﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921 
&rlm;- في الحلقات السابقة...
&rlm;- "شخص رائع، رائع"

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300 
&rlm;كان هذا أفضل صيف في حياتي،
&rlm;وأنت السبب في ذلك.

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,554 
&rlm;هذه لائحة بكل الأمور
&rlm;التي فعلتها، إنها مريعة.

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,641 
&rlm;كيف دخلت إلى هنا؟ أرسلت إليّ غائطاً؟

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,601 
&rlm;حاولت أن تقتلي جدي "لولو"؟

6
00:00:18,685 --> 00:00:22,313 
&rlm;وأنت استغليتني وكذبت عليّ.

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,399 
&rlm;لماذا تطردينني من البيت؟

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,652 
&rlm;ليس لدي شقة، ولا علاقة، ولا أهداف عملية.

9
00:00:27,736 --> 00:00:29,362 
&rlm;أشعر أن الأرض لا تحملني.

10
00:00:29,446 --> 00:00:30,989 
&rlm;الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير.

11
00:00:31,072 --> 00:00:33,408 
&rlm;سأنسى كل شيء من أجلك.

12
00:00:33,575 --> 00:00:34,993 
&rlm;يقولون أن الحب يجعلك مجنوناً.

13
00:00:35,076 --> 00:00:36,036 
&rlm;كلا!

14
00:00:39,205 --> 00:00:40,540 
&rlm;كان سيقتل "ناثانيال".

15
00:00:40,623 --> 00:00:43,042 
&rlm;سوف يتهمونك بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,127 
&rlm;كان يحاول أن يؤذيك.

17
00:00:44,210 --> 00:00:46,588 
&rlm;أريدك أن تنكري ارتكابك للجريمة
&rlm;حسناً، أنكر ارتكابي للجريمة

18
00:00:46,671 --> 00:00:47,714 
&rlm;بحجة أنك مجنونة.

19
00:00:48,047 --> 00:00:49,632 
&rlm;لقد خذلتني مرات كثيرة.

20
00:00:49,841 --> 00:00:52,427 
&rlm;وأنت لن تتغيري أبداً.

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,137 
&rlm;عجباً، أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك.

22
00:00:54,220 --> 00:00:56,639 
&rlm;أريد أن أواجه نتائج ما حدث على ذلك السطح.

23
00:00:56,723 --> 00:00:58,349 
&rlm;لذا أنا أعترف بمسؤوليتي.

24
00:00:58,433 --> 00:01:00,602 
&rlm;أعني، بذنبي.

25
00:01:01,352 --> 00:01:02,270 
&rlm;أنا أعترف بذنبي.

26
00:01:21,581 --> 00:01:22,874 
&rlm;أود لو نبدأ.

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,251 
&rlm;المدعي الحكومي موجود.

28
00:01:26,586 --> 00:01:27,962 
&rlm;أين هو محاميك، آنسة "بانش"؟

29
00:01:28,046 --> 00:01:32,634 
&rlm;أنا آسفة جداً، "ناثانيال"...
&rlm;السيد "بليمبتون" سيصل بأي لحظة.

30
00:01:33,218 --> 00:01:36,930 
&rlm;أجل، لست واثقة من حصول ذلك، عزيزتي،
&rlm;لقد اندفع للخارج، وبدا أنه مستاء جداً.

31
00:01:39,516 --> 00:01:40,558 
&rlm;لقد رحل "ناثانيال".

32
00:01:41,559 --> 00:01:43,520 
&rlm;لقد اتصلت به، لكنه لا يُجيب.

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,564 
&rlm;لا بأس، لقد توقعت ذلك.

34
00:01:46,648 --> 00:01:50,443 
&rlm;سأتصل به لاحقاً،
&rlm;وسأشرح له لمَ فعلت ما فعلت

35
00:01:50,527 --> 00:01:53,863 
&rlm;وأنني ما زلت أحبه، على أمل أن يستمع إليّ.

36
00:01:53,947 --> 00:01:56,866 
&rlm;إذاً، يبدو أنني سآخذ صفة
&rlm;مستشار "ريبيكا" القانوني.

37
00:01:57,951 --> 00:02:02,288 
&rlm;لأخذ العلم، أنا أتخصص بقانون العقارات.

38
00:02:02,413 --> 00:02:03,748 
&rlm;أيتها القاضية، أيمكننا إنهاء هذا؟

39
00:02:03,832 --> 00:02:05,708 
&rlm;لأن الإدعاء يرغب بإنهاء مرافعته

40
00:02:06,042 --> 00:02:07,418 
&rlm;- وعليّ دخول المرحاض.
&rlm;- رائع.

41
00:02:07,919 --> 00:02:09,379 
&rlm;على المدعية اللئيمة دخول الحمام

42
00:02:09,462 --> 00:02:12,507 
&rlm;أنا مذنبة، لذا اكتبي ذلك على دفترك الصغير

43
00:02:12,590 --> 00:02:13,758 
&rlm;ولتبدأ الإجراءات.

44
00:02:13,842 --> 00:02:18,429 
&rlm;حسناً. فقط...مهلاً للحظة،
&rlm;سيادتك، هل لي أن أقول شيئاً؟

45
00:02:18,513 --> 00:02:19,764 
&rlm;هل أنت محاميتها أيضاً؟

46
00:02:19,848 --> 00:02:24,227 
&rlm;ليس بعد، لأنني لن أتخرج قبل بضعة أشهر بعد

47
00:02:24,310 --> 00:02:27,355 
&rlm;وعندها، مثل السيد "وايتفذر"،
&rlm;سأتخصص في قانون العقارات.

48
00:02:27,438 --> 00:02:31,818 
&rlm;لكن، أرجوك، أنا أرجوك
&rlm;رجاءً شديداً أن لا تقبلي بدعواها.

49
00:02:32,485 --> 00:02:35,029 
&rlm;أن لا تقبل دعواي؟ "بولا"، ما خطبك؟

50
00:02:35,238 --> 00:02:36,948 
&rlm;ظننت أنك تعرفين ما أفعله هنا؟

51
00:02:37,031 --> 00:02:39,367 
&rlm;أريد أخيراً أن أتحمل المسؤولية في حياتي.

52
00:02:39,534 --> 00:02:40,493 
&rlm;ألا تذكرين ما حصل في المحكمة؟

53
00:02:40,577 --> 00:02:42,954 
&rlm;ابتسمت في وجهك، وأنت ابتسمت في وجهي.

54
00:02:43,037 --> 00:02:44,038 
&rlm;ظننت أنك فهمت ما أقصده

55
00:02:44,122 --> 00:02:46,749 
&rlm;لكن الآن أعتقد أننا كنا مثل
&rlm;مغفلتين تبتسمان في وجهي بعضهما؟

56
00:02:46,833 --> 00:02:48,501 
&rlm;ليهدأ الجميع.

57
00:02:48,877 --> 00:02:50,753 
&rlm;لهذا السبب أحضرتكم إلى مكتبي

58
00:02:50,837 --> 00:02:53,506 
&rlm;لأخبركم أنني لا أقبل
&rlm;دعوى الآنسة "بانش" بالذنب.

59
00:02:53,590 --> 00:02:56,050 
&rlm;بداية، لم تكن دعوى أصلاً.

60
00:02:56,134 --> 00:02:59,470 
&rlm;كانت كنوع من الخطاب،
&rlm;مليء بالتفاصيل غير المتعلقة بالموضوع

61
00:02:59,554 --> 00:03:02,473 
&rlm;والتي وجهتها إلى هذه السيدة وظهرك لي.

62
00:03:02,557 --> 00:03:05,226 
&rlm;وبعدها أكتشف أنك في علاقة رومانسية

63
00:03:05,310 --> 00:03:09,981 
&rlm;مع محاميك الأساسي،
&rlm;والذي أعتقد أنه مختص أيضاً في...

64
00:03:10,148 --> 00:03:12,567 
&rlm;- العقارات.
&rlm;- صحيح.

65
00:03:12,650 --> 00:03:14,569 
&rlm;إذاً...هذا رائع، صحيح؟

66
00:03:14,652 --> 00:03:18,197 
&rlm;أنت لن تقبلي دعوى "ريبيكا"،
&rlm;ما يعني أنه يمكنك إطلاق سراحها.

67
00:03:18,281 --> 00:03:19,782 
&rlm;كلا، سيادتك، وبكل احترام

68
00:03:19,866 --> 00:03:22,243 
&rlm;امنحيني لحظة واحدة مع محاميي في العقارات.

69
00:03:22,327 --> 00:03:23,202 
&rlm;اسمعا.

70
00:03:23,286 --> 00:03:25,413 
&rlm;- اسمعا، ما الذي تفعلانه يا رفاق؟
&rlm;- أنا؟

71
00:03:25,496 --> 00:03:28,458 
&rlm;أريد أن أعترف بذنبي، حسناً؟
&rlm;أريد أن أدخل السجن.

72
00:03:28,541 --> 00:03:29,417 
&rlm;كلا، لقد انتهت هذه اللعبة.

73
00:03:29,542 --> 00:03:33,254 
&rlm;لقد قلت ما تريدين،
&rlm;وقد أُعجبت بذلك، ولهذا ابتسمت

74
00:03:33,338 --> 00:03:35,465 
&rlm;لكنك لن تدخلي إلى السجن

75
00:03:35,548 --> 00:03:38,259 
&rlm;لأنك حاولت الدفاع عن شخص كان سيقتل.

76
00:03:38,343 --> 00:03:42,513 
&rlm;أجل، سأفعل، سيادتك، أرجوك،
&rlm;أحتاج أن أدفع كفارتي

77
00:03:44,015 --> 00:03:46,935 
&rlm;ليس فقط عن هذه الجريمة،
&rlm;بل عن كل جرائمي السابقة

78
00:03:47,018 --> 00:03:51,356 
&rlm;الحقيقية منها والمجازية،
&rlm;أحتاج أن...أريد دخول السجن.

79
00:03:51,439 --> 00:03:54,817 
&rlm;أنا سعيدة لسماع ذلك،
&rlm;لأنه المكان الذي ستذهبين إليه.

80
00:03:55,318 --> 00:03:58,571 
&rlm;سأُرسلك إلى سجن المقاطعة لستة أسابيع.

81
00:03:58,863 --> 00:04:01,783 
&rlm;والآن لنرى كيف ستجدين المكان هناك،
&rlm;ثم ستعودين إلى هنا

82
00:04:01,866 --> 00:04:04,827 
&rlm;من أجل جلسة محكمة أخرى،
&rlm;وتقررين بماذا تعترفين.

83
00:04:04,911 --> 00:04:06,871 
&rlm;لقد انتهينا هنا.

84
00:04:07,664 --> 00:04:09,207 
&rlm;حسناً، رائع.

85
00:04:09,290 --> 00:04:11,709 
&rlm;يمكنني العمل مع ذلك،
&rlm;هذا ليس سيئاً، إنها 6 أسابيع.

86
00:04:11,793 --> 00:04:14,754 
&rlm;هذا يُعطيني الوقت الكافي كي أُبطل تهمتك.

87
00:04:14,837 --> 00:04:16,714 
&rlm;كلا، لن تفعلي، لا أهتم
&rlm;لعدد الجلسات التي نخوضها.

88
00:04:16,798 --> 00:04:20,009 
&rlm;سأعترف بذنبي في كل مرة،
&rlm;والجلسة التي تليها، مذنبة.

89
00:04:20,093 --> 00:04:21,803 
&rlm;ولقد نسيت ما يحدث بعد ذلك

90
00:04:21,970 --> 00:04:25,181 
&rlm;لأنني أتخصص كذلك
&rlm;بقانون العقارات، لكنني موقنة

91
00:04:26,849 --> 00:04:28,476 
&rlm;السجن هو ما أستحقه.

92
00:04:32,313 --> 00:04:33,564 
&rlm;أنا أستحق هذا.

