﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:04,502
<font color="#ffff00">الـ سمبسونز</font>

2
00:00:04,526 --> 00:00:06,526
<font color="#ffff00">الموسم التاسع والعشرون
الحلقة الرابع عشر
"عنوان الحلقة"الخوف من المهرج</font>

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
<font color="#FFFF00" > ‘‘.الروح النبيلة،تجعلُ من أصغر الرجال عمالقة’’ </font>

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,182
<font color="#ff80ff">بيض عيد الفصح مع العمده كوكمير
مؤن الارنب برعاية الرئيس ترمب</font>

5
00:00:16,266 --> 00:00:18,185
<font color="#ffff00">تلك هي أخر حلقة </font>

6
00:00:18,185 --> 00:00:22,731
<font color="#ffff00">خدعة ابريل</font>

7
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
<font color="#ff8080">متحف التلفزيون</font>

8
00:00:36,495 --> 00:00:38,080
<font color="#ffff00">بونانزا هو مسلسل تم إنتاجه في الولايات المتحدة  في سنة 1959</font>

9
00:00:38,080 --> 00:00:38,789
<font color="#ffff00">مغامرات أوزي وهارييت هو مسلسل كوميدي في سنة 1952</font>

10
00:00:38,789 --> 00:00:40,789
<font color="#ffff00">لاسي هو مسلسل مغامرة في سنة 1954</font>

11
00:00:43,126 --> 00:00:45,126
<font color="#ffff00">غان سموك هو مسلسل إذاعي وتلفزيوني في سنة 1952</font>

12
00:00:45,379 --> 00:00:47,379
<font color="#ffff00">ذا سيمبسونز الحلقة الأولى 17 ديسمبر 1989</font>

13
00:00:48,715 --> 00:00:51,549
.أبي، هذه الحلقات الأربع أتت مبكرا

14
00:01:00,352 --> 00:01:03,520
.إليك، مفتاح النصب التذكاريّ

15
00:01:03,555 --> 00:01:05,255
،إذا كنا سنفوز بنصب تذكاريّ

16
00:01:05,290 --> 00:01:06,890
.كنت لأستنفذه لأقصى قدلر

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,434
.لا أستطيع أن أصدق أنك ستتقاعد يا سيدي

18
00:01:10,870 --> 00:01:14,439
مارتن"، ما سمعته يجب ان يظل سرا"

19
00:01:14,474 --> 00:01:16,674
.أخبار تقاعدي المروّعة

20
00:01:16,710 --> 00:01:19,777
.سيدي، أنت تحاور طالبا يراقب الأمن
<font color="#ffff00">الامين</font>

21
00:01:19,813 --> 00:01:23,381
سأتحمّل مسؤولية كبيرة بوجود الحزام المائل

22
00:01:23,416 --> 00:01:26,150
.سأخبركم بسرّ

23
00:01:34,427 --> 00:01:36,027
ماذا؟

24
00:01:36,062 --> 00:01:38,329
سكينيير" سيستقيل"،  قد ربحت "

25
00:01:38,365 --> 00:01:40,898
"أخمّن مَن سيستأجر اغنيتين من " آي تونز

26
00:01:40,934 --> 00:01:43,001
سكينر" سيتقاعد"

27
00:01:43,036 --> 00:01:44,702
سنشتاق اليه

28
00:01:44,738 --> 00:01:47,338
.وقف بجانبي عدما أرادوا منعي

29
00:01:49,693 --> 00:01:53,030
احبئ الامريكان
.الشائعات صحيحة
<font color="#ffff00">وداعا مدير اسكينر</font>

30
00:01:53,363 --> 00:01:54,896
أستقيل بشكل رسميّ

31
00:01:54,932 --> 00:01:56,565
"من "ثلاثاء تناول التاكو

32
00:01:57,868 --> 00:02:00,068
سيمور" سنفتقدك"

33
00:02:02,673 --> 00:02:06,908
.والآن،  التحليق لملائكة الموافقة

34
00:02:09,413 --> 00:02:12,180
. عينى التي ترى عن بُعد

35
00:02:12,216 --> 00:02:15,083
.سكينر" سيرحل"،  قد تبقّت فرصة أخيرة لتكريمه

36
00:02:15,119 --> 00:02:17,385
.بإصابة في الرأس

37
00:02:21,859 --> 00:02:24,826
تحرّك

38
00:02:24,862 --> 00:02:27,529
"هيا ، "بارت
.إفعلها

39
00:02:27,564 --> 00:02:29,564
.الفرصة غير متاحة لي

40
00:02:29,600 --> 00:02:31,967
،الآن، تكريما لتقاعد مديرنا

41
00:02:32,002 --> 00:02:34,302
سنرى هذا الأداء من موهبتنا الرائعة

42
00:02:34,338 --> 00:02:36,638
. الذي سيلهب مشاعرنا

43
00:02:36,782 --> 00:02:38,782
♫لا اصدق هذا هوا الوداع♫

44
00:02:39,076 --> 00:02:41,076
♫انت كنت مثل امي
لكن تلبس ربطة عنق♫

45
00:02:41,286 --> 00:02:43,286
♫انت مرة نادتني بالرجل
وجعلتني المسؤل♫

46
00:02:43,497 --> 00:02:45,497
♫دائما تخبرني عندما اوسخ نفسي ♫

47
00:02:46,124 --> 00:02:49,211
♫لقد اخبروني علي الانتظار
سنتين لـ اتعلم الكاراتيه ♫

