﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,045 
&rlm;حفل الزفاف بعد أسبوعين!

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,714 
&rlm;أريد أن أصبح...

4
00:00:05,797 --> 00:00:06,715 
&rlm;قساً؟

5
00:00:06,798 --> 00:00:10,343 
&rlm;"جوش" سيتركني ليصبح قساً؟

6
00:00:10,427 --> 00:00:13,972 
&rlm;سأرسل له غائطي في البريد،
&rlm;لكن أخبره أنه كعك مكوّب.

7
00:00:14,055 --> 00:00:16,266 
&rlm;نحن جميعنا هنا لنساعدك على القضاء
&rlm;على "جوش"

8
00:00:16,349 --> 00:00:20,937 
&rlm;لكننا لن نساعدك على تدمير نفسك
&rlm;في ذات الوقت.

9
00:00:21,020 --> 00:00:24,357 
&rlm;- ما الذي تفعله هنا؟
&rlm;- كنت أركض في الجوار و...

10
00:00:24,441 --> 00:00:26,985 
&rlm;- أنت مهووس بي بشكل ملحوظ.
&rlm;- كلا.

11
00:00:27,068 --> 00:00:29,946 
&rlm;- قاضيه.
&rlm;- مقاضاة "جوش"، هذه فكرة لامعة بالفعل.

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,531 
&rlm;هناك الكثير من القضايا القانونية

13
00:00:31,614 --> 00:00:34,993 
&rlm;التي تبرر لك رفع دعوى ضده باسم "ريبيكا".
&rlm;هذا مثالي!

14
00:00:35,076 --> 00:00:38,496 
&rlm;هذا الانتقام سيجعلك تشعرين بالتحسن أكثر،
&rlm;أنا واثقة من ذلك.

15
00:00:40,749 --> 00:00:41,958 
&rlm;"إلى (جوش)، كعك مكوّب من القدير"

16
00:00:42,876 --> 00:00:45,462 
&rlm;"الجنون هو عندما أتخطى المحدود

17
00:00:45,545 --> 00:00:48,047 
&rlm;هذا ما فعلته بي."

18
00:00:48,715 --> 00:00:51,801 
&rlm;"حبك يجعلني أشعر بالجنون

19
00:00:51,885 --> 00:00:54,721 
&rlm;هذا ما أريد أن أكون عليه دوماً."

20
00:00:54,804 --> 00:00:57,640 
&rlm;"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير

21
00:00:57,724 --> 00:01:00,643 
&rlm;لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون."

22
00:01:02,103 --> 00:01:04,647 
&rlm;- أنت تريدين أن تكوني مجنونة
&rlm;- أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة

23
00:01:04,731 --> 00:01:07,525 
&rlm;- وأنت لا تريدين أن تكوني مجنونة
&rlm;- وأنت تريدين أن تكوني مجنونة

24
00:01:07,609 --> 00:01:11,237 
&rlm;- للتوضيح، لا بأس بالجنون
&rlm;- للتوضيح، لا للجنون."

25
00:01:11,988 --> 00:01:13,239 
&rlm;"نأمل أن يساعدك هذا."

26
00:01:15,742 --> 00:01:16,701 
&rlm;ماذا؟

27
00:01:21,623 --> 00:01:23,917 
&rlm;أنا متحمسة جداً.

28
00:01:24,000 --> 00:01:27,670 
&rlm;مقاضاة "جوش تشان" هو أفضل ما قمنا به
&rlm;على الإطلاق.

29
00:01:27,754 --> 00:01:31,466 
&rlm;أليس شعوراً رائعاً القيام بشيء عقلاني وفعّال؟

30
00:01:31,549 --> 00:01:33,635 
&rlm;أعني، أتصدقين أن فكرتك الأولى للانتقام

31
00:01:33,718 --> 00:01:36,554 
&rlm;كانت إرسال الغائط لـ"جوش"
&rlm;في وعاء بلاستيكي؟

32
00:01:36,638 --> 00:01:38,765 
&rlm;أجل

33
00:01:38,848 --> 00:01:41,768 
&rlm;كان ذلك أمراً سخيفاً لم أفعله بالتأكيد.

34
00:01:42,227 --> 00:01:44,270 
&rlm;"جوش" على وشك أن يلقى ما يستحق.

35
00:01:44,854 --> 00:01:46,356 
&rlm;- ليس غائطاً.
&rlm;- ليس غائطاً!

36
00:01:46,439 --> 00:01:47,982 
&rlm;- كل شيء إلا الغائط، بالتأكيد ليس غائط.
&rlm;- كل شيء إلا الغائط.

37
00:01:48,066 --> 00:01:48,900 
&rlm;صحيح.

38
00:01:48,983 --> 00:01:52,946 
&rlm;إنه فاشل بأي حال، أعني، يا له من غبي.

39
00:01:53,655 --> 00:01:56,991 
&rlm;ظهوره الغبي في ذلك الاجتماع عندما أطل.

40
00:01:58,076 --> 00:02:01,704 
&rlm;"أين هو القدير،
&rlm;أيمكنني أن أقيم علاقات وأكون قساً؟"

41
00:02:01,788 --> 00:02:04,541 
&rlm;"كلا لا يمكنك، هذا ما يكون عليه القس."

42
00:02:05,708 --> 00:02:08,419 
&rlm;"قبل أسبوعين"

43
00:02:15,343 --> 00:02:17,470 
&rlm;كنيسة رائعة.

44
00:02:17,554 --> 00:02:18,555 
&rlm;خذ راحتك.

45
00:02:19,639 --> 00:02:21,432 
&rlm;الأب "رودريغو" سيكون معك حالاً.

46
00:02:22,016 --> 00:02:24,644 
&rlm;ظننت أنك أنت الأب "رودريغو".

47
00:02:24,727 --> 00:02:27,188 
&rlm;لا...أنا قس الباب.

48
00:02:28,064 --> 00:02:30,567 
&rlm;لا يمكنني الانتظار لأبدأ من جديد
&rlm;يا أب الباب.

49
00:02:31,359 --> 00:02:35,029 
&rlm;تدور بعض الأمور في حياتي
&rlm;التي أشعر بالذنب حيالها.

50
00:02:35,822 --> 00:02:39,117 
&rlm;مثل زفاف كان عليّ حضوره ولم أفعل.

51
00:02:40,368 --> 00:02:42,328 
&rlm;لكن ليس عليّ أن أشعر هكذا بعد الآن

52
00:02:42,412 --> 00:02:46,875 
&rlm;لأنني سأكون قساً والكهنة لا يشعرون بالذنب،
&rlm;صحيح؟

53
00:02:48,167 --> 00:02:49,085 
&rlm;يا أب الباب؟

54
00:02:59,137 --> 00:03:02,599 
&rlm;"أنا أسرح بين الغيوم

55
00:03:03,808 --> 00:03:05,852 
&rlm;لأن الجنة موجودة هناك

56
00:03:05,935 --> 00:03:09,981 
&rlm;لم أعد عالقاً في طين الأرض

57
00:03:10,690 --> 00:03:12,859 
&rlm;لقد اكتشفت كيف أعيش

58
00:03:12,942 --> 00:03:16,321 
&rlm;وأنا أسرح بين الغيوم

59
00:03:17,780 --> 00:03:19,991 
&rlm;لا يهمني شيء بعد الآن

60
00:03:20,074 --> 00:03:23,828 
&rlm;لا التزامات تعيق سبيلي

61
00:03:24,704 --> 00:03:26,873 
&rlm;هذا هو هدف الدين."

62
00:03:28,791 --> 00:03:30,668 
&rlm;ألديك ما تريد الاعتراف به يا بُني؟

63
00:03:31,961 --> 00:03:33,713 
&rlm;ليس بعد الآن يا حضرة القس، أنا.

64
00:03:35,757 --> 00:03:39,135 
&rlm;"كان الواقع يتأزم

65
00:03:39,219 --> 00:03:41,638 
&rlm;كل الدراما تصبح جنونية

66
00:03:42,180 --> 00:03:45,683 
&rlm;لكنني الآن وهبت حياتي للسيد يسوع المسيح

67
00:03:45,767 --> 00:03:48,228 
&rlm;لذا أنا الآن أُسرع على طريق
&rlm;السيارات المشترَكة

68
00:03:48,311 --> 00:03:49,687 
&rlm;القدير هو بطاقة مروري."

69
00:03:53,399 --> 00:03:57,320 
&rlm;"أنا أسرح بين الغيوم

70
00:03:58,238 --> 00:04:00,365 
&rlm;مبارك بابتسامة دائمة

71
00:04:02,033 --> 00:04:06,454 
&rlm;أشعر كما لو أنني الطفل (موسى)

72
00:04:06,537 --> 00:04:09,374 
&rlm;يوم وُجد على ضفاف (النيل)

73
00:04:09,457 --> 00:04:12,043 
&rlm;إنه مجرد نهر في (مصر)."

74
00:04:15,713 --> 00:04:18,716 
&rlm;"كاد أن ينتهي أمري
&rlm;لكن لديّ الآن الروح القدس."

75
00:04:22,303 --> 00:04:23,680 
&rlm;هل ذكر أحداً الروح القدس؟

76
00:04:24,264 --> 00:04:25,974 
&rlm;هذا ما تبدو عليه؟

77
00:04:26,057 --> 00:04:28,518 
&rlm;هذا ما تعتقده أنت، الآن دعنا نرقص.

78
00:04:28,601 --> 00:04:29,727 
&rlm;أجل!

79
00:04:41,406 --> 00:04:43,157 
&rlm;سأذهب لتناول الغداء مع "كاسبر".

80
00:04:43,950 --> 00:04:45,618 
&rlm;"تم حل لغزي

81
00:04:45,702 --> 00:04:47,328 
&rlm;لأنني تبرأت منه

82
00:04:47,412 --> 00:04:50,832 
&rlm;ستصبح حياتي بديعة الآن وبعد أن تجاوزته

83
00:04:50,915 --> 00:04:54,294 
&rlm;عندما تصبح الأمور مخيفة
&rlm;فقط قل السلام الملائكي عشراً

84
00:04:54,377 --> 00:04:58,172 
&rlm;أنا أخيط قماش كفني

85
00:04:58,256 --> 00:05:03,052 
&rlm;وأنا أسرح بين الغيوم."

86
00:05:07,098 --> 00:05:07,932 
&rlm;بُني؟

87
00:05:09,600 --> 00:05:10,768 
&rlm;كيف لي أن أساعدك؟

88
00:05:10,852 --> 00:05:15,106 
&rlm;الأب "رودريغو"

89
00:05:16,065 --> 00:05:18,860 
&rlm;أبتِ، لقد جئت إلى هنا
&rlm;إلى هذا المكان المبارك

90
00:05:18,943 --> 00:05:21,946 
&rlm;لأنضم إلى إخوتي وأسير في قاعات الألوهية

91
00:05:22,030 --> 00:05:24,282 
&rlm;بينما ينير القدير طريقي.

92
00:05:24,365 --> 00:05:26,576 
&rlm;- حصلنا على شبيه آخر لـ"ماريا".
&rlm;- ماذا؟

93
00:05:27,452 --> 00:05:31,080 
&rlm;بُني، هل فكرت في القسوسة لوقت طويل؟

94
00:05:31,164 --> 00:05:34,125 
&rlm;بالطبع، طوال الطريق إلى هنا
&rlm;من "ماليبو" اليوم.

95
00:05:34,208 --> 00:05:35,501 
&rlm;وكان هناك مُعرقل مروري.

96
00:05:39,547 --> 00:05:40,465 
&rlm;حسناً...

97
00:05:41,007 --> 00:05:43,301 
&rlm;آمل أنك تُدرك أنه التزام كبير.