93
00:04:37,568 --> 00:04:38,736 
&rlm;أنا أستحق هذا.

94
00:04:40,488 --> 00:04:42,031 
&rlm;أنا أستحق هذا.

95
00:04:45,702 --> 00:04:50,623 
&rlm;التالية، فحص المهربين،
&rlm;ارفعي نهديك، اجلسي القرفصاء واسعلي.

96
00:04:52,000 --> 00:04:53,334 
&rlm;أنا أستحق هذا.

97
00:05:03,469 --> 00:05:04,721 
&rlm;هذه ليست سيئة.

98
00:05:06,556 --> 00:05:07,682 
&rlm;أخبرني مجدداً لمَ تحتاج هذه؟

99
00:05:07,765 --> 00:05:09,684 
&rlm;لا تفهمني خطأ، لقد استمتعت بشرائها.

100
00:05:09,767 --> 00:05:11,394 
&rlm;لا شيء يشبه الاقتراب من صندوق الدفع

101
00:05:11,477 --> 00:05:14,981 
&rlm;وفي يدي أدوات للقتل،
&rlm;أراهن أنني لست على أي قائمة مراقبة.

102
00:05:15,064 --> 00:05:17,317 
&rlm;لقد أخبرتك، أحتاج إلى منجل من أجل رحلتي.

103
00:05:17,859 --> 00:05:19,736 
&rlm;هل يأخذ الجميع معهم مناجل
&rlm;في رحلات التخييم؟

104
00:05:19,819 --> 00:05:22,363 
&rlm;إنها ليست رحلة تخييم سخيفة.

105
00:05:22,447 --> 00:05:26,034 
&rlm;إنها رحلة مكافحة قاسية في الخارج.

106
00:05:26,117 --> 00:05:28,077 
&rlm;لهذا السبب تُدعى مغامرات أمنيات الموت.

107
00:05:28,286 --> 00:05:30,163 
&rlm;يعجبني الاسم، يبدو علاجياً.

108
00:05:30,246 --> 00:05:34,542 
&rlm;إنه كذلك، مقابل ثمن بخس وهو 100 ألف دولار.

109
00:05:34,792 --> 00:05:38,212 
&rlm;دفعت لهذه الشركة كي تضربني،
&rlm;تقودني إلى منتصف الغابة

110
00:05:38,296 --> 00:05:42,091 
&rlm;وتتركني هناك وحيداً لأُدافع عن نفسي،
&rlm;لا يسعني الانتظار.

111
00:05:42,759 --> 00:05:44,052 
&rlm;حسناً، انظر.

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,220 
&rlm;أعلم أنك تمر بفترة صعبة الآن

113
00:05:46,304 --> 00:05:49,724 
&rlm;حيث قامت المرأة التي تحب
&rlm;برفضك من أجل اعتقالها

114
00:05:50,641 --> 00:05:53,478 
&rlm;لكن، "ناثانيال"،
&rlm;لمَ لا تذهب وتتكلم معها وحسب؟

115
00:05:53,561 --> 00:05:57,023 
&rlm;توقف، حسناً؟
&rlm;لقد اختارت ما أرادت، لقد انتهيت.

116
00:05:57,106 --> 00:05:59,150 
&rlm;لا أريد أن أتحدث إليها،
&rlm;لا أريد أن أتكلم عنها.

117
00:05:59,275 --> 00:06:01,694 
&rlm;انظر إلى هذا المكان،
&rlm;أنا آكل البيتزا والطعام الصيني.

118
00:06:01,778 --> 00:06:04,906 
&rlm;- من الواضح، أنني أحتاج إلى إعادة ضبط.
&rlm;- حسناً، أجل.

119
00:06:04,989 --> 00:06:07,200 
&rlm;لكن لا بد من وجود طريقة أفضل
&rlm;لإعادة الضبط بدل قتل نفسك.

120
00:06:07,283 --> 00:06:11,996 
&rlm;أنا لا أقتل نفسي، "جورج"، حسناً؟
&rlm;سأذهب في مغامرة أمنية الموت.

121
00:06:15,917 --> 00:06:19,170 
&rlm;اذهب واشتري حقيبة أخرى، ضد التمزق.

122
00:06:19,587 --> 00:06:21,255 
&rlm;لا يمكنني الذهاب إلى نفس المتجر.

123
00:06:27,386 --> 00:06:29,806 
&rlm;لا يمكنني التصديق
&rlm;أن "ريبيكا" دخلت السجن بسبب القتل.

124
00:06:30,014 --> 00:06:31,057 
&rlm;لا أعتقد أنها جريمة قتل.

125
00:06:31,140 --> 00:06:33,309 
&rlm;من الواضح جداً
&rlm;أنها كانت تدافع عن "ناثانيال".

126
00:06:33,601 --> 00:06:35,561 
&rlm;ربما، لا أعلم حقاً.

127
00:06:35,812 --> 00:06:37,271 
&rlm;لا أعلم كيف أفكر بها بعد الآن.

128
00:06:37,939 --> 00:06:40,399 
&rlm;كنت أعتقد أن "ريبيكا" بريئة ولطيفة.

129
00:06:41,234 --> 00:06:43,236 
&rlm;- اعتقدنا كلنا ذلك، صحيح؟
&rlm;- ليس فعلاً.

130
00:06:43,319 --> 00:06:45,154 
&rlm;اسمع، هي تعجبني كما أنها صديقتي

131
00:06:45,238 --> 00:06:48,407 
&rlm;لكنها قامت بأشياء جنونية،
&rlm;منذ اليوم الأول تقريباً.

132
00:06:48,658 --> 00:06:50,159 
&rlm;إذاً، كيف لم ألاحظ ذلك؟

133
00:06:51,786 --> 00:06:53,329 
&rlm;كيف لم ألاحظ ذلك، "هكتور"؟

134
00:06:53,412 --> 00:06:56,499 
&rlm;انظر، كنت تحبها،
&rlm;لهذا السبب لم تنتبه لبعض الأشياء.

135
00:06:56,582 --> 00:06:59,085 
&rlm;كما أنها تعاني من مشكلات نفسية،
&rlm;إنها مصابة باضطراب.

136
00:06:59,335 --> 00:07:00,169 
&rlm;اضطراب؟

137
00:07:01,420 --> 00:07:03,172 
&rlm;أجل، ربما أنا مصاب باضطراب أيضاً.

138
00:07:03,589 --> 00:07:05,133 
&rlm;- ماذا، يا صاح؟
&rlm;- أجل، فكر بالأمر.

139
00:07:05,216 --> 00:07:07,426 
&rlm;حسناً، هذه الأمور عن "ريبيكا"؟

140
00:07:07,510 --> 00:07:11,139 
&rlm;ليست الأمور الوحيدة
&rlm;التي لم ألاحظها في الحياة.

141
00:07:11,514 --> 00:07:14,976 
&rlm;أعني، لم أدرك أن كوني قساً
&rlm;سيكون مملاً هكذا.

142
00:07:15,059 --> 00:07:17,937 
&rlm;صحيح، ولم أدرك أنني أرقص
&rlm;في نادي للشواذ حتى مرور شهر.

143
00:07:18,020 --> 00:07:20,398 
&rlm;لم أدرك أن أمك لا يعجبها
&rlm;عندما أصفر أثناء الاستحمام.

144
00:07:20,773 --> 00:07:22,733 
&rlm;الآن وقد ذكرت ذلك،
&rlm;من الغريب أنك تعيش مع أمي.

145
00:07:22,817 --> 00:07:25,361 
&rlm;- أنت كنت تعيش مع أمك.
&rlm;- إنها أمي.

146
00:07:26,446 --> 00:07:31,242 
&rlm;فهمت ما تعنيه،
&rlm;حسناً، فهمت، صحيح، هذا غريب.

147
00:07:31,826 --> 00:07:33,828 
&rlm;- أترى؟ أنا مصاب باضطراب.
&rlm;- ربما.

148
00:07:34,454 --> 00:07:37,498 
&rlm;أو ربما أنت غافل ومغرور بعض الشيء

149
00:07:37,582 --> 00:07:39,542 
&rlm;وعليك أن تنتبه إلى العالم حولك.

150
00:07:40,209 --> 00:07:41,335 
&rlm;- اضطراب.
&rlm;- أو...

151
00:07:41,419 --> 00:07:45,506 
&rlm;اضطراب، أنا مصاب به، أتساءل أي واحد.

152
00:07:48,217 --> 00:07:50,553 
&rlm;أنا أستحق هذا.

153
00:07:50,803 --> 00:07:53,181 
&rlm;أنا أستحق هذا.

154
00:07:53,264 --> 00:07:55,266 
&rlm;أنا أستحق هذا.

155
00:07:55,349 --> 00:07:57,560 
&rlm;- هلا تصمتين؟
&rlm;- أنا...

156
00:07:57,643 --> 00:07:59,770 
&rlm;أنت ترددين ذلك منذ أيام.

157
00:08:00,188 --> 00:08:02,607 
&rlm;أنا هنا بسبب الاعتداء،
&rlm;وأنا أحاول أن أكون أفضل

158
00:08:02,690 --> 00:08:06,194 
&rlm;لكن ليساعدني القدير، ما تستحقينه أكثر
&rlm;هو لكمة في الحنجرة.

159
00:08:06,736 --> 00:08:08,112 
&rlm;أنا آسفة.

160
00:08:09,113 --> 00:08:12,992 
&rlm;أنا فقط...أنا حزينة وخائفة.

161
00:08:13,159 --> 00:08:16,913 
&rlm;جئت إلى هنا لأدفع كفارتي،
&rlm;لكنني لا أعرف ما يعنيه ذلك

162
00:08:16,996 --> 00:08:20,416 
&rlm;وأعتقد أنني تخليت عن الرجل الذي أحبه.

163
00:08:20,500 --> 00:08:23,836 
&rlm;ويا إلهي، هذا المكان مريع.

164
00:08:23,920 --> 00:08:25,880 
&rlm;السجن مريع؟

165
00:08:25,963 --> 00:08:30,885 
&rlm;إنه تحليل جداً نفاذ
&rlm;لنظام العدالة الجنائية، "هارفرد".

166
00:08:31,219 --> 00:08:34,639 
&rlm;كيف تعلمين أنني ذهبت إلى "هارفرد"؟
&rlm;عدا عن عبارة "أنا أستحق هذا"

167
00:08:34,722 --> 00:08:36,557 
&rlm;هذا الشيء الوحيد الذي قلته
&rlm;منذ وصولك إلى هنا.

168
00:08:36,641 --> 00:08:39,560 
&rlm;يبدو أنني عبرت عن ذلك بشكل طبيعي.

169
00:08:40,436 --> 00:08:41,270 
&rlm;ماذا؟

170
00:08:41,354 --> 00:08:43,356 
&rlm;قد يبدو أحياناً كما لو أنك تتفاخرين بذلك

171
00:08:43,439 --> 00:08:45,691 
&rlm;أي عندما يسألك الناس إلى أي جامعة ذهبت

172
00:08:45,775 --> 00:08:48,653 
&rlm;وتقولين، "ذهبت إلى جامعة في (بوسطن)"،
&rlm;ثم يسألونك، "أين في (بوسطن)؟"

173
00:08:48,736 --> 00:08:51,155 
&rlm;وتقولين، "كامبريدج"،
&rlm;ثم يسألونك، "هل تقصدين (هارفرد)؟"

174
00:08:51,239 --> 00:08:53,783 
&rlm;فتقولين، "أجل"، ويقولون،
&rlm;"لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟"

175
00:08:53,866 --> 00:08:58,037 
&rlm;وتقولين، "لم أرد أن يبدو الأمر كما لو أنني
&rlm;أتفاخر بذلك"، يا إلهي، أنا في السجن.

176
00:09:03,960 --> 00:09:07,630 
&rlm;- يمكنك أن تواسيني.
&rlm;- لا، أنا بخير.

