...

37
00:02:06,042 --> 00:02:09,504 
&rlm;يا إلهي، أكاد لا أصدق أنّ هذا يحصل فعلاً.

38
00:02:10,880 --> 00:02:13,967 
&rlm;"بولا"، سأتزوج من "جوش تشان".

39
00:02:24,269 --> 00:02:29,023 
&rlm;"يا له من اندفاع لأكون عروساً."

40
00:02:29,107 --> 00:02:32,193 
&rlm;"لا يمكنني تصديق أنك تعلّقت به."

41
00:02:33,069 --> 00:02:35,113 
&rlm;"الآن أنا عروسته."

42
00:02:35,196 --> 00:02:37,323 
&rlm;"أجل، نحن فعلاً حصلنا عليه

43
00:02:37,407 --> 00:02:40,034 
&rlm;للأبد سيكون معك

44
00:02:40,118 --> 00:02:42,078 
&rlm;واقفاً هناك."

45
00:02:42,162 --> 00:02:44,581 
&rlm;"إلى جانبي!"

46
00:02:44,664 --> 00:02:47,208 
&rlm;"يا له من اندفاع لأكون عروساً."

47
00:02:50,336 --> 00:02:55,258 
&rlm;"كنت أتصوّر هذا اليوم منذ أن كنت طفلة صغيرة

48
00:02:55,341 --> 00:02:57,760 
&rlm;لم أظنّ يوماً أنه سيتحوّل حقيقة

49
00:02:57,844 --> 00:03:00,096 
&rlm;الآن سأرتدي لآلئ جدتي."

50
00:03:00,179 --> 00:03:02,849 
&rlm;"ستبدين كالملائكة."

51
00:03:02,932 --> 00:03:04,434 
&rlm;"عندما أكون العروس."

52
00:03:06,102 --> 00:03:07,645 
&rlm;"نذورك مقتبسة من الإنجيل."

53
00:03:07,729 --> 00:03:09,105 
&rlm;"سأكون عروساً جميلةً."

54
00:03:11,107 --> 00:03:12,775 
&rlm;"ما الاقتباس الذي ستختارينه؟"

55
00:03:12,859 --> 00:03:14,861 
&rlm;"الحب هو الصبر، الحب هو الطيبة."

56
00:03:16,154 --> 00:03:17,864 
&rlm;"لماذا تحيدين عن التقليدي؟"

57
00:03:17,947 --> 00:03:19,741 
&rlm;"يا لدموع الفرح التي سأذرفها."

58
00:03:21,659 --> 00:03:23,578 
&rlm;"الظلام."

59
00:03:23,661 --> 00:03:26,497 
&rlm;"سنتجنبه بشمعة اتحاد."

60
00:03:26,581 --> 00:03:29,083 
&rlm;"التضحية".

61
00:03:29,167 --> 00:03:32,045 
&rlm;"ببعض الورود المقطوعة
&rlm;لنضعها في المزهريات."

62
00:03:32,128 --> 00:03:34,297 
&rlm;"الشر".

63
00:03:34,380 --> 00:03:37,050 
&rlm;"سيتمّ حجبه بأحرف خماري."

64
00:03:37,133 --> 00:03:38,134 
&rlm;"أجل".

65
00:03:38,218 --> 00:03:40,428 
&rlm;"يا له من اندفاع لأكون عروساً."

66
00:03:41,971 --> 00:03:43,431 
&rlm;يا إلهي، انظري إلى هذا التخريم.

67
00:03:43,514 --> 00:03:46,226 
&rlm;- انظري، إنه رقيق وناعم.
&rlm;- والتفاصيل عليه.

68
00:03:46,309 --> 00:03:48,645 
&rlm;- جميلة، أحب هذا اللون.
&rlm;- يا إلهي كم هو جميل.

69
00:03:58,738 --> 00:04:02,659 
&rlm;- مرحباً يا "بيكس".
&rlm;- أهلاً! بقي ثلاثة أيام حتى زفافنا

70
00:04:02,742 --> 00:04:05,286 
&rlm;- هل تصدق هذا؟
&rlm;- أجل، أنا متحمس حقاً

71
00:04:05,370 --> 00:04:07,330 
&rlm;ثم سننتهي من كل شيء.

72
00:04:08,164 --> 00:04:10,041 
&rlm;أعني أنّ الزفاف رائع

73
00:04:10,124 --> 00:04:13,586 
&rlm;لكنني متحمس لحياتنا الفعلية معاً حتى تبدأ.

74
00:04:13,670 --> 00:04:15,213 
&rlm;هذا لطيف.

75
00:04:16,756 --> 00:04:18,716 
&rlm;لكن حفلات الزفاف مهمة كذلك

76
00:04:18,800 --> 00:04:21,261 
&rlm;بسبب العائلة والتقاليد

77
00:04:21,344 --> 00:04:23,012 
&rlm;وهي تجمع الجميع معاً.

78
00:04:24,514 --> 00:04:27,767 
&rlm;أنا متحمسة جداً أنّ أبي قادم،
&rlm;أنا متحمسة جداً يا "جوش".

79
00:04:28,851 --> 00:04:30,520 
&rlm;عندما يسير بي إلى المحراب...

80
00:04:32,272 --> 00:04:34,023 
&rlm;قد يُصلح ذلك الأمور بيننا.

81
00:04:34,941 --> 00:04:35,942 
&rlm;أجل.

82
00:04:36,776 --> 00:04:39,320 
&rlm;أنا سعيد أنك متحمسة حياله.

83
00:04:39,404 --> 00:04:42,031 
&rlm;أعني أنك تشيرين إليه أحياناً
&rlm;باسم "الأب المهمل"

84
00:04:42,115 --> 00:04:43,700 
&rlm;أو "آلة (وستشستر) للحيوانات المنوية"

85
00:04:45,076 --> 00:04:46,828 
&rlm;أجل أنت محق.

86
00:04:46,911 --> 00:04:50,123 
&rlm;كان لدينا خلافاتنا، لكنّ هذا كان في الماضي.

87
00:04:50,206 --> 00:04:53,293 
&rlm;لأكون صريحة، في صغري ربما كنت طفلةً صعبة

88
00:04:53,376 --> 00:04:56,045 
&rlm;أعني كنت درامية وغريبة.

89
00:04:57,088 --> 00:05:00,550 
&rlm;أنا أمزح، حياتي عمليّاً مثالية الآن.

90
00:05:00,633 --> 00:05:02,927 
&rlm;أنا شخص مختلف

91
00:05:03,011 --> 00:05:05,555 
&rlm;لذا أعتقد أنّ هذه هي النسخة
&rlm;من "ريبيكا بانش"

92
00:05:05,638 --> 00:05:08,182 
&rlm;التي سيبقى من أجلها.

93
00:05:08,266 --> 00:05:09,851 
&rlm;ربما هذا هو.

94
00:05:11,769 --> 00:05:14,647 
&rlm;"مرحباً"، إنه يكتب، ما زال يكتب،
&rlm;ليست فقط "مرحباً".

95
00:05:14,731 --> 00:05:16,107 
&rlm;ما زال يكتب، فقاعات...

96
00:05:16,190 --> 00:05:20,611 
&rlm;حسناً، ها هي، "أحب أن أراك اليوم
&rlm;لكن لديّ اتصالات عمل، لذا لن أستطيع

97
00:05:20,695 --> 00:05:23,906 
&rlm;أراك في العشاء التدريبي."

98
00:05:23,990 --> 00:05:28,786 
&rlm;- أنا آسف يا عزيزتي.
&rlm;- ماذا؟ لا، لا بأس.

99
00:05:28,870 --> 00:05:33,041 
&rlm;انظر، أجابني بعد 17 دقيقة، هذا أشبه بلحظة.

100
00:05:33,124 --> 00:05:35,126 
&rlm;وهو لم يذهب لأي مكان، إنه هنا من أجل زفافي

101
00:05:35,209 --> 00:05:39,464 
&rlm;لن يتركني، كما لن تتركني أنت.

102
00:05:39,547 --> 00:05:41,424 
&rlm;بالطبع لن أتتركك.

103
00:05:41,507 --> 00:05:45,219 
&rlm;صحيح، آسفة، كان هذا أمراً غريباً لأقوله.

104
00:05:45,303 --> 00:05:50,808 
&rlm;لا، أنا فقط...متحمسة،
&rlm;وسعيدة وراضية ومتحمسة.

105
00:06:00,485 --> 00:06:02,987 
&rlm;هذا هو شعور السعادة.

106
00:06:03,988 --> 00:06:06,032 
&rlm;"قبل سبع سنوات"

107
00:06:06,115 --> 00:06:07,950 
&rlm;تبدين جميلة بالخمار.

108
00:06:09,952 --> 00:06:10,787 
&rlm;"هارفرد"

109
00:06:11,496 --> 00:06:13,081 
&rlm;"روبرت"...

110
00:06:15,625 --> 00:06:18,544 
&rlm;- أنا آسف، ماذا؟
&rlm;- ماذا؟

111
00:06:19,712 --> 00:06:23,800 
&rlm;- لقد ناديتني "روبرت" للتو.
&rlm;- لا لم أفعل.

112
00:06:23,883 --> 00:06:25,051 
&rlm;بلى فعلت.

113
00:06:27,178 --> 00:06:28,846 
&rlm;أتعلم ماذا؟ أنا آسفة، كنت أفكر بشأن العمل.

114
00:06:28,930 --> 00:06:33,309 
&rlm;لدينا عميلة جديدة اسمها
&rlm;"روبرت"..."جوليا روبرتس".

115
00:06:33,392 --> 00:06:36,187 
&rlm;أجل، إنها أم عزباء تتحرى مشكلة
&rlm;تلوث المياه.

116
00:06:36,270 --> 00:06:39,190 
&rlm;أجل، عصبية، ترتدي التنانير القصيرة،
&rlm;لديها ابتسامة لطيفة، امرأة جميلة جداً.

117
00:06:39,273 --> 00:06:40,399 
&rlm;على أي حال، آسفة بشأن ذلك.

118
00:06:49,992 --> 00:06:52,578 
&rlm;اعذروني جميعكم.

119
00:06:52,662 --> 00:06:54,664 
&rlm;بدايةً يا "جوش"

120
00:06:54,747 --> 00:06:57,208 
&rlm;أريد أن أشكرك لضمّي إلى حفلتك.