48
00:02:49,211 --> 00:02:52,089
♫علي الرغم من ان صديقي
بنفس العمر في الصف تعلم الكاراتيه ♫

49
00:02:52,964 --> 00:02:54,363
هناك نقص في الكياسة والأدب

50
00:02:54,398 --> 00:02:55,865
.في إتباع الكاراتيه بالكاراتيه

51
00:02:55,900 --> 00:02:57,066
الكاراتيه

52
00:02:57,101 --> 00:02:58,667
الآن، سأقول كلمة وداع صادقة

53
00:02:58,703 --> 00:03:01,570
باختيار طالب واحد بشكل
.عشوائي، وذلك لتمثيلكم جميعًا

54
00:03:03,040 --> 00:03:05,508
" بارت سيمبسون"

55
00:03:05,543 --> 00:03:08,811
"هناك إله، واسمه "الشرّ

56
00:03:08,846 --> 00:03:12,548
بارت"، تقدم"

57
00:03:12,583 --> 00:03:15,417
. . كما قال الراحل

58
00:03:15,453 --> 00:03:17,086
التغيّرات

59
00:03:17,121 --> 00:03:19,555
"جميع الحقوق محفوظة لـ" زيغي ستاردست

60
00:03:19,590 --> 00:03:21,357
تمكّنت منك

61
00:03:23,628 --> 00:03:25,094
لا، تمكّنت منك

62
00:03:25,129 --> 00:03:26,595
الآن يا "ويلي"، العسل

63
00:03:31,795 --> 00:03:33,795
<font color="#ffff00">حبوب طيور</font>

64
00:03:37,092 --> 00:03:39,592
سيمبسون"، لن أتقاعد"

65
00:03:39,628 --> 00:03:42,128
.كان هذا مقلبا وخدعناك

66
00:03:43,398 --> 00:03:45,832
دعه وشأنه

67
00:03:49,043 --> 00:03:51,377
إلى أين سأذهب؟
كيف سأعيش بهذا؟

68
00:03:51,412 --> 00:03:54,680
.أمي،  حمام إذلالي أصبح باردا

69
00:03:54,715 --> 00:03:58,238
ابق، مازال هناك عسل في إبطيك

70
00:04:00,824 --> 00:04:02,824
ملتصق

71
00:04:08,265 --> 00:04:10,398
.محاولة بطيئة

72
00:04:10,434 --> 00:04:12,867
.سوف أعيدهم جميعا

73
00:04:12,903 --> 00:04:14,171
.وستكون هذه هي النهاية الحتميّة

74
00:04:14,838 --> 00:04:14,963
<font color="#ffff00">صمغ للمجنون</font>

75
00:04:14,964 --> 00:04:17,716
.ذلك ليس كافيا

76
00:04:17,716 --> 00:04:19,716
<font color="#ffff00">صمغ للمختل</font>

77
00:04:20,051 --> 00:04:22,685
ماذا ستفعل " بارت"؟
.مهلًا، لا تخبرني

78
00:04:22,721 --> 00:04:24,253
،سأحظى بكوابيس

79
00:04:24,289 --> 00:04:27,223
.حيثما سأرتدي رداء النوم خلال النهار

80
00:04:27,258 --> 00:04:28,858
.أنت ترتدي رداء النّوم

81
00:04:28,893 --> 00:04:31,627
.في يوم ما، سأكون سائق سيارة سباق

82
00:04:31,663 --> 00:04:33,896
هل تعرف كم شخص ستتسبب في قتله؟

83
00:04:33,932 --> 00:04:37,300
لا يظهرون ذلك على رداء النّوم

84
00:04:55,253 --> 00:04:56,838
<font color="#0080ff">سكينر</font>

85
00:04:58,089 --> 00:04:59,622
(كان مقلب "بارت" من ضمن ألبوم (سيرجنت بيبرز

86
00:04:59,657 --> 00:05:01,991
"بعد عودة "بوغالو

87
00:05:02,026 --> 00:05:04,137
ماذا؟

88
00:05:04,137 --> 00:05:06,137
<font color="#ff0000">ثار</font>
 سيمبسون

89
00:05:08,342 --> 00:05:10,709
.جلدي

90
00:05:16,183 --> 00:05:18,550
"مرحبا " براندين

91
00:05:18,585 --> 00:05:22,020
.تمتلئ هذه الغابة بالأشخاص البيض المخيفين

92
00:05:22,055 --> 00:05:23,421
ما الجديد أيضا؟

93
00:05:23,457 --> 00:05:24,756
.نصب الفخوخ

94
00:05:24,791 --> 00:05:27,425
.أمّك تحتاج لمعطف جديد

95
00:05:27,461 --> 00:05:30,061
<font color="#804000">كارثة</font>
بفضل أحد المخادعين المهرجين

