﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,546 
&rlm;- مرحباً "هيذ".
&rlm;- اسمي "هيذر".

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,381 
&rlm;أنا طالبة جامعية.

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,382 
&rlm;أنا طالبة جامعية؟

5
00:00:07,465 --> 00:00:09,676 
&rlm;إذاً أخبريني بعض الأمور عن مستقبلي.

6
00:00:09,759 --> 00:00:11,094 
&rlm;حفل الزفاف بعد أسبوعين!

7
00:00:11,177 --> 00:00:13,596 
&rlm;أردت فقط أن أوصل لك هدية زفاف صغيرة.

8
00:00:13,680 --> 00:00:16,516 
&rlm;هل لهذا أي علاقة بـ"روبرت"
&rlm;وجامعة "هارفرد" للحقوق؟

9
00:00:16,599 --> 00:00:17,517 
&rlm;مَن هو "روبرت"؟

10
00:00:17,600 --> 00:00:21,271 
&rlm;صحيح، "روبرت" كان كلبي، وقد تركني ذات يوم.

11
00:00:21,354 --> 00:00:24,023 
&rlm;- "روبرت"، لا يمكنك أن تتركني.
&rlm;- انتهى الأمر.

12
00:00:24,107 --> 00:00:26,693 
&rlm;"جوش" سيتركني لكي يصبح...

13
00:00:26,776 --> 00:00:28,445 
&rlm;- قساً.
&rlm;- قاضيه.

14
00:00:28,528 --> 00:00:30,447 
&rlm;فسخ عقد، أضرار مادية.

15
00:00:30,530 --> 00:00:32,824 
&rlm;لمَ لا يفهم أحد ما أريده حقاً؟

16
00:00:32,907 --> 00:00:36,036 
&rlm;- ما الذي تريدينه فعلاً؟
&rlm;- أريده أن يواجه ما فعله بي.

17
00:00:39,289 --> 00:00:43,293 
&rlm;ستعرفون كل ما فعله بي
&rlm;وكل الأشياء المريعة التي أرغمني على فعلها.

18
00:00:43,376 --> 00:00:44,669 
&rlm;يا إلهي، لقد أخبرته كل شيء.

19
00:00:47,130 --> 00:00:48,840 
&rlm;يا إلهي، لقد أخبرته كل شيء.

20
00:00:52,719 --> 00:00:53,595 
&rlm;لقد أخبرته كل شيء.

21
00:00:54,429 --> 00:00:57,265 
&rlm;يا إلهي، لقد أخبرته كل شيء،
&rlm;لقد أخبرته كل شيء.

22
00:00:57,891 --> 00:01:00,393 
&rlm;- لقد أخبرته كل شيء.
&rlm;- توقفي عن قول ذلك.

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,897 
&rlm;واخلعي عنك هذا الفستان السخيف، إنه محرج.

24
00:01:04,481 --> 00:01:06,858 
&rlm;- ما الذي تفعلينه هنا؟
&rlm;- ليس لديك أحد لتتكلمي معه.

25
00:01:06,941 --> 00:01:09,194 
&rlm;قلقك ملموس جداً

26
00:01:09,277 --> 00:01:12,739 
&rlm;لدرجة أنه تجسد بهيئة بشرية وهي أنا،
&rlm;أي أنت.

27
00:01:12,822 --> 00:01:14,032 
&rlm;أعتقد أن هذا منطقي.

28
00:01:14,115 --> 00:01:17,577 
&rlm;لقد أخبرت "جوش" كل الأشياء المشبوهة
&rlm;والكاذبة التي فعلتها

29
00:01:17,660 --> 00:01:19,579 
&rlm;وقمت فعلاً بأشياء مجنونة.

30
00:01:19,662 --> 00:01:22,332 
&rlm;حتى أنا متفاجئة، وأنا أنت.

31
00:01:22,415 --> 00:01:25,001 
&rlm;تتبع سيارته، اقتحام منزله

32
00:01:25,084 --> 00:01:28,046 
&rlm;التجسس عليه بينما يمارس الجنس
&rlm;مع فتيات أخريات؟

33
00:01:28,129 --> 00:01:29,923 
&rlm;أعني، مَن يفعل هذه الأمور؟

34
00:01:30,006 --> 00:01:33,593 
&rlm;ثم اعترفت له بكل هذا، هذا غباء.

35
00:01:33,676 --> 00:01:35,720 
&rlm;والآن هو يعرف الحقيقة عنك.

36
00:01:35,804 --> 00:01:37,764 
&rlm;كلا، مهلاً، هو لا يعرف الحقيقة كاملة.

37
00:01:38,765 --> 00:01:40,975 
&rlm;هو يعتقد أن "روبرت" كلب،
&rlm;أجل، الجميع يعتقدون ذلك.

38
00:01:41,059 --> 00:01:43,311 
&rlm;أجل، وهذا هو حبل نجاتك الوحيد

39
00:01:43,394 --> 00:01:47,857 
&rlm;لأنه إن اكتشف الناس أن "روبرت"
&rlm;كان أستاذك الجامعي الذي طاردته

40
00:01:47,941 --> 00:01:50,235 
&rlm;وثم حاولت أن تحرقي شقته

41
00:01:50,318 --> 00:01:52,153 
&rlm;ما أدى إلى إرسالك إلى دار للمعتوهين...

42
00:01:52,237 --> 00:01:54,030 
&rlm;"معتوهة" تعبير ازدرائي.

43
00:01:54,114 --> 00:01:55,198 
&rlm;معتوهة!

44
00:01:55,865 --> 00:01:59,160 
&rlm;الأمور التي أخبرتها لـ"جوش"
&rlm;لا يمكن غفرانها

45
00:01:59,244 --> 00:02:03,790 
&rlm;وحالما يخبر أصدقاءك، لن يريدك أي منهم.

46
00:02:03,873 --> 00:02:06,501 
&rlm;هو لن يخبر أحد،
&rlm;إنه ليس حتى في "وست كوفينا".

47
00:02:06,584 --> 00:02:07,669 
&rlm;إنه في مدرسة الكهنة.

48
00:02:07,752 --> 00:02:08,711 
&rlm;المدرسة التمهيدية؟

49
00:02:08,795 --> 00:02:11,714 
&rlm;مدرسة الكهنة، لذا، لمَ قد يخبر أحداً؟

50
00:02:12,632 --> 00:02:15,301 
&rlm;ربما لأنك على وشك أن تقاضيه؟

51
00:02:15,885 --> 00:02:18,847 
&rlm;أجل، أنت تجبرينه حرفياً
&rlm;على الدفاع عن نفسه.

52
00:02:18,930 --> 00:02:21,850 
&rlm;وقد أعطيته كل ما يريده
&rlm;عندما واجهته في الكنيسة.

53
00:02:21,933 --> 00:02:25,103 
&rlm;يا إلهي، أنت محقة،
&rlm;يا إلهي، لم أفكر في ذلك.

54
00:02:25,186 --> 00:02:26,521 
&rlm;بالطبع لم تفعلي.

55
00:02:26,604 --> 00:02:31,901 
&rlm;الآن عليك أن تلغي تلك القضية،
&rlm;أيتها المطاردة، المهووسة، المجنونة...

56
00:02:31,985 --> 00:02:35,029 
&rlm;أنا لست مجنونة، لا تناديني بالمجنونة.

57
00:02:35,947 --> 00:02:38,533 
&rlm;"الجنون هو عندما أتخطى المحدود

58
00:02:38,616 --> 00:02:41,119 
&rlm;هذا ما حولتني إليه

59
00:02:41,786 --> 00:02:44,873 
&rlm;الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به

60
00:02:44,956 --> 00:02:47,792 
&rlm;هذا ما أريد أن أكونه دوماً

61
00:02:47,876 --> 00:02:50,712 
&rlm;تعجبني الفتاة المجنونة في السرير

62
00:02:50,795 --> 00:02:53,715 
&rlm;لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون

63
00:02:55,174 --> 00:02:57,719 
&rlm;- أنت تريدين أن تكوني مجنونة
&rlm;- أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة

64
00:02:57,802 --> 00:03:00,597 
&rlm;- وأنت لا تريدين أن تكوني مجنونة
&rlm;- وأنت تريدين أن تكوني مجنونة

65
00:03:00,680 --> 00:03:04,309 
&rlm;- للتوضيح، لا بأس بالجنون
&rlm;- للتوضيح، لا للجنون

66
00:03:05,059 --> 00:03:06,311 
&rlm;نأمل أن يساعدك هذا."