121
00:06:57,291 --> 00:06:58,292 
&rlm;أنا متحمس جداً.

122
00:06:58,376 --> 00:07:02,463 
&rlm;وبصفتي رئيس "ريبيكا"، ومرشدها
&rlm;وصديق "وايت جوش" الأساسي

123
00:07:02,547 --> 00:07:06,843 
&rlm;أشعر مثل حلوى الخطمي
&rlm;التي تربط حلوى مقرمشات الأرز هذه.

124
00:07:06,926 --> 00:07:12,974 
&rlm;لذا ومن أجل بدء هذه الحفلة،
&rlm;طلبت صنع هدايا.

125
00:07:13,057 --> 00:07:15,184 
&rlm;انظروا إليها، إنه اسم الثنائي.

126
00:07:15,268 --> 00:07:18,229 
&rlm;"ريجوشيكا تشابانش"!

127
00:07:18,312 --> 00:07:20,773 
&rlm;بدأنا باسم أكثر تعقيداً وبسّطناه إلى هذا.

128
00:07:20,857 --> 00:07:23,109 
&rlm;حسناً جميعاً وزّعوها.

129
00:07:26,612 --> 00:07:28,573 
&rlm;- أجل.
&rlm;- ها نحن ذا.

130
00:07:29,198 --> 00:07:33,578 
&rlm;حسناً، حظاً موفقاً لأكثر ثنائي محظوظ.

131
00:07:33,661 --> 00:07:34,704 
&rlm;أجل، حظاً سعيداً.

132
00:07:34,787 --> 00:07:37,623 
&rlm;- بصحتكم.
&rlm;- حسناً.

133
00:07:38,458 --> 00:07:39,459 
&rlm;بصحتكم.

134
00:07:44,672 --> 00:07:48,676 
&rlm;سمعت بشأن عميلتكم الرائعة.

135
00:07:49,635 --> 00:07:52,346 
&rlm;الأم العزباء التي تحقق في مشكلة
&rlm;تلوث المياه؟

136
00:07:53,556 --> 00:07:56,809 
&rlm;عصبية، تنانير قصيرة، ابتسامة لطيفة،
&rlm;امرأة جميلة جداً.

137
00:07:56,893 --> 00:07:58,644 
&rlm;- "ريبيكا" كانت تتحدث عنها.
&rlm;- ماذا؟

138
00:07:59,562 --> 00:08:02,940 
&rlm;- هذه حبكة فيلم "إيرين بروكوفتش".
&rlm;- صحيح.

139
00:08:03,024 --> 00:08:06,360 
&rlm;هذا ما أطلقه على الأفلام الحائزة
&rlm;على جائزة الأوسكار.

140
00:08:06,444 --> 00:08:09,489 
&rlm;"عملاء"، إنه رمز.

141
00:08:09,572 --> 00:08:11,282 
&rlm;رائع.

142
00:08:12,783 --> 00:08:16,454 
&rlm;أردت فقط أن أقول بصحتك يا "جوش".

143
00:08:17,622 --> 00:08:23,503 
&rlm;أمي متحمسة بشأن الزفاف،
&rlm;اشترت فستاناً رائعاً، أحمر بورغندي.

144
00:08:23,586 --> 00:08:27,798 
&rlm;ذوقها رائع، هي تحب الشتاء، كندفة الثلج.

145
00:08:32,220 --> 00:08:33,846 
&rlm;الألوان الهادئة تناسب لون بشرتها.

146
00:08:33,930 --> 00:08:36,682 
&rlm;- أجل تماماً.
&rlm;- بالتأكيد، أجل.

147
00:08:36,766 --> 00:08:37,975 
&rlm;أنتم غريبون يا رفاق.

148
00:08:38,059 --> 00:08:39,685 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- نحن الغريبون.

149
00:08:40,645 --> 00:08:43,731 
&rlm;ماذا كان ذلك التعليق
&rlm;الذي تمتمته منذ دقيقة؟

150
00:08:45,274 --> 00:08:49,278 
&rlm;يا رجل أنا أحب "جوش"، لكنهما آخر شخصين

151
00:08:49,362 --> 00:08:52,073 
&rlm;يجدر بهما الزواج، من أي أحد أبداً.

152
00:08:53,366 --> 00:08:56,452 
&rlm;لا أعلم، لا أحب فكرة الزواج بشكل عام،
&rlm;أنت تعلم هذا.

153
00:08:56,536 --> 00:08:59,872 
&rlm;لا، لا أعلم هذا، هذا شيئاً لا أعلمه.

154
00:08:59,956 --> 00:09:03,167 
&rlm;ماذا؟ أجل، إنه شيء لا يناسبني.

155
00:09:03,251 --> 00:09:05,711 
&rlm;معظم الناس ينتهي بهم الأمر بالطلاق،
&rlm;أعني أنك تطلّقت.

156
00:09:05,795 --> 00:09:08,631 
&rlm;لا أعلم، إنجاب الأطفال أفهمه، لكن...

157
00:09:08,714 --> 00:09:10,800 
&rlm;الزواج لا يعني لي شيئاً.

158
00:09:15,346 --> 00:09:17,431 
&rlm;"أدخل إلى ملعب البايسبول"
&rlm;"كلية الرياضة"

159
00:09:19,725 --> 00:09:23,437 
&rlm;إذاً، القدير يقبل منك أن ترتدي هذا القميص؟

160
00:09:23,521 --> 00:09:26,023 
&rlm;أجل يا رجل، القدير أعطاني هذا القميص
&rlm;عندما انضممت للإكليريكية.

161
00:09:26,107 --> 00:09:27,650 
&rlm;"قد أكون كاهناً، لكنني لست قديساً"

162
00:09:27,733 --> 00:09:28,568 
&rlm;هذا رائع.

163
00:09:28,651 --> 00:09:30,361 
&rlm;أن تكون كاهناً هو شيء رائع.

164
00:09:31,153 --> 00:09:33,614 
&rlm;أتعلم، لطالما ظننت أنه رائعاً

165
00:09:33,698 --> 00:09:37,159 
&rlm;كيف قمت بالالتزام المطلق وتزوجت المسيح.

166
00:09:37,243 --> 00:09:40,454 
&rlm;هل قلقت قبل أن تفعل هذا؟

167
00:09:40,538 --> 00:09:45,459 
&rlm;أعني هل أعطاك المسيح سبباً لـ...
&rlm;لتساورك شكوك حياله؟

168
00:09:45,543 --> 00:09:51,215 
&rlm;لا، يوم التحقت بالمدرسة الإكليريكية
&rlm;في "سان لويس أوبيسبو"

169
00:09:51,299 --> 00:09:55,845 
&rlm;عندما رحّب بي الأب "رودريغو" بأذرع مفتوحة

170
00:09:55,928 --> 00:09:59,223 
&rlm;شعرت...بالسلام تجاه قراري يا رجل

171
00:09:59,307 --> 00:10:02,059 
&rlm;- لم أشكك يوماً بذلك.
&rlm;- رباه، هذا رائع.

172
00:10:02,143 --> 00:10:03,519 
&rlm;- أجل.
&rlm;- لا بدّ من أنه شعور رائع.

173
00:10:03,603 --> 00:10:05,646 
&rlm;إنه كذلك، إنه كذلك بالفعل.

174
00:10:06,522 --> 00:10:09,400 
&rlm;إنه فعلاً يوازن فكرة أنني لا أحظى
&rlm;بأية علاقات جنسية.

175
00:10:13,571 --> 00:10:17,199 
&rlm;هل تعرف شخصاً يُدعى "روبرت"؟
&rlm;أعني أي شخص يُدعى "روبرت"؟

176
00:10:17,283 --> 00:10:22,288 
&rlm;شخصياً لا أعرف أي "روبرت".

177
00:10:22,371 --> 00:10:24,624 
&rlm;- لماذا؟
&rlm;- لا شيء، لا عليك.

178
00:10:30,046 --> 00:10:35,301 
&rlm;حسناً! العشاء التدريبي،
&rlm;الجميع يتدرّبون من أجل حياتي.

179
00:10:35,384 --> 00:10:38,012 
&rlm;أبي سيكون هنا قريباً.

180
00:10:38,095 --> 00:10:39,889 
&rlm;تبدين نصف محترمة، جيد.

181
00:10:39,972 --> 00:10:43,559 
&rlm;بالمناسبة، أريد منك أن ترسلي لي أغنية
&rlm;من أجل رقصة الأب والابنة.

182
00:10:43,643 --> 00:10:48,189 
&rlm;أنا آسفة، توقفي، رقصة الأب والابنة؟

183
00:10:48,272 --> 00:10:50,566 
&rlm;سأرقص مع أبي، أعني أمام الجميع؟

184
00:10:50,650 --> 00:10:52,360 
&rlm;هذا ما يفعله الناس.

185
00:10:53,569 --> 00:10:55,154 
&rlm;حسناً، الزواج يصبح أفضل وأفضل

186
00:10:55,237 --> 00:10:56,822 
&rlm;لأنني أحظى بفرصة الرقص مع أبي؟

187
00:10:56,906 --> 00:11:00,493 
&rlm;أبي؟ مقرف!
&rlm;أتعنين "آلة (وستشستر) للحيوانات المنوية"؟

188
00:11:00,576 --> 00:11:03,537 
&rlm;تعلمين، كل مرة تنادينه فيها "أبي"، أشعر...

189
00:11:03,621 --> 00:11:06,624 
&rlm;بكرة كبيرة من البلغم في مؤخرة حلقي.

190
00:11:06,707 --> 00:11:09,126 
&rlm;فقط...أيمكنك أرجوك...إنه عشائي التدريبي.

191
00:11:09,210 --> 00:11:13,506 
&rlm;صحيح، تنظمه حبيبة خطيبك السابقة، ذكية.

192
00:11:13,589 --> 00:11:15,508 
&rlm;أنا بارعة جداً في عملي.

193
00:11:16,801 --> 00:11:18,469 
&rlm;المنسق الرئيس ينادي المنسق المساعد.

194
00:11:19,095 --> 00:11:20,429 
&rlm;أنا أقف بجانبك.

195
00:11:21,680 --> 00:11:23,808 
&rlm;أخبري متعهد الحفلات أن هذه يجب
&rlm;أن تُنظّف باليد.