177
00:09:09,966 --> 00:09:13,135 
&rlm;- شكراً للقدير، وقت النشاطات، أجل.
&rlm;- نشاطات؟

178
00:09:13,344 --> 00:09:14,720 
&rlm;ما نوع النشاطات؟ أي شيء جيد؟

179
00:09:16,013 --> 00:09:18,558 
&rlm;إنها مجموعة لا تبغي الربح
&rlm;تأتي وتقدم صفوف مسرح لنا.

180
00:09:18,641 --> 00:09:21,394 
&rlm;أنا آسفة، تقدم ماذا؟

181
00:09:22,186 --> 00:09:23,354 
&rlm;- "زيب".
&rlm;- "زاب".

182
00:09:23,437 --> 00:09:25,147 
&rlm;- "زوب".
&rlm;- "زيب".

183
00:09:25,231 --> 00:09:26,315 
&rlm;- "زاب".
&rlm;- "زوب".

184
00:09:26,566 --> 00:09:28,025 
&rlm;- "زيب".
&rlm;- "زاب".

185
00:09:28,150 --> 00:09:29,735 
&rlm;- "زوب".
&rlm;- "زيب".

186
00:09:29,819 --> 00:09:30,695 
&rlm;- "زاب".
&rlm;- "زوب".

187
00:09:31,362 --> 00:09:33,864 
&rlm;حسناً، لنسرع أكثر يا فتيات،
&rlm;لا تفكرن، فقط تصرفن.

188
00:09:33,948 --> 00:09:35,324 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- "زيب".

189
00:09:35,408 --> 00:09:36,242 
&rlm;- "زاب".
&rlm;- "زوب".

190
00:09:36,325 --> 00:09:38,244 
&rlm;- "زيب".
&rlm;- "زاب"...

191
00:09:38,327 --> 00:09:40,496 
&rlm;- "زوب".
&rlm;- "زوب"..."زاب"، لا.

192
00:09:40,580 --> 00:09:42,290 
&rlm;لا، لقد أخفقت، كان يجب أن أقول "زاب".

193
00:09:42,373 --> 00:09:44,292 
&rlm;لا بأس، "ريبيكا"، لماذا
&rlm;لا نبدأ الدور التالي من عندك؟

194
00:09:44,375 --> 00:09:46,168 
&rlm;حسناً، لدي سؤال.

195
00:09:47,003 --> 00:09:48,462 
&rlm;أتقدمون ألعاب مسرح وحسب هنا؟

196
00:09:48,546 --> 00:09:52,008 
&rlm;كلا، أحياناً نمثل مشاهد
&rlm;من مسرحيات أو أفلام أو برامج تلفزيونية.

197
00:09:52,091 --> 00:09:53,301 
&rlm;حقاً؟

198
00:09:54,343 --> 00:09:56,929 
&rlm;حسناً، في الواقع لدي فكرة رائعة

199
00:09:57,013 --> 00:09:58,973 
&rlm;وأعتقد أنها ستنقل هذا المسرح

200
00:09:59,056 --> 00:10:01,601 
&rlm;المنتشر الذي لا يبغي الربح
&rlm;إلى المستوى التالي.

201
00:10:04,270 --> 00:10:07,732 
&rlm;"أنا حنطية مثل (كنساس) في أغسطس"

202
00:10:07,815 --> 00:10:10,860 
&rlm;"عالية مثل العلم يوم الرابع من يونيو"

203
00:10:11,193 --> 00:10:13,988 
&rlm;"لو تعذرون عبارة أستخدمها"

204
00:10:14,071 --> 00:10:17,575 
&rlm;"أنا وقعة في الحب، إنها واقعة في الحب"

205
00:10:17,658 --> 00:10:21,162 
&rlm;"أنا واقعة في حب شاب رائع"

206
00:10:36,052 --> 00:10:39,889 
&rlm;حسناً، أنا أتحرى عن كل شيء متعلق بـ"ترنت".

207
00:10:40,431 --> 00:10:42,058 
&rlm;علينا أن نُثبت أن "ترنت" كان يتعقبك.

208
00:10:42,391 --> 00:10:45,478 
&rlm;وعندها، يمكننا أن نثبت أن أفعالك
&rlm;كانت للدفاع عن الآخرين.

209
00:10:47,772 --> 00:10:49,148 
&rlm;أجل، رائع.

210
00:10:52,026 --> 00:10:55,613 
&rlm;حسناً، اسمعي، أعلم أنك التزمت
&rlm;بفكرة الكفارة هذه كاملة.

211
00:10:55,696 --> 00:10:58,157 
&rlm;لكنك ستسأمين منها سريعاً.

212
00:10:58,240 --> 00:10:59,492 
&rlm;وعندما يحصل ذلك

213
00:10:59,575 --> 00:11:02,495 
&rlm;ستشعرين بالامتنان أنني هنا،
&rlm;أحاول أن أخرجك من هنا.

214
00:11:02,870 --> 00:11:04,830 
&rlm;حسناً، "بولا"، أنا آسفة،
&rlm;أعلم أن الأمر محبط.

215
00:11:04,914 --> 00:11:07,041 
&rlm;لكنني أخبرتك مسبقاً، أنت تضيعين وقتك.

216
00:11:08,584 --> 00:11:11,379 
&rlm;أنا آسفة، أريد أن أكون هنا،
&rlm;كانت ذلك الاختيار الصائب.

217
00:11:11,462 --> 00:11:14,006 
&rlm;والآن قد اكتشفت ما ستكون كفارتي.

218
00:11:15,049 --> 00:11:16,926 
&rlm;المساهمة في صف المسرح.

219
00:11:17,635 --> 00:11:20,262 
&rlm;حسناً، اقترحت أن نمثل "ساوث باسيفيك"،
&rlm;وأُعجب الجميع بالفكرة.

220
00:11:20,721 --> 00:11:21,555 
&rlm;طبعاً.

221
00:11:21,639 --> 00:11:23,265 
&rlm;والأمر الذي أفكر به الآن
&rlm;هو ماذا سنفعل بعد ذلك؟

222
00:11:23,349 --> 00:11:24,308 
&rlm;وكنت أفكر في "بيبين".

223
00:11:24,392 --> 00:11:26,894 
&rlm;- "سكوتي بيبن" من فريق "بولز"؟ لا...
&rlm;- يا إلهي.

224
00:11:26,977 --> 00:11:29,647 
&rlm;كيف تكونين صديقتي؟
&rlm;كلا، "بيبن"، إنها مسرحية موسيقية.

225
00:11:30,731 --> 00:11:31,899 
&rlm;- إذاً؟
&rlm;- حسناً، إنها مسرحية موسيقية.

226
00:11:31,982 --> 00:11:34,527 
&rlm;اسمعي، عزيزتي، أنا سعيدة
&rlm;أنك وجدت ما تملئين به فراغك.

227
00:11:34,610 --> 00:11:38,239 
&rlm;- كفارة.
&rlm;- حسناً، سوف أُخرجك من هنا.

228
00:11:38,364 --> 00:11:39,615 
&rlm;والأخبار الجيدة هي

229
00:11:39,698 --> 00:11:42,451 
&rlm;سأتمكن من فعل ذلك على الأرجح
&rlm;قبل أن تؤدي مسرحية "كاتس".

230
00:11:44,412 --> 00:11:49,041 
&rlm;مستحيل أن أؤدي "كاتس"، هيا،
&rlm;لست مغفلة لهذا القدر.

231
00:11:53,295 --> 00:11:55,005 
&rlm;استمتع بتخييمك.

232
00:11:59,427 --> 00:12:02,388 
&rlm;- ضرب رائع، يا رفاق، شكراً لكم.
&rlm;- اصمت، أيها الدودة.

233
00:12:03,681 --> 00:12:04,598 
&rlm;أجل.

234
00:12:06,434 --> 00:12:07,393 
&rlm;حسناً.

235
00:12:12,022 --> 00:12:13,107 
&rlm;أجل.

236
00:12:19,029 --> 00:12:23,075 
&rlm;لهذا السبب دعوني بالدودة،
&rlm;حسناً، هذا مضحك، مضحك.

237
00:12:32,918 --> 00:12:34,587 
&rlm;هذا هو الهدف من ذلك.

238
00:12:35,337 --> 00:12:36,964 
&rlm;أنت تجيدون عملكم، أنت جيدون.

239
00:12:43,762 --> 00:12:47,516 
&rlm;"تشخيص إن كان أحدهم لا يفهم الأمور"

240
00:12:51,562 --> 00:12:54,273 
&rlm;كلا، إنه اختبار.

241
00:12:54,356 --> 00:12:55,357 
&rlm;"اكتشف تشخيصك النفسي"

242
00:12:55,441 --> 00:12:59,778 
&rlm;حسناً، موقع "كويمبل بوب"،
&rlm;أشكرك على وصفة الـ"كيش".

243
00:12:59,862 --> 00:13:02,615 
&rlm;والآن أخبرني ما الاضطراب الذي أُعاني منه.

244
00:13:04,617 --> 00:13:07,995 
&rlm;حسناً، إذاً لدينا "بيبن"، و"غودسبيل"،
&rlm;وقطعة غير مشهورة هي "انتصار الحب".

245
00:13:08,078 --> 00:13:10,122 
&rlm;إنها ليست مثالية، "سيبيل".

246
00:13:10,206 --> 00:13:13,125 
&rlm;حسناً، "جاسمين"،
&rlm;أيمكنني الحصول على بالون التكلم؟

247
00:13:14,043 --> 00:13:15,336 
&rlm;- "ريبيكا"؟
&rlm;- أجل، يا إلهي.

248
00:13:15,419 --> 00:13:16,712 
&rlm;بالطبع، أود لو أسمع رأيك.

249
00:13:16,795 --> 00:13:17,922 
&rlm;حسناً.

250
00:13:18,005 --> 00:13:19,590 
&rlm;"نيكي"، أنت تحملين البالون
&rlm;على الوجه الخطأ.

251
00:13:19,673 --> 00:13:22,092 
&rlm;كلا، إنه على الوجه الصحيح، الوجه الحزين.

252
00:13:23,677 --> 00:13:25,471 
&rlm;لم تعجبني أغنية "ساوث باسيفيك" الغبية.

253
00:13:25,721 --> 00:13:27,097 
&rlm;لم تعجب أي منا.

254
00:13:27,556 --> 00:13:29,308 
&rlm;- ظننت أن جميعكم أحبها.
&rlm;- كلا.

255
00:13:29,391 --> 00:13:33,229 
&rlm;- أنا...يا إلهي، أنا آسفة جداً.
&rlm;- إنها سخيفة وقديمة الطراز.

256
00:13:33,729 --> 00:13:35,898 
&rlm;صحيح، بالطبع، فهمت.

257
00:13:35,981 --> 00:13:38,359 
&rlm;- جميعنا نقدر لك حماستك.
&rlm;- أنا لا أفعل.

258
00:13:39,735 --> 00:13:42,780 
&rlm;أجل، أنت محقة، طبعاً،
&rlm;يا رفاق، أنا آسفة جداً.

259
00:13:42,863 --> 00:13:45,074 
&rlm;أعني، اسمعوا، الأغنية تعني لي الكثير.

260
00:13:45,157 --> 00:13:48,536 
&rlm;إنها ترمز إلى وقت في حياتي
&rlm;كنت فيه في غاية السعادة

261
00:13:48,619 --> 00:13:50,704 
&rlm;وأنا ظننت ربما، بشكل كوني

262
00:13:50,788 --> 00:13:52,665 
&rlm;سيكون سبب وجودي في السجن،
&rlm;لأُعيد تمثيل الأغنية، لكن...