96
00:05:30,097 --> 00:05:33,131
،الذي كان مصدر فرحة، أصبح الآن أكثر إلتواءًا

97
00:05:33,167 --> 00:05:36,568
.من  البالون الذي على شكل حيوانات الذي يضعون أيديهم حوله

98
00:05:36,603 --> 00:05:38,870
،نأمل من خلال عرضه على التلفاز

99
00:05:38,906 --> 00:05:40,438
.ألا يقوم أحد بنسخه

100
00:05:40,474 --> 00:05:42,140
.الآن، لنخبركم بكيفية العمل

101
00:05:42,176 --> 00:05:43,742
،أرسلوا مقاطع الفيديو المقلدة

102
00:05:43,777 --> 00:05:47,646
.وسترون حلقات جيدة من رسوم المذابح المتحركة

103
00:06:01,133 --> 00:06:03,133
<font color="#ffff00">حسنا
فيديو بامقلوب تصويرو مرة واحد فقط </font>

104
00:06:17,377 --> 00:06:20,611
. لا، لا يجب ان يحكم علينا الىخرون من خلال موسيقانا

105
00:06:20,647 --> 00:06:22,013
نحن هالكون

106
00:06:22,048 --> 00:06:23,814
<font color="#ffff00">استديو كراستي</font>
تبقى 20 ثانية على البثّ

107
00:06:23,850 --> 00:06:26,450
كم مرة قلت لك أن لا توقظني

108
00:06:26,486 --> 00:06:28,352
قبل البث بثانيتيْن؟

109
00:06:28,388 --> 00:06:29,820
،عليَّ تحذيرك

110
00:06:29,856 --> 00:06:32,523
. . تغيرت مواقف الناس حول

111
00:06:32,558 --> 00:06:35,192
.مرحبا

112
00:06:36,629 --> 00:06:38,663
.اهدأو أيها الأطفال، أنا هنا

113
00:06:38,698 --> 00:06:41,432
.رجل بلا قميص، وعظمة تخترق جمجمته

114
00:06:41,467 --> 00:06:45,002
.وتنورة من العشب، بلا ملابس داخليّة

115
00:06:47,273 --> 00:06:49,440
.حاولت أن أحذرك

116
00:06:49,475 --> 00:06:51,075
.يكره الناسُ المهرجين الآن

117
00:06:51,110 --> 00:06:53,010
.ويرغب المعلنون في مقابلتك

118
00:06:58,710 --> 00:07:00,710
<font color="#ffff00">كراستي في عرض انتحري</font>
<font color="#800040">لا احد يشاهدوا</font>
<font color="#ff0000">افضل مقلب</font>

119
00:07:00,795 --> 00:07:02,561
لا أفهم، لا أعرف

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,456
.الأولاد سيظلون أولادا

121
00:07:05,491 --> 00:07:07,024
.هذا أمر آخر لا أفهمه

122
00:07:07,059 --> 00:07:09,226
ماذا يعني ذلك؟
.الملاعق ستظل ملاعقا

123
00:07:09,261 --> 00:07:11,295
. . لكنهم لا يجعلونك تذهب إلى محكمة الأحداث

124
00:07:11,330 --> 00:07:12,896
في الساعة الثامنة صباحا

125
00:07:12,932 --> 00:07:14,898
إذا أسرعنا، يمكننا تناول شطائر الدجاج على الفطور

126
00:07:14,934 --> 00:07:17,267
هي موجودة بقاعة المحكمة -
"إنّها جيدة " مارج -

127
00:07:17,303 --> 00:07:18,902
<font color="#ffff00"> محكمة سبرينغفيلد
الاطفل ليسوا المستقبل اين يكون مكانهم</font>

128
00:07:18,938 --> 00:07:20,437
.تُعقد الآن

129
00:07:20,473 --> 00:07:22,773
.أعتذر،  أب مُطلق، ولا توجد جليسة

130
00:07:22,808 --> 00:07:24,908
لا بد أنّ هذا أمر قاس، أيها القاضي

131
00:07:24,944 --> 00:07:27,044
ربيت سلحفاة بنفسي، كانت رهيب

132
00:07:27,079 --> 00:07:29,480
قال " ميلهاوس" إنه سيساعد، لكنّه ذهب

133
00:07:29,515 --> 00:07:30,948
.لأنظر بملفك يا بني

134
00:07:30,983 --> 00:07:32,750
.يمكنني توفير بعض الوقت لك

135
00:07:32,785 --> 00:07:35,586
.الإصلاخية، إصلاحية الولاية

136
00:07:35,621 --> 00:07:38,422
.سجن "مونتيسوري"، الإلتزام الداخليّ والخارجيّ

137
00:07:38,457 --> 00:07:40,858
.لذا، إما أن تحاكمني أو تحررني

138
00:07:40,893 --> 00:07:44,061
ماذا أقول؟
.أنا شرير ضعيف

139
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
<font color="#ff0000">بريتو المحكمة</font>

140
00:07:48,802 --> 00:07:52,037
حسنًا يا " بارت"، استنادا إلى
، المبدأ القضائي القديم

141
00:07:52,072 --> 00:07:54,106
"الأولاد سيظلون أولادا"