196
00:11:23,891 --> 00:11:26,018 
&rlm;إنه يوم مميز وليس تجمّعاً عاماً.

197
00:11:28,521 --> 00:11:29,522 
&rlm;ماذا؟

198
00:11:29,605 --> 00:11:32,316 
&rlm;- هل هذا هو؟
&rlm;- ابتسمي.

199
00:11:34,652 --> 00:11:36,654 
&rlm;أهلاً بالجميع.

200
00:11:36,737 --> 00:11:39,448 
&rlm;تفضلوا واحصلوا على شراب منعش.

201
00:11:39,532 --> 00:11:41,700 
&rlm;الطاقم يوزعون أطباق "سيفيتشي".

202
00:11:43,035 --> 00:11:45,246 
&rlm;أنا منظمة الزفاف،
&rlm;إنها قصة طويلة، لا تسألا.

203
00:11:46,539 --> 00:11:49,208 
&rlm;- متملّقة.
&rlm;- مئة بالمئة.

204
00:11:51,585 --> 00:11:53,295 
&rlm;- كيف يجري الأمر؟
&rlm;- مرحباً! بشكل رائع.

205
00:11:53,379 --> 00:11:57,925 
&rlm;إنه لمضحك لأن "وايز" أخبرني أنّ رحلة أبي
&rlm;تحتاج فقط ست دقائق.

206
00:11:58,008 --> 00:12:01,762 
&rlm;أجل، عزيزتي، أنا...أنا أعلم أنك متشوقة
&rlm;لأنّ والدك هنا

207
00:12:01,846 --> 00:12:03,305 
&rlm;لكنني أريد أن أحرص

208
00:12:03,389 --> 00:12:07,393 
&rlm;أنك لا تتوقعين منه فجأةً
&rlm;أن يكون شخصاً مختلفاً.

209
00:12:07,476 --> 00:12:09,145 
&rlm;لأنه كانت عندي بطاقة لتحديد صفحات الكتاب

210
00:12:09,228 --> 00:12:12,523 
&rlm;تقول "أفضل توقّع للمستقبل هو الماضي، و..."

211
00:12:12,606 --> 00:12:15,317 
&rlm;شكراً جزيلاً لك لإخباري بذلك لأنني دائماً...

212
00:12:15,401 --> 00:12:19,155 
&rlm;أنا أقدّر رأيك وأعتز بصداقتنا
&rlm;أكثر من أي شيء

213
00:12:19,238 --> 00:12:22,741 
&rlm;لكنك مخطئة تماماً،
&rlm;أعني أنك فقط...أنت مخطئة.

214
00:12:23,826 --> 00:12:25,995 
&rlm;أبي!

215
00:12:28,122 --> 00:12:30,040 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- مرحباً.

216
00:12:30,124 --> 00:12:31,625 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- أهلاً عزيزتي.

217
00:12:31,709 --> 00:12:32,960 
&rlm;- أهلاً بك.
&rlm;- شكراً لك.

218
00:12:33,043 --> 00:12:34,503 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- شكراً لك.

219
00:12:34,587 --> 00:12:37,673 
&rlm;- أنا سعيدة لأنك هنا.
&rlm;- شكراً لك.

220
00:12:37,756 --> 00:12:40,426 
&rlm;أجل.

221
00:12:43,095 --> 00:12:44,305 
&rlm;بلغم.

222
00:12:47,850 --> 00:12:49,727 
&rlm;آسفة.

223
00:12:55,399 --> 00:12:57,568 
&rlm;إنها تضمه بشكل رائع.

224
00:12:57,651 --> 00:12:59,236 
&rlm;مرحباً.

225
00:12:59,320 --> 00:13:02,364 
&rlm;أجل.

226
00:13:12,875 --> 00:13:16,086 
&rlm;"جوش"، أبي، أبي، "جوش"،
&rlm;هل يمكنني أخذ صورة لهذه اللحظة؟

227
00:13:16,170 --> 00:13:19,340 
&rlm;لأكثر رجلين مهمين في حياتي يلتقيان؟

228
00:13:19,423 --> 00:13:22,384 
&rlm;فقط اقتربا من بعضكما، وواحد، اثنان، ثلاثة.

229
00:13:23,844 --> 00:13:28,224 
&rlm;انظرا إلى نفسيكما بجانبي، للأبد.

230
00:13:29,308 --> 00:13:32,895 
&rlm;من اللطيف مقابلتك أخيراً سيدي،
&rlm;سمعت الكثير عنك.

231
00:13:32,978 --> 00:13:34,438 
&rlm;كلها أكاذيب.

232
00:13:34,522 --> 00:13:39,193 
&rlm;هذه مصافحة قوية، تخبر الكثير عن الرجل.

233
00:13:39,276 --> 00:13:42,112 
&rlm;أتعلم، أحب لو نتحدث سوياً

234
00:13:42,196 --> 00:13:44,740 
&rlm;نتناول شراباً، أنت تقول أشياء،
&rlm;أنا أقول أشياء

235
00:13:44,823 --> 00:13:47,159 
&rlm;أنا أسألك وأنت تجيب.

236
00:13:47,243 --> 00:13:48,744 
&rlm;أتعني محادثة؟

237
00:13:48,827 --> 00:13:50,162 
&rlm;- أجل.
&rlm;- بالضبط.

238
00:13:50,246 --> 00:13:51,413 
&rlm;أجل.

239
00:13:52,623 --> 00:13:55,459 
&rlm;- أجل.
&rlm;- ها أنت ذا يا "سايلس".

240
00:13:55,543 --> 00:13:58,337 
&rlm;وأين هي زوجتك الجميلة وابنك البشع؟

241
00:14:01,465 --> 00:14:06,178 
&rlm;آسفة، لقد نسيت، أنت مطلّق من جديد.

242
00:14:06,262 --> 00:14:11,141 
&rlm;أبي، لديّ أخبار مذهلة، حسناً، ثلاث كلمات...

243
00:14:11,225 --> 00:14:14,395 
&rlm;رقصة الأب والابنة.

244
00:14:14,478 --> 00:14:17,731 
&rlm;ظننت أنه يمكننا إحضار مصمم رقصات
&rlm;وأفكر ببضعة أغاني

245
00:14:17,815 --> 00:14:20,317 
&rlm;ربما نسخة الغيتار لأغنية
&rlm;"توينكل توينكل ليتل ستار"

246
00:14:20,401 --> 00:14:22,319 
&rlm;أو ربما أغنية "كيس مي"
&rlm;لفرقة "سكسبنس نون ذا رتشر"...

247
00:14:22,403 --> 00:14:26,240 
&rlm;عفواً! ماذا عن رقصة الأم والابنة؟

248
00:14:26,323 --> 00:14:28,117 
&rlm;تعلمين كيف أتعلّم الخطوات بسرعة.

249
00:14:28,200 --> 00:14:31,453 
&rlm;بأي حال، أبي ما رأيك؟
&rlm;يبدو أمراً ممتعاً، صحيح؟

250
00:14:34,582 --> 00:14:37,376 
&rlm;يسرني هذا يا "ريبيكا"، شكراً لسؤالي.

251
00:14:37,459 --> 00:14:39,295 
&rlm;رائع، "بولا"؟

252
00:14:39,378 --> 00:14:41,255 
&rlm;- أجل.
&rlm;- لقد قال نعم!

253
00:14:42,423 --> 00:14:44,633 
&rlm;أنا سعيدة من أجلك.

254
00:14:44,717 --> 00:14:46,969 
&rlm;ما الذي يفعله هنا؟ ما الذي تفعله هنا؟

255
00:14:47,052 --> 00:14:50,097 
&rlm;مرحباً "ريبيكا"، تبدين جميلة، نوعاً ما.

256
00:14:50,180 --> 00:14:51,473 
&rlm;والدك دعاني.

257
00:14:51,557 --> 00:14:53,934 
&rlm;لقد منحته رحلة في طائرة خاصة، أتذكرين؟

258
00:14:54,018 --> 00:14:55,978 
&rlm;أتذكر وأشكرك على هذا.

259
00:14:56,061 --> 00:14:59,523 
&rlm;أنا سعيد جداً لقيامي بهذا الفعل من أجلك،
&rlm;غير أناني من ناحيتي.

260
00:14:59,607 --> 00:15:04,028 
&rlm;إنه شعور جيد،
&rlm;ويجعلني أعجب بنفسي أكثر بسببه.

261
00:15:04,111 --> 00:15:06,697 
&rlm;أعني أن بإمكان أي أحد شراء
&rlm;تذكرة طائرة لشخص

262
00:15:06,780 --> 00:15:07,865 
&rlm;لكن أن يرسل طائرة كاملة؟

263
00:15:07,948 --> 00:15:10,784 
&rlm;"بطل"...ليست كلمة قوية، لا أعتقد ذلك.

264
00:15:10,868 --> 00:15:13,704 
&rlm;"جوش" وأبي يتكلّمان،
&rlm;أتساءل إن كانا يتكلّمان عني.

265
00:15:13,787 --> 00:15:16,999 
&rlm;بطل! أحب قول هذه الكلمة، لا أعلم السبب

266
00:15:17,082 --> 00:15:19,793 
&rlm;لكنها تناسبني، أشبه برداء على ظهري.

267
00:15:19,877 --> 00:15:21,795 
&rlm;أنا سعيدة أنك أصبحت ألطف بشكل ما

268
00:15:21,879 --> 00:15:23,505 
&rlm;لكنك ممل بعض الشيء و...

269
00:15:23,589 --> 00:15:25,925 
&rlm;توقف، توقف عن الكلام رجاءً.

270
00:15:26,008 --> 00:15:29,178 
&rlm;- إذاً أنت تعمل في الإلكترونيات؟
&rlm;- أجل، مساعد مدير مخزن.

271
00:15:29,261 --> 00:15:30,888 
&rlm;أجل، وأتعلم

272
00:15:30,971 --> 00:15:33,933 
&rlm;كنت أتكلم مع "ريبيكا" بشأن "روبرت"
&rlm;اليوم السابق...

273
00:15:34,016 --> 00:15:38,562 
&rlm;- مَن؟
&rlm;- "روبرت"، تعرفه، من...ماضيها.

274
00:15:38,646 --> 00:15:40,898 
&rlm;لا يمكنني القول أنني أتذكره.