98
00:05:43,384 --> 00:05:45,845 
&rlm;تدريب القس العادي
&rlm;يحتاج من أربع إلى ست سنوات

99
00:05:45,928 --> 00:05:48,181 
&rlm;ويتضمن الحصول على على شهادة الماجستير
&rlm;في الألوهية.

100
00:05:48,264 --> 00:05:51,309 
&rlm;كما عليك أن تأخذ صف تمهيدي للاهوت.

101
00:05:51,392 --> 00:05:54,187 
&rlm;أجل، كنت أعرف ذلك.

102
00:05:55,104 --> 00:05:58,191 
&rlm;الجميع يعرف ذلك،
&rlm;إنه مذكور في الإنجيل اللعين.

103
00:05:59,650 --> 00:06:00,693 
&rlm;آسف.

104
00:06:00,777 --> 00:06:03,071 
&rlm;انظر، إن لم تكن قد فكرت في هذا مليّاً

105
00:06:03,613 --> 00:06:05,990 
&rlm;أو أنك تُحاول تجنّب المسؤوليات

106
00:06:06,074 --> 00:06:08,993 
&rlm;حيال شيء قمت به، يمكنك العودة إلى المنزل.

107
00:06:09,577 --> 00:06:13,164 
&rlm;ماذا؟ لست أحاول تجنب المسؤولية
&rlm;تجاه أي شيء.

108
00:06:13,998 --> 00:06:15,750 
&rlm;أنا فقط هنا لدخول مدرسة الكهنة.

109
00:06:15,833 --> 00:06:16,751 
&rlm;مدرسة تمهيدية؟

110
00:06:16,834 --> 00:06:18,169 
&rlm;مدرسة الكهنة.

111
00:06:18,252 --> 00:06:19,295 
&rlm;أجل.

112
00:06:19,921 --> 00:06:22,381 
&rlm;نحن لا نستخدم هذا التعبير
&rlm;لهذا السبب بالضبط.

113
00:06:23,674 --> 00:06:26,677 
&rlm;أتمنى لو أستطيع أن أرَ النظرة على وجهه
&rlm;بعد 12 إلى 15 شهراً

114
00:06:26,761 --> 00:06:30,348 
&rlm;عندما يرسل له القاضي غرامة بقيمة
&rlm;600 إلى 800 دولار.

115
00:06:30,431 --> 00:06:31,641 
&rlm;مهلاً، 600 إلى 800 دولار؟

116
00:06:32,600 --> 00:06:35,103 
&rlm;- هذا سعر حذاء.
&rlm;- ربما بالنسبة إليك.

117
00:06:36,521 --> 00:06:37,980 
&rlm;- "بولا"؟
&rlm;- أجل؟

118
00:06:38,064 --> 00:06:40,858 
&rlm;أيمكننا أن نأخذ استراحة
&rlm;لوقت الحقيقة دون إطلاق أي أحكام؟

119
00:06:40,942 --> 00:06:43,277 
&rlm;- دوماً.
&rlm;- أنا لست متأكدة بشأن كل هذا، حسناً؟

120
00:06:43,361 --> 00:06:47,198 
&rlm;أنت تعملين بجد، والقضية فائقة الذكاء

121
00:06:47,281 --> 00:06:49,492 
&rlm;لكنني لست راضية.

122
00:06:49,575 --> 00:06:51,202 
&rlm;أريد أن أقوم بشيء كبير.

123
00:06:51,285 --> 00:06:54,956 
&rlm;والآن ومقاضاة "جوش"، أشعر...

124
00:06:56,124 --> 00:06:58,793 
&rlm;حسناً، تعلمين عندما تتناولين كيساً كاملاً
&rlm;من فطائر الزنجبيل

125
00:06:58,876 --> 00:07:01,087 
&rlm;لكن تشعرين بعدها كأنك لم تُشبعي رغبتك

126
00:07:01,170 --> 00:07:03,965 
&rlm;لذا تبدئين بالسرقة أثناء التسوق،
&rlm;ثم تجدين نفسك في غرفة المهجع

127
00:07:04,048 --> 00:07:06,217 
&rlm;محاطة بالألبسة الرياضية الضيقة
&rlm;ومخدات زغبة من "أربن أوتفيترز"

128
00:07:06,300 --> 00:07:07,385 
&rlm;وما زلت لم تُشبعي هذه الرغبة؟

129
00:07:08,136 --> 00:07:11,180 
&rlm;- هذا ما أشعر به.
&rlm;- ألهذا السبب لديك الكثير من الألبسة؟

130
00:07:11,264 --> 00:07:13,975 
&rlm;كنت أسرق أحمر الشفاه وشراب "سامبوكا"
&rlm;في الماضي.

131
00:07:14,058 --> 00:07:14,892 
&rlm;- مثير.
&rlm;- أجل.

132
00:07:14,976 --> 00:07:19,814 
&rlm;حسناً، "بولا"، بدلاً من هذا،
&rlm;أيمكننا أن نقوم بشيء همجي

133
00:07:19,897 --> 00:07:21,357 
&rlm;وقاسي وبدائي؟

134
00:07:21,441 --> 00:07:23,651 
&rlm;- حسناً، أرجوك؟
&rlm;- كلا.

135
00:07:23,734 --> 00:07:24,861 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- مستحيل.

136
00:07:24,944 --> 00:07:29,365 
&rlm;"ريبيكا"، لقد وجدنا الطريقة الأكثر مثالية
&rlm;وقانونية وأخلاقية وعلانية

137
00:07:29,449 --> 00:07:30,533 
&rlm;لننتقم من "جوش".

138
00:07:30,616 --> 00:07:34,787 
&rlm;نحن لدينا الآن اليد العليا،
&rlm;لم نحظَ بذلك أبداً.

139
00:07:34,871 --> 00:07:35,746 
&rlm;كلا، هذا صحيح.

140
00:07:35,830 --> 00:07:38,708 
&rlm;وأنا مستعدة لخطة شريرة كأي فتاة أخرى

141
00:07:38,791 --> 00:07:41,878 
&rlm;لكن هذه الخطة مضمونة.

142
00:07:41,961 --> 00:07:44,464 
&rlm;وأنت لن تقعي في المتاعب.

143
00:07:44,547 --> 00:07:46,466 
&rlm;إذاً هذه هي الخطة الصائبة.

144
00:07:46,549 --> 00:07:49,844 
&rlm;أعدك، هذا شيء جيد.

145
00:07:49,927 --> 00:07:52,096 
&rlm;لكنني أريد شيئاً سيئاً.

146
00:07:55,057 --> 00:07:56,058 
&rlm;هذا سيء.

147
00:07:56,142 --> 00:07:58,603 
&rlm;هذا سيء جداً، ما خطبي؟

148
00:07:58,686 --> 00:08:00,646 
&rlm;لا أصدق أنني ذهبت إلى منزل "ريبيكا"

149
00:08:00,730 --> 00:08:04,233 
&rlm;بعذر واه ومثار بشكل واضح في سروال الجري.

150
00:08:05,443 --> 00:08:08,779 
&rlm;لقد تمكنت مني، "ريبيكا بانش" تمكنت مني

151
00:08:08,863 --> 00:08:11,616 
&rlm;بكلامها "...أنا حزينة وضعيفة"

152
00:08:11,699 --> 00:08:15,995 
&rlm;والآن "...الآن أنا مثيرة وقوية
&rlm;بعضلاتي المنتفخة"

153
00:08:16,078 --> 00:08:18,289 
&rlm;هل بدأت تمارس حركات رياضية فجأة؟

154
00:08:18,998 --> 00:08:21,250 
&rlm;أقع في كل فعل سخيف تقوم به.

155
00:08:21,334 --> 00:08:23,461 
&rlm;صراحة، لا يمكنني أن أصدق أنني أخذلك.

156
00:08:23,544 --> 00:08:25,213 
&rlm;أكثر شخص يهمني.

157
00:08:27,298 --> 00:08:28,466 
&rlm;لكن لا تقلق أيها القبطان

158
00:08:29,550 --> 00:08:30,760 
&rlm;سأتخلص من ذلك.

159
00:08:32,011 --> 00:08:33,596 
&rlm;"ناثانيال" القديم سيعود.

160
00:08:34,639 --> 00:08:36,641 
&rlm;متحجر القلب ومسيطر.

161
00:08:38,017 --> 00:08:39,143 
&rlm;رجل حقيقي.

162
00:08:42,980 --> 00:08:46,567 
&rlm;يا رفاق، شجرة الأفوكادو أثمرت الكثير.

163
00:08:47,151 --> 00:08:49,612 
&rlm;تفضلوا، وقت تناول الـ"غواك" يا جماعة.

164
00:08:50,571 --> 00:08:54,784 
&rlm;"مايا"، هل تُطالعين أفضل الطرق
&rlm;لتحصلي على مؤخرة مشدودة؟

165
00:08:54,867 --> 00:08:57,995 
&rlm;كلا، لأنني أحب نفسي
&rlm;ولا أشتري أي نشرات دورية

166
00:08:58,079 --> 00:08:59,455 
&rlm;تتعلق بالتعيير بالأجسام.

167
00:08:59,539 --> 00:09:01,791 
&rlm;بالمناسبة، النشرات الدورية للشابات

168
00:09:01,874 --> 00:09:05,878 
&rlm;تُجري بعض أهم وأصدق التقارير
&rlm;المنتشرة حالياً.

169
00:09:05,962 --> 00:09:07,171 
&rlm;أجل، أنا متأكد.

170
00:09:07,255 --> 00:09:10,424 
&rlm;هذا صحيح، انظر إلى هذه الدراسة
&rlm;عن الهوة في رعشة الجماع.

171
00:09:10,508 --> 00:09:13,594 
&rlm;هل كنت تعلم أن الدراسات أظهرت
&rlm;أن النساء يصلن رعشة الجماع

172
00:09:13,678 --> 00:09:17,807 
&rlm;39 بالمئة من الوقت خلال العلاقة الحميمة
&rlm;بينما الرجال يفعلون 91 بالمئة من الوقت؟

173
00:09:17,890 --> 00:09:19,058 
&rlm;هذا ليس منطقياً على الإطلاق.

174
00:09:19,141 --> 00:09:21,811 
&rlm;الناس في رعشة جماع في 130 بالمئة من الوقت؟

175
00:09:23,020 --> 00:09:25,439 
&rlm;- دققي في حساباتك.
&rlm;- وأنت دقق في امتيازك.

176
00:09:25,523 --> 00:09:28,776 
&rlm;بصفتي امرأة، يمكنني أن أخبرك
&rlm;أن هذه الدراسات مبنية على الواقع.

177
00:09:28,859 --> 00:09:31,487 
&rlm;ليس على واقعي أنا، أنا ملك في غرفة النوم.

178
00:09:31,571 --> 00:09:36,492 
&rlm;كل امرأة أقمت علاقة معها
&rlm;وصلت رعشة الجماع في كل مرة

179
00:09:36,576 --> 00:09:37,827 
&rlm;خاصة زوجتي.

180
00:09:37,910 --> 00:09:39,287 
&rlm;وأنت تعرف ذلك كيف؟

181
00:09:39,370 --> 00:09:42,415 
&rlm;لأننا حين نفعل ذلك ونحن في وضعيتنا المفضلة

182
00:09:42,498 --> 00:09:45,751 
&rlm;أكون في الأعلى وبأقسى سرعة
&rlm;ودائماً ما ننتهي معاً

183
00:09:45,835 --> 00:09:48,087 
&rlm;في الوقت نفسه، كل مرة.

184
00:09:48,963 --> 00:09:52,842 
&rlm;"تيم"، أنت لم تمنح زوجتك رعشة جماع،
&rlm;على الإطلاق، ولا حتى مرة.