67
00:03:08,938 --> 00:03:09,772 
&rlm;ماذا؟

68
00:03:25,580 --> 00:03:27,916 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أنت تقف هنا منذ الصباح.

69
00:03:27,999 --> 00:03:31,419 
&rlm;ظننت أنك ربما آذيت ظهرك،
&rlm;وأنا أعرف مدلكاً للظهر.

70
00:03:31,502 --> 00:03:35,006 
&rlm;في الواقع، أعرف اثنين، واحد، اثنان،
&rlm;لذا استدر ودعني أبدأ.

71
00:03:35,089 --> 00:03:36,799 
&rlm;- ارحل من هنا.
&rlm;- حسناً.

72
00:03:38,927 --> 00:03:41,137 
&rlm;لمَ أنت قلقة بشأن هذا؟
&rlm;لا يوجد ما يدعو للقلق.

73
00:03:41,221 --> 00:03:42,722 
&rlm;الأمر سهل، فقط ألغي القضية.

74
00:03:42,805 --> 00:03:44,515 
&rlm;واتركي الأمور وشأنها، لا بأس.

75
00:03:44,599 --> 00:03:47,644 
&rlm;وعليك أن تُبقي حديث نفسك لنفسك
&rlm;بدءً من الآن.

76
00:03:48,770 --> 00:03:50,855 
&rlm;- مرحباً "ريبيكا"، انتظري.
&rlm;- ماذا؟

77
00:03:52,315 --> 00:03:54,108 
&rlm;في الواقع، أنا...

78
00:03:54,192 --> 00:03:57,737 
&rlm;كنت أفكر في...في الليلة الماضية.

79
00:03:58,947 --> 00:04:03,034 
&rlm;عندما حاولت أن أقتل جد "جوش"،
&rlm;كان هذا غريباً، صحيح؟

80
00:04:03,117 --> 00:04:05,411 
&rlm;لكن الأمر الآخر الذي حصل بيننا...

81
00:04:05,995 --> 00:04:07,247 
&rlm;ذلك لم يكن غريباً.

82
00:04:07,330 --> 00:04:08,957 
&rlm;كان ذلك رائعاً، صحيح؟

83
00:04:09,040 --> 00:04:12,502 
&rlm;هل أنت تسألني إن كانت ممارستنا للجنس
&rlm;أمراً رائعاً؟

84
00:04:13,086 --> 00:04:15,213 
&rlm;كلا، لن أفعل ذلك، ذلك سيكون غريباً.

85
00:04:15,296 --> 00:04:16,547 
&rlm;لم أكن لأفعل ذلك، هذا...

86
00:04:16,631 --> 00:04:19,133 
&rlm;الأمر فقط أنه منذ، تعلمين، ممارسة الحب...

87
00:04:19,217 --> 00:04:22,136 
&rlm;أقصد ممارسة الجنس، لم أسمع منك خبر.

88
00:04:22,929 --> 00:04:25,098 
&rlm;أجل، حسناً، أنا آسفة.

89
00:04:25,181 --> 00:04:27,892 
&rlm;لقد كنت مشتتة الفكر بعض الشيء
&rlm;ولا يمكنني أن أتحدث معك الآن.

90
00:04:27,976 --> 00:04:30,728 
&rlm;ها هي "بولا"، عليّ أن أذهب، وداعاً،
&rlm;مرحباً، "بولا".

91
00:04:31,312 --> 00:04:33,731 
&rlm;أريد أن أحدثك بشأن القضية.

92
00:04:33,815 --> 00:04:35,775 
&rlm;أجل، وأنا أيضاً أريد أن أحدّثك أيضاً.

93
00:04:36,484 --> 00:04:39,529 
&rlm;حسناً، أتعلمين الموضوع المفضل لدينا
&rlm;على الإنترنت؟

94
00:04:39,612 --> 00:04:42,031 
&rlm;المشاهير الذي لديهم السلوليت
&rlm;يبدون كهررة عالقة بالخيطان؟

95
00:04:42,115 --> 00:04:44,284 
&rlm;نسيت أمر ذلك، كلا، مدونتنا المفضلة.

96
00:04:45,159 --> 00:04:47,578 
&rlm;- "ذا كورسيت".
&rlm;- أخبار نسائية، فن أظافر وغيرها؟

97
00:04:47,662 --> 00:04:50,415 
&rlm;أجل، لقد غردت لهم،
&rlm;وأخبرتهم قليلاً عن القضية

98
00:04:50,498 --> 00:04:52,417 
&rlm;فقط ما يكفي كي نثير اهتمامهم، و...

99
00:04:53,626 --> 00:04:54,836 
&rlm;لقد أحبوها!

100
00:04:55,920 --> 00:04:58,131 
&rlm;يريدون أن يكتبوا مقالاً عن كيف أننا

101
00:04:58,214 --> 00:05:01,968 
&rlm;نستخدم فطنتنا القانونية
&rlm;لمحاربة سلطة الرجال، أي "جوش".

102
00:05:02,051 --> 00:05:06,139 
&rlm;أنت وأنا، سيدتان مع القانون،
&rlm;نقف جنباً إلى جنب

103
00:05:06,222 --> 00:05:08,474 
&rlm;مع ميزان العدالة عاريتي الصدر.

104
00:05:08,558 --> 00:05:12,270 
&rlm;- "بولا"، علينا أن نسقط القضية.
&rlm;- ماذا؟ لمَ قد...؟

105
00:05:13,104 --> 00:05:13,938 
&rlm;ماذا؟

106
00:05:18,192 --> 00:05:22,071 
&rlm;إذاً اسمعي، أنا أقدر لك العمل الجاد
&rlm;الذي قدمتيه.

107
00:05:22,155 --> 00:05:23,740 
&rlm;أنا حقاً أقدره.

108
00:05:23,823 --> 00:05:26,993 
&rlm;لكنني أقلق من أن القضية
&rlm;ليست قوية بما يكفي.

109
00:05:28,536 --> 00:05:29,704 
&rlm;ماذا تعنين؟

110
00:05:29,787 --> 00:05:34,500 
&rlm;حسناً، لقد استلمت زمام الأمر،
&rlm;وهذا أمر أقدره حقاً

111
00:05:34,584 --> 00:05:37,545 
&rlm;لكنني كنت أتابع بعض التسجيلات التي قدمتها
&rlm;ليلة أمس، تسجيلاتك

112
00:05:37,628 --> 00:05:38,588 
&rlm;أجل.

113
00:05:38,671 --> 00:05:41,799 
&rlm;ولا أعتقد أن صفاء نيّاتنا القانونية
&rlm;تقع حيث يُفترض بها أن تكون.

114
00:05:43,217 --> 00:05:45,178 
&rlm;إنها قضية ظريفة بالنسبة إلى طالبة حقوق.

115
00:05:45,762 --> 00:05:48,514 
&rlm;إنها ظريفة، وأستطيع أن أرى جهدك المبذول

116
00:05:48,598 --> 00:05:51,142 
&rlm;لكنني أرى جهدك أكثر من اللازم.

117
00:05:52,268 --> 00:05:53,936 
&rlm;يا إلهي.

118
00:05:54,020 --> 00:05:57,815 
&rlm;من محامية إلى محامية مستقبلية أخرى

119
00:05:57,899 --> 00:05:59,859 
&rlm;أريد أن أعلمك أن...

120
00:05:59,942 --> 00:06:02,028 
&rlm;كأنها لو كان هناك آثار للطعام بين أسنانك

121
00:06:02,111 --> 00:06:05,114 
&rlm;والآن، على مستوى احترافي،
&rlm;هناك الكثير من الآثار في قضيتنا.

122
00:06:06,282 --> 00:06:08,576 
&rlm;كنت أعتقد أنها مواد جيدة وكنت مخطئة

123
00:06:08,659 --> 00:06:11,704 
&rlm;وأنا محرجة تماماً، وأشعر بالغباء الشديد.

124
00:06:11,788 --> 00:06:13,748 
&rlm;لا، لا تشعري بالغباء.

125
00:06:13,831 --> 00:06:15,166 
&rlm;- أنت ما زلت في المدرسة، أنت تتعلمين.
&rlm;- الأمر جيد.