275
00:15:42,691 --> 00:15:45,736 
&rlm;مهلاً، بلى أنا أعرف هذا الاسم.

276
00:15:45,819 --> 00:15:48,197 
&rlm;أعتقد أن له علاقة بتلك المسألة
&rlm;المتعلقة بجامعة "هارفرد" للحقوق.

277
00:15:48,280 --> 00:15:51,450 
&rlm;"هارفرد" للحقوق؟ لا، هي دخلت "يال" للحقوق.

278
00:15:51,533 --> 00:15:54,161 
&rlm;إنها تتحدث عنها كثيراً، وأنا أعني كثيراً.

279
00:15:54,244 --> 00:15:56,121 
&rlm;كان من المفترض أن تذهب
&rlm;إلى "هارفرد" للحقوق.

280
00:15:56,205 --> 00:15:59,333 
&rlm;تم قبولها ثم حدث شيء، وانتقلت إلى "يال".

281
00:16:00,584 --> 00:16:03,754 
&rlm;على أي حال، طبق "سيفيتشي" ذاك
&rlm;لن يخرج من هنا لوحده، هيا بنا.

282
00:16:03,837 --> 00:16:09,093 
&rlm;انتظر، ما علاقة "روبرت"
&rlm;بمسألة "هارفرد" و"يال"؟

283
00:16:09,176 --> 00:16:10,552 
&rlm;لا فكرة لديّ.

284
00:16:10,636 --> 00:16:15,015 
&rlm;السبب الوحيد لمعرفتي هذا الاسم،
&rlm;هو أنه لم يجدر بي معرفته.

285
00:16:15,099 --> 00:16:17,643 
&rlm;"ريبيكا" وأمها أخفتا الكثير عني.

286
00:16:18,394 --> 00:16:20,562 
&rlm;الآن أنا جائع يا بني، أتريد أن تنضم إليّ؟

287
00:16:20,646 --> 00:16:24,024 
&rlm;- لا شكراً، تفضل.
&rlm;- بصحتك.

288
00:16:24,108 --> 00:16:25,401 
&rlm;بصحتك.

289
00:16:32,241 --> 00:16:34,660 
&rlm;- هيا تحرّكوا يا أطفال.
&rlm;- أجل!

290
00:16:34,743 --> 00:16:38,664 
&rlm;دعوني أرى هذه الرميات الحرة، أحسنتم.

291
00:16:38,747 --> 00:16:40,833 
&rlm;"سيدة (وست كوفينا)، دوري الكنيسة"

292
00:16:40,916 --> 00:16:43,711 
&rlm;يا رجل، ما أمرك؟ لا تبدو على طبيعتك.

293
00:16:45,170 --> 00:16:48,716 
&rlm;أنا بخير، أفكر فقط بزفافي.

294
00:16:48,799 --> 00:16:50,592 
&rlm;آسف مجدداً لأنني لم أدعُك.

295
00:16:50,676 --> 00:16:52,886 
&rlm;لقد عرفتك لأسبوعين فقط.

296
00:16:52,970 --> 00:16:55,806 
&rlm;حسناً، سأخبرك بما يجري.

297
00:16:55,889 --> 00:16:58,183 
&rlm;يبدو أن ما يجري هو

298
00:16:58,267 --> 00:17:03,355 
&rlm;أنّ خطيبتي أصبحت أشبه بأحجية.

299
00:17:03,439 --> 00:17:05,566 
&rlm;- هذا يعني لغزاً.
&rlm;- شكراً لإخباري بذلك.

300
00:17:06,358 --> 00:17:09,403 
&rlm;آسف، لا أعرف ما الكلمات التي يعرفها الناس.

301
00:17:09,486 --> 00:17:13,866 
&rlm;لكنه من الطبيعي أن أشعر هكذا
&rlm;قبل الزواج، صحيح؟

302
00:17:13,949 --> 00:17:14,950 
&rlm;أليس هذا طبيعياً؟

303
00:17:15,034 --> 00:17:16,869 
&rlm;ما الذي تعنيه أنّ هذا غير طبيعي؟

304
00:17:16,952 --> 00:17:20,748 
&rlm;ألا تأتي كل العرائس إلى تدريب الرقص
&rlm;في ثوبهن هكذا؟

305
00:17:20,831 --> 00:17:21,832 
&rlm;"مركز (كوفينا) للرقص"

306
00:17:21,915 --> 00:17:27,671 
&rlm;كلا، لكنني أحبه، أنتما تشكلان زوجاً رائعاً.

307
00:17:27,755 --> 00:17:30,090 
&rlm;يا إلهي، هو يظن أننا زوج،
&rlm;هذا مضحك، نحن لسنا زوجاً.

308
00:17:30,174 --> 00:17:31,759 
&rlm;يظن أننا زوج، نحن لسنا زوجاً.

309
00:17:31,842 --> 00:17:34,344 
&rlm;لكن هذا مضحك جداً، يظن أننا زوج،
&rlm;نحن لسنا زوجاً.

310
00:17:34,428 --> 00:17:37,181 
&rlm;- لكنه يظن أننا زوج.
&rlm;- لا، أنا الأب.

311
00:17:37,264 --> 00:17:39,099 
&rlm;آسف بشأن هذا.

312
00:17:39,183 --> 00:17:41,393 
&rlm;- لا، لا بأس.
&rlm;- حسناً.

313
00:17:41,477 --> 00:17:42,978 
&rlm;لنبدأ بالتحرك معاً.

314
00:17:43,062 --> 00:17:44,605 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- ها أنتما ذا.

315
00:17:44,688 --> 00:17:45,731 
&rlm;حسناً.

316
00:17:45,814 --> 00:17:49,693 
&rlm;الآن، استخدما تاريخ علاقتكما
&rlm;لتبدآ بالحركات.

317
00:17:49,777 --> 00:17:54,406 
&rlm;أخبراني، ما هي إحدى لحظاتكما المفضلة
&rlm;معاً مؤخراً؟

318
00:17:55,407 --> 00:17:56,867 
&rlm;مؤخراً؟

319
00:17:57,534 --> 00:18:01,789 
&rlm;نحن لم نرَ بعضنا منذ أربع سنوات.

320
00:18:01,872 --> 00:18:03,957 
&rlm;صحيح، عندما أتى إلى "نيويورك"
&rlm;لحضور "ذا لايون كينغ".

321
00:18:04,041 --> 00:18:07,044 
&rlm;- هذه ذكرى جيدة.
&rlm;- أنا لم أحضر العرض

322
00:18:07,127 --> 00:18:10,422 
&rlm;ذهب وزوجته الجديدة وابنه، لم أكن حقاً...

323
00:18:10,506 --> 00:18:15,094 
&rlm;تقنياً لم أكن مدعوة، لكن لا بأس
&rlm;لأنني أخاف من الناس على المطوالات.

324
00:18:15,177 --> 00:18:16,553 
&rlm;أنا آسف بشأن هذا.

325
00:18:16,637 --> 00:18:18,639 
&rlm;كان "تاكر" يمر بمرحلة صعبة.

326
00:18:18,722 --> 00:18:20,682 
&rlm;لا بأس حقاً، بعدها شربنا القهوة معاً.

327
00:18:20,766 --> 00:18:22,601 
&rlm;- كانت 20 دقيقة رائعة.
&rlm;- أجل.

328
00:18:22,684 --> 00:18:25,062 
&rlm;أرأيتما؟ الرقص يشفي.

329
00:18:26,146 --> 00:18:28,857 
&rlm;حسناً، سأذهب لاختيار أغنية من أجلكما.

330
00:18:28,941 --> 00:18:30,734 
&rlm;حسناً.

331
00:18:32,277 --> 00:18:35,781 
&rlm;هذا لطيف، لطالما أملت أن نتواصل
&rlm;من جديد يوماً ما.

332
00:18:36,698 --> 00:18:40,619 
&rlm;- أنا وأنت كبالغين.
&rlm;- حقاً؟ أردت ذلك أيضاً.

333
00:18:41,787 --> 00:18:46,083 
&rlm;في الواقع، هناك ما أردت أن أخبرك به
&rlm;منذ أن أتيت إلى هنا

334
00:18:48,502 --> 00:18:49,962 
&rlm;لكنه ليس سهلاً عليّ قوله.

335
00:18:50,045 --> 00:18:52,840 
&rlm;يمكنك أن تقول لي كل ما تريده يا أبي.

336
00:18:54,216 --> 00:18:55,843 
&rlm;أريد اقتراض بعض المال.

337
00:18:58,679 --> 00:18:59,805 
&rlm;عفواً، ماذا؟

338
00:19:02,891 --> 00:19:05,185 
&rlm;غرب "كوفينا"، عدد السكان 105،080

339
00:19:06,145 --> 00:19:09,731 
&rlm;طلب منك المال من أجل جهاز تقويم ابنه؟

340
00:19:09,815 --> 00:19:14,278 
&rlm;أنا آسفة حقاً، هذا ليس مقبولاً.

341
00:19:14,361 --> 00:19:17,990 
&rlm;والدك أب مريع ومهمل.

342
00:19:18,073 --> 00:19:21,451 
&rlm;يختفي من حياتك،
&rlm;ولا تسمعين منه إلا بشكل متقطّع

343
00:19:21,535 --> 00:19:23,287 
&rlm;والآن يريد المال منك؟

344
00:19:24,329 --> 00:19:25,998 
&rlm;أنا سعيدة جداً لاتصالك بي.

345
00:19:26,081 --> 00:19:30,210 
&rlm;اسمعي يا "ريبيكا"، قد يأتي الخير من هذا.

346
00:19:30,294 --> 00:19:31,670 
&rlm;ربما يمكنك أن تري الآن

347
00:19:31,753 --> 00:19:35,382 
&rlm;أنّ تصرّف أباك في الماضي ترك نمطاً عليك.

348
00:19:35,465 --> 00:19:38,051 
&rlm;تسعين لحب رجال لا يحبونك في المقابل

349
00:19:38,135 --> 00:19:39,386 
&rlm;رجال عليك أنت أن تلاحقيهم.

350
00:19:39,469 --> 00:19:42,598 
&rlm;رجال مأخوذون أو غير متاحين عاطفياً

351
00:19:42,681 --> 00:19:48,020 
&rlm;مثل والدك و"جوش"، و"غريغ"،
&rlm;ومثل غيره من الرجال، أنا واثقة.