185
00:09:58,097 --> 00:10:01,517 
&rlm;"تيم"، أسبق أن كان لديك في حياتك شخص
&rlm;يحاول إرضائك بجهد

186
00:10:01,601 --> 00:10:03,394 
&rlm;لكنه يقوم بذلك بشكل خاطئ؟

187
00:10:03,477 --> 00:10:06,314 
&rlm;لذا تحاول الإدعاء أن ذلك يعجبك
&rlm;لأنك تهتم لأمره، تهتم كثيراً

188
00:10:06,397 --> 00:10:09,317 
&rlm;لكن، لا أعلم، يصبح عليك أن تدّعي
&rlm;شعورك بالرضى؟

189
00:10:10,026 --> 00:10:13,029 
&rlm;ما الذي يحدث؟ ما الذي سمعته؟
&rlm;هل تحدثت مع زوجتي؟

190
00:10:13,112 --> 00:10:14,739 
&rlm;ماذا؟ أنت تتصرف بشكل غريب.

191
00:10:14,822 --> 00:10:16,490 
&rlm;حسناً، ما أمر هذا الاجتماع بأي حال؟

192
00:10:16,574 --> 00:10:18,409 
&rlm;يا إلهي، أنا لست في مزاج لأسمع "ناثانيال"
&rlm;الآن.

193
00:10:18,492 --> 00:10:20,328 
&rlm;إنه يُدبّل عيونه ويتصرف بعاطفية مؤخراً.

194
00:10:20,411 --> 00:10:21,704 
&rlm;كأنه امرأة أو ما شابه.

195
00:10:21,787 --> 00:10:22,955 
&rlm;اصمتا، توقفا عن الكلام.

196
00:10:23,039 --> 00:10:25,458 
&rlm;إليكما الأمر أيها الفاشلان،
&rlm;أتعرفان ذلك المتجر شرق "كاميرون"؟

197
00:10:25,541 --> 00:10:28,669 
&rlm;مطعم المشاوي الكوري العائلي،
&rlm;الوالدة والوالد يعملان فيه منذ 30 سنة؟

198
00:10:28,753 --> 00:10:31,922 
&rlm;أجل، "باربكيو تشاي وون"،
&rlm;أحب ذلك المكان، "تشاي وون" لطيف جداً.

199
00:10:32,006 --> 00:10:33,424 
&rlm;يُقدم لي دائماً "كمتشي" إضافي

200
00:10:33,507 --> 00:10:36,010 
&rlm;وجدته الظريفة تكون في الخلف
&rlm;تصنع حساء التوفو...

201
00:10:36,093 --> 00:10:37,261 
&rlm;إنه على وشك الانقراض.

202
00:10:37,345 --> 00:10:40,973 
&rlm;شركة محلات "أيفي وود"، والتي نمثلها،
&rlm;تحتاج العقار الذي عليها المطعم

203
00:10:41,057 --> 00:10:43,434 
&rlm;فعلينا إغلاق المطعم وهدمه

204
00:10:43,517 --> 00:10:44,769 
&rlm;حتى يستطيع عميلنا بناء

205
00:10:44,852 --> 00:10:46,896 
&rlm;قصر الثريات الفخم ذي الحسومات الممتازة

206
00:10:46,979 --> 00:10:48,731 
&rlm;والمجهز بأحدث الموديلات.

207
00:10:48,814 --> 00:10:51,233 
&rlm;"ناثانيال"، لا يمكننا فعل ذلك،
&rlm;أعني، "تشاي وون"...

208
00:10:51,317 --> 00:10:53,736 
&rlm;فاشل لا يدفع لنا فواتيرنا.

209
00:10:56,614 --> 00:10:58,574 
&rlm;- "جورج"، ما الذي تفعله هنا؟
&rlm;- أعدت تعيينه.

210
00:10:58,658 --> 00:11:00,242 
&rlm;أحتاج شخصاً تابعاً ليعمل بدوام كامل

211
00:11:00,326 --> 00:11:02,370 
&rlm;على تشويه سُمعة ذاك الذي يُدعى "تشاي وون".

212
00:11:02,453 --> 00:11:03,829 
&rlm;"جورج"، أي معلومات بعد؟

213
00:11:03,913 --> 00:11:06,332 
&rlm;كلا، لا معلومات عن "تشاي وون" بعد.

214
00:11:07,249 --> 00:11:09,418 
&rlm;باستثناء التراب الذي يحفره نهاية كل أسبوع

215
00:11:09,502 --> 00:11:11,087 
&rlm;في الحديقة العامة للمشردين.

216
00:11:12,004 --> 00:11:13,130 
&rlm;أنا أعرف، صحيح؟

217
00:11:13,214 --> 00:11:14,548 
&rlm;- هيا.
&rlm;- آسف.

218
00:11:14,632 --> 00:11:18,469 
&rlm;هذا الرجل يزرع سلَطة للمشردين،
&rlm;وتعتقدين أنه مُستثنى من الرأسمالية؟

219
00:11:18,552 --> 00:11:20,888 
&rlm;- ما خطب "تيم"؟
&rlm;- لا...

220
00:11:20,971 --> 00:11:22,098 
&rlm;استيقظ يا "تيم"!

221
00:11:23,682 --> 00:11:27,144 
&rlm;لقد أخبرتكم بما يجب فعله والآن افعلوه،
&rlm;عليّ الذهاب.

222
00:11:27,228 --> 00:11:28,562 
&rlm;كلبة جاري تنبح طوال الليل

223
00:11:28,646 --> 00:11:31,482 
&rlm;سآخذ تلك الكلبة إلى الطبيب البيطري
&rlm;وأقطع حبالها الصوتية.

224
00:11:33,859 --> 00:11:35,611 
&rlm;إنه مريع جداً.

225
00:11:35,694 --> 00:11:37,780 
&rlm;أجل، لا، إنه مريع.

226
00:11:37,863 --> 00:11:39,323 
&rlm;إنه مريع، إنه سيء.

227
00:11:48,457 --> 00:11:50,626 
&rlm;ماذا تفعلين هنا؟ كيف تعرفين أين أعيش؟

228
00:11:50,709 --> 00:11:52,044 
&rlm;لدي سُبلي.

229
00:11:52,962 --> 00:11:54,255 
&rlm;دليل الشركة.

230
00:11:54,839 --> 00:11:55,714 
&rlm;ماذا تريدين؟

231
00:11:55,798 --> 00:11:59,427 
&rlm;أريد قلبك المفعم بالقسوة وأريده بشدّة.

232
00:11:59,510 --> 00:12:00,594 
&rlm;مَن يتكلم هكذا؟

233
00:12:00,678 --> 00:12:01,887 
&rlm;اصمت، استمع إليّ.

234
00:12:02,513 --> 00:12:05,808 
&rlm;أنا أحتاجك، لأنك أسوأ شخص عرفته في حياتي.

235
00:12:06,600 --> 00:12:08,436 
&rlm;من الواضح أنك لم تقضي الصيف في "هامبتنز".

236
00:12:09,311 --> 00:12:12,064 
&rlm;لكن جدياً، أنت معتل اجتماعيّاً، لا أخلاقي،
&rlm;منعدم الضمير

237
00:12:12,148 --> 00:12:15,568 
&rlm;وأنا أحتاج شخصاً يساعدني على تدمير
&rlm;"جوش تشان"

238
00:12:15,651 --> 00:12:18,988 
&rlm;شخص شرير عبقري، وحش، شيطان.

239
00:12:19,071 --> 00:12:20,156 
&rlm;أنت، لذا...

240
00:12:20,739 --> 00:12:21,740 
&rlm;ما رأيك؟

241
00:12:21,824 --> 00:12:24,243 
&rlm;أقول اخرجي من شقتي.

242
00:12:28,831 --> 00:12:30,958 
&rlm;"ريبيكا"، لن أنخرط في أمورك الدرامية

243
00:12:31,041 --> 00:12:32,251 
&rlm;مهما قلت.

244
00:12:32,334 --> 00:12:34,170 
&rlm;لا، اسمع أنت لا تفهم حقاً.

245
00:12:34,253 --> 00:12:36,172 
&rlm;حسناً، أنا أريدك بشدة.

246
00:12:36,255 --> 00:12:38,090 
&rlm;كنت أحاول أن آتي بمخططات شريرة

247
00:12:38,174 --> 00:12:39,884 
&rlm;لكنها كلها تبدو سخيفة وصبيانية.

248
00:12:39,967 --> 00:12:40,885 
&rlm;بالطبع هي كذلك.

249
00:12:40,968 --> 00:12:43,971 
&rlm;لمَ تعتقدين أنني عيّنت "جورج"
&rlm;للتخلص من "تشاي وون"؟

250
00:12:44,054 --> 00:12:46,390 
&rlm;لأنك تملكين قلب قطة ضعيفة تحتضر.

251
00:12:46,474 --> 00:12:49,685 
&rlm;بالضبط، هذا ما يقف في طريقي،
&rlm;ولهذا السبب أريدك.

252
00:12:49,768 --> 00:12:51,061 
&rlm;اسمع...

253
00:12:51,145 --> 00:12:51,979 
&rlm;"ناثانيال"...

254
00:12:52,855 --> 00:12:53,939 
&rlm;أعلم أنك تريدني

255
00:12:54,815 --> 00:12:56,525 
&rlm;وأنا كنتُ أتركك تنتظر.

256
00:12:57,776 --> 00:12:58,736 
&rlm;لكن ليس بعد الآن.

257
00:12:58,819 --> 00:12:59,737 
&rlm;قلت أن عليك...

258
00:13:00,571 --> 00:13:02,406 
&rlm;فقط اسمع، حسناً؟

259
00:13:02,490 --> 00:13:03,532 
&rlm;اسمع ما لديّ.

260
00:13:11,999 --> 00:13:13,334 
&rlm;"طوال حياتي

261
00:13:14,627 --> 00:13:19,173 
&rlm;- أردت أن أكون شريرة
&rlm;- أن أكون شريرة

262
00:13:19,256 --> 00:13:20,841 
&rlm;لكن كلما حاولت

263
00:13:22,051 --> 00:13:23,886 
&rlm;كانت النتيجة محزنة دوماً

264
00:13:23,969 --> 00:13:26,680 
&rlm;حزينة، مثيرة للشفقة، ضعيفة وحزينة

265
00:13:26,764 --> 00:13:30,100 
&rlm;لكن الآن أعرف شخصاً

266
00:13:30,184 --> 00:13:33,145 
&rlm;لا يقلق بشأن ما هو لائق أو صحيح

267
00:13:33,229 --> 00:13:34,146 
&rlm;هذا أنت."

268
00:13:34,230 --> 00:13:35,189 
&rlm;أجل، فهمت ذلك.

269
00:13:35,272 --> 00:13:38,526 
&rlm;"إذاً ماذا عن هذا، علّمني كيف

270
00:13:38,609 --> 00:13:42,696 
&rlm;أكون عنيفة وقاسية، أجل، أنا مستعدة الليلة

271
00:13:42,780 --> 00:13:46,992 
&rlm;لذا جرّدني من ضميري، خذ مني قيَمي

272
00:13:47,076 --> 00:13:49,328 
&rlm;انزع مني عاطفتي بأسنانك

273
00:13:50,829 --> 00:13:54,250 
&rlm;أبعدني عن أخلاقياتي، امحِ كل طيبتي

274
00:13:54,333 --> 00:13:56,919 
&rlm;اكشف الشخصية الكامنة في الداخل."