142
00:07:56,777 --> 00:07:59,711
سأعلّق القضيّة -
لا -

143
00:07:59,747 --> 00:08:03,148
مارج"، لمرة واحدة، دعينا نُحاكَم كالأغنياء" -
لا -

144
00:08:03,183 --> 00:08:06,785
أيها القاضي، أحب ابني
.لكنّه يواجه مشكلة حقيقية

145
00:08:06,820 --> 00:08:09,821
عليه تعلم معنى العواقب

146
00:08:12,059 --> 00:08:14,493
بارت" أحكم عليك بـ 28 يوما"

147
00:08:14,528 --> 00:08:18,063
وستتواجد بمركز " الأفق الجديد" لإعادة التأهيل

148
00:08:18,098 --> 00:08:20,732
.وبمزرعة الوقت الصعب

149
00:08:22,803 --> 00:08:24,937
أمي،  كيف لك أن تفعلي ذلك بي؟

150
00:08:24,972 --> 00:08:28,740
أجل -
"لأنني أحبك يا " بارت -

151
00:08:28,776 --> 00:08:30,709
أصعب عمل على الأم يتمثّل بقولها

152
00:08:30,744 --> 00:08:33,512
"ساعدني، طفلي يواجه مشكلة "

153
00:08:33,547 --> 00:08:36,581
،لا اواجه شيئا، كل ما أطلبه يا  أبي أثناء غيابي

154
00:08:36,617 --> 00:08:38,717
هل تحافظ على علبة الفول السوداني؟

155
00:08:38,752 --> 00:08:41,386
.بالطبع يا بني

156
00:08:41,422 --> 00:08:42,788
.ثعابين

157
00:08:42,823 --> 00:08:44,790
.فعلتها

158
00:08:44,825 --> 00:08:46,358
. . أيها الـ

159
00:08:48,095 --> 00:08:51,596
. أكلت الثعابين كلَّ الفول السوداني

160
00:08:51,632 --> 00:08:53,432
لا أعرف

161
00:08:53,467 --> 00:08:55,634
.لا أعرف ما إذا كنت قد فعلت الشيء الصحيح

162
00:08:55,669 --> 00:08:57,235
.أرحني

163
00:08:57,271 --> 00:09:00,439
مارج"،  جزء من كونك أما هو القيام بأمور"

164
00:09:00,474 --> 00:09:03,008
.ستجعل طفلك لا يتحدث معك أبداً

165
00:09:04,611 --> 00:09:06,712
. لا ، لم أقصد أبدًا

166
00:09:06,747 --> 00:09:08,447
.بل على فراش موته بالتأكيد

167
00:09:10,150 --> 00:09:11,683
.عندما يموت

168
00:09:13,454 --> 00:09:16,421
. كان عليّ فعل ذلك

169
00:09:16,457 --> 00:09:19,157
"كان خارج عن السيطرة. انظر لما فعله لـ "كرستي

170
00:09:19,414 --> 00:09:21,414
<font color="#ff8040">كراستي المهرج
كل يوم في السبع مساء </font>

171
00:09:20,310 --> 00:09:21,394
<font color="#ffff00">عرض منتهي</font>

172
00:09:21,561 --> 00:09:23,861
اخشي علي الكتاب بعد وقف العرض

173
00:09:25,198 --> 00:09:26,364
ساضربكم

174
00:09:26,399 --> 00:09:27,531
.إذا  لم تحركوا العلامات

175
00:09:27,567 --> 00:09:29,834
!حركوها

176
00:09:33,606 --> 00:09:37,241
لماذا أنتم هنا؟
للضحك عليّ؟

177
00:09:37,277 --> 00:09:39,543
لا -
اضحكوا عليّ رجاءً -

178
00:09:39,579 --> 00:09:41,679
. لن اتواجد ما لم تضحكوا عليّ

179
00:09:43,716 --> 00:09:45,716
.انظروا لما فعلتموه بي

180
00:09:49,989 --> 00:09:51,889
.إنّه يبدو مثلي

181
00:09:51,925 --> 00:09:53,624
.وتبدو "ماغي"  مثل "ليزا" تماما

182
00:09:53,660 --> 00:09:56,394
وتبدو والدة (ميلهوس) مثل والد (ميلهوس)

183
00:09:56,429 --> 00:09:58,696
لماذا هذا الكون كسول للغاية؟

184
00:09:58,731 --> 00:10:00,097
.ذلك لا يهم

185
00:10:00,133 --> 00:10:01,966
كرستي"، تسبب مقلب ابننا في هذا"

186
00:10:02,001 --> 00:10:03,134
سنساعدك

187
00:10:03,169 --> 00:10:04,802
انسوا هذا، لقد انتهيت

188
00:10:06,439 --> 00:10:08,272
مهلًا -
ماذا؟ -

189
00:10:08,308 --> 00:10:09,440
.لا يزال بإمكانك العمل

190
00:10:09,475 --> 00:10:10,708
ماذا لو تخليت عن الكوميديا

191
00:10:10,743 --> 00:10:13,044
وانتقلت إلى التمثيل الجديّ؟

192
00:10:13,079 --> 00:10:14,578
.ذلك مستحيل

193
00:10:14,614 --> 00:10:16,781
لم أُظهر المشاعر الحقيقية في حياتي أبدا

194
00:10:16,816 --> 00:10:18,950
. حتى أنني أقرأ هذا دون بطاقة

195
00:10:18,974 --> 00:10:20,319
<font color="#ffff00">. حتى أنني أقرأ هذا دون بطاقة</font>