352
00:19:49,479 --> 00:19:51,690 
&rlm;"روبرت".

353
00:19:54,776 --> 00:19:55,777 
&rlm;"ريبيكا".

354
00:19:58,238 --> 00:20:01,825 
&rlm;تعلمين كم أهتم لأمرك، لكن...

355
00:20:03,243 --> 00:20:05,621 
&rlm;أنا آسف، لا يمكننا أن نرى بعضنا بعد الآن.

356
00:20:06,538 --> 00:20:07,956 
&rlm;ماذا؟ ما الذي تتكلم عنه؟

357
00:20:08,040 --> 00:20:09,291 
&rlm;أنا آسف.

358
00:20:09,374 --> 00:20:13,003 
&rlm;قلت أننا سنتزوج وأنك ستترك زوجتك

359
00:20:13,086 --> 00:20:15,422 
&rlm;ولهذا السبب ذهبت إلى مكتب التسجيل اليوم

360
00:20:15,505 --> 00:20:17,966 
&rlm;وانسحبت من كل صفوفك،
&rlm;لم يعد هناك من تعارض بعد الآن

361
00:20:18,050 --> 00:20:21,053 
&rlm;ثم ذهبت إلى متجر
&rlm;واشتريت هذا الخمار الرخيص.

362
00:20:21,136 --> 00:20:24,473 
&rlm;حاولت، لكنني لا أستطيع، أنا فقط لا أستطيع.

363
00:20:24,556 --> 00:20:27,434 
&rlm;ماذا؟ "روبرت"...كلا!

364
00:20:29,186 --> 00:20:30,270 
&rlm;ما الذي حدث للتو؟

365
00:20:30,354 --> 00:20:32,481 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- مَن هو "روبرت"؟

366
00:20:32,564 --> 00:20:35,359 
&rlm;لقد صرخت للتو "(روبرت) كلا!".

367
00:20:36,109 --> 00:20:38,528 
&rlm;ماذا؟ كلا لم أفعل.

368
00:20:38,612 --> 00:20:41,573 
&rlm;بلى فعلت، وأنت لا تدركين

369
00:20:41,657 --> 00:20:43,992 
&rlm;هذا ما ندعوه بحادث فصامي.

370
00:20:44,076 --> 00:20:47,079 
&rlm;يا إلهي، هل سمعت ما قلته؟
&rlm;"هذا ما ندعوه بحادث فصامي."

371
00:20:47,162 --> 00:20:49,373 
&rlm;- وهذا يُدعى تقليدي.
&rlm;- "وهذا يُدعى تقليدي."

372
00:20:50,332 --> 00:20:53,252 
&rlm;مهلاً، ماذا لو غادر أبي قبل زفافي؟

373
00:20:53,335 --> 00:20:56,588 
&rlm;أعني أنه بدا مستاءً عندما لم أوافق
&rlm;على القرض مباشرةً.

374
00:20:56,672 --> 00:21:00,384 
&rlm;لا يمكنه المغادرة، عليّ أن أبقيه،
&rlm;عليّ أن أجد طريقة لأبقيه هنا.

375
00:21:00,467 --> 00:21:02,844 
&rlm;لا! لا يا "ريبيكا"،
&rlm;لا يمكنك جعله يفعل أي شيء.

376
00:21:02,928 --> 00:21:05,222 
&rlm;"ريبيكا"، انتظري! أرجوك!

377
00:21:07,099 --> 00:21:09,643 
&rlm;كانت هذه ثمان دقائق جيدة،
&rlm;نحن نحقق التقدّم.

378
00:21:21,780 --> 00:21:25,450 
&rlm;يا إلهي، لقد أخفتني بظهورك هكذا من العدم.

379
00:21:26,743 --> 00:21:28,412 
&rlm;آسف، لم أقصد أن أخيفك.

380
00:21:30,414 --> 00:21:31,957 
&rlm;"نايومي"، مَن هو "روبرت"؟

381
00:21:32,874 --> 00:21:35,752 
&rlm;- ما الذي قلته؟
&rlm;- ذكرت "ريبيكا" اسم "روبرت"...

382
00:21:35,836 --> 00:21:36,837 
&rlm;"روبرت".

383
00:21:38,088 --> 00:21:41,341 
&rlm;كان كلبنا، أسميته نسبة إلى "ريدفورد".

384
00:21:41,425 --> 00:21:43,677 
&rlm;"ريبيكا" أحبته

385
00:21:43,760 --> 00:21:47,723 
&rlm;ثم ظهرت عليه هذه الكتل
&rlm;التي تظهر للكلاب و...

386
00:21:47,806 --> 00:21:53,812 
&rlm;انتهى أمره، لا تذكر اسمه أمام "ريبيكا"،
&rlm;ستُشعرها بالسوء.

387
00:21:53,895 --> 00:21:57,274 
&rlm;حسناً، وما علاقة هذا بجامعة
&rlm;"هارفرد" للحقوق؟

388
00:21:57,357 --> 00:21:59,151 
&rlm;ما الذي أصابك اليوم؟

389
00:21:59,234 --> 00:22:00,527 
&rlm;- أنا فقط...
&rlm;- "جوش".

390
00:22:00,610 --> 00:22:03,030 
&rlm;"ريبيكا" لا تريد هذا الآن.

391
00:22:03,113 --> 00:22:04,865 
&rlm;إنها واقعة في حبك

392
00:22:04,948 --> 00:22:10,620 
&rlm;والشيء الوحيد الذي لا تحتاجه الآن
&rlm;هو فتىً غير واثق ومتوتر.

393
00:22:10,704 --> 00:22:11,705 
&rlm;لذا انسى الأمر.

394
00:22:14,124 --> 00:22:15,625 
&rlm;اعتذارك مقبول.

395
00:22:18,670 --> 00:22:22,674 
&rlm;أنا آسفة، أنا أتطفل عليك، أنا آسفة.

396
00:22:22,758 --> 00:22:25,594 
&rlm;لقد عُدت للتو من المتجر،
&rlm;وعليّ أن أخبرك بشيء.

397
00:22:25,677 --> 00:22:30,807 
&rlm;إليك 14 بطاقة ليوم الأب
&rlm;من السنوات التي تغيبت فيها.

398
00:22:30,891 --> 00:22:36,480 
&rlm;شوكولا، عدة حلاقة،
&rlm;كوب مكتوب عليه "الأب رقم واحد".

399
00:22:38,273 --> 00:22:40,650 
&rlm;أنا آسفة لمَ أنا عليه.

400
00:22:40,734 --> 00:22:44,279 
&rlm;أنا آسفة لأنني كنت طفلة متطلبة
&rlm;تضغط عليك ودفعتك بعيداً.

401
00:22:44,362 --> 00:22:48,658 
&rlm;أنا آسفة، أنا آسفة على كل شيء،
&rlm;لذا إليك شيكاً من أجل "تاكر".

402
00:22:49,576 --> 00:22:52,996 
&rlm;خذه، أنا آسفة لأنني ترددت،
&rlm;لا يهم، لا يجدر به أن يهم.

403
00:22:53,080 --> 00:22:55,332 
&rlm;ما يهمني هو أنني أريدك في حياتي.

404
00:22:55,415 --> 00:22:57,918 
&rlm;لذا أرجوك لا ترحل، إن كنت تفكر في الرحيل،
&rlm;فلا تفعل.

405
00:22:58,001 --> 00:23:00,378 
&rlm;يا إلهي! بدا ذلك ملحاً، أبي...

406
00:23:02,130 --> 00:23:08,553 
&rlm;أرجوك ابقى...وربما يمكنك
&rlm;أن تسير بي إلى المحراب؟

407
00:23:10,222 --> 00:23:13,642 
&rlm;عزيزتي بالطبع سأبقى،
&rlm;وبالطبع سأسير بك إلى المحراب.

408
00:23:14,309 --> 00:23:18,605 
&rlm;وشكراً لك على كل الهدايا،
&rlm;إنها تعني لي الكثير.

409
00:23:20,690 --> 00:23:26,404 
&rlm;والآن أيمكننا أن ننسى كل ما هو سيئ بيننا
&rlm;والبدء من جديد؟

410
00:23:27,697 --> 00:23:28,740 
&rlm;أجل.

411
00:23:30,075 --> 00:23:32,452 
&rlm;لننسى الماضي، اتفقنا؟

412
00:23:33,620 --> 00:23:35,580 
&rlm;ماضي "ريبيكا بانش" من فضلك.

413
00:23:39,417 --> 00:23:41,670 
&rlm;"بانش، ريبيكا"، ختم ولاية "ماساتشوستس".

414
00:23:44,548 --> 00:23:48,301 
&rlm;- "ريبيكا بانش" هذه تكون صديقتك؟
&rlm;- كلا، أنا مغرم بها.

415
00:23:48,385 --> 00:23:51,096 
&rlm;أنا فقط أحتاج بعض الأسرار
&rlm;حتى أستطيع تدمير زفافها

416
00:23:51,179 --> 00:23:52,222 
&rlm;ولهذا السبب أرشيك.

417
00:23:52,305 --> 00:23:55,809 
&rlm;والآن عليّ أن أعود بالطائرة
&rlm;إلى "كاليفورنيا"

418
00:23:55,892 --> 00:23:57,769 
&rlm;حتى أوقف حبيبها من الزواج بها.

419
00:23:58,562 --> 00:24:01,022 
&rlm;لديك ابتسامة مخادعة، أتعرف هذا؟

420
00:24:02,065 --> 00:24:04,943 
&rlm;كثر يقولون لي ذلك، شكراً لك.

421
00:24:11,950 --> 00:24:13,702 
&rlm;أهلاً بكم في "وست كوفينا".

422
00:24:13,785 --> 00:24:16,496 
&rlm;حسناً يا عزيزتي، سأراك في حفل الزفاف.

423
00:24:16,580 --> 00:24:18,081 
&rlm;"فالنسيا"، هل أنت متأكدة؟

424
00:24:18,165 --> 00:24:20,333 
&rlm;لا يمكنني تقبيل "جوش" مرة أخرى قبل ذهابنا؟

425
00:24:20,417 --> 00:24:23,211 
&rlm;كلا، لا تعجبني حتى فكرة
&rlm;أنكما تسمعان بعض اليوم.

426
00:24:23,295 --> 00:24:24,296 
&rlm;إنه حظ سيئ.