275
00:13:57,670 --> 00:14:01,840 
&rlm;"أيها الشيطان، خذ بي إلى الجهة المظلمة
&rlm;مثل حمل إلى المذبحة

276
00:14:01,924 --> 00:14:05,344 
&rlm;ثم ضاجعني في حوض ساخن
&rlm;مملوء بالشر بدلاً من الماء

277
00:14:06,011 --> 00:14:09,056 
&rlm;لنشعل حرباً لا حباً طوال الليل والنهار."

278
00:14:09,723 --> 00:14:12,351 
&rlm;"الطقس حار هنا في الجحيم، لذا...

279
00:14:12,434 --> 00:14:14,979 
&rlm;انزع عني كل شيء."

280
00:14:15,062 --> 00:14:16,021 
&rlm;توقف عن ضرب نفسك.

281
00:14:20,192 --> 00:14:24,613 
&rlm;"أجل، أنت قمامة مؤسساتية تخطف الأرواح

282
00:14:24,697 --> 00:14:27,908 
&rlm;لا تهتم سوى بالجنس، الأكاذيب والمال

283
00:14:27,992 --> 00:14:32,037 
&rlm;لذا أخبرني عن معاصيك واصدمني بشناعتك

284
00:14:32,121 --> 00:14:36,083 
&rlm;ودعني أكون تلميذتك،
&rlm;دعني أختنق بجذعك الصامت."

285
00:14:36,166 --> 00:14:37,960 
&rlm;"تورية".

286
00:14:38,043 --> 00:14:39,837 
&rlm;"جردني من ضميري

287
00:14:39,920 --> 00:14:41,505 
&rlm;خذ مني ذنبي اليهودي

288
00:14:41,589 --> 00:14:43,924 
&rlm;قبّلني حول حسّ الصح والخطأ

289
00:14:44,008 --> 00:14:45,342 
&rlm;لكن ليس عليها مباشرة، فهي حساسة."

290
00:14:45,426 --> 00:14:49,305 
&rlm;"حبيبي، إنها مجرد مداعبة
&rlm;عندما تنزلق مثل ثعبان الماء

291
00:14:49,388 --> 00:14:51,765 
&rlm;إنها تفي عدم الراحة في سروالي الداخلي."

292
00:14:53,058 --> 00:14:57,062 
&rlm;"أنت مثل الأستاذ (سنايب)
&rlm;في زنزانته الحزينة مع جرعاته

293
00:14:57,146 --> 00:15:00,691 
&rlm;لأنك لا تمتلك ذلك الأمر المريع
&rlm;المسمى بالمشاعر

294
00:15:00,774 --> 00:15:03,611 
&rlm;50 ظلاً من الرمادي الأخلاقي

295
00:15:04,570 --> 00:15:07,364 
&rlm;والسراويل الداخلية غير مريحة أبداً، لذا...

296
00:15:07,448 --> 00:15:09,825 
&rlm;جردها كلها."

297
00:15:11,035 --> 00:15:13,037 
&rlm;"جردها كلها."

298
00:15:14,538 --> 00:15:17,166 
&rlm;"جردها كلها."

299
00:15:18,459 --> 00:15:22,004 
&rlm;"جردها كلها."

300
00:15:22,087 --> 00:15:23,380 
&rlm;كان ذلك عالقاً في مؤخرتي.

301
00:15:26,050 --> 00:15:26,926 
&rlm;إذاً، ماذا تقصدين؟

302
00:15:27,635 --> 00:15:29,929 
&rlm;إن ساعدتني على تدمير "جوش تشان"

303
00:15:30,888 --> 00:15:33,140 
&rlm;سأدعك تفعل ما تشاء بي.

304
00:15:34,058 --> 00:15:35,476 
&rlm;وأنا أعني أي شيء.

305
00:15:36,060 --> 00:15:37,186 
&rlm;أجل، هذا.

306
00:15:37,269 --> 00:15:38,771 
&rlm;مهما كان ما خطر ببالك الآن، ذاك.

307
00:15:40,105 --> 00:15:41,523 
&rlm;هل تقول أنك لا تريد فعل ذلك؟

308
00:15:47,321 --> 00:15:49,156 
&rlm;إنه برنامج صعب، أجل

309
00:15:49,239 --> 00:15:51,742 
&rlm;لكن بين 4 و 6 سنوات،
&rlm;سأحصل على شهادة الماجستير

310
00:15:51,825 --> 00:15:53,827 
&rlm;وبعدها هناك المعاودة بعد التخرج

311
00:15:53,911 --> 00:15:55,996 
&rlm;ومهمة "ألاسكن" حيث أقوم بملاحقة قس

312
00:15:56,080 --> 00:15:57,373 
&rlm;في قرية صيد سمك صغيرة.

313
00:15:57,456 --> 00:16:00,626 
&rlm;وبدأت أخذ صفاً ممتعاً جداً تمهيدي للاهوت.

314
00:16:01,919 --> 00:16:04,505 
&rlm;أعتقد أن هناك بضع أشهر من العبادة الصامتة
&rlm;بينها.

315
00:16:04,588 --> 00:16:06,465 
&rlm;عجب.

316
00:16:06,548 --> 00:16:08,175 
&rlm;أنت تكره هذا.

317
00:16:08,258 --> 00:16:10,219 
&rlm;كلا، لا أفعل.

318
00:16:10,302 --> 00:16:13,430 
&rlm;هيا، ما الذي تفعله؟ عُد إلى رشدك، هذا سخيف.

319
00:16:13,514 --> 00:16:14,765 
&rlm;إنه محق، هذا سخيف.

320
00:16:14,848 --> 00:16:18,852 
&rlm;إذاً ماذا، هل قدتما كل هذه المسافة إلى هنا
&rlm;فقط لتنتقداني؟

321
00:16:18,936 --> 00:16:21,897 
&rlm;كلا، جئنا إلى هنا لأن أحداً لم يسمع منك

322
00:16:21,981 --> 00:16:23,482 
&rlm;منذ أن تخلّيت عن حفل زفافك.

323
00:16:23,565 --> 00:16:26,944 
&rlm;أجل، لقد مضت أسابيع ولم تنشر شيئاً
&rlm;على "إنستغرام".

324
00:16:27,027 --> 00:16:28,445 
&rlm;إنه أمر غير مسبوق.

325
00:16:28,529 --> 00:16:32,366 
&rlm;أنت فقط دعوت القدير
&rlm;وخرجت من حياتك كالروح المقدسة.

326
00:16:33,575 --> 00:16:34,868 
&rlm;- كان هذا جيداً.
&rlm;- أجل.

327
00:16:35,786 --> 00:16:37,788 
&rlm;انظر، أعرف أن الأمور قد تكون صعبة
&rlm;مع "ريبيكا".

328
00:16:37,871 --> 00:16:39,581 
&rlm;ماذا قالت عندما تحدثت إليها؟

329
00:16:43,961 --> 00:16:45,170 
&rlm;لم تفعل...

330
00:16:45,254 --> 00:16:46,338 
&rlm;لم تتحدث معها؟

331
00:16:46,922 --> 00:16:48,632 
&rlm;- على الإطلاق؟
&rlm;- أعرف...

332
00:16:49,258 --> 00:16:50,175 
&rlm;هذا سيئ جداً.

333
00:16:50,259 --> 00:16:52,594 
&rlm;كتبت مسودة رسالة إلكترونية إعتذارية لها
&rlm;منذ أسابيع.

334
00:16:52,678 --> 00:16:54,430 
&rlm;- لا...
&rlm;- أُقسم...

335
00:16:54,513 --> 00:16:56,015 
&rlm;- هيا
&rlm;- ماذا أقول؟

336
00:16:56,098 --> 00:16:57,016 
&rlm;"آسف لتخليّ عنك

337
00:16:57,099 --> 00:16:58,934 
&rlm;لأنني لا أعرف إن كنا حقاً
&rlm;نعرف بعضنا جيداً؟"

338
00:16:59,018 --> 00:17:01,270 
&rlm;أجل، بالضبط هذا،
&rlm;لكن ليس في رسالة الكترونية.

339
00:17:01,353 --> 00:17:04,815 
&rlm;ما يهم هو أن تجري معها محادثة وجهاً لوجه.

340
00:17:04,898 --> 00:17:07,026 
&rlm;جدياً، أعني هل حقاً ستصبح قساً

341
00:17:07,109 --> 00:17:09,528 
&rlm;فقط لأنك لا تريد أن تجري محادثة غريبة؟

342
00:17:09,611 --> 00:17:14,074 
&rlm;كلا، أنا أصبح قساً لأنني شخص صالح

343
00:17:14,158 --> 00:17:16,577 
&rlm;يُبرع في بيئة أكاديمية.

344
00:17:17,161 --> 00:17:18,078 
&rlm;"جوش".

345
00:17:18,162 --> 00:17:20,164 
&rlm;ولأنني أريد أن أبقى هنا.

346
00:17:20,956 --> 00:17:22,291 
&rlm;يعجبني المكان هنا كثيراً.

347
00:17:23,625 --> 00:17:25,711 
&rlm;أعتقد أنني سأتخصص في عيد الميلاد.

348
00:17:28,005 --> 00:17:30,049 
&rlm;حسناً "تيم"، سنعيد عليك هذا.

349
00:17:30,132 --> 00:17:31,300 
&rlm;يا إلهي.

350
00:17:31,383 --> 00:17:34,261 
&rlm;هذه هي المنطقة التي عليك أن تنتبه إليها.

351
00:17:34,344 --> 00:17:36,180 
&rlm;أعرف ما هي هذه المنطقة

352
00:17:36,263 --> 00:17:38,182 
&rlm;لكنها ليست حقاً المنطقة المهمة.

353
00:17:38,265 --> 00:17:41,226 
&rlm;المنطقة المهمة ليست حتى في رسمكما السخيف.

354
00:17:42,686 --> 00:17:43,937 
&rlm;تعلمان ما الذي أتكلم عنه.

355
00:17:44,021 --> 00:17:46,899 
&rlm;إنها ليست في الخارج، إنها في الداخل.

356
00:17:48,150 --> 00:17:50,069 
&rlm;بقعة "جي"

357
00:17:50,152 --> 00:17:52,571 
&rlm;بقعة "جي"، عليك أن تدخلي

358
00:17:53,238 --> 00:17:54,239 
&rlm;أكثر وأكثر

359
00:17:54,323 --> 00:17:56,658 
&rlm;ثم أعلى وأعلى، ثم إلى الخلف أكثر.

360
00:17:56,742 --> 00:17:59,078 
&rlm;هذه هي المنطقة، هي تأتي فعلها.

361
00:18:00,037 --> 00:18:02,664 
&rlm;حسناً، أعرف ما تحاولان فعله.

362
00:18:02,748 --> 00:18:04,625 
&rlm;تحاولان أن تفقداني ثقتي.

363
00:18:04,708 --> 00:18:06,710 
&rlm;أتعلمان ماذا؟ سأعترف بذلك، كدتما أن تنجحا.

364
00:18:06,794 --> 00:18:08,670 
&rlm;الأمس، جعلتماني أقلق قليلاً

365
00:18:08,754 --> 00:18:13,050 
&rlm;لكنني عدت إلى المنزل وقمت بعلاقة زوجية

366
00:18:13,133 --> 00:18:16,970 
&rlm;وكانت زوجتي راضية جداً بأسلوبي الناجح

367
00:18:17,054 --> 00:18:19,181 
&rlm;والذي هو، أكرر، تدخلين أكثر وأكثر...

368
00:18:19,264 --> 00:18:20,224 
&rlm;- "تيم"
&rlm;- ماذا؟

369
00:18:20,307 --> 00:18:21,642 
&rlm;انظر إلى هذه الدراسة العلمية.

370
00:18:21,725 --> 00:18:24,061 
&rlm;70 إلى 80 بالمئة من النساء

371
00:18:24,144 --> 00:18:27,940 
&rlm;لا يصلن رعشة الجماع
&rlm;إلا بالإثارة المباشرة لبظرها.