196
00:10:20,320 --> 00:10:22,288
.حسنًا. البطاقة القادمة

197
00:10:22,288 --> 00:10:23,097
<font color="#ffff00">.حسنًا. البطاقة القادمة</font>

198
00:10:23,098 --> 00:10:24,965
. . لكن جديا،   أتكلم من

199
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
"البطاقة التالية .. "  القلب

200
00:10:26,835 --> 00:10:28,568
.لا يمكنني أن أكون ممثلاً دراميًا

201
00:10:28,604 --> 00:10:31,104
أنا فاشل تماما

202
00:10:31,140 --> 00:10:33,674
.البطاقة التالية ، دع هذه
.البطاقة التالية

203
00:10:33,709 --> 00:10:36,310
. .ثمّة ممثلون مضحكون كثيرون

204
00:10:36,345 --> 00:10:38,278
"توم هانكس"، " البرت بروكس"

205
00:10:38,314 --> 00:10:39,746
لست مقتنعا

206
00:10:39,782 --> 00:10:41,315
"مايكل كيتن" -
سأفعلها -

207
00:10:41,350 --> 00:10:43,116
"زاك براف " -
لست متأكدًا الآن -

208
00:10:43,152 --> 00:10:46,119
"بريان كرانستون" -
سأفعلها وأنا متفائل -

209
00:10:48,991 --> 00:10:50,324
،تحياتي

210
00:10:50,359 --> 00:10:53,460
"أنا مديركم "لويلن سينكلير

211
00:10:53,495 --> 00:10:55,963
.وأنتم الدمى

212
00:10:55,998 --> 00:11:00,534
"التي سأحضرها لمنزلي الشاطئيّ" النصر الثمين

213
00:11:00,569 --> 00:11:02,769
"سأختار مسرحية" آرثر ميلر

214
00:11:02,805 --> 00:11:04,638
"وفاة بائع"
<font color="#ff0000">نسخة المكتبة
لا تأخذ </font>

215
00:11:05,941 --> 00:11:07,841
.ومع ذلك، فإن تكلفة الحقوق كبيرة

216
00:11:07,876 --> 00:11:11,178
"لذا، سننفّذ هذه النسخة "يوم سيء لأحد البائعين

217
00:11:12,681 --> 00:11:14,781
لا تقلقوا،  النص سيكون رائعا

218
00:11:14,817 --> 00:11:16,683
،وسترون به مرحا كبيرا

219
00:11:16,719 --> 00:11:19,152
(من خلال جائزة "طوني" ( المشاهد العبقري

220
00:11:19,188 --> 00:11:22,456
رجاءًا، قوموا بالترحيب بالرجل

221
00:11:22,491 --> 00:11:25,859
.الذي سيقفز في عالم الكوميديا السوداء

222
00:11:25,894 --> 00:11:28,295
.وسيعطيني توصيلة للمنزل الليلة

223
00:11:28,330 --> 00:11:31,031
.وربما ما هو أكثر من ذلك

224
00:11:31,066 --> 00:11:33,300
"سيد "هيرشل كروستوفسكي

225
00:11:33,335 --> 00:11:35,902
.دعني أرى النص

226
00:11:39,575 --> 00:11:40,907
لا أعرف

227
00:11:40,943 --> 00:11:42,542
هل يجب عليّ فعل هذا؟

228
00:11:42,578 --> 00:11:44,077
فخروجي من العمل يحتّم عليّ

229
00:11:44,113 --> 00:11:46,813
.انّ الخطوة المنطقية التالية هي أن أموت

230
00:11:46,849 --> 00:11:50,017
"وهذا بالضبط ما يدور عنه فيلم " موت أحد الباعة

231
00:11:50,052 --> 00:11:52,386
"اعتقدتُّ أنّه كان " يوم سيء لأحد الباعة

232
00:11:52,421 --> 00:11:53,887
.وهذا ما قلته تماما

233
00:11:53,922 --> 00:11:55,856
هل سمع أي منكم شيئا مختلفا؟
.لا اعتقد ذلك

234
00:11:55,891 --> 00:11:57,924
"لكن "كرستي"، جزء " ويلي لومان

235
00:11:57,960 --> 00:12:00,093
.أعني البائع، هو مثالي بالنسبة لك

236
00:12:00,129 --> 00:12:01,595
.سوف تمثّل دور نفسك

237
00:12:01,630 --> 00:12:03,997
هل يمكنني تمثيل دور شخص  يعجبني؟ -
لا -

238
00:12:08,170 --> 00:12:12,039
،أعلم أنه لا يستطيع رؤيتي
لكن هل ما زال يشعر بحبي؟

239
00:12:12,074 --> 00:12:14,741
.ربما يمنع الزجاج ذلك أيضًا

240
00:12:16,278 --> 00:12:19,579
مارج"، أعدك بأن أجعل ولدك متعافيا"