427
00:24:24,379 --> 00:24:26,131 
&rlm;لا يوجد أي حظ سيئ اليوم.

428
00:24:26,214 --> 00:24:28,258 
&rlm;حسناً، تحركوا لنذهب.

429
00:24:28,341 --> 00:24:31,052 
&rlm;"جوش"، لقد حمّلتُ تطبيق المرور على هاتفك.

430
00:24:31,136 --> 00:24:35,348 
&rlm;إن تأخرت دقيقة واحدة،
&rlm;سأقتل عائلتك بأكملها.

431
00:24:35,432 --> 00:24:37,559 
&rlm;إنها تمزح، أعتقد ذلك، لا أعلم.

432
00:24:37,642 --> 00:24:41,479 
&rlm;حسناً يا عزيزي، أحبك، أراك هناك.

433
00:24:41,563 --> 00:24:46,067 
&rlm;أنا سعيدة، "جوش" سعيد، اليوم يوم سعيد.

434
00:25:07,088 --> 00:25:08,465 
&rlm;هل أنت جاهز للانطلاق؟

435
00:25:08,548 --> 00:25:10,967 
&rlm;علينا الانطلاق، أنت تعرف الوضع
&rlm;للوصول إلى الشاطئ.

436
00:25:11,051 --> 00:25:14,471 
&rlm;ساعتين، أربع ساعات في زحمة المرور
&rlm;وستة في المطر...

437
00:25:14,554 --> 00:25:15,972 
&rlm;ما الذي يحصل لجسمك يا رجل؟

438
00:25:16,056 --> 00:25:20,018 
&rlm;- هذا يبدو تدليكاً حزيناً.
&rlm;- الكثير من الأمور تشغل بالي.

439
00:25:21,436 --> 00:25:23,855 
&rlm;أنا بخير.

440
00:25:25,357 --> 00:25:26,983 
&rlm;أنا بخير.

441
00:25:27,067 --> 00:25:31,321 
&rlm;حسناً، لا يمكنني التحدث إليك
&rlm;وصدرك يرقص هكذا.

442
00:25:31,404 --> 00:25:33,365 
&rlm;لذا أتمانع التوقف؟

443
00:25:35,700 --> 00:25:36,743 
&rlm;شكراً.

444
00:25:37,577 --> 00:25:38,620 
&rlm;ما الأمر يا "جوش"؟

445
00:25:38,703 --> 00:25:40,330 
&rlm;لديّ أسئلة عن "ريبيكا"

446
00:25:40,413 --> 00:25:44,042 
&rlm;ولا أعرف إن كانت أسئلة حقيقية
&rlm;أو أنني متوتر.

447
00:25:44,125 --> 00:25:45,961 
&rlm;حسناً، ربما عليك التحدث إلى "ريبيكا".

448
00:25:46,044 --> 00:25:48,463 
&rlm;كلا، قد تستاء، فهي سعيدة جداً.

449
00:25:48,546 --> 00:25:50,382 
&rlm;أجل، لكن يا "جوش" إن كان لديك مشاكل

450
00:25:50,465 --> 00:25:52,759 
&rlm;فعليك أن تواجهها معها، صحيح؟

451
00:25:52,842 --> 00:25:55,720 
&rlm;- إنها المرأة التي اخترتها.
&rlm;- لكنني لا أريد أن أؤذيها.

452
00:25:55,804 --> 00:25:56,972 
&rlm;أنا فخور بك يا "جوش".

453
00:25:57,055 --> 00:26:00,433 
&rlm;عندما تستاء عادةً،
&rlm;تهرب إلى أقرب فتاة جميلة

454
00:26:00,517 --> 00:26:04,020 
&rlm;مثلما يركض "بين أفليك"
&rlm;إلى أقرب دور بلكنة "بوسطن".

455
00:26:04,104 --> 00:26:06,564 
&rlm;أنا أفعل؟ هو يفعل؟

456
00:26:06,648 --> 00:26:10,610 
&rlm;أجل أنت تفعل، وهو كذلك،
&rlm;سنتحدث عن هذا لاحقاً

457
00:26:10,694 --> 00:26:13,321 
&rlm;المقصد هو أنّ ما تقوم به
&rlm;هو العثور على فتاة جميلة

458
00:26:13,405 --> 00:26:17,242 
&rlm;وتتخيل أن ارتباطك بها سيحلّ كل مشاكلك

459
00:26:17,325 --> 00:26:19,786 
&rlm;لكن الآن، أنت لا تفعل هذا يا رجل.

460
00:26:19,869 --> 00:26:22,414 
&rlm;أنت تجلس هنا، وتفكّر في الأمر...

461
00:26:23,623 --> 00:26:26,668 
&rlm;لذا جِد "ريبيكا"، واسألها أسئلتك.

462
00:26:27,794 --> 00:26:31,965 
&rlm;حسناً، شكراً لك، أنت محق.

463
00:26:32,048 --> 00:26:36,011 
&rlm;حكيم جداً، سأفعل هذا.

464
00:26:49,691 --> 00:26:54,112 
&rlm;"حسناً يا (ريبيكا)، لقد نجحت الآن

465
00:26:56,072 --> 00:27:01,536 
&rlm;لقد حصلت على كل ما أردته."

466
00:27:01,619 --> 00:27:07,792 
&rlm;"لذا خذي لحظة، وخذي نفساً
&rlm;وبعد اليوم ستبدئين من جديد

467
00:27:07,876 --> 00:27:11,254 
&rlm;وأخيراً سأكون...

468
00:27:12,589 --> 00:27:16,009 
&rlm;بطلة قصتي الخاصة

469
00:27:16,092 --> 00:27:18,595 
&rlm;الأميرة في الحكاية

470
00:27:18,678 --> 00:27:21,306 
&rlm;في حبكة غير متوقعة

471
00:27:21,389 --> 00:27:23,725 
&rlm;بدا لي أنّ السحر موجود

472
00:27:23,808 --> 00:27:27,812 
&rlm;أشعر به في فستاني وفي خماري."

473
00:27:29,898 --> 00:27:33,777 
&rlm;"فتاة والدها الصغيرة، أميرة عالمه

474
00:27:33,860 --> 00:27:37,113 
&rlm;هذا لم يكن شيئاً عرفته من قبل

475
00:27:37,197 --> 00:27:42,285 
&rlm;لكن الآن وأنا عروس، سينظر إليّ بفخر

476
00:27:42,369 --> 00:27:46,790 
&rlm;لأن أبي سيحبني، وبعدها وبطريقة مذهلة

477
00:27:46,873 --> 00:27:50,543 
&rlm;كل ما في الماضي سيختفي."

478
00:27:50,627 --> 00:27:54,297 
&rlm;"أبي سيحبني، وأمي ستحبني

479
00:27:54,381 --> 00:27:57,801 
&rlm;و(جوش) سيحبني وبعدها...

480
00:27:59,219 --> 00:28:04,182 
&rlm;لن أعاني من المشاكل بعد الآن."

481
00:28:15,443 --> 00:28:19,697 
&rlm;الأمور بخير، سأتكلم إلى "ريبيكا"
&rlm;وسيكون كل شيء على ما يرام.

482
00:28:19,781 --> 00:28:22,951 
&rlm;أنا متأكد أنّ "روبرت" وكل هذه الأمور
&rlm;لا تعني شيئاً.

483
00:28:23,034 --> 00:28:25,787 
&rlm;أنت تقود نفسك للجنون بلا سبب.

484
00:28:27,205 --> 00:28:28,623 
&rlm;أجل.

485
00:28:35,588 --> 00:28:39,759 
&rlm;- مرحباً "جوشوا"، إنه أنا "ترينت".
&rlm;- أجل، أنا أعلم مَن تكون.

486
00:28:39,843 --> 00:28:42,262 
&rlm;أردت فقط أن أعطيك هدية زفاف صغيرة
&rlm;من أجلك.

487
00:28:42,345 --> 00:28:43,346 
&rlm;"(ريبيكا بانش) - الماضي"،
&rlm;"سريّ للغاية"

488
00:28:43,430 --> 00:28:46,850 
&rlm;احتجت بعض الوقت لأجد ختم "سري للغاية"
&rlm;في متجر الحرفيات.

489
00:28:47,934 --> 00:28:48,977 
&rlm;تفضل.

490
00:28:49,978 --> 00:28:51,980 
&rlm;هل لهذا أي علاقة بـ...

491
00:28:53,857 --> 00:28:56,860 
&rlm;"روبرت" وجامعتي "هارفرد" و"يال" للحقوق؟

492
00:28:56,943 --> 00:28:58,278 
&rlm;ربما؟

493
00:29:00,530 --> 00:29:01,531 
&rlm;طبعاً.

494
00:29:09,539 --> 00:29:12,876 
&rlm;ماذا أفعل؟ أعلم أن هناك شيء سيئ في الداخل،
&rlm;أنا أعلم هذا.

495
00:29:12,959 --> 00:29:15,795 
&rlm;اهدأ.

496
00:29:15,879 --> 00:29:19,215 
&rlm;حصلت على هذا المغلف من صديق "ريبيكا"
&rlm;السابق المجنون.

497
00:29:19,299 --> 00:29:25,722 
&rlm;توقف عن الهلع، فقط اذهب إلى "ريبيكا"
&rlm;وتكلم معها، ثم تزوجها.

498
00:29:25,805 --> 00:29:27,348 
&rlm;كل شيء سيكون بخير أيها السخيف.

499
00:29:30,143 --> 00:29:32,729 
&rlm;- أتعدين بذلك؟
&rlm;- أجل، أعدك.

500
00:29:37,108 --> 00:29:39,319 
&rlm;يا إلهي، كم أنت مهدئة.

501
00:29:40,528 --> 00:29:43,990 
&rlm;أشعر أنني إذا بقيت معك هنا في النادي

502
00:29:44,073 --> 00:29:46,576 
&rlm;فكل مشاكلي ستُحلّ بشكل سحري.

503
00:29:54,709 --> 00:29:58,087 
&rlm;يا إلهي، أنا أفعلها،
&rlm;أنا أفعل ما أخبرني عنه الأب "براه".

504
00:29:58,171 --> 00:30:00,131 
&rlm;- ماذا تقصد؟
&rlm;- ما أقوم به.