372
00:18:28,732 --> 00:18:32,152 
&rlm;إنها المصدر التشريحي لكل التمتع النسائي.

373
00:18:32,236 --> 00:18:33,695 
&rlm;إنها تحتوي على 8 آلاف عصب.

374
00:18:33,779 --> 00:18:35,447 
&rlm;القضيب الذكري لا يحتوي سوى على 4 آلاف عصب.

375
00:18:35,531 --> 00:18:37,699 
&rlm;يا رفاق، زوجتي راضية.

376
00:18:37,783 --> 00:18:40,369 
&rlm;بعد العلاقة الجنسية تكون سعيدة جداً.

377
00:18:40,452 --> 00:18:42,412 
&rlm;إنها تقف مباشرةً، وتدخل إلى الحمام

378
00:18:42,496 --> 00:18:43,622 
&rlm;وتنظف أسنانها...

379
00:18:43,705 --> 00:18:44,998 
&rlm;- تنظف أسنانها؟
&rlm;- أجل.

380
00:18:45,082 --> 00:18:47,334 
&rlm;يمكنني سماع صوت الطنين لفرشاة أسنانها
&rlm;الكهربائية.

381
00:18:47,417 --> 00:18:49,294 
&rlm;إنها تحبها حقاً.

382
00:18:49,378 --> 00:18:52,172 
&rlm;يمكنك سماع أنينها عندما تنال من بقعة
&rlm;من اللويحات

383
00:18:52,256 --> 00:18:54,341 
&rlm;والكثير من الأنين صوب النهاية

384
00:18:54,424 --> 00:18:58,387 
&rlm;ثم تطفئها، وتعود إلى الغرفة، سعيدة ومشعة.

385
00:18:58,971 --> 00:19:00,556 
&rlm;تبدو أنها فرشاة جيدة.

386
00:19:00,639 --> 00:19:01,890 
&rlm;تبدو مثل هزازة.

387
00:19:05,352 --> 00:19:06,395 
&rlm;يا إلهي.

388
00:19:11,316 --> 00:19:13,861 
&rlm;"(بلمبتون)، (بلمبتون)، و(بلمبتون)"

389
00:19:15,237 --> 00:19:17,156 
&rlm;مرحباً "جورج"، هل تعلم أين "ناثانيال"؟

390
00:19:17,239 --> 00:19:18,198 
&rlm;كلا.

391
00:19:18,282 --> 00:19:20,075 
&rlm;كلا، لم يأت بعد، عليّ الذهاب الآن.

392
00:19:20,159 --> 00:19:22,786 
&rlm;عليّ أن أدس جرذان ميتة في مطعم "تشاي وون"

393
00:19:22,870 --> 00:19:24,913 
&rlm;بينما هو يصف اللوحات للمكفوفين.

394
00:19:24,997 --> 00:19:27,583 
&rlm;- يا إلهي، إنه الأفضل.
&rlm;- إنه كذلك بالفعل.

395
00:19:27,666 --> 00:19:29,626 
&rlm;رباه، من الغريب جداً أن "ناثانيال" ليس هنا.

396
00:19:29,710 --> 00:19:32,504 
&rlm;قدمت له عرضاً من أجل فكرة عمل مثيرة جداً.

397
00:19:32,588 --> 00:19:34,715 
&rlm;إنها فكرة عمل مثيرة جداً.

398
00:19:34,798 --> 00:19:37,176 
&rlm;إنها جذابة، إن سألتني عنها،
&rlm;كانت تعمل على عضلاتها.

399
00:19:37,259 --> 00:19:39,553 
&rlm;بأي حال، هو لم يرد عليّ بعد.

400
00:19:41,180 --> 00:19:43,557 
&rlm;- لا أعلم ما الذي تقولينه.
&rlm;- هذا عادل.

401
00:19:56,445 --> 00:19:57,821 
&rlm;لأجلي؟

402
00:19:59,448 --> 00:20:00,282 
&rlm;حسناً.

403
00:20:02,075 --> 00:20:02,951 
&rlm;ماذا؟

404
00:20:06,205 --> 00:20:07,414 
&rlm;"ناثانيال بلمبتون الثالث"

405
00:20:08,123 --> 00:20:08,957 
&rlm;أجل.

406
00:20:10,167 --> 00:20:11,460 
&rlm;يا إلهي.

407
00:20:12,252 --> 00:20:13,462 
&rlm;"قبلت عرضك"

408
00:20:13,545 --> 00:20:15,714 
&rlm;"لاقيني غداً مساءً على الشطح"

409
00:20:15,797 --> 00:20:17,257 
&rlm;"الشطح"؟

410
00:20:17,341 --> 00:20:20,135 
&rlm;السطح، الكتابة بأسلوب التخطيط مربك جداً.

411
00:20:22,763 --> 00:20:24,473 
&rlm;ماذا يوجد في الداخل؟

412
00:20:41,490 --> 00:20:42,324 
&rlm;يا إلهي.

413
00:20:43,617 --> 00:20:45,118 
&rlm;مثير جداً.

414
00:20:46,078 --> 00:20:49,164 
&rlm;لماذا كل مَن في هذا المكتب يتكلم دوماً
&rlm;عن الجنس؟

415
00:21:10,060 --> 00:21:12,187 
&rlm;رائع، تبدين...

416
00:21:12,271 --> 00:21:13,897 
&rlm;مهلاً لحظة، أين الفستان الذي اشتريته لك؟

417
00:21:13,981 --> 00:21:15,857 
&rlm;صحيح، أجل، لقد تبرعت به

418
00:21:15,941 --> 00:21:17,818 
&rlm;لكلية التمثيل في مدرسة "وست كوفينا"
&rlm;المتوسطة

419
00:21:17,901 --> 00:21:20,737 
&rlm;لأن وحدها فتاة في الـ13 من عمرها
&rlm;ستتسع فيه.

420
00:21:20,821 --> 00:21:24,157 
&rlm;أنت تملكين جسداً غير عادياً.

421
00:21:24,241 --> 00:21:26,868 
&rlm;أجل، نحن أيضاً لن نناقش الملابس الداخلية
&rlm;التي أعطيتني إياها.

422
00:21:26,952 --> 00:21:30,455 
&rlm;الصدرية كانت مثل قطعتين من المحارم
&rlm;متصلتان بخيط رفيع

423
00:21:30,539 --> 00:21:33,583 
&rlm;والسروال الداخلي جعل فخذاي
&rlm;يبرزان خارج الفستان.

424
00:21:33,667 --> 00:21:36,670 
&rlm;- الكثير من التفاصيل هنا.
&rlm;- آسفة، سأكون مثيرة من جديد

425
00:21:36,753 --> 00:21:38,797 
&rlm;بأي حال، إلى أين سنذهب؟ ما الخطة؟

426
00:21:39,464 --> 00:21:42,259 
&rlm;سأخبرك عندما نصل إلى هناك.

427
00:21:42,342 --> 00:21:44,094 
&rlm;جيد، أنا أحب الأسرار.

428
00:21:45,012 --> 00:21:47,556 
&rlm;مهلاً، لمَ غيرت رأيك؟

429
00:21:50,684 --> 00:21:54,271 
&rlm;الجنس، تعلمين،
&rlm;إنها مجرد عملية تبادل بسيطة بالنسبة لي.

430
00:21:56,523 --> 00:21:58,108 
&rlm;ليس قبل إتمام الصفقة.

431
00:21:59,276 --> 00:22:01,611 
&rlm;شاهدت فيلم "كرول إنتنشنز" في السيارة
&rlm;في طريقي إلى هنا.

432
00:22:01,695 --> 00:22:03,238 
&rlm;إنه فيلم جيد حقاً.

433
00:22:05,282 --> 00:22:07,701 
&rlm;ماذا؟ كلا، ثوبي المفتوح.

434
00:22:07,784 --> 00:22:09,036 
&rlm;إنها مروحية.

435
00:22:09,119 --> 00:22:10,203 
&rlm;أجل، لقد فهمت.

436
00:22:12,331 --> 00:22:13,832 
&rlm;- فقط تعالي إلى هنا.
&rlm;- حسناً.

437
00:22:14,833 --> 00:22:16,376 
&rlm;هذا مثير جداً.

438
00:22:17,919 --> 00:22:19,629 
&rlm;- حط بها.
&rlm;- فقط حط بها.

439
00:22:20,088 --> 00:22:21,882 
&rlm;فقط حط بالمروحية اللعينة.

440
00:22:25,427 --> 00:22:26,928 
&rlm;ما هذا المكان؟

441
00:22:27,512 --> 00:22:30,432 
&rlm;عادة، إنه نادي رياضي، لكن الليلة...

442
00:22:31,349 --> 00:22:32,768 
&rlm;إنه شيء مميز أكثر.

443
00:22:35,187 --> 00:22:37,064 
&rlm;- ما هذا؟
&rlm;- ألم أخبرك؟

444
00:22:37,856 --> 00:22:39,066 
&rlm;هذه حفلة تنكرية.

445
00:22:41,359 --> 00:22:43,528 
&rlm;كلا، أنت لم تذكر هذا.

446
00:22:43,612 --> 00:22:44,905 
&rlm;كنت لأتذكر لو أنك ذكرت ذلك.

447
00:22:44,988 --> 00:22:46,823 
&rlm;يا إلهي، هذا ممتع جداً.

448
00:22:46,907 --> 00:22:49,284 
&rlm;- أيمكنني أن أكون النمر؟
&rlm;- عليك أن...

449
00:22:49,367 --> 00:22:51,745 
&rlm;آسفة.

450
00:22:54,331 --> 00:22:56,208 
&rlm;سأكون النمر.

451
00:22:58,168 --> 00:23:01,963 
&rlm;خلف هذه الستارة أشخاص نافذون

452
00:23:02,047 --> 00:23:05,342 
&rlm;شرق الخامس، شمال العاشر وبعض أقسام الثاني.

453
00:23:05,425 --> 00:23:06,968 
&rlm;إذاً جنوب "باسادينا"؟

454
00:23:07,052 --> 00:23:08,136 
&rlm;أجل، تقريباً.

455
00:23:08,220 --> 00:23:10,472 
&rlm;"كريغ" يعيش في "لا كنيادا فلنتريدج"،
&rlm;لكنه قريب.

456
00:23:13,141 --> 00:23:13,975 
&rlm;هلا دخلنا؟

457
00:23:25,320 --> 00:23:28,990 
&rlm;أربع أشخاص في هذه الغرفة لديهم القدرة
&rlm;على تدمير حياة "جوش تشان" إلى الأبد.

458
00:23:29,991 --> 00:23:32,828 
&rlm;وواحد يمكنه أن يجعلها مزعجة، لذا سنتخطاه.

459
00:23:33,745 --> 00:23:37,582 
&rlm;الآن، إنه وقت تدمير "جوش تشان".

460
00:23:56,852 --> 00:23:57,686 
&rlm;يا رب

461
00:23:58,395 --> 00:24:00,272 
&rlm;عليّ أن أقرأ كل معلومات الدين والإنجيل هذه

462
00:24:00,355 --> 00:24:03,567 
&rlm;ولا أفهم شيئاً منها
&rlm;ولا تثير اهتمامي إطلاقاً

463
00:24:04,276 --> 00:24:05,694 
&rlm;بدون إهانة، أيها الكبير.