263
00:13:52,748 --> 00:13:55,334 
&rlm;هذا لا يتعلق بما يحدث حقاً، صحيح؟

264
00:13:55,417 --> 00:13:58,796 
&rlm;أعني، لم يسبق أن ذهبت إلى "بولينيزيا"،
&rlm;هل ذهبتم؟ مَن ذهب إلى "بولينيزيا"؟

265
00:13:59,004 --> 00:14:00,256 
&rlm;- أنا فعلت.
&rlm;- حسناً.

266
00:14:00,339 --> 00:14:01,924 
&rlm;إذاً ما علينا أن نفعله

267
00:14:02,633 --> 00:14:06,637 
&rlm;ربما علينا أن نقوم بشيء
&rlm;ذا علاقة أكبر، صحيح؟ أجل.

268
00:14:06,720 --> 00:14:09,348 
&rlm;أمر أكثر علاقة بالزمان والمكان هنا.

269
00:14:09,431 --> 00:14:11,183 
&rlm;بحيواتكم جميعنا، بحياتنا.

270
00:14:11,517 --> 00:14:13,269 
&rlm;يعجبني الصف كما كان عليه.

271
00:14:13,352 --> 00:14:14,979 
&rlm;أنا أيضاً، لنلعب اللعبة السابقة.

272
00:14:15,062 --> 00:14:19,483 
&rlm;توقفوا واسمعوني، ما نفعله هو مشهد أصلي.

273
00:14:19,567 --> 00:14:22,361 
&rlm;أجل، سنعمل على مشهد أصلي.

274
00:14:22,444 --> 00:14:25,322 
&rlm;أجل، يا رجل، هذا ما يمكنني أن أُساهم فيه.

275
00:14:25,406 --> 00:14:26,365 
&rlm;هذه ستكون كفارتي.

276
00:14:27,283 --> 00:14:28,492 
&rlm;حسناً، يمكننا أن نعمل على هذا المشهد.

277
00:14:28,576 --> 00:14:31,704 
&rlm;أعني، أنا واثقة أن كل واحدة فيكن
&rlm;لديها أروع القصص

278
00:14:31,954 --> 00:14:34,748 
&rlm;المليئة بالدراما والرومانسية، والمعنى.

279
00:14:34,832 --> 00:14:35,958 
&rlm;أنا لدي بالون التكلم.

280
00:14:36,208 --> 00:14:37,418 
&rlm;- "ريبيكا".
&rlm;- حسناً.

281
00:14:37,501 --> 00:14:40,379 
&rlm;ونجمع هذه القصص معاً،
&rlm;ويأتي بعدها الراديو الوطني إلى السجن.

282
00:14:40,462 --> 00:14:42,381 
&rlm;ثم تغرد "لين مانويل ميراندا" عن ذلك.

283
00:14:42,506 --> 00:14:44,174 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- سأريك ما أعنيه.

284
00:14:52,933 --> 00:14:54,018 
&rlm;ما هذا؟

285
00:14:56,020 --> 00:14:59,773 
&rlm;"قصة، ما هي قصتك؟"

286
00:15:00,024 --> 00:15:04,069 
&rlm;"قصة، ما هي جريمتك؟"

287
00:15:04,153 --> 00:15:07,573 
&rlm;"ما الذي أوصلك إلى هنا؟
&rlm;الغضب، الحب أو الخوف؟"

288
00:15:07,990 --> 00:15:12,036 
&rlm;"لدى كل منا قصتها لأننا نقضي عقوبتنا"

289
00:15:20,294 --> 00:15:22,087 
&rlm;أخبري قصتك.

290
00:15:24,131 --> 00:15:25,090 
&rlm;حسناً، سأفعل.

291
00:15:25,799 --> 00:15:28,928 
&rlm;كان حبيبي يملك مخدر الميث
&rlm;في علبة القفازات في سيارتنا

292
00:15:29,011 --> 00:15:32,640 
&rlm;وتم إيقاف سيارتي لسبب آخر،
&rlm;ووجد شرطي المخدرات.

293
00:15:33,515 --> 00:15:37,144 
&rlm;إذاً، هل قطعت علاقتك بحبيبك
&rlm;عديم الفائدة ومتعاطي المخدرات؟

294
00:15:37,227 --> 00:15:39,021 
&rlm;كلا، ما زلنا معاً، أنا أحبه.

295
00:15:39,939 --> 00:15:43,609 
&rlm;حسناً، هل أخبرت الشرطة على الأقل
&rlm;أن المخدر كان ملكه هو؟

296
00:15:43,817 --> 00:15:47,363 
&rlm;أعني، أمكنني أن أشي به،
&rlm;لكنني وحبيبي لدينا ابن.

297
00:15:47,446 --> 00:15:50,074 
&rlm;لم أستطع المخاطرة
&rlm;بأن يخسر ابننا كلا والديه في السجن.

298
00:15:53,953 --> 00:15:55,412 
&rlm;هذا صحيح، إنها نقطة جيدة.

299
00:15:55,829 --> 00:15:59,917 
&rlm;"قصة، لنسمع قصة أخرى"

300
00:16:00,000 --> 00:16:03,712 
&rlm;"قصة، القصة السابقة كانت حزينة"

301
00:16:03,796 --> 00:16:07,549 
&rlm;"ماذا تقول قصتك عن البطريرك؟"

302
00:16:08,092 --> 00:16:11,971 
&rlm;"لنا جميعنا قصصنا لأننا قمنا بعمل سيئ"

303
00:16:17,184 --> 00:16:18,018 
&rlm;قصتك، هيا.

304
00:16:18,102 --> 00:16:20,396 
&rlm;حسناً، سرقت معطفاً من المركز التجاري.

305
00:16:21,355 --> 00:16:22,773 
&rlm;هل أنت تسرقين طوال حياتك؟

306
00:16:22,856 --> 00:16:25,484 
&rlm;أكانت هذه ذروة حياة مهووسة بالسرقة؟

307
00:16:25,567 --> 00:16:29,488 
&rlm;أم كنت تفعلين ذلك كي تبغضي
&rlm;صناعة الأزياء الجدلية؟

308
00:16:29,947 --> 00:16:33,325 
&rlm;كلا، تعطل السخان في شقتي
&rlm;ولم أستطع شراء معطف

309
00:16:33,409 --> 00:16:34,493 
&rlm;لذا سرقت واحداً.

310
00:16:35,369 --> 00:16:39,665 
&rlm;أنا سرقت معطفاً أيضاً،
&rlm;حصلت على شهرين، كم ستقضين هنا؟

311
00:16:40,290 --> 00:16:41,542 
&rlm;3 سنوات.

312
00:16:42,251 --> 00:16:44,253 
&rlm;أنا آسفة جداً، أنا...

313
00:16:44,962 --> 00:16:48,757 
&rlm;"قصة، هذه بالكاد قصص"

314
00:16:48,841 --> 00:16:53,303 
&rlm;"إنها مجرد نكت بدون بداية أو نهاية"

315
00:16:54,805 --> 00:16:56,765 
&rlm;هيا، أخبرينا قصتك.

316
00:16:57,307 --> 00:16:59,601 
&rlm;حسناً، طبعاً، لدي قصة، أنا هنا لجريمة قتل.

317
00:17:00,102 --> 00:17:02,479 
&rlm;قتل، هذا مثير.

318
00:17:03,856 --> 00:17:08,318 
&rlm;بينما كنت أقود، راسلتني ابنتي
&rlm;وأخبرتني أنها في المشفى

319
00:17:08,402 --> 00:17:11,822 
&rlm;وانشغلت بالتفكير بذلك
&rlm;لدرجة أنني أُصبت شاباً

320
00:17:11,905 --> 00:17:14,074 
&rlm;كان يعبر الشارع، ومات.

321
00:17:19,955 --> 00:17:24,043 
&rlm;"قصة، يا إلهي على تلك القصة"

322
00:17:24,126 --> 00:17:28,088 
&rlm;"قصة، خذوا كرسيها من هنا"

323
00:17:29,339 --> 00:17:31,008 
&rlm;يا إلهي. أنا آسفة جداً.

324
00:17:31,300 --> 00:17:35,054 
&rlm;أرجوك، أنا حقاً آسفة،
&rlm;ماذا يمكنني أن أفعل؟ آسفة.

325
00:17:35,763 --> 00:17:39,141 
&rlm;حسناً، أتعلمون ماذا؟ سأُشارككم قصتي الآن

326
00:17:39,224 --> 00:17:42,227 
&rlm;لأنكم لا تعرفون النغمات
&rlm;ولا تملكون حس تركيبة القصة.

327
00:17:42,311 --> 00:17:44,646 
&rlm;لذا سأريكم كيف تفعلون ذلك.

328
00:17:45,856 --> 00:17:48,150 
&rlm;كنت مهووسة بالحب ومتلاعبة

329
00:17:48,233 --> 00:17:50,861 
&rlm;مصابة باضطراب الشخصية الحدية غير مشخّص.

330
00:17:50,944 --> 00:17:54,281 
&rlm;احتلت، قرع طبول، غششت، قرع طبول.

331
00:17:54,364 --> 00:17:56,575 
&rlm;طلبت أن يقتل أحدهم حبيبة حبيبي السابق.

332
00:17:56,950 --> 00:17:57,868 
&rlm;قرع طبول.

333
00:17:57,951 --> 00:18:00,746 
&rlm;ثم، ذات يوم، دخل "ترنت" ذاك إلى حياتي.

334
00:18:00,829 --> 00:18:02,706 
&rlm;وكان يُشبهني كثيراً، بشكل ساخر.

335
00:18:02,790 --> 00:18:05,876 
&rlm;وحاول أن يقتل الرجل الذي أحبه،
&rlm;لذا دفعته من فوق مبنى.

336
00:18:06,835 --> 00:18:10,672 
&rlm;وبعدها، عندما اعترفت بذنبي،
&rlm;من الناحية الرمزية البلاغية للجريمة

337
00:18:10,756 --> 00:18:12,466 
&rlm;عرفت القاضية أنني بريئة

338
00:18:12,549 --> 00:18:16,303 
&rlm;لهذا لم تقبل دعواي،
&rlm;لكنني أردت دخول السجن بأي حال.

339
00:18:16,762 --> 00:18:18,055 
&rlm;مهلاً، ماذا؟

340
00:18:18,263 --> 00:18:19,890 
&rlm;ليس عليك أن تكوني هنا؟

341
00:18:20,057 --> 00:18:21,683 
&rlm;أنت اخترت أن تكوني هنا؟

342
00:18:23,769 --> 00:18:25,854 
&rlm;أجل.

343
00:18:32,444 --> 00:18:33,278 
&rlm;مهلاً.

344
00:18:58,929 --> 00:19:02,933 
&rlm;- لدينا بعض المستثمرين لألواح التزلج.
&rlm;- مَن هم مستثمروا ألواح التزلج؟

345
00:19:03,016 --> 00:19:07,771 
&rlm;إذاً، وفقاً للاختبارات، أنا مصاب بـ"نقص
&rlm;الانتباه"، الوسواس القهري وحس متزامن.

346
00:19:10,232 --> 00:19:14,403 
&rlm;عندما أفكر بالرقم 5،
&rlm;أرى اللون الأزرق وأشم رائحة الأقحوان.

347
00:19:14,570 --> 00:19:15,988 
&rlm;ليس للأقحوان رائحة.

348
00:19:16,113 --> 00:19:18,574 
&rlm;إن كنت مصابة بالحس المتزامن، ستشمينها.

349
00:19:18,657 --> 00:19:21,034 
&rlm;صحيح، "جوش"، لست مصاباً بأي من هذه.

350
00:19:21,118 --> 00:19:23,495 
&rlm;- حقاً لست كذلك.
&rlm;- بلى، أفعل، حسناً.

351
00:19:23,579 --> 00:19:27,291 
&rlm;مثلاً، الوسواس القهري
&rlm;هو السبب في تعدادي للأمور، راقبا.