505
00:30:00,215 --> 00:30:03,343 
&rlm;"سارة"، عليّ الذهاب،
&rlm;أيمكنك التوقف عن كونك جميلة للحظة؟

506
00:30:04,469 --> 00:30:07,222 
&rlm;يا إلهي، ماذا سأفعله؟

507
00:30:22,028 --> 00:30:25,824 
&rlm;- أتذكرين تلك الليلة في حفلة "بينز"؟
&rlm;- يا إلهي.

508
00:30:25,907 --> 00:30:29,035 
&rlm;أقسمت على مساعدتي حتى أجد طريقي
&rlm;إلى "جوش".

509
00:30:29,994 --> 00:30:32,038 
&rlm;لقد آمنت بذلك حينها أكثر مني.

510
00:30:33,706 --> 00:30:37,961 
&rlm;كنت أظن أن قدرك أنت و"جوش"
&rlm;مكتوب بين النجوم، و...

511
00:30:38,044 --> 00:30:41,130 
&rlm;تعلمين، ثم أدركت أن ذلك
&rlm;كان من أجلي أكثر منك

512
00:30:41,214 --> 00:30:43,424 
&rlm;احتجت إلى ذلك الخيال حينها.

513
00:30:43,508 --> 00:30:46,970 
&rlm;لكن الآن، أنا فخورة بك جداً.

514
00:30:47,053 --> 00:30:48,721 
&rlm;شكراً لك ماما.

515
00:30:54,602 --> 00:30:56,521 
&rlm;ظننت أنه سيكون لديك مَن يجفف الشعر.

516
00:30:56,604 --> 00:31:00,817 
&rlm;لديّ شعر مبلل، أصبحت رخيصة يا "ريبيكا".

517
00:31:03,778 --> 00:31:06,197 
&rlm;على الأقل هي مثابرة، صحيح؟

518
00:31:10,869 --> 00:31:14,831 
&rlm;لا يمكنني الانتظار حتى أرى "ماديسون"
&rlm;كفتاة الأزهار، كم هذا لطيف.

519
00:31:14,914 --> 00:31:17,417 
&rlm;لا تسألني، أنا مجرد راعي بقر غبي
&rlm;يحب حفلات الزفاف.

520
00:31:17,500 --> 00:31:21,296 
&rlm;حسناً يا "داريل"، بدايةً أنت لست راعي بقر

521
00:31:21,379 --> 00:31:23,339 
&rlm;كما أنني لا أريد أن أقضي بقية وقت الزفاف

522
00:31:23,423 --> 00:31:25,925 
&rlm;ونحن نتجادل حول مفهوم الزواج.

523
00:31:26,009 --> 00:31:27,260 
&rlm;أيمكننا ألا نفعل من فضلك؟

524
00:31:29,637 --> 00:31:31,931 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً، جيد.

525
00:31:32,015 --> 00:31:34,809 
&rlm;لنذهب وننضم إلى "ماديسون" في صف الحضور.

526
00:31:41,316 --> 00:31:42,692 
&rlm;مرحباً يا "هكتور" ووالدة "هكتور".

527
00:31:42,775 --> 00:31:46,446 
&rlm;أنا أستمتع فعلاً بالبث الذي تقدمانه
&rlm;"المواعدة لجميع الأعمار".

528
00:31:46,529 --> 00:31:48,615 
&rlm;يرسم خطاً واضحاً بين المخيف واللطيف.

529
00:31:48,698 --> 00:31:50,116 
&rlm;شكراً يا عزيزتي.

530
00:31:50,199 --> 00:31:53,995 
&rlm;سأحرص أن يكون لدى منسق الأغاني
&rlm;أغانينا حين نرقص بقوة.

531
00:31:54,871 --> 00:31:58,207 
&rlm;عليك أن تريها وهي ترقص على أغنية
&rlm;"بريك هاوس"، إنها قوية.

532
00:32:00,168 --> 00:32:02,503 
&rlm;هلا تعذرانني للحظة؟

533
00:32:02,587 --> 00:32:03,922 
&rlm;ما الأمر؟

534
00:32:04,005 --> 00:32:06,466 
&rlm;يجدر بـ"جوش" أن يصل في أي لحظة،
&rlm;هل يمكنك ملاقاته في الوقف؟

535
00:32:06,549 --> 00:32:09,260 
&rlm;سمعتك، ويمكنني أن أراك وسماعك.

536
00:32:10,303 --> 00:32:12,805 
&rlm;- فقط افعلي ما أطلبه منك.
&rlm;- حسناً.

537
00:32:14,015 --> 00:32:15,725 
&rlm;آسفة، سأعود بعد قليل.

538
00:32:16,601 --> 00:32:18,311 
&rlm;- علينا أن ندعوها للعشاء يوماً.
&rlm;- أظن ذلك.

539
00:32:18,394 --> 00:32:20,021 
&rlm;حسناً، إليك ما ستقومين به.

540
00:32:20,104 --> 00:32:22,565 
&rlm;ستسيرين بخط مستقيم نحو المحراب،
&rlm;وتركزين عينيك عليّ.

541
00:32:22,649 --> 00:32:25,151 
&rlm;وعندما أعطيك الإشارة،
&rlm;انظري فوق كتفك الأيسر

542
00:32:25,234 --> 00:32:26,569 
&rlm;وأظهري لنا وجهك البديع.

543
00:32:27,528 --> 00:32:30,698 
&rlm;سأمشي في خط مستقيم وأرمي بتلات الورود
&rlm;في كل مكان

544
00:32:30,782 --> 00:32:31,950 
&rlm;وسأبدو ظريفة.

545
00:32:33,368 --> 00:32:36,746 
&rlm;حسناً، هذا جيد.

546
00:32:36,829 --> 00:32:39,332 
&rlm;وهكذا يصبح التلميذ هو المعلّم.

547
00:32:39,415 --> 00:32:41,668 
&rlm;أنت تبدين رائعة، أنت تعلمين ذلك، صحيح؟

548
00:32:42,835 --> 00:32:44,212 
&rlm;هل حط النسر؟

549
00:32:44,963 --> 00:32:48,675 
&rlm;- أستميحك عذراً؟
&rlm;- "جوش"، النسر؟ ما موقعه؟

550
00:32:48,758 --> 00:32:53,805 
&rlm;حسناً، "أين هو" فيها أحرف أقل
&rlm;من "ما موقعه"، أخبرك فحسب.

551
00:32:53,888 --> 00:32:55,723 
&rlm;"جوش" وصل.

552
00:32:55,807 --> 00:32:59,477 
&rlm;أعني أن "النسر" قد حط عند...
&rlm;لا أعرف الوقت.

553
00:32:59,560 --> 00:33:01,562 
&rlm;لا أعرف الوقت العسكري،
&rlm;إنه يتوقف في هذه اللحظة.

554
00:33:01,646 --> 00:33:03,439 
&rlm;جيد، أحضريه إلى جناح العريس بسرعة.

555
00:33:04,357 --> 00:33:06,442 
&rlm;النسر يقترب.

556
00:33:06,526 --> 00:33:10,196 
&rlm;النسر لا يبدو جيداً، مرحباً يا "جوش".

557
00:33:10,279 --> 00:33:12,448 
&rlm;النسر لا يستجيب.

558
00:33:12,532 --> 00:33:14,867 
&rlm;النسر لا يتوقف.

559
00:33:16,953 --> 00:33:20,707 
&rlm;والنسر قد رحل.

560
00:33:22,583 --> 00:33:25,837 
&rlm;- ألا يجدر بنا البدء الآن؟
&rlm;- أجل أظن ذلك.

561
00:33:25,920 --> 00:33:28,256 
&rlm;أيمكنك التحقق مما يجري؟
&rlm;لأن الجميع هنا، صحيح؟

562
00:33:28,339 --> 00:33:31,509 
&rlm;أجل، بالتأكيد، سأتولى الأمر.

563
00:33:41,602 --> 00:33:43,646 
&rlm;"(ريبيكا بانش) - الماضي".

564
00:33:59,412 --> 00:34:00,621 
&rlm;ما الذي يجري؟ ما الخطب؟

565
00:34:01,831 --> 00:34:04,625 
&rlm;هناك تأخير بسيط جداً.

566
00:34:05,334 --> 00:34:11,382 
&rlm;لكن لا تقلقي، الأب "براه" يتحدث مع "جوش"
&rlm;لذا سيكون كل شيء بخير.

567
00:34:12,383 --> 00:34:14,302 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- هناك خطب ما.

568
00:34:14,385 --> 00:34:17,555 
&rlm;- لديّ شعور سيئ.
&rlm;- وأنا لديّ شعور جيد.

569
00:34:17,638 --> 00:34:18,765 
&rlm;ما الذي تتكلم عنه؟

570
00:34:18,848 --> 00:34:22,018 
&rlm;رؤيتك أنت و"ماديسون" معاً، فكرت بشيء كبير.

571
00:34:22,101 --> 00:34:23,853 
&rlm;أنت محق، لا داعي أن نتزوج.

572
00:34:23,936 --> 00:34:27,523 
&rlm;- رائع، سعيد لسماع هذا.
&rlm;- علينا أن نحظى بطفل.

573
00:34:31,152 --> 00:34:32,945 
&rlm;ماذا قلت؟

574
00:34:36,115 --> 00:34:37,533 
&rlm;مرحباً يا جماعة.

575
00:34:43,539 --> 00:34:45,750 
&rlm;ماذا يجري؟ أين هو؟ أنطق.

576
00:34:45,833 --> 00:34:48,002 
&rlm;أجل، هو...

577
00:34:52,381 --> 00:34:56,344 
&rlm;آسفة، أنا فقط متفاجأة من الوضع بأكمله.

578
00:34:56,427 --> 00:34:58,846 
&rlm;ماذا تعني أنّ "جوش" لن يحضر الزفاف؟

579
00:34:58,930 --> 00:35:01,224 
&rlm;انتظري، دعيني أكمل.

580
00:35:01,307 --> 00:35:05,394 
&rlm;- كنت أتحدث مع "جوش" على الهاتف.
&rlm;- الهاتف؟ أين هو؟

581
00:35:05,478 --> 00:35:08,147 
&rlm;إنها فتاة أخرى، صحيح؟
&rlm;هل هرب مع فتاة أخرى؟

582
00:35:08,231 --> 00:35:09,816 
&rlm;هذا يشبه "جوش" حقاً.