464
00:24:06,361 --> 00:24:10,240 
&rlm;إذاً، عندما أفتح عيني،
&rlm;أيمكنني أن أكون قساً وأبدو رائعاً

465
00:24:10,323 --> 00:24:11,783 
&rlm;وأوزع النبيذ والبسكويت

466
00:24:11,867 --> 00:24:15,662 
&rlm;ولا أشعر بالسوء أبداً بسبب التخلي
&rlm;عن "ريبيكا" عند المذبح؟

467
00:24:19,875 --> 00:24:22,169 
&rlm;كنت أعلم أن ذلك لن ينجح،
&rlm;أنا لست "علاء الدين".

468
00:24:24,504 --> 00:24:27,424 
&rlm;كنت أعتقد أنني سأشعر بالرضى التام

469
00:24:27,507 --> 00:24:29,009 
&rlm;لكنه ليس كذلك.

470
00:24:31,928 --> 00:24:33,722 
&rlm;أشعر كما لو أنني أتظاهر ذلك.

471
00:24:37,601 --> 00:24:39,019 
&rlm;"أشعر كما لو أنني أتظاهر بذلك."

472
00:24:39,603 --> 00:24:41,813 
&rlm;"(تيم)، أنت لم تمنح زوجتك
&rlm;رعشة الجماع إطلاقاً."

473
00:24:41,897 --> 00:24:43,732 
&rlm;"تتظاهر الشعور بالرضى؟"

474
00:24:43,815 --> 00:24:45,192 
&rlm;"يبدو أنها هزازة."

475
00:24:46,484 --> 00:24:48,028 
&rlm;"أنت تفعل ذلك بشكل خاطئ."

476
00:24:48,445 --> 00:24:50,947 
&rlm;"ولا حتى مرة."

477
00:24:57,621 --> 00:25:01,041 
&rlm;"يا لهذا الإذلال العميق

478
00:25:03,043 --> 00:25:06,588 
&rlm;يا لهذا العار المنتشر

479
00:25:08,089 --> 00:25:11,426 
&rlm;صوت الطنين من الحمام

480
00:25:13,011 --> 00:25:17,015 
&rlm;تم توضيحه وأخيراً."

481
00:25:18,433 --> 00:25:21,478 
&rlm;"لم تكن فرشاة أسنان كهربائية

482
00:25:23,146 --> 00:25:25,815 
&rlm;ليس جهاز تنقية وجه

483
00:25:27,692 --> 00:25:31,321 
&rlm;والآن أفهم أخيراً معنى

484
00:25:31,780 --> 00:25:33,573 
&rlm;الكلمات

485
00:25:33,657 --> 00:25:37,577 
&rlm;(تيم)، كان ذلك لطيفاً."

486
00:25:37,661 --> 00:25:42,123 
&rlm;"لقد استعملنا وضعيتين مختلفتين

487
00:25:43,041 --> 00:25:47,504 
&rlm;كل ليلتي أحد

488
00:25:47,921 --> 00:25:51,299 
&rlm;كل تلويها، أنينها، وتنهدها

489
00:25:52,717 --> 00:25:57,514 
&rlm;ظننت أنني أفعلها صحيحاً

490
00:25:57,597 --> 00:26:01,893 
&rlm;لكن بينما خلدت إلى النوم

491
00:26:02,769 --> 00:26:07,482 
&rlm;ظناً مني أنني جلبت لها السعادة

492
00:26:07,565 --> 00:26:10,986 
&rlm;كانت تنسحب إلى الحمام

493
00:26:12,654 --> 00:26:17,909 
&rlm;مع تلك اللعبة البلاستيكية اللعينة."

494
00:26:17,993 --> 00:26:21,746 
&rlm;"الطنين، الطنين الملعون

495
00:26:22,497 --> 00:26:27,043 
&rlm;تلك الدندنة المستمرة

496
00:26:27,127 --> 00:26:31,715 
&rlm;كنت أظن أنني بطل

497
00:26:32,674 --> 00:26:36,720 
&rlm;لا أستطيع تصديق أنها لم تأتي

498
00:26:37,595 --> 00:26:41,516 
&rlm;لتخبرني أنها احتاجت

499
00:26:42,142 --> 00:26:46,146 
&rlm;أكثر مما أستطيع أن أعطي."

500
00:26:47,314 --> 00:26:50,275 
&rlm;"الآن صوت الطنين في الحمام

501
00:26:52,277 --> 00:26:56,281 
&rlm;يُخبرني عن الكذبة التي نعيشها."

502
00:26:57,282 --> 00:27:00,035 
&rlm;"ليست المتعة سوى اتحاداً

503
00:27:01,870 --> 00:27:05,665 
&rlm;عندما تجتمع روح بأخرى

504
00:27:07,250 --> 00:27:11,338 
&rlm;ويظل صوت الطنين يطاردني من داخل الحمام

505
00:27:13,882 --> 00:27:17,677 
&rlm;مثل طنين...

506
00:27:17,761 --> 00:27:22,015 
&rlm;الحقْو."

507
00:27:31,816 --> 00:27:33,026 
&rlm;إذاً، ما هي الخطة؟

508
00:27:33,651 --> 00:27:34,611 
&rlm;سننفصل.

509
00:27:34,694 --> 00:27:36,279 
&rlm;مهمتك خطيرة.

510
00:27:36,363 --> 00:27:38,114 
&rlm;أترين تلك النساء الثلاثة هناك؟

511
00:27:38,198 --> 00:27:40,909 
&rlm;أريدك أن تلهينهنّ بينما أتكلم إلى أزواجهنّ.

512
00:27:40,992 --> 00:27:43,453 
&rlm;يمكنك أن تتحدثي إليهنّ بشأن أي شيء،
&rlm;أي شيء على الإطلاق

513
00:27:43,536 --> 00:27:45,914 
&rlm;عدا زيادة الضرائب، قسائم المدارس المستقلة

514
00:27:45,997 --> 00:27:46,998 
&rlm;وكونك مؤيدة للإجهاض.

515
00:27:48,166 --> 00:27:49,417 
&rlm;أيمكنك فعل ذلك؟

516
00:27:50,960 --> 00:27:53,588 
&rlm;- بالطبع، لا مشكلة.
&rlm;- جيد.

517
00:27:58,259 --> 00:28:01,221 
&rlm;أحب هذه الشمبانيا، مستوى الكربنة فيها جيد.

518
00:28:01,304 --> 00:28:05,433 
&rlm;هل هي شمبانيا أم نبيذ غازي؟ لا أعلم أبداً.

519
00:28:06,643 --> 00:28:09,646 
&rlm;إحدى أكبر ألغاز الحياة،
&rlm;مثل كيفية تحسين التعليم الرسمي.

520
00:28:09,729 --> 00:28:10,897 
&rlm;في الواقع، ذلك ليس لغزاً.

521
00:28:10,980 --> 00:28:13,775 
&rlm;يجب فقط تمويل قطاعات المدارس
&rlm;بغض النظر عن المستوى الضريبي.

522
00:28:15,151 --> 00:28:15,985 
&rlm;أمزح.

523
00:28:16,069 --> 00:28:18,738 
&rlm;القسائم هي الحل الوحيد، هل أنا محقة؟

524
00:28:22,367 --> 00:28:24,577 
&rlm;- جبنة "البري" هذه لذيذة.
&rlm;- أعلم.

525
00:28:24,661 --> 00:28:26,621 
&rlm;الجبنة الناعمة هي مثل الكوكايين
&rlm;بالنسبة لي.

526
00:28:26,704 --> 00:28:29,290 
&rlm;الكوكايين، أجل، الكوكايين، هذه...

527
00:28:29,374 --> 00:28:32,460 
&rlm;إنها أمر مضحك للمزاح بشأنه
&rlm;لأنها ليست من المخدرات الرخيصة إطلاقاً

528
00:28:32,544 --> 00:28:34,838 
&rlm;بحسب ما نشرت الـ"سي أي إي"
&rlm;في خلال إدارة "ريغان"

529
00:28:34,921 --> 00:28:36,214 
&rlm;لإتلاف المدن الداخلية.

530
00:28:37,340 --> 00:28:38,341 
&rlm;تباً، أعني...

531
00:28:38,425 --> 00:28:41,511 
&rlm;"نانسي ريغان" كانت بطلة قومية ورمز للموضة،
&rlm;صحيح؟

532
00:28:46,391 --> 00:28:47,976 
&rlm;أنت محقة تماماً.

533
00:28:48,059 --> 00:28:50,937 
&rlm;"رو في وايد" لا يبعد عن النشاط القضائي.

534
00:28:51,604 --> 00:28:53,606 
&rlm;الحمد للقدير، كنت على وشك إخبارها

535
00:28:53,690 --> 00:28:55,859 
&rlm;أنه يجب أن تكون الولايات حرة
&rlm;للقيام بخيارات فردية

536
00:28:55,942 --> 00:28:57,068 
&rlm;بشأن حقوق الإنجاب.

537
00:28:57,944 --> 00:29:01,573 
&rlm;كان أداؤك لا يشوبه شائبة،
&rlm;كل شيء مُعدّ لخطتنا.

538
00:29:03,366 --> 00:29:04,409 
&rlm;ماذا نفعل الآن؟

539
00:29:04,492 --> 00:29:06,911 
&rlm;الآن...نرقص.

540
00:29:11,374 --> 00:29:14,502 
&rlm;- هل هذا جزء من الخطة؟
&rlm;- كلا، أنا فقط أردت الرقص.

541
00:29:21,593 --> 00:29:23,803 
&rlm;"ناثانيال"، لمَ تقوم بكل هذا من أجلي؟

542
00:29:25,263 --> 00:29:26,598 
&rlm;صراحةً، لا أعرف، أنا...

543
00:29:27,849 --> 00:29:29,934 
&rlm;عندما أكون معك، أتوقف عن التفكير بنفسي

544
00:29:30,018 --> 00:29:31,060 
&rlm;وأفكر بك أنت.

545
00:29:32,520 --> 00:29:33,646 
&rlm;إنه أمر محيّر جداً.

546
00:29:35,356 --> 00:29:37,692 
&rlm;عجب، هذا...بالنسبة لك، هذا ليس محيّراً

547
00:29:37,776 --> 00:29:39,277 
&rlm;هذا معجزة.

548
00:29:58,296 --> 00:30:00,089 
&rlm;"ريبيكا"، تم الأمر، لقد فعلناها.

549
00:30:00,173 --> 00:30:01,382 
&rlm;تم؟ ماذا تعني؟

550
00:30:01,466 --> 00:30:04,761 
&rlm;لقد دمّرنا للتو حياة "جوش تشان" إلى الأبد،
&rlm;نحن الاثنين معاً.

551
00:30:05,553 --> 00:30:06,763 
&rlm;لا يمكن إيقافنا.

552
00:30:11,810 --> 00:30:13,686 
&rlm;دعنا نخرج من هنا.

553
00:30:21,236 --> 00:30:23,571 
&rlm;ليس عليك أن تفعلي هذا

554
00:30:24,239 --> 00:30:25,532 
&rlm;بغض النظر عن اتفاقنا.

555
00:30:26,741 --> 00:30:27,826 
&rlm;أريد ذلك

556
00:30:28,701 --> 00:30:29,744 
&rlm;لطالما أردت ذلك.

557
00:30:48,847 --> 00:30:50,849 
&rlm;كان ذلك مرضياً جداً.

558
00:30:50,932 --> 00:30:52,308 
&rlm;ألا يكون دائماً؟

559
00:30:52,392 --> 00:30:53,810 
&rlm;فقط 39 بالمئة من الوقت.

560
00:30:53,893 --> 00:30:55,520 
&rlm;هناك بعض الدراسات المثيرة حول هذا الموضوع

561
00:30:55,603 --> 00:30:58,064 
&rlm;لكن "ناثانيال"، أخبرني،
&rlm;ما الذي فعلناه بـ"جوش"؟

562
00:30:58,147 --> 00:30:59,607 
&rlm;متأكدة أنك تريدين أن تعرفي؟

563
00:30:59,691 --> 00:31:01,526 
&rlm;لا أريد أن أفسد روحك البريئة.