126
00:06:15,249 --> 00:06:16,501 
&rlm;هذا هو دور المدرسة.

127
00:06:16,584 --> 00:06:19,087 
&rlm;شكراً لك، لأنني كنت على وشك نشر كل الوثائق.

128
00:06:19,170 --> 00:06:20,630 
&rlm;- هذا...
&rlm;- ولن أفعل ذلك الآن.

129
00:06:20,713 --> 00:06:22,757 
&rlm;- كان ذلك ليكون محرجاً.
&rlm;- كان ذلك ليكون مريعاً.

130
00:06:22,840 --> 00:06:26,260 
&rlm;وسأتصل بالمحررين في "ذا كورسيت" بالطبع

131
00:06:26,344 --> 00:06:30,515 
&rlm;وأخبرهم أننا لسنا مهتمات بإجراء مقابلة.

132
00:06:30,598 --> 00:06:32,975 
&rlm;ذكية، الآن هذه فكرة ذكية.

133
00:06:33,059 --> 00:06:35,311 
&rlm;أجل، لكن كل شيء بخير، سنمضي قدماً.

134
00:06:35,853 --> 00:06:36,854 
&rlm;صحيح؟ لقد انتهينا.

135
00:06:37,522 --> 00:06:39,398 
&rlm;"انتهى"

136
00:06:39,482 --> 00:06:41,484 
&rlm;"انتهى"

137
00:06:41,567 --> 00:06:44,695 
&rlm;"انتهى"

138
00:06:44,779 --> 00:06:45,738 
&rlm;"انتهى"

139
00:06:45,822 --> 00:06:48,366 
&rlm;"انتهى"

140
00:06:48,449 --> 00:06:51,702 
&rlm;"انتهى"

141
00:06:51,786 --> 00:06:53,079 
&rlm;"نيد"، ما الذي تفعله؟

142
00:06:53,162 --> 00:06:54,372 
&rlm;لقد انتهيت، أتفهمين؟

143
00:06:55,206 --> 00:06:56,833 
&rlm;لقد انتهت أيامك في الجامعة.

144
00:06:56,916 --> 00:06:58,000 
&rlm;ماذا؟

145
00:06:58,084 --> 00:06:59,585 
&rlm;أنا لست أمين صندوق جيد.

146
00:06:59,669 --> 00:07:01,838 
&rlm;كان لا بد أن ألاحظ هذا قبلاً، لكن "هيذ"...

147
00:07:01,921 --> 00:07:03,047 
&rlm;اسمي "هيذر"

148
00:07:03,131 --> 00:07:05,341 
&rlm;إنه حرف واحد إضافي، ويكتمل الاسم.

149
00:07:05,424 --> 00:07:06,843 
&rlm;حسناً "هيذر".

150
00:07:07,635 --> 00:07:10,805 
&rlm;لقد درست كل مادة لدينا، كلها.

151
00:07:10,888 --> 00:07:12,765 
&rlm;حتى أنك أخذت صف الهوكي للرجال مرتين.

152
00:07:12,849 --> 00:07:16,602 
&rlm;بالطبع فعلت، برودة الجليد،
&rlm;صوت القرص يرتطم بالعصا.

153
00:07:16,686 --> 00:07:17,728 
&rlm;يا له من شعور عارم.

154
00:07:17,812 --> 00:07:21,482 
&rlm;نحن لا نسمح للأشخاص الذين أنهوا كل الصفوف
&rlm;بالبقاء هنا

155
00:07:21,566 --> 00:07:24,944 
&rlm;لذا حالما تنهين صف علم الأحياء البحرية
&rlm;الأسبوع المقبل

156
00:07:25,027 --> 00:07:26,654 
&rlm;ستتخرجين.

157
00:07:26,737 --> 00:07:30,366 
&rlm;كلا، أنا طالبة جامعية.

158
00:07:30,450 --> 00:07:32,535 
&rlm;ليس بعد الأسبوع المقبل.

159
00:07:33,119 --> 00:07:35,413 
&rlm;إليك قبعة التخرج والثوب.

160
00:07:36,122 --> 00:07:37,457 
&rlm;تهانيَ يا "هيذر".

161
00:07:38,166 --> 00:07:41,127 
&rlm;ابسطي جناحيك، أنت على وشك التحليق.

162
00:07:48,718 --> 00:07:51,387 
&rlm;- هل كل شيء بخير هنا سيدي؟
&rlm;- أجل، لماذا؟

163
00:07:51,471 --> 00:07:56,601 
&rlm;اسمع "ناثانيال"،
&rlm;لقد طردتني وأعدت تعييني مرات عديدة.

164
00:07:56,684 --> 00:07:59,395 
&rlm;لقد فشلت في تنفيذ تقريباً كل شيء طلبته مني.

165
00:07:59,479 --> 00:08:02,023 
&rlm;هل سيقود كلامك لأي شيء غير قول
&rlm;"أنت مطرود" مجدداً؟

166
00:08:02,106 --> 00:08:06,110 
&rlm;فهمت ذلك، أنا أعرف ما يمكنني فعله لك،
&rlm;ما يمكنني أن أقدمه للشركة.

167
00:08:06,194 --> 00:08:09,363 
&rlm;أخبرتك أننا لا نريد أن نعرض
&rlm;مجموعة الخزف خاصتك في الردهة، شكراً.

168
00:08:09,447 --> 00:08:12,241 
&rlm;هذا ليس الأمر، هذا فقط...
&rlm;إنها إحدى الأمور التي أقدمها

169
00:08:12,325 --> 00:08:14,076 
&rlm;والعرض ما يزال جارياً.

170
00:08:14,160 --> 00:08:19,415 
&rlm;ما كنت سأقوله هو أنني أملك خبرة مستمرة
&rlm;في الرفض.

171
00:08:20,249 --> 00:08:21,334 
&rlm;عمّاذا تتحدّث؟

172
00:08:22,043 --> 00:08:23,961 
&rlm;لقد رأيتك في الخارج مع "ريبيكا".

173
00:08:24,545 --> 00:08:26,631 
&rlm;إنها ترفضك سيدي، وأنا...

174
00:08:26,714 --> 00:08:29,717 
&rlm;- أعني، الأمر واضح.
&rlm;- ليس الأمر كذلك.

175
00:08:29,800 --> 00:08:32,887 
&rlm;لقد مارسنا الجنس، والآن هي مشغولة،
&rlm;هذا كل ما في الأمر.

176
00:08:35,556 --> 00:08:37,642 
&rlm;يا "ناثانيال".

177
00:08:38,851 --> 00:08:39,936 
&rlm;لقد مررت بهذا من قبل، حسناً؟

178
00:08:40,019 --> 00:08:43,189 
&rlm;وأنا أعرف كيف أعيدك على صهوة حصانك
&rlm;بعد أن تم تجاهلك ورفضك.

179
00:08:44,190 --> 00:08:45,816 
&rlm;هذا ليس رفضاً، اتفقنا؟

180
00:08:45,900 --> 00:08:47,985 
&rlm;أنا لا أتعرض للرفض،
&rlm;لم يسبق وتعرضت للرفض مطلقاً.

181
00:08:48,069 --> 00:08:50,655 
&rlm;أنظر إليّ، أنا رجل أبيض جذاب،
&rlm;أنا لا أتعرض للرفض.

182
00:08:50,738 --> 00:08:52,156 
&rlm;أنا أحصل على الموافقة للقروض.

183
00:08:52,240 --> 00:08:54,867 
&rlm;هذا مهين جداً لغير البيض ومَن ليسوا جذابين

184
00:08:54,951 --> 00:08:57,537 
&rlm;لكن، حسناً، هل يمكنني أن أشرح الأمر لك
&rlm;بهذه الطريقة، سيدي؟

185
00:08:57,620 --> 00:08:59,872 
&rlm;حسناً، لقد قدمت لها أفضل ما لديك.

186
00:08:59,956 --> 00:09:01,249 
&rlm;لقد أُعجبت بذلك.

187
00:09:02,583 --> 00:09:04,460 
&rlm;مستواك في الأعلى، حسناً؟

188
00:09:04,544 --> 00:09:06,254 
&rlm;ثم تغادر شقتك

189
00:09:06,337 --> 00:09:09,799 
&rlm;وأنت في السرير متمسك بالغطاء
&rlm;إلى ذقنك مثل الطفل.

190
00:09:11,133 --> 00:09:12,552 
&rlm;فتتصل بها وتراسلها.