352
00:19:27,374 --> 00:19:30,836 
&rlm;هذه أنواع الجعة التي تقدمونها:
&rlm;"بيلسنر، بايل آيل، لايجر، هارد سايدر"

353
00:19:30,919 --> 00:19:33,714 
&rlm;"آيبا، بورتر، ستاوت، هيفيوايزن"،
&rlm;اشرحا ذلك.

354
00:19:34,339 --> 00:19:37,176 
&rlm;أجل، كنت تعمل هنا،
&rlm;لهذا السبب أن تعرف الأسماء.

355
00:19:37,259 --> 00:19:39,636 
&rlm;كنت أظن أن التعداد هو من أطياف التوحد.

356
00:19:39,720 --> 00:19:41,930 
&rlm;بالطبع، أنا مصاب به أيضاً، انظرا إلى هذا.

357
00:19:42,264 --> 00:19:44,016 
&rlm;"جوش"، من أين حصلت على هذه الاختبارات؟

358
00:19:44,516 --> 00:19:46,518 
&rlm;- موقع "كويمبل بوب".
&rlm;- موقع "كويمبل بوب".

359
00:19:46,602 --> 00:19:49,146 
&rlm;كما أنهم يقدمون برنامج برمجة الآن.

360
00:19:49,229 --> 00:19:51,857 
&rlm;هل شاهدتما "تيرير شيف"؟

361
00:19:52,482 --> 00:19:55,194 
&rlm;"جوش"، اختبارات الإنترنت
&rlm;هي مجرد طعوم، إنها ليست حقيقية.

362
00:19:55,611 --> 00:19:58,363 
&rlm;لقد أجريت اختباراً مرة أخبرني أنني
&rlm;"ميراندا" من مسلسل "سيكس أند ذا سيتي".

363
00:19:59,239 --> 00:20:00,949 
&rlm;في حين أنك "شارلوت" بالتأكيد.

364
00:20:01,742 --> 00:20:05,996 
&rlm;- ظننت أنني "كاري".
&rlm;- كلا، حبيبي، كلا، أنا "كاري".

365
00:20:06,496 --> 00:20:09,416 
&rlm;اسمع، "جوش"، أنا أحترم بحثك عن نفسك

366
00:20:09,499 --> 00:20:11,668 
&rlm;لكن هذه اضطرابات حقيقية
&rlm;يُعاني منها أناس حقيقيون

367
00:20:11,752 --> 00:20:14,504 
&rlm;وأنت تتصرف مع الأمر
&rlm;كما لو تتسوق لأجل الهويات.

368
00:20:14,588 --> 00:20:15,505 
&rlm;أجل، هذا مقزز.

369
00:20:16,173 --> 00:20:19,635 
&rlm;ماذا، تريد "ريبيكا" أن تدخل السجن،
&rlm;وأنت تريد اضطراباً؟

370
00:20:19,718 --> 00:20:22,679 
&rlm;هذا أشبه بحلقة جنونية
&rlm;من مسلسل "سيكس أند ذا سيتي".

371
00:20:22,804 --> 00:20:25,557 
&rlm;أنتم فقط لا تريدون أن تتقبلوا حقيقتي.

372
00:20:25,641 --> 00:20:28,727 
&rlm;هذا قاسٍ وغير عادل،
&rlm;لكنها مشكلتكما وليست مشكلتي.

373
00:20:29,353 --> 00:20:32,189 
&rlm;هذا هو نوع الظلم الذي نتعامل معه منذ صور.

374
00:20:32,272 --> 00:20:34,942 
&rlm;مَن نحن؟ لقد سميت 8 مجتمعات.

375
00:20:35,025 --> 00:20:37,611 
&rlm;أجل، يا "جوش"، إن كنت تعتقد حقاً
&rlm;أنك مصاب باضطراب ما

376
00:20:37,694 --> 00:20:38,612 
&rlm;عليك الحصول على المساعدة.

377
00:20:38,695 --> 00:20:41,823 
&rlm;أقصد مساعدة مختصة، أنا مجرد مدير إقليمي.

378
00:20:41,907 --> 00:20:43,283 
&rlm;لا أحتاج إلى ذلك.

379
00:20:43,367 --> 00:20:45,494 
&rlm;الاختبارات ترشدك
&rlm;إلى بعض المقالات المفيدة جداً

380
00:20:45,577 --> 00:20:46,828 
&rlm;وجميعها مجانية.

381
00:20:46,912 --> 00:20:48,247 
&rlm;كلا، أعتقد أن عليكم ولوج "كويمبل بوب"

382
00:20:48,330 --> 00:20:51,792 
&rlm;واكتشاف نوع الاضطراب الذي لديكم
&rlm;كي تتحولوا إلى أصدقاء سيئين هكذا.

383
00:20:56,713 --> 00:21:02,511 
&rlm;مرحباً يا صديقي، لا بأس، أنا صديقك.

384
00:21:08,350 --> 00:21:12,938 
&rlm;هذا جيد، إنه بروتين، أنت تحتاج البروتين.

385
00:21:13,563 --> 00:21:14,898 
&rlm;والآن، حان وقت الندى.

386
00:21:18,485 --> 00:21:19,486 
&rlm;حسناً.

387
00:21:40,674 --> 00:21:41,633 
&rlm;مَن هناك؟

388
00:21:42,926 --> 00:21:44,052 
&rlm;مرحباً يا صديقي.

389
00:21:46,013 --> 00:21:48,056 
&rlm;تباً، كيف وجدتني؟

390
00:21:48,140 --> 00:21:50,350 
&rlm;قالت الشركة أن موقعي سري.

391
00:21:50,559 --> 00:21:51,768 
&rlm;صحيح، لقد هددتهم قانونياً.

392
00:21:51,852 --> 00:21:54,521 
&rlm;ويبدو أنهم لا يستطيعون تحمل دعوى أخرى.

393
00:21:54,604 --> 00:21:58,775 
&rlm;هل علمت أن أشخاصاً ماتوا
&rlm;وهم يقومون بمغامرات أمنية الموت؟

394
00:22:00,610 --> 00:22:01,570 
&rlm;ما الذي تفعله هنا حتى؟

395
00:22:01,695 --> 00:22:03,989 
&rlm;حسناً، اختصار القصة

396
00:22:04,072 --> 00:22:07,117 
&rlm;مستشار التخييم القديم

397
00:22:07,451 --> 00:22:09,619 
&rlm;لم أكن يومها معه في جرف الوادي

398
00:22:09,745 --> 00:22:13,248 
&rlm;والآن ليس لديه يد، لذا، أنا لن أتركك وحدك.

399
00:22:13,332 --> 00:22:17,085 
&rlm;لكن لا تقلق بشأني، سأُعاني معك بجانبك.

400
00:22:17,169 --> 00:22:20,297 
&rlm;وفقط أخبرني إن أردت بعض السجق المبهر

401
00:22:20,380 --> 00:22:22,758 
&rlm;لأنني أحضرت الكثير من اللحوم اللذيذة.

402
00:22:36,688 --> 00:22:40,609 
&rlm;أيمكنك أن تطفئ موسيقى "سكا"؟

403
00:22:47,908 --> 00:22:48,742 
&rlm;هل لي أن أسألك سؤالاً؟

404
00:22:48,825 --> 00:22:50,327 
&rlm;- كلا
&rlm;- رائع، سأستمر بالتكلم إذاً.

405
00:22:50,410 --> 00:22:53,997 
&rlm;هل يُساعدك هذا الأمر بطريقة ما؟

406
00:22:54,081 --> 00:22:57,084 
&rlm;- هل يُساعدك في تخطي "ريبيكا"؟
&rlm;- لن أتكلم، لذا...

407
00:22:57,375 --> 00:23:01,004 
&rlm;رائع، أتعلم ماذا، أنا سأتكلم،
&rlm;حسناً؟ لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

408
00:23:01,088 --> 00:23:03,090 
&rlm;كما لم تذهب فرقة "السكا لس ذن جايك"
&rlm;إلى أي مكان

409
00:23:03,173 --> 00:23:04,841 
&rlm;بعد فشل إطلاق ألبومها الكبير.

410
00:23:04,925 --> 00:23:07,803 
&rlm;ولا تعتقد أن الـ"هيبوز" لم يلاحظوا ذلك.

411
00:23:07,886 --> 00:23:10,555 
&rlm;إنها فرقة "سكا" أخرى.

412
00:23:10,639 --> 00:23:11,890 
&rlm;- إنها حقاً...
&rlm;- حسناً، اصمت، سأتكلم

413
00:23:11,973 --> 00:23:13,850 
&rlm;فقط توقف عن التكلم عن "السكا".

414
00:23:17,562 --> 00:23:21,066 
&rlm;كلا، أنا لا أشعر بالتحسن...بعد،
&rlm;لكنني سأفعل.

415
00:23:21,399 --> 00:23:24,444 
&rlm;لأن الضغط على نفسي إلى أقصى طاقتي
&rlm;هو كيفية تعاملي مع الإخفاقات

416
00:23:24,528 --> 00:23:25,737 
&rlm;تساعدني على التفكير بشيء آخر.

417
00:23:26,530 --> 00:23:29,616 
&rlm;عندما حصلت على علامة جيد في "السات"،
&rlm;تسلقت جبل "ويتني".

418
00:23:30,033 --> 00:23:32,536 
&rlm;عندما حل فريق "ستانفورد"
&rlm;في المرتبة الثالثة من البطولة

419
00:23:32,619 --> 00:23:33,954 
&rlm;ركضت في ماراثون "وادي الموت".

420
00:23:35,080 --> 00:23:36,915 
&rlm;وعندما قام صديقي المفضل "تريب"
&rlm;بالانضمام إلى جماعة دينية

421
00:23:36,998 --> 00:23:39,334 
&rlm;قفزت مباشرة في بحيرة متجمدة.

422
00:23:39,417 --> 00:23:40,836 
&rlm;كدت أن أخسر إصبع قدمي.

423
00:23:41,002 --> 00:23:47,801 
&rlm;فكرة سريعة، هل من الممكن
&rlm;أن هذا الألم لا يمكن علاجه

424
00:23:47,884 --> 00:23:49,427 
&rlm;بل هو أقرب إلى انقطاع عاطفي؟

425
00:23:49,594 --> 00:23:54,182 
&rlm;لا، أبداً، أنت مخطئ، حسناً؟
&rlm;ليس كذلك أبداً، اتفقنا؟

426
00:23:54,266 --> 00:23:55,350 
&rlm;الآن، الآن انتهيت من التكلم معك.

427
00:23:55,767 --> 00:23:57,686 
&rlm;أنت تريد البقاء،
&rlm;لا يمكنني إجبارك على الرحيل

428
00:23:57,894 --> 00:24:00,188 
&rlm;لكن دعني وشأني، حسناً؟

429
00:24:00,564 --> 00:24:05,902 
&rlm;حسناً، إذاً سأتناول شريحة لخم الخاصرة
&rlm;والسجق المبهر بنفسي.

430
00:24:13,869 --> 00:24:18,081 
&rlm;من الجيد جداً رؤيتك،
&rlm;ما الذي تأكلينه؟ تبدين نحيفة.

431
00:24:18,165 --> 00:24:21,376 
&rlm;أتمنى لو كنت في السجن، كلا، آسفة.

432
00:24:21,835 --> 00:24:24,713 
&rlm;حسناً، "ريبيكا"، لدينا ما نخبرك به.

433
00:24:24,796 --> 00:24:27,048 
&rlm;لدي أيضاً ما أخبركن به،
&rlm;لقد اكتشفت أمراً مهماً.

434
00:24:28,383 --> 00:24:29,509 
&rlm;أنا صاحبة امتيازات.

435
00:24:30,510 --> 00:24:33,305 
&rlm;هل خطر لك ذلك للتو؟

436
00:24:33,388 --> 00:24:37,642 
&rlm;لو...أعلم، أنا مصدومة بذلك أيضاً،
&rlm;أنا صاحبة امتيازات، وأنا قصيرة النظر.