564
00:31:01,609 --> 00:31:03,444 
&rlm;لا، أخبرني، أرجوك.

565
00:31:04,404 --> 00:31:05,572 
&rlm;حسناً.

566
00:31:07,198 --> 00:31:09,200 
&rlm;أنت قلت أنك تريدين تدميره، صحيح؟

567
00:31:09,284 --> 00:31:11,953 
&rlm;لتدمير رجل عليك التصويب نحو أكثر شيء يحبه.

568
00:31:12,036 --> 00:31:12,912 
&rlm;ألعاب الفيديو.

569
00:31:14,956 --> 00:31:15,832 
&rlm;ليس هذا، حسناً.

570
00:31:15,915 --> 00:31:17,750 
&rlm;إنه يهتم بالعائلة.

571
00:31:17,834 --> 00:31:20,670 
&rlm;العائلة، حسناً.

572
00:31:20,753 --> 00:31:22,171 
&rlm;إذاً هذا ما صوبنا نحوه.

573
00:31:22,255 --> 00:31:25,383 
&rlm;صوّبنا نحو عائلة "جوش"؟ حسناً.

574
00:31:25,466 --> 00:31:27,719 
&rlm;أولاً، شقيقة "جوش"، "جاستينيتي"

575
00:31:27,802 --> 00:31:32,432 
&rlm;إنها على وشك أن يتم اتهامها بالسرقة
&rlm;الأدبية ويتم طردها من جامعة "كال ستايت".

576
00:31:33,933 --> 00:31:36,519 
&rlm;حقاً؟ هذا مريع، لأنها وصلت إلى لائحة
&rlm;العميد مؤخراً.

577
00:31:36,603 --> 00:31:39,105 
&rlm;ليس مريعاً مقارنة بما سيحصل لوالد "جوش".

578
00:31:39,188 --> 00:31:41,232 
&rlm;- "جوزف"؟
&rlm;- "جوزف"

579
00:31:41,316 --> 00:31:44,861 
&rlm;إنه على وشك الخضوع للتدقيق
&rlm;في مخالفات مالية

580
00:31:44,944 --> 00:31:46,112 
&rlm;في مختبره للتصوير بالأشعة.

581
00:31:46,195 --> 00:31:47,488 
&rlm;سيتم إصدار بعض الاتهامات الجنائية.

582
00:31:47,572 --> 00:31:49,574 
&rlm;وما أن يحصل ذلك، سيصبح مجرماً

583
00:31:49,657 --> 00:31:51,701 
&rlm;وسيتم إلغاء إقامته الدائمة.

584
00:31:51,784 --> 00:31:53,703 
&rlm;- يا إلهي!
&rlm;- وهذا ليس كل شيء

585
00:31:53,786 --> 00:31:55,038 
&rlm;أنا أحتفظ بالأفضل للنهاية.

586
00:31:55,121 --> 00:31:57,540 
&rlm;جد "جوش" سيلفظ أنفاسه الأخيرة.

587
00:31:57,624 --> 00:31:59,083 
&rlm;"لولو"؟ ماذا تعني؟

588
00:31:59,167 --> 00:32:01,336 
&rlm;أحد الرجال في الحفلة
&rlm;يملك سلسلة من دور العجزة.

589
00:32:01,419 --> 00:32:04,589 
&rlm;لدينا سبيل مباشر نحو "لولو"
&rlm;وعبوّة الأوكسجين الخاصة به.

590
00:32:04,672 --> 00:32:06,382 
&rlm;ستقتل "لولو" "جوش"؟

591
00:32:08,760 --> 00:32:11,471 
&rlm;"علم اللاهوت في العهد الجديد"

592
00:32:14,015 --> 00:32:15,391 
&rlm;خذوا هذا أيها الزومبي.

593
00:32:16,267 --> 00:32:20,021 
&rlm;لا يمكن لأحد أن ينهض من الموت، هذا سخيف.

594
00:32:20,104 --> 00:32:20,980 
&rlm;"جوش"؟

595
00:32:21,731 --> 00:32:24,525 
&rlm;أبتِ، آسف، أنا آسف.

596
00:32:25,360 --> 00:32:29,322 
&rlm;من الواضح، كما تعلم، القدير يستطيع وقد فعل

597
00:32:29,405 --> 00:32:33,576 
&rlm;وسينهض من جديد من الموت، صحيح؟

598
00:32:35,787 --> 00:32:37,372 
&rlm;بُني، هل كل شيء على ما يرام؟

599
00:32:38,414 --> 00:32:39,624 
&rlm;هل تحدثت مع القدير؟

600
00:32:40,708 --> 00:32:43,127 
&rlm;لقد تحدثت إليه منذ قليل
&rlm;وطلبت منه أن لا يقول شيئاً

601
00:32:43,211 --> 00:32:44,671 
&rlm;لكنني ظننت أنه قد يفعل.

602
00:32:44,754 --> 00:32:48,299 
&rlm;كلا، لكنك بدوت مستاءً
&rlm;لذا كنت أُعرب عن قلقي.

603
00:32:48,841 --> 00:32:52,971 
&rlm;بأي حال، لقد لاحظت أنك تبدو متوتر
&rlm;بشأن قرارك للمجيء إلى هنا

604
00:32:53,054 --> 00:32:56,057 
&rlm;لذا قررت أن آتي مع عرض مميز لك.

605
00:32:56,641 --> 00:32:58,643 
&rlm;- حلوى جلو؟
&rlm;- كلا.

606
00:32:59,352 --> 00:33:00,478 
&rlm;في خطبة اليوم

607
00:33:00,561 --> 00:33:03,690 
&rlm;ظننت أنك ربما تريد أن تمرر سلة التبرعات.

608
00:33:04,524 --> 00:33:07,235 
&rlm;هل من شواغر في مناولة النبيذ والبسكويت؟

609
00:33:07,318 --> 00:33:09,153 
&rlm;كلا، السلة أو لا شيء.

610
00:33:09,237 --> 00:33:13,533 
&rlm;حسناً، لديّ بذلة رائعة من حفل زفافي
&rlm;الذي كاد أن يحصل.

611
00:33:13,616 --> 00:33:14,617 
&rlm;أيمكنني أن أرتديها؟

612
00:33:14,701 --> 00:33:17,537 
&rlm;حسناً يا صديقي، سأقول لك أجل لهذه الفكرة.

613
00:33:17,620 --> 00:33:18,496 
&rlm;رائع.

614
00:33:19,414 --> 00:33:21,040 
&rlm;رباه، هذا الشاب الغريب.

615
00:33:22,875 --> 00:33:25,044 
&rlm;يا إلهي، ألغي الأمر، ألغه الآن.

616
00:33:25,128 --> 00:33:28,923 
&rlm;حسناً سألغيه، لكنك قلت أنك تريدينني
&rlm;أن أقوم بأمور شريرة.

617
00:33:29,007 --> 00:33:31,759 
&rlm;هذا ما فعلته، ظننت أن هذا ما أردته.

618
00:33:31,843 --> 00:33:33,344 
&rlm;أجل، أنا...كلا، لا أعلم.

619
00:33:33,428 --> 00:33:35,847 
&rlm;لا أعلم...لا شيء يبدو صحيحاً.

620
00:33:35,930 --> 00:33:37,890 
&rlm;لقد جربت كل شيء، جربت أن أرسل إليه غائطي

621
00:33:37,974 --> 00:33:40,018 
&rlm;جربت شريط الجنس المزيف،
&rlm;جربت فكرة "بولا" القضائية.

622
00:33:40,101 --> 00:33:42,145 
&rlm;توقفي، عودي بكلامك، حاولت إرسال ماذا؟

623
00:33:42,228 --> 00:33:45,189 
&rlm;لكن لا شيء من هذا يشعرني بالتحسن.

624
00:33:45,273 --> 00:33:46,274 
&rlm;وخطتك...

625
00:33:47,942 --> 00:33:49,360 
&rlm;أنا آسفة، إنها مريعة.

626
00:33:50,028 --> 00:33:50,987 
&rlm;أنت انتقائية جداً.

627
00:33:51,070 --> 00:33:53,531 
&rlm;يبدو أنه لا يعجبك حساء أحد
&rlm;يا شقراء الخصلتين.

628
00:33:53,614 --> 00:33:55,324 
&rlm;لمَ لا يفهم أحد ما أريده حقاً؟

629
00:33:55,408 --> 00:33:59,120 
&rlm;- ما الذي تريدينه؟
&rlm;- أريده أن يواجه ما فعله بي.

630
00:34:01,581 --> 00:34:02,999 
&rlm;لقد تخلّى عني يوم زفافي.

631
00:34:04,083 --> 00:34:06,377 
&rlm;لقد تركني هناك، تركني أقف هناك مثل الحمقاء

632
00:34:06,461 --> 00:34:10,840 
&rlm;في فستان الزفاف ذلك الكبير السخيف الغالي.

633
00:34:10,923 --> 00:34:13,801 
&rlm;ولم يدعني حتى أواجهه أمام الجميع.

634
00:34:13,885 --> 00:34:16,763 
&rlm;لم يدعني أحرجه كما أحرجني.

635
00:34:16,846 --> 00:34:18,723 
&rlm;لقد سرق مني تلك اللحظة.

636
00:34:18,806 --> 00:34:20,308 
&rlm;ماذا كان ذلك سيفعل؟

637
00:34:20,391 --> 00:34:22,435 
&rlm;كان ليكون مخزياً أكثر.

638
00:34:22,518 --> 00:34:24,020 
&rlm;كنت سأشعر بشعور جيد.

639
00:34:27,648 --> 00:34:30,151 
&rlm;عجب، أنا آسفة جداً،
&rlm;أنا حقاً آسفة بشأن كل هذا.

640
00:34:30,234 --> 00:34:31,527 
&rlm;لقد قمت بكل هذا لأجل لا شيء.

641
00:34:34,614 --> 00:34:35,698 
&rlm;عليّ الذهاب.

642
00:34:37,241 --> 00:34:39,410 
&rlm;يا إلهي، أنا محرجة جداً، عليّ أن أذهب.

643
00:35:05,812 --> 00:35:06,646 
&rlm;"أُعيد إلى المرسل، أجرة إرسال غير كافية"

644
00:35:06,729 --> 00:35:08,272 
&rlm;لم يحصل "جوش" على الغائط حتى؟

645
00:35:25,706 --> 00:35:27,500 
&rlm;شكراً لك بُني.

646
00:35:27,583 --> 00:35:29,460 
&rlm;خفف من قول "بُني" يا بُني.

647
00:35:30,628 --> 00:35:31,879 
&rlm;عُلم يا أبتِ.

648
00:35:48,271 --> 00:35:49,147 
&rlm;"بولا".

649
00:35:50,022 --> 00:35:51,607 
&rlm;لا، ماذا؟

650
00:35:51,691 --> 00:35:53,651 
&rlm;أنا سعيد جداً أنني رأيتك.

651
00:35:53,734 --> 00:35:56,445 
&rlm;- كنت أتشوق لشكرك.
&rlm;- شكري على ماذا؟

652
00:35:56,529 --> 00:36:00,658 
&rlm;زوجتي وأنا حظينا بأفضل ليلة
&rlm;في 11 سنة زواج.

653
00:36:00,741 --> 00:36:02,952 
&rlm;لقد حظيت برعشة جماع مرضية جداً

654
00:36:03,035 --> 00:36:06,622 
&rlm;وكل ذلك بفضل النساء في المكتب،
&rlm;من ضمنهم أنت.