241
00:12:19,615 --> 00:12:22,349
.أريد أن أصدق ذلك

242
00:12:22,384 --> 00:12:24,418
لن أنس أبداً مدى سعادته

243
00:12:24,453 --> 00:12:28,021
.في تلك اللحظات قبل أن يلتقط أنفاسه الأولى

244
00:12:36,765 --> 00:12:39,699
.بارت"،  أنت تتصرف كأنك لا تعاني من مشكلة"

245
00:12:39,735 --> 00:12:42,069
.لكن في أعماقك، تعرف أنّك تحتاج للمساعدة

246
00:12:42,104 --> 00:12:44,204
.لا. بل كنت رائعا

247
00:12:44,239 --> 00:12:47,808
.اجلس وسأوضح لك الأمر

248
00:12:47,843 --> 00:12:50,243
.أعتقد أنني سأحتاج إلى بعض المساعدة

249
00:12:50,279 --> 00:12:52,813
مارج"، هل يمكنك القدوم إلى هنا؟"

250
00:12:52,848 --> 00:12:55,248
.رجاءً ، إجلسي مكاني

251
00:13:07,396 --> 00:13:09,763
علينا معرفة اصل المشكلة

252
00:13:09,798 --> 00:13:11,631
.لنعرف بيت القصيد

253
00:13:11,667 --> 00:13:13,033
لا

254
00:13:13,068 --> 00:13:15,402
.ربما يجب أن أجرب طريقة مختلفة

255
00:13:19,775 --> 00:13:22,275
.أمي، لا تجلسي،  لا أريد أن أؤذيك

256
00:13:22,311 --> 00:13:26,046
.حسنًا. لقد انتهيت للتو من تعلّم التعاطف

257
00:13:29,118 --> 00:13:30,250
بوب"، انظر"

258
00:13:30,285 --> 00:13:32,419
. أفقد وزنا

259
00:13:32,454 --> 00:13:34,488
"بحقك! " كريستي

260
00:13:34,523 --> 00:13:36,990
.هناك عاطفة متواجدة بداخلكم

261
00:13:37,025 --> 00:13:38,325
.أخرجوها

262
00:13:38,360 --> 00:13:39,993
. لا أعرف. أنا خائف

263
00:13:40,028 --> 00:13:41,928
.المسرح ليس مكانا للجبناء

264
00:13:41,964 --> 00:13:44,064
.كل ما اطلبه هو النزاهة والصدق

265
00:13:44,099 --> 00:13:45,632
"في "يوم سيء لأحد البائعين

266
00:13:45,667 --> 00:13:47,200
.العنوان قد يتغير

267
00:13:47,236 --> 00:13:49,870
،الآن يا "هيرشيل"، أخرج تلك الموهبة المخفيّة

268
00:13:49,905 --> 00:13:52,806
.من العالم منذ 60 عاما

269
00:13:52,841 --> 00:13:55,509
.لا استطيع

270
00:13:58,881 --> 00:14:01,781
هرشل"، أصغ إليّ جيدا"

271
00:14:01,817 --> 00:14:04,451
.أنت عبقريّ ممثليّ جيلك

272
00:14:04,486 --> 00:14:05,819
هل تعتقد ذلك؟

273
00:14:05,854 --> 00:14:07,988
.لا. بل ازيّف ذلك

274
00:14:08,023 --> 00:14:09,923
،وإذا استطعت انا أن أفعل ذلك
.فأنت يمكنك ان تفعل ذلك