191
00:09:13,344 --> 00:09:14,845 
&rlm;والآن أنت تلاحقها في المكتب

192
00:09:14,929 --> 00:09:17,348 
&rlm;وتسأل، "لماذا لا تتصلين بي؟"

193
00:09:17,932 --> 00:09:19,642 
&rlm;عليك أن تسترجع قوتك.

194
00:09:19,725 --> 00:09:23,396 
&rlm;عليك أن تعيد الهيبة إلى شهرتك.

195
00:09:23,479 --> 00:09:24,939 
&rlm;- أتعني أنّي عار؟
&rlm;- لا.

196
00:09:25,022 --> 00:09:27,024 
&rlm;إليك ما ستفعل، اسمع.

197
00:09:27,108 --> 00:09:28,776 
&rlm;ستطلب منها الخروج في موعد آخر

198
00:09:28,859 --> 00:09:30,945 
&rlm;ثم تضاجعها بشكل رائع

199
00:09:31,028 --> 00:09:35,324 
&rlm;وبعدها تتركها، ولا تتصل بها.

200
00:09:36,200 --> 00:09:37,118 
&rlm;أين أنت الآن؟

201
00:09:39,161 --> 00:09:39,996 
&rlm;أنت من آل "بلمبن".

202
00:09:41,163 --> 00:09:42,164 
&rlm;أنت "بلمبن" المهيب.

203
00:09:44,917 --> 00:09:46,377 
&rlm;أنت مغفل، ولكن...

204
00:09:47,795 --> 00:09:49,297 
&rlm;تتكلم ببعض المنطقية.

205
00:09:49,380 --> 00:09:50,548 
&rlm;شكراً جزيلاً لك.

206
00:09:50,631 --> 00:09:53,968 
&rlm;- كتفاي متشنجان قليلاً.
&rlm;- تسعدني المساعدة، شكراً.

207
00:09:56,053 --> 00:09:57,513 
&rlm;تنفس.

208
00:10:00,266 --> 00:10:02,476 
&rlm;أنا حقاً ظننت أن كل هذه الأمور
&rlm;ستكون قوية للقضية.

209
00:10:06,147 --> 00:10:09,609 
&rlm;تعلمين، من الصعب تشكيل منظور
&rlm;لعملك الخاص أحياناً، صحيح؟

210
00:10:14,947 --> 00:10:17,617 
&rlm;- عليّ التحدث إليك، اذهبي إلى الحمام.
&rlm;- لا.

211
00:10:19,201 --> 00:10:22,997 
&rlm;يعني لا، وهذا درس لجميع الرجال هنا.

212
00:10:24,832 --> 00:10:26,584 
&rlm;أنت، ذات الأثداء الكبيرة.

213
00:10:27,293 --> 00:10:29,378 
&rlm;- انظري هنا، اذهبي إلى الحمام.
&rlm;- توقفي.

214
00:10:30,379 --> 00:10:31,213 
&rlm;أعني...

215
00:10:31,881 --> 00:10:34,467 
&rlm;توقفي عن نشر الكثير من الكتب
&rlm;يا "جويس كارول أوتس".

216
00:10:34,550 --> 00:10:37,011 
&rlm;معك حق، أنا أغرق هنا.

217
00:10:37,094 --> 00:10:39,847 
&rlm;أتعلمين مَن عليه أن ينشر كتباً أكثر؟
&rlm;"مايكل كرايتون".

218
00:10:39,930 --> 00:10:41,432 
&rlm;لاقى الكثير من النجاحات ثم...

219
00:10:41,515 --> 00:10:42,808 
&rlm;أجل، إنه ميت.

220
00:10:42,892 --> 00:10:44,935 
&rlm;ماذا؟ مهلاً، حقاً؟

221
00:10:45,936 --> 00:10:47,021 
&rlm;لا.

222
00:10:47,813 --> 00:10:49,482 
&rlm;عليّ إجراء بعض الاتصالات.

223
00:10:49,565 --> 00:10:51,400 
&rlm;- تحركي يا ساقطة.
&rlm;- حسناً!

224
00:10:52,735 --> 00:10:56,364 
&rlm;حسناً، لنُحضر جميعنا بعض القهوة.

225
00:10:57,365 --> 00:10:58,532 
&rlm;سأعود على الفور.

226
00:11:01,619 --> 00:11:02,912 
&rlm;ما خطبك؟

227
00:11:02,995 --> 00:11:04,705 
&rlm;- أعني خطبي؟
&rlm;- انظري لهاتفك أيتها الغبية.

228
00:11:04,789 --> 00:11:05,873 
&rlm;ماذا؟

229
00:11:05,956 --> 00:11:08,834 
&rlm;وصلك تنبيه وكنت مشغولة
&rlm;تجعلين صديقتك المقربة

230
00:11:08,918 --> 00:11:11,337 
&rlm;تشكك في قيمتها الشخصية
&rlm;لدرجة أنك لم تلاحظي.

231
00:11:11,420 --> 00:11:12,505 
&rlm;حسناً.

232
00:11:14,423 --> 00:11:16,467 
&rlm;"جوش تشان" بدأ بث مباشر؟

233
00:11:16,550 --> 00:11:17,426 
&rlm;يا إلهي.

234
00:11:18,052 --> 00:11:19,887 
&rlm;كنت خارج نطاق الشبكات لفترة

235
00:11:20,429 --> 00:11:22,139 
&rlm;هنا في المعهد

236
00:11:22,890 --> 00:11:26,143 
&rlm;أتحدث مع القدير، وأدركت شيئاً كبيراً

237
00:11:26,227 --> 00:11:28,104 
&rlm;لقد قررت أن أترك الكهنوت

238
00:11:28,687 --> 00:11:29,522 
&rlm;هذا صحيح جميعاً.

239
00:11:30,481 --> 00:11:33,984 
&rlm;تم فك انعقاد الكنسية بالنسبة لي،
&rlm;أنا عائد إلى المنزل

240
00:11:34,068 --> 00:11:35,152 
&rlm;يا إلهي!

241
00:11:35,236 --> 00:11:38,030 
&rlm;يبدو أن أحدهم سيترك مدرسة الكهنة

242
00:11:38,114 --> 00:11:39,657 
&rlm;وأنت تعلمين ما يعنيه ذلك.

243
00:11:39,740 --> 00:11:40,658 
&rlm;حسناً، لا.

244
00:11:40,741 --> 00:11:43,619 
&rlm;هذا لا يعني بالتحديد أنه سيخبر الجميع
&rlm;بكل شيء.

245
00:11:43,702 --> 00:11:45,663 
&rlm;لديّ الكثير لأخبره للجميع

246
00:11:45,746 --> 00:11:46,831 
&rlm;الكثير الكثير

247
00:11:46,914 --> 00:11:48,916 
&rlm;كميات لا تصدق

248
00:11:49,500 --> 00:11:53,421 
&rlm;لكنني أريد أن أخبر الجميع مباشرةً،
&rlm;لذا أنا أنادي كل أصدقائي

249
00:11:53,963 --> 00:11:55,923 
&rlm;إن كنتم تريدون أن تعرفوا كل الأخبار

250
00:11:56,006 --> 00:11:58,634 
&rlm;اذهبوا إلى "هوم بايس" في ساعات الخصم اليوم

251
00:11:58,717 --> 00:12:00,428 
&rlm;سوف أخبركم بكل التفاصيل

252
00:12:01,137 --> 00:12:02,972 
&rlm;طبق "هوم بايس" المقدد على حسابي.

253
00:12:04,140 --> 00:12:04,974 
&rlm;أراكم حينها.

254
00:12:05,850 --> 00:12:06,851 
&rlm;انتهى بث "تشان".

255
00:12:08,352 --> 00:12:11,939 
&rlm;سيعود إلى المنزل وسيخبر الجميع بكل شيء.

256
00:12:12,022 --> 00:12:12,857 
&rlm;يا إلهي.

257
00:12:13,649 --> 00:12:14,733 
&rlm;ما الذي سنفعله؟

258
00:12:14,817 --> 00:12:17,736 
&rlm;- ما الذي سنفعله؟
&rlm;- ما الذي سنفعله؟

259
00:12:17,820 --> 00:12:20,239 
&rlm;- ما الذي سنفعله؟
&rlm;- ما الذي سنفعله؟

260
00:12:23,576 --> 00:12:26,162 
&rlm;- ما الذي سنفعله؟
&rlm;- ما الذي سنفعله؟

261
00:12:26,245 --> 00:12:27,496 
&rlm;حسناً، لا تهلعي.