437
00:24:37,726 --> 00:24:40,478 
&rlm;حسناً، "ريبيكا"، توقفي،
&rlm;اسمعي، لدي بعض الأخبار.

438
00:24:40,562 --> 00:24:42,105 
&rlm;يا إلهي، لا تفسدي برنامج "تيرير شيف" عليّ.

439
00:24:42,189 --> 00:24:43,732 
&rlm;إنه الشيء الوحيد الذي أملكه الآن،
&rlm;أرجوك، لا تفعلي.

440
00:24:43,815 --> 00:24:45,400 
&rlm;- كلا، ماذا؟
&rlm;- لم أشاهده بعد.

441
00:24:45,483 --> 00:24:48,153 
&rlm;كلا، ماذا؟ توقفي يا فتاة،
&rlm;لديك جلسة استماع جديدة.

442
00:24:48,862 --> 00:24:50,322 
&rlm;- ماذا؟ لماذا؟
&rlm;- إنها معجزة.

443
00:24:50,405 --> 00:24:52,490 
&rlm;استفاق "ترنت" من غيبوبته واعترف بكل شيء.

444
00:24:52,574 --> 00:24:54,701 
&rlm;بملاحقتك، ومحاولة قتل "ناثانيال".

445
00:24:54,784 --> 00:24:56,161 
&rlm;أجل، لم يعد للمدعي العام قضية.

446
00:24:56,494 --> 00:24:57,913 
&rlm;أجل، لديك جلسة استماع غداً

447
00:24:57,996 --> 00:25:01,291 
&rlm;وسيتم إسقاط كافة التهم، وستخرجين من السجن.

448
00:25:02,167 --> 00:25:05,253 
&rlm;لقد أخرجتك للتو من السجن، ستصبحين حرة.

449
00:25:06,338 --> 00:25:09,591 
&rlm;إنها أخبار رائعة، صحيح؟

450
00:25:11,426 --> 00:25:14,930 
&rlm;أنت لا تريدين البقاء بعد.

451
00:25:15,472 --> 00:25:16,806 
&rlm;بالطبع أريد!

452
00:25:21,478 --> 00:25:22,979 
&rlm;ما الذي تعتقدينه؟

453
00:25:23,063 --> 00:25:26,024 
&rlm;لقد جئت إلى هنا كي أدفع كفارتي،
&rlm;ولم أفعل ذلك بعد.

454
00:25:26,149 --> 00:25:28,318 
&rlm;لقد فعلت عكس ذلك، كنت أنانية.

455
00:25:28,401 --> 00:25:31,071 
&rlm;وحاولت أن أُلزم قصتي الخاصة على هذه النساء

456
00:25:31,154 --> 00:25:33,156 
&rlm;وأسرق قصصهم من أجل أهدافي الخاصة.

457
00:25:33,240 --> 00:25:36,201 
&rlm;ولأجل ماذا؟ لماذا؟
&rlm;لأجل تغريدة من "لين مانويل ميراندا"؟

458
00:25:36,284 --> 00:25:37,619 
&rlm;إنه ملهم حقيقي.

459
00:25:37,702 --> 00:25:39,371 
&rlm;هل تعلمين أنه لم يقص ضفيرته
&rlm;فقط لأجل البرنامج؟

460
00:25:39,704 --> 00:25:40,538 
&rlm;ماذا؟ حسناً.

461
00:25:40,622 --> 00:25:44,584 
&rlm;"ريبيكا"، أكره إخبارك بهذا،
&rlm;لكن تعلمين مهما فعلت هنا

462
00:25:44,668 --> 00:25:47,754 
&rlm;لا شيء سيغير واقع أنك
&rlm;سيدة محامية غنية ذات بشرة بيضاء

463
00:25:47,837 --> 00:25:51,466 
&rlm;التي ادعت الذنب لأجل مفعول درامي،
&rlm;هذا تصرف مقزز.

464
00:25:51,549 --> 00:25:54,010 
&rlm;بالضبط، أجل، إنه مقزز.

465
00:25:54,219 --> 00:25:56,846 
&rlm;إذاً تتوقعين مني الآن أن أخرج من هنا فرحة

466
00:25:56,930 --> 00:26:00,016 
&rlm;من دون البقاء للأسابيع الـ6 الواجبة؟
&rlm;لا يمكن لأصدقائي في المسرح فعل ذلك.

467
00:26:00,642 --> 00:26:03,144 
&rlm;عزيزتي"، بقاؤك هنا لن يساعد أي أحد مظلوم

468
00:26:03,228 --> 00:26:06,273 
&rlm;كما أن اعترافك بالذنب
&rlm;لم يساعد أي أحد ظلمته.

469
00:26:06,356 --> 00:26:10,193 
&rlm;أجل، ولا شيء من هذا يهم
&rlm;لأن "بولا" أسقطت التهم الموجهة لك.

470
00:26:10,277 --> 00:26:12,779 
&rlm;لذا ستخرجين من هنا، سواء أعجبك ذلك أم لا.

471
00:26:13,029 --> 00:26:14,739 
&rlm;لا يعجبني ذلك، أنا آسفة.

472
00:26:15,824 --> 00:26:19,995 
&rlm;عزيزتي، لا أحد يريد البقاء في السجن.

473
00:26:21,371 --> 00:26:22,998 
&rlm;أنا لا أفهم.

474
00:26:23,206 --> 00:26:24,749 
&rlm;أعلم أنك لا تفهمين؟ "بولا".

475
00:26:29,087 --> 00:26:30,297 
&rlm;لا أحد يفعل.

476
00:26:55,989 --> 00:26:59,159 
&rlm;"هل سبق أن شعرت بالوحدة

477
00:26:59,242 --> 00:27:02,203 
&rlm;حتى لو أنك أردت الاتصال بأحد

478
00:27:02,829 --> 00:27:08,043 
&rlm;فلا أحد سيجيب من الجانب الآخر؟"

479
00:27:08,793 --> 00:27:12,005 
&rlm;"هل سبق أن كنت بعيداً عن البيت؟"

480
00:27:12,088 --> 00:27:14,924 
&rlm;"خائف من التجوال وحيداً"

481
00:27:15,008 --> 00:27:19,137 
&rlm;"والآن أنت مهزوم ومتعب
&rlm;ولا أحد تدعوه صديقاً"

482
00:27:19,220 --> 00:27:21,097 
&rlm;"إنه لا يحتسب"

483
00:27:21,765 --> 00:27:27,103 
&rlm;"حاولت جاهداً صنع تغييراً لكن الناس
&rlm;يعتقدونك غريباً

484
00:27:27,187 --> 00:27:28,188 
&rlm;وتشعر كما لو أن..."

485
00:27:28,396 --> 00:27:32,984 
&rlm;"لا أحد آخر يغني أغنيتي"

486
00:27:34,778 --> 00:27:40,617 
&rlm;"لا أحد يعرف النغمة بما يكفي ليغني معي"

487
00:27:40,992 --> 00:27:46,956 
&rlm;"لو أن أحدهم يرى في انسجام من 3 أطراف"

488
00:27:47,040 --> 00:27:48,541 
&rlm;- "كم أنا وحيدة..."
&rlm;- "كم أنا وحيد..."

489
00:27:48,625 --> 00:27:51,127 
&rlm;"كم أنا وحيد..."

490
00:27:51,211 --> 00:27:54,047 
&rlm;"وحدي فقط"

491
00:27:55,256 --> 00:27:58,009 
&rlm;"تأخر الوقت والطقس برود"

492
00:27:58,551 --> 00:28:01,429 
&rlm;"وأنت تكبر في السن"

493
00:28:01,596 --> 00:28:05,308 
&rlm;"وأنت تقف قرب شخص غارق في النوم"

494
00:28:05,600 --> 00:28:07,977 
&rlm;"هذا دقيق الشرح"

495
00:28:08,186 --> 00:28:10,980 
&rlm;"هل يفهمني أحد؟

496
00:28:11,064 --> 00:28:14,651 
&rlm;"أيمكن لأحد أن يفهمني؟"

497
00:28:14,734 --> 00:28:19,656 
&rlm;هل يستطيع أحد أن يفهمني؟"

498
00:28:19,739 --> 00:28:25,787 
&rlm;"بالطبع لا لأن لا أحد آخر يغني أغنيتي"

499
00:28:27,580 --> 00:28:33,461 
&rlm;"لا أحد يعرف النغمة بما يكفي ليغني معي"

500
00:28:33,545 --> 00:28:35,380 
&rlm;"عندما يكون أصل مشكلتك"

501
00:28:35,463 --> 00:28:41,094 
&rlm;"هو مد معقد"

502
00:28:41,428 --> 00:28:43,012 
&rlm;- "لا أحد يفهم"
&rlm;- "كم أنا وحيد..."

503
00:28:43,096 --> 00:28:45,515 
&rlm;- "كم أنا وحيدة..."
&rlm;- "كم أنا وحيد..."

504
00:28:45,598 --> 00:28:48,184 
&rlm;"وحدي فقط"

505
00:28:49,769 --> 00:28:52,772 
&rlm;"لكن ربما بينما أغني أغنيتي"

506
00:28:53,022 --> 00:28:56,025 
&rlm;"شخص آخر يغني برفقتي"

507
00:28:56,109 --> 00:29:00,905 
&rlm;"عن صوت ثالث حاد ويصدحان في غير لحظة"

508
00:29:00,989 --> 00:29:02,490 
&rlm;"لحظة"

509
00:29:02,574 --> 00:29:04,701 
&rlm;"كم سيكون ذلك جميلاً"

510
00:29:04,784 --> 00:29:08,371 
&rlm;"لو كانت الشركة جميعها"

511
00:29:08,455 --> 00:29:10,165 
&rlm;"لكن هذا مستحيل"

512
00:29:10,415 --> 00:29:11,791 
&rlm;"مستحيل"

513
00:29:12,000 --> 00:29:13,251 
&rlm;"مستحيل"

514
00:29:13,334 --> 00:29:15,211 
&rlm;"مستحيل!"

515
00:29:15,295 --> 00:29:17,630 
&rlm;"مستحيل"

516
00:29:17,964 --> 00:29:19,799 
&rlm;أم هل هو كذلك؟

517
00:29:19,966 --> 00:29:24,471 
&rlm;"بالطبع لا، لا أحد آخر يغني أغنيتي"

518
00:29:24,554 --> 00:29:26,264 
&rlm;"لقد نفذت الأكياس الورقية!"

519
00:29:26,347 --> 00:29:30,977 
&rlm;"هذا طبيعي، لا أحد آخر يعرف
&rlm;النغمة المتغيرة بما يكفي

520
00:29:31,060 --> 00:29:33,021 
&rlm;ليغني معي"

521
00:29:33,730 --> 00:29:39,235 
&rlm;"فقط لو يستطيع أحد أن يرى
&rlm;في انسجام من 11 طرف

522
00:29:39,319 --> 00:29:43,239 
&rlm;أو ربما مجرد تناغم"

523
00:29:43,990 --> 00:29:47,410 
&rlm;"إنه مستحيل لوجستيكياً"

524
00:29:47,535 --> 00:29:49,871 
&rlm;"أنا مميز جداً"

525
00:29:50,330 --> 00:29:53,750 
&rlm;"أمسكوا يديّ الوحيدة"

526
00:29:58,922 --> 00:30:01,007 
&rlm;- مرحباً يا رفاق!
&rlm;- مرحباً.

527
00:30:01,090 --> 00:30:02,342 
&rlm;مرحباً يا رفاق.

528
00:30:03,051 --> 00:30:04,511 
&rlm;لماذا أنا هنا؟

529
00:30:04,594 --> 00:30:06,513 
&rlm;- لم أركم هناك يا رفاق.
&rlm;- من الجيد رؤيتك، "داريل".