583
00:35:09,899 --> 00:35:13,653 
&rlm;يا إلهي، إنها تلك الفتاة الجميلة،
&rlm;إنها المدربة.

584
00:35:13,736 --> 00:35:16,364 
&rlm;إنها المدربة الأخرى، التي يعمل معها،
&rlm;إنها هي صحيح؟

585
00:35:16,447 --> 00:35:17,907 
&rlm;سوف أقتله.

586
00:35:17,990 --> 00:35:21,035 
&rlm;سأمسك أطرافه الضخمة بين يدي وأمزقه تمزيقاً.

587
00:35:21,119 --> 00:35:24,664 
&rlm;- حسناً، "جوش" مع شخص آخر.
&rlm;- يا إلهي.

588
00:35:24,747 --> 00:35:27,500 
&rlm;لكنه ليس مَن تعتقدون.

589
00:35:33,923 --> 00:35:35,383 
&rlm;"(ريبيكا بانش) - ماضي"

590
00:36:01,409 --> 00:36:05,955 
&rlm;الأب "رودريغو"، لقد سمعت النداء
&rlm;وأنا هنا لأجيبه.

591
00:36:06,038 --> 00:36:09,625 
&rlm;أريد القميص الجميل،
&rlm;أخبر القدير أن مقاسي عادةً كبير.

592
00:36:10,877 --> 00:36:13,504 
&rlm;أريد أن أصبح...

593
00:36:13,588 --> 00:36:15,047 
&rlm;كاهناً؟

594
00:36:19,385 --> 00:36:21,304 
&rlm;"جوش" سيتركني...

595
00:36:22,221 --> 00:36:23,514 
&rlm;ليصبح...

596
00:36:25,099 --> 00:36:26,475 
&rlm;كاهناً؟

597
00:36:26,559 --> 00:36:28,644 
&rlm;أجل سيفعل.

598
00:36:29,854 --> 00:36:30,855 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً.

599
00:36:30,938 --> 00:36:33,816 
&rlm;- اجلسي.
&rlm;- "ريبيكا"، أمسكي...أمسكي يدي.

600
00:36:33,900 --> 00:36:34,942 
&rlm;حسناً، فقط تنفسي.

601
00:36:47,205 --> 00:36:48,664 
&rlm;مهلاً!

602
00:36:53,920 --> 00:36:56,297 
&rlm;"ريبيكا" توقفي!

603
00:36:57,715 --> 00:36:58,716 
&rlm;إلى أين تذهبـ...

604
00:37:02,053 --> 00:37:03,387 
&rlm;توقفي!

605
00:37:07,683 --> 00:37:11,479 
&rlm;أعتقد أنّ "جوش" لن يتزوج
&rlm;من هذه الفتاة أيضاً.

606
00:37:11,562 --> 00:37:13,814 
&rlm;مئة في المئة لن يفعل.

607
00:37:16,901 --> 00:37:20,863 
&rlm;"ريبيكا"! انتظري!

608
00:37:21,864 --> 00:37:23,074 
&rlm;عزيزتي توقفي!

609
00:37:27,161 --> 00:37:30,414 
&rlm;توقفي! حسناً.

610
00:37:31,207 --> 00:37:33,709 
&rlm;أنا...أنا هنا يا عزيزتي،
&rlm;فقط...فقط التفتي ناحيتي.

611
00:37:34,794 --> 00:37:36,504 
&rlm;فقط تراجعي، اتفقنا؟

612
00:37:39,924 --> 00:37:41,884 
&rlm;لمَ يرحلون جميعاً؟

613
00:37:44,595 --> 00:37:47,098 
&rlm;كل رجل أحببته يوماً يرحل.

614
00:37:48,557 --> 00:37:51,560 
&rlm;"جوش"...أبي...

615
00:37:53,980 --> 00:37:55,064 
&rlm;"غريغ"...

616
00:37:57,275 --> 00:37:58,150 
&rlm;"روبرت"!

617
00:37:59,277 --> 00:38:02,071 
&rlm;مَن هو "روبرت" هذا؟

618
00:38:03,072 --> 00:38:04,532 
&rlm;حسناً، أتعلمين ماذا؟

619
00:38:04,615 --> 00:38:07,118 
&rlm;دعينا فقط...دعينا نجلس ولنتحدث بالأمر.

620
00:38:07,201 --> 00:38:10,496 
&rlm;لا! لا تقتربوا مني.

621
00:38:10,579 --> 00:38:13,499 
&rlm;لا أحد، لا تقتربوا منّي.

622
00:38:17,086 --> 00:38:18,129 
&rlm;عزيزتي، ما الأمر؟

623
00:38:19,171 --> 00:38:23,175 
&rlm;ماذا يجري؟ انظري إليّ، هيا، ابقي معي.

624
00:38:23,259 --> 00:38:24,260 
&rlm;- ما الذي يجري؟
&rlm;- "ريبيكا"!

625
00:38:24,343 --> 00:38:26,095 
&rlm;جميعهم يرحلون.

626
00:38:26,178 --> 00:38:28,389 
&rlm;مَن هو (روبرت) هذا؟

627
00:38:28,472 --> 00:38:31,058 
&rlm;ماذا؟ "روبرت"، لا!

628
00:38:33,102 --> 00:38:35,479 
&rlm;"روبرت"! لا، لا يمكنك أن تتركني.

629
00:38:35,563 --> 00:38:38,649 
&rlm;لا يمكنك أن تتركني، من المفترض بنا
&rlm;أن نكون معاً، أنا أحبك.

630
00:38:38,733 --> 00:38:42,987 
&rlm;- انتهى الأمر.
&rlm;- "روبرت"! لا، "روبرت"!

631
00:39:00,755 --> 00:39:02,423 
&rlm;ثلاثة محاولات لحرق متعمّد.

632
00:39:03,424 --> 00:39:05,426 
&rlm;سيادة القاضي، إنها فقط فتاة واقعة في الحب

633
00:39:05,509 --> 00:39:07,428 
&rlm;لا يمكن تحميلها مسؤولية أفعالها.

634
00:39:07,511 --> 00:39:11,557 
&rlm;سأمنح البروفيسور "دونيلي"
&rlm;طلبه بأمر تقييدي.

635
00:39:11,640 --> 00:39:14,685 
&rlm;- لا، لكنني ذاهبة إلى "هارفرد" للحقوق.
&rlm;- ليس بعد الآن

636
00:39:14,769 --> 00:39:17,563 
&rlm;كما سأحذف أيضاً هذه الإدانة من سجلّك

637
00:39:17,646 --> 00:39:20,816 
&rlm;فقط إن وافقت أن تتلقي المساعدة العقلية
&rlm;المناسبة يا آنسة "بانش".

638
00:39:20,900 --> 00:39:24,570 
&rlm;لكنني لا أحتاج المساعدة،
&rlm;ليس لديّ قضايا أساسية لمعالجتها.

639
00:39:26,530 --> 00:39:27,948 
&rlm;ما خطب هذه؟

640
00:39:28,032 --> 00:39:31,160 
&rlm;إنها تغني لنفسها طوال اليوم،
&rlm;لا أحد يعلم السبب.

641
00:39:49,678 --> 00:39:55,643 
&rlm;لا، حسناً...

642
00:39:58,729 --> 00:40:02,525 
&rlm;إنه خطئي، إنه خطئي أنهم لا يحبونني.

643
00:40:02,608 --> 00:40:05,069 
&rlm;لا، توقفي، توقفي عن هذا، أتسمعينني؟

644
00:40:06,028 --> 00:40:08,697 
&rlm;هذا ليس خطئك، أنت لم ترتكبي أي خطأ

645
00:40:08,781 --> 00:40:10,324 
&rlm;"جوش" الملام.

646
00:40:10,408 --> 00:40:16,330 
&rlm;كل هؤلاء الرجال، هم مَن تقع عليهم الملامة،
&rlm;من ضمنهم "روبرت" أياً يكن

647
00:40:16,414 --> 00:40:21,460 
&rlm;وبدءاً بوالدك المهمل الذي تركك.

648
00:40:27,091 --> 00:40:29,760 
&rlm;حسناً هذا يكفي، لقد رأيت ما يكفي من هذا.

649
00:40:29,844 --> 00:40:33,305 
&rlm;لا أريد أن أقف هنا ويتم إهانتي،
&rlm;سأرحل من هنا.

650
00:40:34,306 --> 00:40:35,850 
&rlm;جيد.

651
00:40:37,852 --> 00:40:41,730 
&rlm;جيد، عليك الرحيل.

652
00:40:43,065 --> 00:40:44,150 
&rlm;ارحل.

653
00:40:45,734 --> 00:40:48,404 
&rlm;فقط خذ الشيك وارحل من هنا.

654
00:40:49,905 --> 00:40:52,825 
&rlm;لا أريد أن أراك مجدداً.

655
00:40:52,908 --> 00:40:54,660 
&rlm;لا بأس

656
00:40:56,704 --> 00:40:57,705 
&rlm;أنت مجنونة.

657
00:41:00,124 --> 00:41:01,125 
&rlm;قليلاً فقط.

658
00:41:03,252 --> 00:41:05,004 
&rlm;أين طائرتك؟

659
00:41:05,087 --> 00:41:08,799 
&rlm;أجل صحيح، استمتع بالدرجة السياحية
&rlm;أيها النذل.

660
00:41:15,347 --> 00:41:20,895 
&rlm;اسمعي، سوف نجعل "جوش" يدفع الثمن،
&rlm;أعدك، أنا سأساعدك.

661
00:41:20,978 --> 00:41:24,231 
&rlm;سنرمي أوراق الحمام على منزله، سنخترق حساب
&rlm;الفايسبوك خاصته، سنخدش سيارته.

662
00:41:24,315 --> 00:41:26,817 
&rlm;لا، لا يمكننا تنفيذ أي من هذا.

663
00:41:26,901 --> 00:41:28,110 
&rlm;لمَ لا؟

664
00:41:29,570 --> 00:41:31,071 
&rlm;لأنها ليست كافية

665
00:41:33,574 --> 00:41:36,702 
&rlm;ولأنه يجب تدمير "جوش تشان".

666
00:41:38,412 --> 00:41:40,372 
&rlm;ما الذي تفكرين به؟

667
00:42:13,405 --> 00:42:15,324 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