262
00:12:28,122 --> 00:12:30,374 
&rlm;أنا تجسيد قلقك.

263
00:12:30,458 --> 00:12:32,585 
&rlm;هذا كل ما أفعله، ليس لديّ غير مزاج واحد.

264
00:12:34,128 --> 00:12:35,754 
&rlm;دعيني أفكر، حسناً.

265
00:12:37,047 --> 00:12:39,884 
&rlm;أتذكرين ما فعلنا في الصف السابع
&rlm;لـ"تيفاني فندرسميث"

266
00:12:39,967 --> 00:12:41,677 
&rlm;عندما ترشحنا لمنصب أمين صندوق مجلس الطلاب؟

267
00:12:41,760 --> 00:12:43,596 
&rlm;ما فعلناه بها كان مريعاً.

268
00:12:43,679 --> 00:12:46,098 
&rlm;أجل، لم يكن أمامنا خيار آخر،
&rlm;كانت ستفسد علينا سمعتنا.

269
00:12:46,182 --> 00:12:49,602 
&rlm;رأتنا نحشو حمالة الصدر بالمحارم
&rlm;وكانت ستخبر الجميع.

270
00:12:49,685 --> 00:12:53,022 
&rlm;أعرف، لكن رغم ذلك، ما فعلناه كان سيئاً حقاً.

271
00:12:53,105 --> 00:12:56,567 
&rlm;كان علينا ذلك، كان علينا أن ننشر إشاعة
&rlm;إصابتها بورم دماغي

272
00:12:56,650 --> 00:12:59,320 
&rlm;يؤدي إلى تفوهها بأكاذيب مرضية،
&rlm;وقد نجح الأمر.

273
00:12:59,403 --> 00:13:01,113 
&rlm;فزنا بالانتخابات

274
00:13:01,197 --> 00:13:03,532 
&rlm;والجميع ناداها بـ"تيفاني تومرسميث" لسنوات.

275
00:13:03,616 --> 00:13:06,994 
&rlm;كان ذلك وضيعاً، لقد شعرت بالذنب لأشهر.

276
00:13:07,077 --> 00:13:09,663 
&rlm;أجل، أعرف ذلك، كنت هناك،
&rlm;لكن ما كان الخيار الآخر؟

277
00:13:11,207 --> 00:13:13,751 
&rlm;الأوقات العصيبة تتطلب اتخاذ تدابير يائسة.

278
00:13:13,834 --> 00:13:17,213 
&rlm;إذاً سنُخبر الناس أن "جوش" مصاب بورم؟

279
00:13:17,296 --> 00:13:18,130 
&rlm;كلا.

280
00:13:18,923 --> 00:13:20,966 
&rlm;سنُخبر الناس أن "جوش" هو الورم.

281
00:13:21,050 --> 00:13:23,052 
&rlm;لا أفهم ما أقوله.

282
00:13:23,135 --> 00:13:24,720 
&rlm;سوف نشوه سمعة "جوش".

283
00:13:25,429 --> 00:13:27,806 
&rlm;لذا وإن أخبر الناس بما حدث في الكنيسة

284
00:13:27,890 --> 00:13:30,643 
&rlm;لن يهم، لأن أحداً لن يصدقه.

285
00:13:31,227 --> 00:13:32,895 
&rlm;يا أنا، اتبعيني.

286
00:13:35,481 --> 00:13:36,607 
&rlm;مرحباً، هذا أنا.

287
00:13:37,233 --> 00:13:38,150 
&rlm;هل أنت جالس؟

288
00:13:39,235 --> 00:13:40,236 
&rlm;إنه بشأن "كرايتون".

289
00:13:40,819 --> 00:13:41,654 
&rlm;اسمعي.

290
00:13:41,737 --> 00:13:44,657 
&rlm;أنا حقاً آسفة بشأن السابق، أنت محقة تماماً.

291
00:13:44,740 --> 00:13:47,743 
&rlm;علينا أن نقف بكل فخر

292
00:13:47,826 --> 00:13:49,620 
&rlm;شامختي الرأس، أو مهما قلتي.

293
00:13:49,703 --> 00:13:52,540 
&rlm;أريد أن أكمل القضية
&rlm;والمقال في "ذا كورسيت".

294
00:13:55,543 --> 00:13:58,170 
&rlm;أنت قلت أن القضية فاشلة.

295
00:13:58,254 --> 00:14:00,464 
&rlm;كلا، كان ذلك بفعل الخوف.

296
00:14:00,548 --> 00:14:02,925 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- كنت خائفة.

297
00:14:03,551 --> 00:14:04,927 
&rlm;وتعلمين ماذا؟

298
00:14:05,010 --> 00:14:08,055 
&rlm;علينا أن نقضي على "جوش"،
&rlm;وعلينا أن نفعل ذلك الآن.

299
00:14:08,806 --> 00:14:13,018 
&rlm;لذا علينا أن نلقي نظرة أخرى
&rlm;على تسجيلات القضية هذه، صحيح؟

300
00:14:13,102 --> 00:14:15,521 
&rlm;أعني، لأنه لديك ملاحظات عليها.

301
00:14:15,604 --> 00:14:17,147 
&rlm;أجل، لكن لاحقاً

302
00:14:17,231 --> 00:14:19,191 
&rlm;قريباً، لكن الآن، أنا...

303
00:14:19,275 --> 00:14:23,946 
&rlm;أريدك أن تتصلي بـ"ذا كورسيت"
&rlm;وتُعطيهم الضوء الأخضر.

304
00:14:24,029 --> 00:14:26,323 
&rlm;أنا مستعدة لمشاركة الحقيقة...

305
00:14:27,408 --> 00:14:28,242 
&rlm;حقيقتنا.

306
00:14:29,618 --> 00:14:32,037 
&rlm;أنا جاهزة لنصبح بطلتين،
&rlm;لنصبح بطلتين، أتريدين أن نصبح بطلتين؟

307
00:14:33,414 --> 00:14:34,248 
&rlm;حسناً.

308
00:14:41,088 --> 00:14:41,964 
&rlm;"هيذر".

309
00:14:42,047 --> 00:14:43,674 
&rlm;ستتخرجين أخيراً.

310
00:14:44,300 --> 00:14:46,427 
&rlm;هذا رائع جداً، لقد نجحت.

311
00:14:46,510 --> 00:14:48,846 
&rlm;لقد سافرتِ نحو القمر وحططت بين النجوم.

312
00:14:49,430 --> 00:14:50,598 
&rlm;أعتقد ذلك.

313
00:14:50,681 --> 00:14:51,640 
&rlm;تعتقدين ذلك؟

314
00:14:51,724 --> 00:14:57,229 
&rlm;"هيذر"، هذه هي اللحظة، لحظتك للتألق،
&rlm;لتخبري العالم أنه حان دورك.

315
00:14:57,938 --> 00:14:58,772 
&rlm;يا إلهي.

316
00:14:58,856 --> 00:15:01,650 
&rlm;هل عليّ أن أغني أغنية مسرحية مُعبرة الآن؟

317
00:15:01,734 --> 00:15:02,735 
&rlm;لا يمكنني ذلك.

318
00:15:02,818 --> 00:15:04,904 
&rlm;"ماذا يحمل المستقبل؟"

319
00:15:05,946 --> 00:15:08,407 
&rlm;"ماذا سيأتي مع الغد؟"

320
00:15:09,199 --> 00:15:11,702 
&rlm;"ما القصة التي ستُحكى؟"

321
00:15:12,411 --> 00:15:15,122 
&rlm;"ما الأغنية التي ستتحدث عني؟"

322
00:15:15,205 --> 00:15:16,040 
&rlm;يا إلهي.

323
00:15:16,123 --> 00:15:17,791 
&rlm;"هذا هو وقتي للتألق

324
00:15:17,875 --> 00:15:19,543 
&rlm;أن أبتعد عن المسار

325
00:15:19,627 --> 00:15:22,713 
&rlm;وأفتح كل النوافذ

326
00:15:22,796 --> 00:15:24,256 
&rlm;قد يكون المسير شاقاً

327
00:15:24,340 --> 00:15:26,175 
&rlm;لكن عليّ أن أجد

328
00:15:26,258 --> 00:15:28,010 
&rlm;ماذا هناك في نهاية..."