530
00:30:08,848 --> 00:30:12,685 
&rlm;"وحدي فقط"

531
00:30:23,112 --> 00:30:23,947 
&rlm;مرحباً.

532
00:30:25,990 --> 00:30:28,535 
&rlm;أتعرفين أي معالجين نفسيين جيدين؟

533
00:30:39,504 --> 00:30:41,422 
&rlm;"جورج"، مرحباً.

534
00:30:42,382 --> 00:30:44,092 
&rlm;سآخذ إحدى هذه اللحوم الآن.

535
00:30:46,261 --> 00:30:47,095 
&rlm;حسناً.

536
00:31:06,030 --> 00:31:06,865 
&rlm;مرحباً.

537
00:31:25,466 --> 00:31:27,969 
&rlm;- قطعة لحم إيطالية حارة؟
&rlm;- بالطبع.

538
00:31:28,970 --> 00:31:30,847 
&rlm;إنها لذيذة وحارة.

539
00:31:34,267 --> 00:31:35,602 
&rlm;- دعني أشرب بعض الماء.
&rlm;- ماء؟

540
00:31:35,685 --> 00:31:36,978 
&rlm;- أجل.
&rlm;- تفضل.

541
00:31:40,565 --> 00:31:41,774 
&rlm;أفضل بكثير من الندى.

542
00:31:43,318 --> 00:31:44,235 
&rlm;هل تشعر بالتحسن؟

543
00:31:45,820 --> 00:31:46,654 
&rlm;كلا.

544
00:31:46,779 --> 00:31:49,741 
&rlm;إذاً، الآن، هل أشعرك التعذيب بالتحسن؟

545
00:31:49,824 --> 00:31:52,243 
&rlm;كلا، لهذا السبب أوقفت التعذيب، لا أعلم.

546
00:31:52,327 --> 00:31:54,913 
&rlm;لا أعلم ما الأمر، "جورج"،
&rlm;ربما أنا محطم وحسب.

547
00:31:56,164 --> 00:31:58,416 
&rlm;هذه فكرة حزينة جداً لتقولها.

548
00:31:58,708 --> 00:32:02,378 
&rlm;أولاً، أما ثانياً،
&rlm;إنها تناسب عنوان أغنية "سكا".

549
00:32:02,462 --> 00:32:04,255 
&rlm;ركز معي، 2، 3، 4...

550
00:32:07,634 --> 00:32:09,177 
&rlm;"ربما أنا محطم وحسب"

551
00:32:10,678 --> 00:32:11,721 
&rlm;الأبواق الآن.

552
00:32:13,181 --> 00:32:14,015 
&rlm;وبعدها...

553
00:32:17,393 --> 00:32:18,269 
&rlm;هذا مثير للاهتمام.

554
00:32:18,645 --> 00:32:21,147 
&rlm;كلا، لا تخبرني ما هو، اتفقنا؟

555
00:32:21,230 --> 00:32:23,733 
&rlm;لا أخبار من العالم الخارجي، أنا في معتزل.

556
00:32:23,858 --> 00:32:26,861 
&rlm;- خرجت "ريبيكا" للتو من السجن.
&rlm;- ماذا؟ دعني أرى ذلك.

557
00:32:27,987 --> 00:32:31,199 
&rlm;أترى؟ هذه الأخبار أشعرتك بالتحسن.

558
00:32:35,078 --> 00:32:38,414 
&rlm;أنت محق، بالطبع فعلت.

559
00:32:39,332 --> 00:32:41,876 
&rlm;أحتاج أن أراها، "جورج"، هذا ما أحتاجه.

560
00:32:41,960 --> 00:32:44,379 
&rlm;أجل، هذا ما كنت أقوله منذ البداية.

561
00:32:44,462 --> 00:32:46,047 
&rlm;أجل، عليك الذهاب لمكالمتها.

562
00:32:46,130 --> 00:32:48,883 
&rlm;أجل، هذا شعور جيد، هذا الشعور جيد.

563
00:32:48,967 --> 00:32:51,219 
&rlm;حسناً، لنحزم أغراضنا وننطلق.

564
00:32:55,181 --> 00:32:56,307 
&rlm;هذا كل ما في الأمر.

565
00:32:57,141 --> 00:32:58,685 
&rlm;هذه قصة حياتي.

566
00:32:58,768 --> 00:33:03,398 
&rlm;إنها كذلك، لقد بدأت منذ الولادة،
&rlm;من المثير سماع تلك القصة.

567
00:33:03,481 --> 00:33:06,776 
&rlm;إذاً، كيف سنعالج تلك
&rlm;الاضطرابات التي أُعاني منها؟

568
00:33:06,859 --> 00:33:08,903 
&rlm;أقصد، بأي منها نبدأ أولاً،
&rlm;دكتور "أكوبيان" الذكر؟

569
00:33:08,987 --> 00:33:12,031 
&rlm;هل نبدأ بالوسواس القهري؟
&rlm;لأنني ربما موسوس من وسواسي القهري.

570
00:33:12,115 --> 00:33:13,992 
&rlm;"جوش"، لا أعلم كيف أخبرك بذلك.

571
00:33:14,075 --> 00:33:17,787 
&rlm;أنا أعرف بالطبع، ليس لديك
&rlm;أي من هذه الاضطرابات.

572
00:33:17,912 --> 00:33:20,665 
&rlm;أتمنى لو يتوقف الناس
&rlm;عن الاستماع لهذه الاختبارات الالكترونية.

573
00:33:20,748 --> 00:33:22,667 
&rlm;إنها غير دقيقة أبداً.

574
00:33:22,750 --> 00:33:25,461 
&rlm;أعني، في اختبار "سيكس أند ذا سيتي"،
&rlm;دائماً أحصل على "ستيف"

575
00:33:25,545 --> 00:33:26,963 
&rlm;بينما أنا من الواضح "آيدن".

576
00:33:29,173 --> 00:33:33,928 
&rlm;مهلاً، إن لم أكن مصاباً باضطراب،
&rlm;ماذا عليّ أن أفعل؟

577
00:33:34,012 --> 00:33:35,722 
&rlm;لأنه من الواضح أن هناك خطباً بي.

578
00:33:35,805 --> 00:33:38,975 
&rlm;يمكنك أن تفعله الآن، بجلوسك هنا معي.

579
00:33:39,058 --> 00:33:40,018 
&rlm;انظر في داخلك.

580
00:33:40,518 --> 00:33:44,480 
&rlm;"جوش"، لا يتعلق الأمر باختيار إجابة
&rlm;والحصول على عنوان باهر، أو 12

581
00:33:44,564 --> 00:33:45,982 
&rlm;لأجل ما يُقلقك.

582
00:33:46,065 --> 00:33:49,902 
&rlm;بل يمكنك أن تفكر بالاختيارات
&rlm;التي ترتكبها ولماذا ارتكبتها.

583
00:33:50,862 --> 00:33:52,155 
&rlm;هذا يبدو صعباً.

584
00:33:52,321 --> 00:33:56,909 
&rlm;أجل، صحيح، لكن لا تقلق،
&rlm;سيتطلب ذلك وقتاً طويلاً.

585
00:34:00,079 --> 00:34:01,247 
&rlm;حسناً.

586
00:34:05,918 --> 00:34:08,171 
&rlm;"مرحى، لقد خرجت من السجن!"

587
00:34:09,839 --> 00:34:11,340 
&rlm;"أنت حرة!"

588
00:34:11,841 --> 00:34:16,095 
&rlm;- لافتة جميلة، حبيبتي.
&rlm;- أجل، وجدتها جاهزة في المتجر.

589
00:34:19,057 --> 00:34:20,099 
&rlm;مهلاً، ابن مَن هذا؟

590
00:34:21,559 --> 00:34:22,518 
&rlm;هل تمزحين؟

591
00:34:23,603 --> 00:34:24,771 
&rlm;إنه ابني.

592
00:34:25,938 --> 00:34:27,440 
&rlm;الذي ساعدتني على إنجابه.

593
00:34:27,523 --> 00:34:29,275 
&rlm;صحيح.

594
00:34:29,358 --> 00:34:32,028 
&rlm;"ريبيكا"، أنا أصنع طبقك المفضل "سيفيشي".

595
00:34:32,111 --> 00:34:34,781 
&rlm;وصفة العائلة؟ كلا، إنها وصفة "كويمبل بوب"

596
00:34:34,864 --> 00:34:38,367 
&rlm;كما أنني أجريت الاختبار مجدداً،
&rlm;وأنتم تنظرون إلى "كاري".

597
00:34:38,451 --> 00:34:40,495 
&rlm;لقد غششت الإجابات، "شارلوت".

598
00:34:41,996 --> 00:34:44,082 
&rlm;هل أنت بخير؟

599
00:34:45,291 --> 00:34:46,125 
&rlm;أتشعرين بالتحسن؟

600
00:34:47,043 --> 00:34:50,588 
&rlm;عزيزتي، أنت في بيتك، أنت بين أحبابك.

601
00:34:51,964 --> 00:34:55,885 
&rlm;ماذا تريدين أن تفعلي تالياً؟
&rlm;فطيرة؟ مثلجات؟ دونات؟

602
00:34:55,968 --> 00:34:59,847 
&rlm;علينا حقاً أن نجد نشاطات
&rlm;جديدة لا تتعلق بالطعام لنا

603
00:34:59,931 --> 00:35:02,308 
&rlm;- أليس كذلك؟
&rlm;- "بولا"، لا أريد فعل شيء.

604
00:35:02,725 --> 00:35:04,268 
&rlm;كل ما أفعله خاطئ، منذ البداية.

605
00:35:06,020 --> 00:35:09,398 
&rlm;- بسبب امتيازاتي.
&rlm;- حسناً، انتهيت، لقد طفح كيلي.

606
00:35:09,482 --> 00:35:12,360 
&rlm;"ريبيكا"، إن سمعتك تقولين
&rlm;كلمة امتياز مرة واحدة بعد.

607
00:35:15,947 --> 00:35:18,157 
&rlm;لديك امتياز، سعيدة أنك تعترفين بذلك.

608
00:35:18,241 --> 00:35:19,617 
&rlm;والآن أنت تملكين الاختيار.

609
00:35:19,700 --> 00:35:22,912 
&rlm;افعلي شيئاً جيداً للعالم
&rlm;من شأنه مساعدة الناس حقاً، أو اصمتي.

610
00:35:22,995 --> 00:35:24,288 
&rlm;لكن توقفي عن النواح.

611
00:35:26,207 --> 00:35:27,583 
&rlm;حركة قوية من "ميراندا".

612
00:35:30,336 --> 00:35:32,713 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- على الرحب.

613
00:35:32,797 --> 00:35:34,507 
&rlm;أنت محقة.

614
00:35:34,590 --> 00:35:38,678 
&rlm;عليّ أن أقوم بشيء فعّال كي أبطل

615
00:35:39,303 --> 00:35:41,013 
&rlm;امتـ...

616
00:35:41,097 --> 00:35:45,476 
&rlm;ميزاتي الأنثوية والعرقية
&rlm;الشاملة اجتماعياً واقتصادياً.

617
00:35:46,811 --> 00:35:49,105 
&rlm;تقصدين ذاك؟

618
00:35:54,235 --> 00:35:55,069 
&rlm;مرحباً.

619
00:35:56,445 --> 00:35:57,446 
&rlm;مرحباً.

620
00:35:58,197 --> 00:35:59,365 
&rlm;هل لي أن أُكلمك للحظة؟

621
00:36:02,076 --> 00:36:03,161 
&rlm;لافتة جيدة.

622
00:36:07,456 --> 00:36:09,375 
&rlm;اسمعي، قبل أن تقولي شيئاً، أنا...

623
00:36:11,085 --> 00:36:12,295 
&rlm;أريد أن أقول أنني آسف.

624
00:36:12,378 --> 00:36:15,298 
&rlm;لقد خرجت من المحكمة هارباً،
&rlm;وقبلت اعترافك بالذنب شخصياً.