275
00:14:09,958 --> 00:14:12,159
.والآن. لتصبح ممثلا رائعا

276
00:14:12,194 --> 00:14:14,494
.والآن، تذكّر إحساسك

277
00:14:14,530 --> 00:14:15,829
.والآن، كن حاضرا

278
00:14:15,864 --> 00:14:17,063
،ومثّل

279
00:14:17,099 --> 00:14:18,632
.وتنفس
.حسنًا

280
00:14:18,667 --> 00:14:21,034
.وكن ممثلا عظيما

281
00:14:21,069 --> 00:14:22,302
. آسف يا أبنائي

282
00:14:23,639 --> 00:14:25,105
. انتهيت كوني بائعا

283
00:14:26,742 --> 00:14:29,276
. . الشيء الوحيد الذي تركته وذو قيمة هو

284
00:14:29,311 --> 00:14:31,211
.إنقلني إلى طائرة أخرى

285
00:14:31,246 --> 00:14:32,979
. التأمين على حياتي

286
00:14:33,015 --> 00:14:35,649
. . لكن،  هذا سيفيد إذا

287
00:14:35,684 --> 00:14:37,017
.توقّف

288
00:14:39,021 --> 00:14:40,620
.متَّ

289
00:14:40,656 --> 00:14:42,722
.أبيكم سيضل الطريق يا أولاد

290
00:14:42,758 --> 00:14:44,391
.للمرة الأخيرة

291
00:14:44,426 --> 00:14:46,193
.لا

292
00:14:46,228 --> 00:14:48,895
"أخبروا أمكم بأسفي لذهابي لإمرأة في "بوسطن

293
00:14:48,931 --> 00:14:52,265
.وموتي هو كناية عن صناعة أمريكية

294
00:14:55,737 --> 00:14:57,437
. أفعلها

295
00:14:57,472 --> 00:15:00,907
.وسأكون بخير ، ما لم أسمع تلك الأصوات في رأسي

296
00:15:00,943 --> 00:15:03,310
.لا يمكنك التمثيل

297
00:15:05,080 --> 00:15:07,681
.أنت مهرج، وستبقى هكذا

298
00:15:07,716 --> 00:15:09,883
،وعندما تموت

299
00:15:09,918 --> 00:15:11,484
لا

300
00:15:11,520 --> 00:15:13,053
لا. توقف

301
00:15:13,088 --> 00:15:15,188
لا

302
00:15:16,825 --> 00:15:18,858
هل ثمّة خطب " كرستي"؟

303
00:15:18,894 --> 00:15:21,061
.ذلك الشخص الذي يعذبني طوال حياتي

304
00:15:21,096 --> 00:15:23,163
.حسنا. أراك غدا

305
00:15:27,885 --> 00:15:29,885
<font color="#ffff00">كنيسة الاولة لـاسبرنغفلد
رمز الوي فاي جون 3:16</font>

306
00:15:32,348 --> 00:15:34,142
اية القيس
انا هنا لي اجل اخر خطوة

307
00:15:34,142 --> 00:15:36,709
.انا هنا لأكفر عما أذنبته بحياتي

308
00:15:36,744 --> 00:15:37,810
.رائع

309
00:15:37,846 --> 00:15:40,813
.دعني أرتدي الزي الرسمي

310
00:15:40,849 --> 00:15:43,049
، آسف، أفسدت شرائط الكتاب المقدس

311
00:15:43,084 --> 00:15:44,584
.ولا يمكن لأحد معرفة مكانها

312
00:15:44,619 --> 00:15:45,918
. .. لماذا أيها

313
00:15:51,459 --> 00:15:53,926
.(ويلي) ، آسف لأنني حلقت لحيتك

314
00:15:53,962 --> 00:15:56,329
.اضطررت لارتداء ممسحة على وجهي

315
00:15:58,032 --> 00:16:01,968
.كما أزلت الشفرات من جزازة الحشائش

316
00:16:02,003 --> 00:16:04,036
.لا أحد يتدخل بجز العشب

317
00:16:04,072 --> 00:16:06,305
و آسف أنني استخدمت الطباشير

318
00:16:06,341 --> 00:16:08,040
.لكتابة أشياء سيئة

319
00:16:08,076 --> 00:16:10,643
مهلا، أيمكنك القيام بذلك؟

320
00:16:10,678 --> 00:16:12,245
. لا تشجعني رجاءًا

321
00:16:14,249 --> 00:16:15,882
.شكرًا لتشجيعك

322
00:16:15,917 --> 00:16:17,750
.هيا، لم يعد هناك طباشير

323
00:16:17,785 --> 00:16:21,387
قد انتهيت من إعادة التأهيل للتوّ

324
00:16:21,422 --> 00:16:23,422
.وانا ايضا

325
00:16:26,761 --> 00:16:28,327
.تحب أمريكا أمورا كثيرة

326
00:16:28,363 --> 00:16:30,596
.لكني لم أحلم أبداً بعودة أحدها

327
00:16:30,632 --> 00:16:31,797
."أخبرني "كرستي -
لا -

328
00:16:31,833 --> 00:16:33,099
لن اقل شيئا

329
00:16:33,134 --> 00:16:34,500
.أنا ممثل جاد الآن

330
00:16:34,536 --> 00:16:36,435
.  . لو تمّكن والدي من رؤيتي

331
00:16:36,471 --> 00:16:39,872
نعم ارك , انت كنت قائد

332
00:16:39,908 --> 00:16:41,941
وأنت الآن تحاول أن تكون وغدا

333
00:16:41,976 --> 00:16:43,643
.لذا فأنت وغد حقا

334
00:16:43,678 --> 00:16:45,645
.اخرج من رأسي

335
00:16:46,848 --> 00:16:49,849
.وهذا جزء آخر ينتهي بالجنون

336
00:16:49,884 --> 00:16:52,785
" أعلم أنك خسرت حب "ليندا البري

337
00:16:52,820 --> 00:16:54,687
بينما كنا نتزلّج

338
00:16:54,722 --> 00:16:56,189
"في دورة الالعاب الاولمبية في " ليلهامر

339
00:16:56,224 --> 00:16:57,890
"بروكو"

340
00:16:58,768 --> 00:17:00,228
<font color="#ffff00">يوم اعتذار بارت</font>

341
00:17:00,228 --> 00:17:01,646
<font color="#ffff00">مقاعد فائضة</font>

342
00:17:01,646 --> 00:17:04,047
<font color="#ff0000">انا اسف</font>
عولج "بارت سيمبسون" من مزحه؟