329
00:15:28,093 --> 00:15:29,511 
&rlm;رجاءً لا تجعلوني أقول هذا.

330
00:15:29,595 --> 00:15:31,972 
&rlm;"...قوس القزح هذا

331
00:15:32,056 --> 00:15:35,100 
&rlm;لأن الساعة تستمر في التحرك

332
00:15:35,184 --> 00:15:37,645 
&rlm;لا تهتم أن الوقت يمضي."

333
00:15:37,728 --> 00:15:38,771 
&rlm;ماذا؟

334
00:15:38,854 --> 00:15:41,899 
&rlm;"الساعة تعرف مصيرها

335
00:15:41,982 --> 00:15:44,485 
&rlm;لذا لمَ لا أفعل أنا؟"

336
00:15:45,319 --> 00:15:48,238 
&rlm;"لأن غد اليوم هو البارحة

337
00:15:48,906 --> 00:15:52,076 
&rlm;لا يمكنني ترك المستقبل ينسل مني

338
00:15:52,159 --> 00:15:57,790 
&rlm;لا يمكنني انتظار التعرّف على من سأكون عليه

339
00:15:57,873 --> 00:16:00,376 
&rlm;لأنني اللحظة

340
00:16:01,377 --> 00:16:04,046 
&rlm;واللحظة هي أنا."

341
00:16:07,508 --> 00:16:09,593 
&rlm;أعتقد أنه حان قصة.

342
00:16:10,135 --> 00:16:13,514 
&rlm;"هناك سيدة عجوز في المتنزه

343
00:16:13,597 --> 00:16:16,767 
&rlm;إنها تبدو حكيمة، وجليلة جداً

344
00:16:16,850 --> 00:16:19,436 
&rlm;هل سبق لها أن ضاعت في العتمة؟"

345
00:16:20,187 --> 00:16:22,898 
&rlm;"هل سبق لها أن حلقت كالنسر؟"

346
00:16:22,982 --> 00:16:25,109 
&rlm;اللحظة مطابقة.

347
00:16:25,192 --> 00:16:28,696 
&rlm;"أيتها المرأة العجوز، أخبريني قصتك

348
00:16:28,779 --> 00:16:31,991 
&rlm;هل نجحت أم فشلت؟"

349
00:16:32,074 --> 00:16:36,912 
&rlm;"هل بلغت مبتغاك؟"

350
00:16:37,579 --> 00:16:38,580 
&rlm;مهلاً.

351
00:16:38,664 --> 00:16:40,457 
&rlm;"أنا هي المرأة."

352
00:16:40,541 --> 00:16:42,042 
&rlm;أرجوك لا تقوليها.

353
00:16:42,126 --> 00:16:43,877 
&rlm;"المرأة هي أنا."

354
00:16:45,379 --> 00:16:48,257 
&rlm;- "نحن اللحظة
&rlm;- نحن اللحظة

355
00:16:48,340 --> 00:16:50,634 
&rlm;- واللحظة هي...
&rlm;- واللحظة هي...

356
00:16:50,718 --> 00:16:53,554 
&rlm;- أنا.
&rlm;- أنا."

357
00:16:57,641 --> 00:17:00,019 
&rlm;- كان ذلك كابوساً حياً.
&rlm;- كان ذلك كابوساً حياً.

358
00:17:00,102 --> 00:17:01,478 
&rlm;- أنت تفهمينني.
&rlm;- أنت تفهمينني.

359
00:17:04,356 --> 00:17:07,317 
&rlm;شكراً جزيلاً لك لمقابلتنا هنا،
&rlm;نحن معجبتان كبيرتان بـ"ذا كورسيت".

360
00:17:07,401 --> 00:17:09,028 
&rlm;يا إلهي، معجبتان عظيمتان.

361
00:17:09,111 --> 00:17:11,113 
&rlm;ونحن نعتقد فعلاً أن هذه القصة سوف تلهم

362
00:17:11,196 --> 00:17:13,115 
&rlm;جيلاً كاملاً وجديداً من المحاميات

363
00:17:13,198 --> 00:17:16,368 
&rlm;وتُري العالم كيف يعمل القانون لأجل المرأة.

364
00:17:16,452 --> 00:17:18,912 
&rlm;أجل، وبمناسبة،
&rlm;كان يمكننا أن نلتقي بك في مكتبك.

365
00:17:18,996 --> 00:17:20,998 
&rlm;ليس لديّ مكتب، لا يمكنني تحمل ثمنه.

366
00:17:21,081 --> 00:17:24,293 
&rlm;أنا أعمل من غرفة أمي الشمسية،
&rlm;لكن اليوم هو يوم نادي الكتاب خاصتها.

367
00:17:24,376 --> 00:17:27,880 
&rlm;إنهم يعملون على كتب "جويس كارول أوتس"
&rlm;لكن ذلك يكفي.

368
00:17:27,963 --> 00:17:29,339 
&rlm;نحن نفهم ذلك، لذا كفى.

369
00:17:30,090 --> 00:17:33,886 
&rlm;حسناً، إذاً أخبريني المزيد عن هذه الدعوى
&rlm;ضد حبيبك السابق

370
00:17:33,969 --> 00:17:35,304 
&rlm;وكيف تخلى عنك.

371
00:17:35,387 --> 00:17:38,015 
&rlm;هذا ليس الجزء الوحيد المهم في القضية.

372
00:17:38,557 --> 00:17:41,310 
&rlm;أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة،
&rlm;لكنه ليس كذلك.

373
00:17:41,393 --> 00:17:43,687 
&rlm;لقد تخلى عني صحيح، لكن الأهم هو

374
00:17:43,771 --> 00:17:45,898 
&rlm;أنه على الناس أن تعرف أنه كاذب

375
00:17:45,981 --> 00:17:48,317 
&rlm;وأن أي شيء يخرج من فمه هو كذب

376
00:17:48,400 --> 00:17:49,902 
&rlm;لأنه رجل كاذب كذوب.

377
00:17:51,820 --> 00:17:52,654 
&rlm;أجل.

378
00:17:52,738 --> 00:17:55,407 
&rlm;هذا بالتأكيد جزء من القضية.

379
00:17:55,491 --> 00:17:58,077 
&rlm;لكنني أفكر فيه أكثر كشخص

380
00:17:58,160 --> 00:18:00,662 
&rlm;فشل في تأدية واجباته الائتمانية والعاطفية

381
00:18:00,746 --> 00:18:03,040 
&rlm;لذلك هو مسؤول أمام المحكمة.

382
00:18:03,123 --> 00:18:07,294 
&rlm;صحيح، أجل، لكن بالعودة إلى الأكاذيب.

383
00:18:07,377 --> 00:18:09,171 
&rlm;أعني، هناك الكثير منها.

384
00:18:09,254 --> 00:18:11,215 
&rlm;مثلاً، عندما يعود إلى البلدة

385
00:18:11,298 --> 00:18:13,050 
&rlm;ويخبر الناس بأكاذيب مجنونة عني

386
00:18:13,133 --> 00:18:17,304 
&rlm;فإنه يكذب بكل تأكيد لأنه يكذب طوال الوقت.

387
00:18:17,387 --> 00:18:19,848 
&rlm;حسناً، أي نوع من الأكاذيب؟

388
00:18:19,932 --> 00:18:23,060 
&rlm;سؤال جيد، لديّ لائحة تشمل كل الأكاذيب هنا.

389
00:18:23,143 --> 00:18:25,020 
&rlm;ما هذا؟ الدليل "أر"؟

390
00:18:25,646 --> 00:18:28,315 
&rlm;كلا، إنه الدليل "ك" و"خ"،
&rlm;أي الكذب والخداع.

391
00:18:29,108 --> 00:18:31,652 
&rlm;هذه ليست طريقة ترتيب الأدلة.

392
00:18:31,735 --> 00:18:34,446 
&rlm;كذب "جوش" بشأن إيمانه بالقدير
&rlm;ولم ينضم لمدرسة الكهنة

393
00:18:34,530 --> 00:18:37,366 
&rlm;- سوى لسرقة التبرعات من الكنيسة؟
&rlm;- أجل.

394
00:18:38,325 --> 00:18:40,119 
&rlm;هذا ليس رائعاً.

395
00:18:40,661 --> 00:18:45,290 
&rlm;لكن، أعني، حتى لو فعل،
&rlm;ليس ذلك وثيق الصلة بـ...