625
00:36:15,381 --> 00:36:16,674 
&rlm;ما كان يجدر بي ذلك.

626
00:36:17,258 --> 00:36:18,342 
&rlm;أنا فقط...

627
00:36:19,802 --> 00:36:22,513 
&rlm;- أنا فقط سعيد لخروجك من السجن.
&rlm;- يا إلهي.

628
00:36:22,889 --> 00:36:25,808 
&rlm;من الجيد سماعك تقول ذلك لي،
&rlm;كنت غاضباً جداً مني.

629
00:36:29,437 --> 00:36:32,481 
&rlm;لأنك حقاً...عليك أن تعلم
&rlm;أن كل ما قلته في جلسة المحكمة تلك

630
00:36:32,565 --> 00:36:34,942 
&rlm;لم يكن له أي علاقة بطريقة شعوري نحوك.

631
00:36:37,653 --> 00:36:40,740 
&rlm;- ما زلت أحبك، "ناثانيال".
&rlm;- أحبك أيضاً.

632
00:36:47,705 --> 00:36:50,124 
&rlm;أنا سعيد جداً أن كل هذه المأساة
&rlm;قد انتهت بالفعل.

633
00:36:50,208 --> 00:36:54,253 
&rlm;- ماذا حصل لوجهك؟
&rlm;- كان تخييماً، قصة طويلة.

634
00:36:54,462 --> 00:36:55,504 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أجل.

635
00:36:55,588 --> 00:36:58,549 
&rlm;أنا سعيد أننا نستطيع
&rlm;أن نتحرر من كل شيء الآن.

636
00:36:58,883 --> 00:37:00,593 
&rlm;صحيح، أعني

637
00:37:00,676 --> 00:37:02,929 
&rlm;ما زال لدي بعض العمل،
&rlm;أعني الكثير من العمل.

638
00:37:04,430 --> 00:37:08,559 
&rlm;دخول السجن كان خاطئاً،
&rlm;لكنني عنيت ما قلته في المحكمة

639
00:37:08,643 --> 00:37:10,853 
&rlm;أتعلم، أنني أريد أن أكون شخصاً أفضل،
&rlm;أريد أن أفعل ذلك بطريقة ما.

640
00:37:10,937 --> 00:37:13,731 
&rlm;صحيح، تريدين التبرع ببعض المال،
&rlm;التطوع لأعمال خيرية؟

641
00:37:13,814 --> 00:37:15,566 
&rlm;كلا، بل أكثر من ذلك، أريد...

642
00:37:16,108 --> 00:37:18,277 
&rlm;لا أعلم، أريد المخاطرة
&rlm;وتحقيق تغيير في الوضع.

643
00:37:18,986 --> 00:37:20,488 
&rlm;حسناً، كلامك مبهم قليلاً

644
00:37:20,571 --> 00:37:24,075 
&rlm;لكن لمَ لا نتكلم عن ذلك بعد العشاء

645
00:37:24,158 --> 00:37:28,037 
&rlm;أو ربما، بعد "هاواي"؟

646
00:37:28,412 --> 00:37:29,538 
&rlm;- "هاواي"؟
&rlm;- أجل.

647
00:37:29,622 --> 00:37:32,625 
&rlm;لقد اتصلت بفندق "فور سيزنز"
&rlm;في "هوالالاي"، وحجزت لنا غرفة.

648
00:37:41,801 --> 00:37:44,178 
&rlm;أتعلم، أنا آسفة جداً،
&rlm;لدي الكثير لأُفكر فيه الآن.

649
00:37:44,262 --> 00:37:46,138 
&rlm;عليّ أن أكتشف الكثير من الأمور.

650
00:37:46,222 --> 00:37:49,684 
&rlm;لذا، لا يمكنني...على "هاواي" أن تنتظر.

651
00:37:51,769 --> 00:37:53,688 
&rlm;"ريبيكا"، لا تكوني سخيفة.

652
00:37:56,190 --> 00:37:58,192 
&rlm;- أنا أتصرف بسخف؟
&rlm;- وأنانية أيضاً.

653
00:37:58,276 --> 00:38:03,155 
&rlm;أعني، أريدنا أن نكون سعداء، ومعاً.

654
00:38:03,447 --> 00:38:04,323 
&rlm;هذا ما أريده.

655
00:38:05,157 --> 00:38:10,079 
&rlm;لقد قلت للتو أنك تحبينني، صحيح؟
&rlm;إذاً، أيمكنك أن تفعلي ذلك لأجلي؟

656
00:38:10,162 --> 00:38:11,831 
&rlm;أيمكنك التوقف عن التفكير بكل شيء؟

657
00:38:11,914 --> 00:38:16,377 
&rlm;حسناً، أنا لا أُبالغ بالتفكير،
&rlm;أنا أحاول أن أكون شخصاً أفضل.

658
00:38:16,460 --> 00:38:18,170 
&rlm;حقاً؟ لأنه من نظري

659
00:38:18,254 --> 00:38:20,798 
&rlm;كل مرة نكون فيها سعداء تدمرين كل شيء.

660
00:38:26,137 --> 00:38:27,471 
&rlm;أنا...

661
00:38:30,099 --> 00:38:33,102 
&rlm;أجل، عليك أن تذهب الآن.

662
00:38:38,524 --> 00:38:40,151 
&rlm;إنها قادمة، اذهبوا.

663
00:38:44,822 --> 00:38:46,949 
&rlm;أنا أحب الـ"سيفيشي".

664
00:38:47,491 --> 00:38:49,577 
&rlm;"داريل"، ليس لديك شيء في يدك.

665
00:38:49,660 --> 00:38:52,121 
&rlm;إذاً، ماذا حصل؟

666
00:38:52,204 --> 00:38:53,039 
&rlm;سمعته يذكر "هاواي"

667
00:38:53,122 --> 00:38:55,499 
&rlm;وثم بدأت بالهمس، وهذا وقح من جهتك.

668
00:38:55,666 --> 00:38:58,169 
&rlm;اسمعوا، أنا أحبه، كثيراً، لكن...

669
00:39:00,629 --> 00:39:03,341 
&rlm;ليس لدينا نفس الأولويات الآن.

670
00:39:04,717 --> 00:39:07,845 
&rlm;ربما لن تكون يوماً، لا أعلم، لا أعلم حقاً.

671
00:39:08,888 --> 00:39:11,265 
&rlm;كل ما أعرفه هو أنه عليّ أن أجد
&rlm;إجاباتي بنفسي

672
00:39:11,349 --> 00:39:17,646 
&rlm;وهي موجودة في مكان ما بين السجن و"هاواي".

673
00:39:18,356 --> 00:39:20,983 
&rlm;هذا رائع، أن تكون هذه خياراتك.

674
00:39:22,234 --> 00:39:24,320 
&rlm;أتعلمون ماذا؟ سأكتشف الأمر، "داريل".

675
00:39:25,154 --> 00:39:26,781 
&rlm;- أعطني بعضاً من الـ"سيفيشي" خاصتك.
&rlm;- طبعاً.

676
00:39:32,495 --> 00:39:33,329 
&rlm;شكراً.

677
00:39:35,331 --> 00:39:38,334 
&rlm;هذا محير جداً، أنا أصنع الـ"سيفيشي" الآن.

678
00:39:38,459 --> 00:39:39,960 
&rlm;إذاً، ما التالي، حبيبتي؟

679
00:39:44,382 --> 00:39:45,633 
&rlm;- "زيب".
&rlm;- "زاب".

680
00:39:45,716 --> 00:39:46,550 
&rlm;- "زوب".
&rlm;- "زيب".

681
00:39:46,634 --> 00:39:48,928 
&rlm;- "زاب".
&rlm;- "زاب".

682
00:39:50,429 --> 00:39:53,391 
&rlm;- أعتقد أنهن وصلن إلى "زوب".
&rlm;- آسفة، "زوب".

683
00:39:54,725 --> 00:39:55,810 
&rlm;ما الذي تفعله هنا؟

684
00:39:57,019 --> 00:39:59,063 
&rlm;تود "ريبيكا" أن تتطوع.

685
00:40:00,689 --> 00:40:02,983 
&rlm;لكن ليس في المسرح، لا تقلقن.

686
00:40:05,361 --> 00:40:07,029 
&rlm;"نصائح قانونية مجانية"

687
00:40:07,113 --> 00:40:11,784 
&rlm;إذاً، عندما لا أُجبر آرائي ومؤهلاتي
&rlm;على الآخرين حولي

688
00:40:12,034 --> 00:40:14,787 
&rlm;آسفة على ذلك، أنا محامية جيدة في الواقع.

689
00:40:15,204 --> 00:40:18,290 
&rlm;وأنا لا أعلم الكثير عن القضايا الإجرامية،
&rlm;لكن يمكنني أن أدرس.

690
00:40:18,374 --> 00:40:20,918 
&rlm;وبإذن منكم

691
00:40:21,001 --> 00:40:25,214 
&rlm;أود أن أحاول وأساعدكم، وأي امرأة أخرى هنا.

692
00:40:27,258 --> 00:40:30,845 
&rlm;أخبرتها أنني ظننتها فكرة رائعة،
&rlm;وقد وافق عليها السجان.

693
00:40:31,220 --> 00:40:32,221 
&rlm;إذاً، ما رأيكم يا رفاق؟

694
00:40:33,097 --> 00:40:34,849 
&rlm;إذاً، هي لن تغني؟

695
00:40:35,015 --> 00:40:36,183 
&rlm;أو تختار الأغاني؟

696
00:40:36,392 --> 00:40:38,644 
&rlm;كلا، مجدداً، أنا فقط...
&rlm;أنا هنا لأُعطي نصائح قانونية.

697
00:40:38,727 --> 00:40:41,063 
&rlm;- ولا يمكنها أن تذكر "سوندهايم".
&rlm;- لا تقلقي.

698
00:40:41,188 --> 00:40:42,940 
&rlm;أنا تعجبني مسرحية "كاتس".

699
00:40:43,441 --> 00:40:44,316 
&rlm;- "كاتس" رائعة.
&rlm;- أجل.

700
00:40:44,400 --> 00:40:46,318 
&rlm;- علينا تأدية "كاتس".
&rlm;- لنؤدي "كاتس".

701
00:40:46,861 --> 00:40:49,613 
&rlm;رائع! أريد تذاكر للصف الأمامي.

702
00:40:50,281 --> 00:40:51,615 
&rlm;مَن لا يحب "كاتس"؟

703
00:40:52,032 --> 00:40:54,577 
&rlm;إنها رائعة، مَن يهتم لعدم وجود مغزى؟

704
00:40:56,412 --> 00:40:57,288 
&rlm;"ترنت"!

705
00:40:57,371 --> 00:40:59,540 
&rlm;"قبل يومين"

706
00:40:59,623 --> 00:41:01,292 
&rlm;استيقظ!

707
00:41:03,752 --> 00:41:05,421 
&rlm;استيقظ.

708
00:41:08,174 --> 00:41:09,175 
&rlm;"ترنت"!

709
00:41:11,093 --> 00:41:14,972 
&rlm;أنا لا أصدقك أبداً، لست في غيبوبة ثانية.

710
00:41:15,931 --> 00:41:21,312 
&rlm;استيقظ، أيها المعتوه ذو سترات الرقبة.

711
00:41:21,395 --> 00:41:24,273 
&rlm;إن لم تستيقظ الآن وتعترف بكل شيء

712
00:41:24,356 --> 00:41:27,860 
&rlm;سوف أتصل بجامعة "برنستون"
&rlm;وأطلب منهم سحب شهادتك.

713
00:41:28,569 --> 00:41:30,488 
&rlm;في الواقع، ذهبت للجامعة في "بوسطن".

714
00:41:32,948 --> 00:41:33,991 
&rlm;تباً.

715
00:42:00,893 --> 00:42:02,811 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