343
00:17:04,082 --> 00:17:05,782
.لم أعتقد أنني سأراه ثانية

344
00:17:05,817 --> 00:17:07,717
وذلك لم يحدث، انظر للأعلى

345
00:17:07,752 --> 00:17:09,419
.بالونات ماء على وشك السقوط

346
00:17:11,222 --> 00:17:14,524
.بأوقات كهذه، فأنا سعيد لامتلاكي حاجبين

347
00:17:18,296 --> 00:17:20,930
حبيبي، انا فخورة بك للغاية

348
00:17:20,966 --> 00:17:25,702
. كنت اعرف أنك ستزدهر من جديد

349
00:17:25,737 --> 00:17:28,037
أنت فخورة بي؟

350
00:17:32,711 --> 00:17:34,911
هذا صحيح، ألق هذا الخطاب الآن

351
00:17:34,946 --> 00:17:38,047
.واعلم أنني سأجلس بين الجمهور

352
00:17:38,083 --> 00:17:40,917
.وأثق بك دائما

353
00:17:47,092 --> 00:17:49,325
.لن تمطر اليوم

354
00:17:50,795 --> 00:17:54,130
. أركضوا

355
00:17:59,671 --> 00:18:01,771
"سيمبسون"

356
00:18:03,074 --> 00:18:05,074
.الأمومة شيء مقزز

357
00:18:08,913 --> 00:18:11,014
الأولاد سيظلون أولادا

358
00:18:14,152 --> 00:18:15,952
.لا يمكنك الدخول

359
00:18:15,987 --> 00:18:18,054
"هذه غرفة " الأولاد سيظلون أولادا

360
00:18:21,960 --> 00:18:25,294
.الليلة ستكون أعظم ليلة في التاريخ المسرحي

361
00:18:25,330 --> 00:18:27,263
سوف تلعب دورا تم تمثيله

362
00:18:27,298 --> 00:18:31,067
.في جميع أنحاء العالم في مرات لا تُحصى

363
00:18:31,102 --> 00:18:33,302
.وستخرج أفضل ما لديك

364
00:18:33,338 --> 00:18:36,305
كيف أعرف؟ -
لأنني أخذت ستة حبات منوم -

365
00:18:36,341 --> 00:18:38,775
.أراك في الخارج

366
00:18:40,645 --> 00:18:42,979
.لن تتخلص مني أبداً

367
00:18:43,014 --> 00:18:45,648
.سوف تكون دائما مهرجا تكره نفسك

368
00:18:49,721 --> 00:18:52,622
عندما كان عمري 17 عاما، ذهبت الى أمازون

369
00:18:52,657 --> 00:18:54,857
.أقصد الشركة، وليس النهر

370
00:18:54,893 --> 00:18:57,627
وعندما كان عمري 21  عاما، خرجت منها

371
00:18:57,662 --> 00:19:01,564
،وكنت محطّما

372
00:19:01,599 --> 00:19:04,100
"شكرًا لك، " جيف بيزوس

373
00:19:04,135 --> 00:19:05,635
.استمعوا إلى عمكم يا أولاد

374
00:19:05,670 --> 00:19:07,336
.انه رجل عظيم

375
00:19:07,372 --> 00:19:09,405
.الجمهور هادئ، هذا يعني أنك رائع

376
00:19:09,441 --> 00:19:11,074
.أسرع، لتضحكهم

377
00:19:11,109 --> 00:19:12,642
.أسقط بنطالك، وأظهر جسدك

378
00:19:12,677 --> 00:19:14,143
.أنت تعرف انّك مادة

379
00:19:14,179 --> 00:19:15,812
.اخرج من رأسي

380
00:19:17,716 --> 00:19:19,282
. ممثّل جاد

381
00:19:21,886 --> 00:19:23,986
يضحكون؟
. انهم يضحكون

382
00:19:24,022 --> 00:19:26,389
.استمر

383
00:19:39,671 --> 00:19:42,505
.كل ما لا يقتلني ، يجعل المسرحية تستمر لفترة اطول

384
00:19:47,112 --> 00:19:49,045
.هذه المسرحية ستستمر للأبد

385
00:19:49,080 --> 00:19:53,649
،حسنًا، لكنني الآن لا أستطيع العمل أيام الثلاثاء الخميس

386
00:19:53,685 --> 00:19:56,419
.شهر يوليو، أو أيام مباريات تورونتو

387
00:19:56,454 --> 00:19:58,254
. و"سبايك لي" بهذا الفريق

388
00:19:58,289 --> 00:20:01,157
.إعفاءات استثنائيّة، أحب ذلك

389
00:20:03,202 --> 00:20:05,202
<font color="#ff8040">مأساوية</font>

390
00:20:15,726 --> 00:20:18,294
. قد انتهى الأمر بشكل جيد

391
00:20:18,329 --> 00:20:20,663
كيف انتهى ذلك بشكل جيد؟
.إنه يدمر مسرحيتي

392
00:20:20,698 --> 00:20:23,299
.حسنًا ، لا تقلق. لديك مسرحيات جيدة وكثيرة

393
00:20:23,334 --> 00:20:25,334
.مهلًا، لن تفعل ذلك

394
00:20:25,369 --> 00:20:27,936
.أنا أعظم مسرحيّ في تاريخ أمريكا

395
00:20:27,972 --> 00:20:29,729
.تماما