396
00:18:45,374 --> 00:18:47,918 
&rlm;مهلاً، هذا الرجل مريع حقاً.

397
00:18:48,001 --> 00:18:49,294 
&rlm;"جوش" أخبر صديقه "جوش ويلسن"...

398
00:18:49,378 --> 00:18:51,130 
&rlm;"وايت جوش"، عليك أن تستخدمي لقبه.

399
00:18:51,213 --> 00:18:53,298 
&rlm;...أنه متصالح مع المثليين، لكنه ليس كذلك.

400
00:18:53,382 --> 00:18:56,426 
&rlm;كلا، إنه لا يحب المثليين ولا ثنائيي الجنس
&rlm;ولا المتحولين جنسياً

401
00:18:56,510 --> 00:18:58,720 
&rlm;ولا يريد لأي منهم الحصول على مراحيض خاصة.

402
00:18:59,179 --> 00:19:00,514 
&rlm;مهلاً لحظة، ماذا؟

403
00:19:00,597 --> 00:19:03,600 
&rlm;هل رأيت الجزء حيث يخبر
&rlm;صديقه الإسباني "هكتور"

404
00:19:03,684 --> 00:19:05,394 
&rlm;أنه يستمع إلى بثه على الراديو،
&rlm;لكنه لا يفعل

405
00:19:05,477 --> 00:19:08,313 
&rlm;لأنه عنصري تماماً، أجل.

406
00:19:08,397 --> 00:19:11,108 
&rlm;إنه لا يستمع سوى إلى برامج الإذاعة
&rlm;العامة للبيض.

407
00:19:11,692 --> 00:19:13,861 
&rlm;- أجل.
&rlm;- الإذاعة العامة؟ "جوش"؟

408
00:19:14,653 --> 00:19:17,114 
&rlm;أهناك محطة راديو شعبية مختلفة؟
&rlm;واحدة تأتي مع صور؟

409
00:19:17,197 --> 00:19:19,867 
&rlm;"كارلي"، كما ترين، هذه قصة كبيرة

410
00:19:19,950 --> 00:19:23,036 
&rlm;عن رجل يجسد الخداع والأكاذيب

411
00:19:23,120 --> 00:19:25,289 
&rlm;لذا نريد أن ننشر القصة بأسرع وقت ممكن.

412
00:19:25,372 --> 00:19:28,000 
&rlm;سأبدأ العمل عليها،
&rlm;على الأغلب سأقوم بنشرها خلال هذا أسبوع.

413
00:19:28,083 --> 00:19:29,793 
&rlm;أسبوع؟ أعني، هذا صعب جداً

414
00:19:29,877 --> 00:19:32,087 
&rlm;لأن لدينا الكثير من العروض.

415
00:19:32,171 --> 00:19:35,674 
&rlm;لذا إن كنت تريدين أن تكوني صاحبة الخبر،
&rlm;أريدك أن تكوني أنت، أنا حقاً أفعل

416
00:19:35,757 --> 00:19:38,468 
&rlm;عليك أن تقلدي "جويس كارول أوتس"
&rlm;بهذا المقال وتنشريه بسرعة.

417
00:19:38,552 --> 00:19:40,637 
&rlm;والأفضل قبل ساعة الخصم في الحانات

418
00:19:40,721 --> 00:19:43,223 
&rlm;لأنه أكثر وقت يتفقد فيه الناس هواتفهم.

419
00:19:43,307 --> 00:19:45,642 
&rlm;حسناً، سأعود إلى العمل،
&rlm;سأرى ما يمكنني فعله.

420
00:19:45,726 --> 00:19:46,602 
&rlm;- رائع.
&rlm;- رائع.

421
00:19:47,436 --> 00:19:48,270 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- شكراً لك.

422
00:19:48,353 --> 00:19:49,438 
&rlm;شكراً جزيلاً لك.

423
00:19:49,521 --> 00:19:51,398 
&rlm;- من اللطيف مقابلتك.
&rlm;- من اللطيف مقابلتك.

424
00:19:52,065 --> 00:19:53,108 
&rlm;تابعي العمل الجيد.

425
00:19:54,443 --> 00:19:59,072 
&rlm;أعرف أنك تتساءلين لمَ لم أخبرك يوماً
&rlm;عن كل أكاذيب "جوش" المريعة، لكن...

426
00:19:59,156 --> 00:20:00,782 
&rlm;أنا فقط أردت أن يعجبك، حسناً؟

427
00:20:00,866 --> 00:20:03,785 
&rlm;لقد عملنا بجهد كبير حتى نحصل عليه،
&rlm;وظننت أنني أستطيع تغييره، أنا...

428
00:20:03,869 --> 00:20:06,622 
&rlm;لا، أفهم الأمر، أعتقد.

429
00:20:06,705 --> 00:20:11,627 
&rlm;لكن ألهذا السبب كنت خائفة من رفع القضية
&rlm;والإعلان عنها سابقاً؟

430
00:20:11,710 --> 00:20:13,837 
&rlm;أجل، لهذا السبب.

431
00:20:13,921 --> 00:20:16,381 
&rlm;لكن ذلك لا يهم الآن لأننا رفعنا القضية

432
00:20:16,465 --> 00:20:17,466 
&rlm;والمقال سيخرج قريباً

433
00:20:17,549 --> 00:20:19,009 
&rlm;وربما سيتم نشره قبل ساعة الخصم.

434
00:20:19,092 --> 00:20:20,636 
&rlm;أعني، قريباً.

435
00:20:35,651 --> 00:20:37,361 
&rlm;لا أستطيع تصديق ذلك.

436
00:20:37,444 --> 00:20:39,571 
&rlm;هيا.

437
00:20:40,405 --> 00:20:42,241 
&rlm;لا أستطيع تصديق ذلك.

438
00:20:44,284 --> 00:20:47,162 
&rlm;حسناً، تلك كانت إشارتي لتسأليني،
&rlm;"ما الخطب يا (هيذ)؟"

439
00:20:47,246 --> 00:20:50,666 
&rlm;ثم سأقول لك، "اسمي (هيذر)"،
&rlm;ثم سنتكلم عن مشكلتي.

440
00:20:50,749 --> 00:20:52,167 
&rlm;حسناً، ما هي مشكلتك؟

441
00:20:52,251 --> 00:20:55,504 
&rlm;حسناً، جامعتي الغبية تجبرني على التخرج.

442
00:20:55,587 --> 00:20:56,922 
&rlm;يا إلهي، تهانيَ.

443
00:20:57,005 --> 00:20:59,800 
&rlm;كلا، بدون تهاني، لا أريد أن أتخرج.

444
00:21:00,384 --> 00:21:03,804 
&rlm;أنا طالبة جامعية،
&rlm;أحب أن أخبر الناس أنني طالبة جامعية.

445
00:21:04,680 --> 00:21:08,767 
&rlm;علم الأحياء البحرية هو آخر صفوفي
&rlm;وأنا حزينة، أردت أن آخذ الصف ثانيةً.

446
00:21:08,850 --> 00:21:10,769 
&rlm;سيعطيني ذلك وقتاً أطول مع "إستريا".

447
00:21:11,728 --> 00:21:13,855 
&rlm;- آسفة، مَن؟
&rlm;- "إستريا".

448
00:21:14,606 --> 00:21:16,608 
&rlm;شريكة السكن الثالثة، هل تمزحين؟

449
00:21:16,692 --> 00:21:19,403 
&rlm;نجمة البحر التي أعتني بها
&rlm;منذ حوالى ثلاثة أشهر.

450
00:21:19,486 --> 00:21:21,154 
&rlm;هناك على المغسلة

451
00:21:21,238 --> 00:21:24,491 
&rlm;في البيئة البحرية الاصطناعية المثالية
&rlm;التي صنعتها لها.

452
00:21:24,574 --> 00:21:25,993 
&rlm;في الواقع، ظننت أنها اسفنجة

453
00:21:26,076 --> 00:21:28,078 
&rlm;لذا من الجيد أنني لا أغسل الصحون، صحيح؟

454
00:21:28,161 --> 00:21:30,247 
&rlm;- أنت الأسوأ.
&rlm;- حسناً، أنا آسفة.

455
00:21:30,956 --> 00:21:32,749 
&rlm;حسناً، لا تريدين التخرج.