655
00:36:06,706 --> 00:36:07,957 
&rlm;ما الذي تتكلم عنه؟

656
00:36:08,040 --> 00:36:13,045 
&rlm;تعليقك اللاذع عني
&rlm;أنني لم أمنح زوجتي رعشة الجماع يوماً

657
00:36:13,629 --> 00:36:15,590 
&rlm;غيّر حياتي بالكامل.

658
00:36:16,174 --> 00:36:19,093 
&rlm;لا أتذكر أنني قلت ذلك،
&rlm;لكن إن رميت تعليقاً لئيماً

659
00:36:19,177 --> 00:36:21,220 
&rlm;وقد غيّر حياتك، فلن تكون الأول.

660
00:36:22,096 --> 00:36:27,059 
&rlm;وبالمناسبة، إن لم تخبرك زوجتك
&rlm;أنها لا تستمتع بالعلاقة لـ11 سنة

661
00:36:27,143 --> 00:36:28,186 
&rlm;هذا خطؤها هي.

662
00:36:28,269 --> 00:36:31,397 
&rlm;أعني، من الواضح أنكما تعانيان
&rlm;من فجوة كبيرة في التواصل

663
00:36:31,480 --> 00:36:35,193 
&rlm;وهذا دليل واضح عن وجود مشكلات عميقة
&rlm;في علاقتكما.

664
00:36:37,612 --> 00:36:40,156 
&rlm;بأي حال، أنا أعمل على قضية كبيرة ومهمة،
&rlm;لذا...

665
00:36:40,948 --> 00:36:42,074 
&rlm;أراك لاحقاً.

666
00:36:50,958 --> 00:36:52,960 
&rlm;وداعاً "تيم"، استمتع بيومك.

667
00:36:57,715 --> 00:37:00,760 
&rlm;"ريبيكا"، ما الذي تفعلينه هنا؟

668
00:37:01,344 --> 00:37:02,720 
&rlm;لمَ أنت ترتدين هذا؟

669
00:37:04,138 --> 00:37:05,640 
&rlm;لا يعجبك هذا المنظر؟

670
00:37:06,807 --> 00:37:09,727 
&rlm;ظننت أنك ستمضي حياتك كلها بدون أن تراه؟

671
00:37:10,728 --> 00:37:11,687 
&rlm;طاب يومكم أيها الطيبون.

672
00:37:11,771 --> 00:37:13,648 
&rlm;آسفة على المقاطعة، أنا "ريبيكا بانش"

673
00:37:13,731 --> 00:37:16,984 
&rlm;وأنا هنا لأنني أريد أن أواجه خطيبي السابق

674
00:37:17,068 --> 00:37:21,072 
&rlm;الذي تخلّى عني عند المذبح
&rlm;قبل ثوانٍ من زفافنا قبل أسبوعين.

675
00:37:21,155 --> 00:37:23,032 
&rlm;"ريبيكا"، دعينا نخرج ونتكلم.

676
00:37:23,115 --> 00:37:24,700 
&rlm;أنا آسف أيها الأب "رودريغو".

677
00:37:25,785 --> 00:37:26,661 
&rlm;عجب!

678
00:37:27,245 --> 00:37:29,455 
&rlm;أنت تعتذر له، له!

679
00:37:29,538 --> 00:37:31,290 
&rlm;ولا، لن أخرج وأتكلم.

680
00:37:31,374 --> 00:37:34,585 
&rlm;أريد الجميع أن يسمع المحتال الذي أنت عليه.

681
00:37:34,669 --> 00:37:36,170 
&rlm;أنت محقة حيال غضبك مني.

682
00:37:36,254 --> 00:37:39,423 
&rlm;كان يجب أن أتكلم معك، لكن القدير ناداني.

683
00:37:39,507 --> 00:37:42,260 
&rlm;"جوش"، القدير لم يناديك

684
00:37:42,343 --> 00:37:46,514 
&rlm;أنت تختبئ لأنك جبان.

685
00:37:47,098 --> 00:37:48,849 
&rlm;لقد مضى أسبوعان يا "جوش".

686
00:37:48,933 --> 00:37:51,435 
&rlm;أنا أنتظر أي شيء

687
00:37:51,978 --> 00:37:54,105 
&rlm;رسالة نصّية، رسالة إلكترونية، اتصال...

688
00:37:54,188 --> 00:37:56,440 
&rlm;ولم أسمع منك شيء.

689
00:37:56,524 --> 00:37:58,317 
&rlm;أجل، أنت محقة، كان عليّ أن أراسلك.

690
00:37:58,401 --> 00:38:00,403 
&rlm;لديّ مسودة، يمكنني أن أريك إياها.

691
00:38:00,486 --> 00:38:02,238 
&rlm;آنسة، نحن وسط خطبة.

692
00:38:02,321 --> 00:38:04,991 
&rlm;أبي، أتعرف ماذا فعل هذا الشخص بي؟

693
00:38:05,074 --> 00:38:06,409 
&rlm;لا نريد أن نعرف حقاً.

694
00:38:06,492 --> 00:38:09,620 
&rlm;- نريد أن نعرف.
&rlm;- رائع...

695
00:38:09,704 --> 00:38:13,457 
&rlm;لأنكم سوف تعلمون عن كل الأمور المريعة
&rlm;التي فعلها بي

696
00:38:13,541 --> 00:38:16,043 
&rlm;وكل الأمور المريعة التي جعلني أقوم بها.

697
00:38:16,127 --> 00:38:18,421 
&rlm;لم أجعلك يوماً تقومين بأي شيء.

698
00:38:18,504 --> 00:38:19,964 
&rlm;بلى فعلت.

699
00:38:20,673 --> 00:38:24,343 
&rlm;بكل ابتسامة ساحرة، وكل إطراء لطيف

700
00:38:25,219 --> 00:38:27,638 
&rlm;وكل بذرة حب أريتني إياها.

701
00:38:27,722 --> 00:38:29,765 
&rlm;لهذا قمت بكل ما قمت به.

702
00:38:30,349 --> 00:38:31,642 
&rlm;كان عليّ القيام بها.

703
00:38:32,768 --> 00:38:33,978 
&rlm;أنت جعلتني أقوم بها.

704
00:38:34,061 --> 00:38:35,062 
&rlm;ابدأ!

705
00:38:49,577 --> 00:38:54,874 
&rlm;"بعد كل ما جعلتني أقوم به وأنت لم تطلبه

706
00:38:54,957 --> 00:38:58,669 
&rlm;تكافئني بالرفض والألم والخسارة

707
00:38:59,628 --> 00:39:02,423 
&rlm;بعد كل ما جعلتني أقوم به

708
00:39:02,506 --> 00:39:04,884 
&rlm;وأنت لم تطلبه

709
00:39:04,967 --> 00:39:08,888 
&rlm;أنا مَن عليها أن تكون في الأعلى
&rlm;على ذلك الصليب."

710
00:39:08,971 --> 00:39:11,182 
&rlm;أتريد أن تعرف كل الأمور التي فعلتها لأجلك؟

711
00:39:12,308 --> 00:39:14,310 
&rlm;"انتقلت إلى هنا من أجلك
&rlm;لأنه ذلك اليوم في (نيويورك)

712
00:39:14,393 --> 00:39:16,395 
&rlm;في الشارع جذبتني إليك

713
00:39:16,479 --> 00:39:20,107 
&rlm;تنكرت كعاهرة أمام مطعم (بينز)
&rlm;فقط لأعرف أين ذهبت

714
00:39:20,191 --> 00:39:23,277 
&rlm;كان عليّ أن أسد مصرف المجلى لديّ
&rlm;عندما تجاهلت اتصالاتي

715
00:39:23,361 --> 00:39:27,031 
&rlm;شاهدتك تمارس الجنس مع (آنا)
&rlm;بينما كنت أختبئ في حجيرة الحمام

716
00:39:27,114 --> 00:39:30,201 
&rlm;وأيضاً شاهدتك تمارس الجنس
&rlm;بينما كنت منحشرة لدخول الحمام في عيد الشكر

717
00:39:30,284 --> 00:39:33,662 
&rlm;الآن أربط بين الحمامات وانكسار القلب،
&rlm;مرحباً بك في جهنّم التي أعيشها

718
00:39:33,746 --> 00:39:37,541 
&rlm;عندما طلبت من (فالينسيا) الانتقال معك
&rlm;دمرتني

719
00:39:38,376 --> 00:39:41,879 
&rlm;يمكنك أن تسأل (بولا)، لقد شاهدت كل شيء
&rlm;من خلال الكاميرا التي كانت معلقة على ثوبي

720
00:39:41,962 --> 00:39:45,132 
&rlm;كان عليّ أن أدهس قطة (أنا) فقط لكي أعرف

721
00:39:45,216 --> 00:39:48,427 
&rlm;إن كانا حاجبيها طبيعيان
&rlm;أم أنها كانت تاجرة مخدرات

722
00:39:48,511 --> 00:39:52,556 
&rlm;دفعت لفتاة ما 10 آلاف دولار
&rlm;كي تُعطيني القاعة يوم زفافها

723
00:39:52,640 --> 00:39:56,143 
&rlm;هكذا تمكنت من الإبكار بموعد زفافنا،
&rlm;صحيح وكدت أنسى

724
00:39:56,227 --> 00:39:57,645 
&rlm;تقدّمت إليّ بطريقة سخيفة

725
00:39:57,728 --> 00:39:59,688 
&rlm;وبعد ذلك بأقل من أسبوعين

726
00:39:59,772 --> 00:40:04,360 
&rlm;مارست الجنس مع مديري
&rlm;بعد أن علقنا في المصعد."

727
00:40:06,779 --> 00:40:09,031 
&rlm;"أنت نكرة من دوني

728
00:40:09,115 --> 00:40:11,575 
&rlm;ومن دون إذلالي الأناني

729
00:40:11,659 --> 00:40:14,203 
&rlm;رفعت من مستواك رغم

730
00:40:14,286 --> 00:40:16,831 
&rlm;افتقارك للعقل والقدرة

731
00:40:16,914 --> 00:40:19,750 
&rlm;وبعد كل ما فعلته لك

732
00:40:19,834 --> 00:40:22,378 
&rlm;ظننت أن الحب هو السبب

733
00:40:22,461 --> 00:40:26,507 
&rlm;لكن الآن يا "جوش تشان"، أقول لك

734
00:40:27,174 --> 00:40:31,262 
&rlm;وداعاً."

735
00:40:42,815 --> 00:40:45,568 
&rlm;يا إلهي يا بُني، أنا آسف جداً.

736
00:40:47,403 --> 00:40:48,446 
&rlm;آسف؟

737
00:40:49,029 --> 00:40:50,030 
&rlm;أنت آسف؟

738
00:40:50,906 --> 00:40:53,033 
&rlm;ألا ترى ما يعنيه هذا؟

739
00:40:53,117 --> 00:40:54,827 
&rlm;لم يكن خطأي.

740
00:40:55,661 --> 00:40:57,204 
&rlm;لم يكن خطأي.

741
00:40:57,288 --> 00:41:00,624 
&rlm;لا سبب يدعوني للشعور بالذنب.

742
00:41:02,376 --> 00:41:04,253 
&rlm;شكراً لك أيها القدير!

743
00:41:28,986 --> 00:41:30,905 
&rlm;رائع.

744
00:41:31,655 --> 00:41:33,115 
&rlm;أشعر بتحسن كبير.

745
00:41:33,991 --> 00:41:35,242 
&rlm;لقد فعلتها.

746
00:41:36,994 --> 00:41:38,954 
&rlm;يا إلهي، لقد أخبرته بكل شيء.

747
00:41:44,376 --> 00:41:46,253 
&rlm;يا إلهي، لقد أخبرته بكل شيء.

748
00:42:14,448 --> 00:42:18,369 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