456
00:21:32,833 --> 00:21:35,877 
&rlm;لذا، يمكنك أن ترسبي
&rlm;وهكذا ستستطيعين البقاء.

457
00:21:36,670 --> 00:21:39,047 
&rlm;كيف أرسب؟ أنا أقوم بعمل جيد.

458
00:21:39,131 --> 00:21:40,799 
&rlm;اقتلي الإسفنج.

459
00:21:40,882 --> 00:21:41,717 
&rlm;ماذا؟

460
00:21:43,010 --> 00:21:44,511 
&rlm;أقتل نجمة البحر؟

461
00:21:45,721 --> 00:21:48,682 
&rlm;ليس لديها نظام عصبي مركزي، لذا لن تتألم

462
00:21:48,765 --> 00:21:52,144 
&rlm;لكن لديها خمس عيون ستنظر إلى روحي.

463
00:21:52,853 --> 00:21:54,604 
&rlm;يا إلهي!

464
00:21:54,688 --> 00:21:57,441 
&rlm;تعالي إلى هنا، انظري إلى هذا المقال.

465
00:21:57,524 --> 00:21:59,026 
&rlm;تم نشره!

466
00:21:59,109 --> 00:22:00,193 
&rlm;"لا تواعدي هذا الرجل السام"

467
00:22:01,570 --> 00:22:03,697 
&rlm;إنه أفضل مما تصورته.

468
00:22:03,780 --> 00:22:06,616 
&rlm;لا تواعدي هذا الرجل السام:
&rlm;قفي بوجه سلطة الرجال

469
00:22:06,700 --> 00:22:08,744 
&rlm;- "جوش" تلو الآخر.
&rlm;- "جوش" تلو الآخر.

470
00:22:09,786 --> 00:22:12,331 
&rlm;"جوش" ضد التطعيم! لم أكن أعلم.

471
00:22:13,874 --> 00:22:16,918 
&rlm;أيمكنك أن ترسلي هذا المقال
&rlm;إلى كل مَن عرفته طوال حياتك؟

472
00:22:17,794 --> 00:22:19,171 
&rlm;أجل.

473
00:22:19,254 --> 00:22:21,715 
&rlm;الآن، أنا أعلم أن "جوش" سافل
&rlm;لأنه تخلى عن "ريبيكا"

474
00:22:21,798 --> 00:22:24,551 
&rlm;لكنه أيضاً ضد المثليين
&rlm;وينفي حصول المحرقة اليهودية؟

475
00:22:24,634 --> 00:22:27,137 
&rlm;- أكنت تعلمين بأمر هذا؟
&rlm;- بعضها ولكن ليس كلها.

476
00:22:27,220 --> 00:22:28,221 
&rlm;مرحباً بالجميع.

477
00:22:28,305 --> 00:22:30,766 
&rlm;هل أنتم جميعاً تقرؤون المقال؟
&rlm;أجل، هل أنتم ترسلونه للآخرين؟

478
00:22:30,849 --> 00:22:32,726 
&rlm;هل تصورون أجزاء منه

479
00:22:32,809 --> 00:22:35,479 
&rlm;تنشرونه عبر "تويتر"، ترسلونه إلى الأصدقاء
&rlm;وفي المحادثات الجماعية، وكل هذا، صحيح؟

480
00:22:35,562 --> 00:22:37,397 
&rlm;- أنتم تفعلون ذلك؟
&rlm;- لا يمكنني تصديق كل هذا.

481
00:22:37,481 --> 00:22:39,524 
&rlm;"جوش" كاذب كبير.

482
00:22:39,608 --> 00:22:42,152 
&rlm;أعني، لا أحد سيصدق ما يقوله بعد الآن.

483
00:22:42,235 --> 00:22:44,654 
&rlm;يا إلهي، حقاً؟ أتعتقد ذلك؟
&rlm;لأن ذلك سيكون رائعاً.

484
00:22:44,738 --> 00:22:46,323 
&rlm;سيكون رائعاً لأنه كاذب

485
00:22:46,406 --> 00:22:50,535 
&rlm;وكان الوضع صعباً ومريعاً
&rlm;لكن لا تتوقفوا عن إعادة الإرسال، حسناً؟

486
00:22:52,287 --> 00:22:53,121 
&rlm;المسكينة.

487
00:22:57,084 --> 00:22:57,918 
&rlm;مرحباً.

488
00:22:58,001 --> 00:22:59,127 
&rlm;مرحباً.

489
00:22:59,211 --> 00:23:00,754 
&rlm;أنا مشغولة بعض الشيء الآن.

490
00:23:00,837 --> 00:23:03,215 
&rlm;ستتناولين العشاء برفقتي
&rlm;الليلة عند الثامنة مساءً

491
00:23:03,298 --> 00:23:04,841 
&rlm;في منزلي، عليك المجيء.

492
00:23:05,509 --> 00:23:06,635 
&rlm;أنا فقط...

493
00:23:06,718 --> 00:23:08,553 
&rlm;لن أقبل منك جواباً بالرفض.

494
00:23:08,637 --> 00:23:10,430 
&rlm;هذا الرجل يعرف أشياء عنا، أتذكرين؟

495
00:23:10,514 --> 00:23:13,767 
&rlm;كاد أن يقتل شخصاً لأجلنا، عليك أن ترضيه.

496
00:23:13,850 --> 00:23:16,520 
&rlm;كما أنه جذاب، هل سترفضين طلبه؟

497
00:23:16,603 --> 00:23:19,981 
&rlm;- قولي أجل أيتها الغبية.
&rlm;- حسناً، سأفعل.

498
00:23:20,941 --> 00:23:22,025 
&rlm;أراك حينها، الثامنة مساءً.

499
00:23:27,531 --> 00:23:28,865 
&rlm;ماذا؟

500
00:23:32,702 --> 00:23:33,995 
&rlm;"حانة (هوم بايس)"

501
00:23:35,956 --> 00:23:37,582 
&rlm;رائحة طفولة الرجل.

502
00:23:38,416 --> 00:23:41,419 
&rlm;أنا هو الرجل والطفل

503
00:23:42,587 --> 00:23:43,672 
&rlm;وأرتدي بلوزة بقلنسوة.

504
00:23:44,381 --> 00:23:46,216 
&rlm;كم أحب عندما تترابط الجُمل.

505
00:23:50,512 --> 00:23:53,056 
&rlm;جميعكم هنا! كيف حالكم جميعاً؟

506
00:23:55,100 --> 00:23:56,184 
&rlm;أصدقائي!

507
00:23:56,268 --> 00:23:58,520 
&rlm;"وايت جوش" و"هكتور" و"كريس"

508
00:23:58,603 --> 00:23:59,813 
&rlm;و"كيف" صديقي.

509
00:24:01,940 --> 00:24:05,152 
&rlm;جميعكم تبدون نزقين، أنتم جائعون؟

510
00:24:05,235 --> 00:24:07,237 
&rlm;"كيفن"، أين هي عيدان اللحم المقدد؟

511
00:24:07,320 --> 00:24:08,613 
&rlm;في مؤخرتك.

512
00:24:16,329 --> 00:24:17,873 
&rlm;ما الخطب؟

513
00:24:17,956 --> 00:24:20,083 
&rlm;هل أنتم غاضبون لأنني تركت مدرسة الكهنة؟

514
00:24:20,750 --> 00:24:22,294 
&rlm;أنتم مَن أخبرني أن أعود.

515
00:24:22,377 --> 00:24:25,463 
&rlm;كلا، نحن غاضبون لأنك أكبر كاذب
&rlm;عرفناه يوماً!

516
00:24:25,547 --> 00:24:26,506 
&rlm;حسناً.

517
00:24:26,590 --> 00:24:28,258 
&rlm;اهدأ يا رجل، كل شيء على ما يرام.

518
00:24:28,341 --> 00:24:30,302 
&rlm;"جوش"، لقدر قرأنا للتو مقالاً جنونياً عنك.

519
00:24:30,385 --> 00:24:31,511 
&rlm;ما الذي يجري يا صاح؟

520
00:24:32,095 --> 00:24:34,306 
&rlm;أي مقال؟ ما الذي تتحدثون عنه؟

521
00:24:34,389 --> 00:24:35,307 
&rlm;اقرأ هذا.

522
00:24:45,442 --> 00:24:46,776 
&rlm;سيستغرق الأمر وقتاً.

523
00:24:48,612 --> 00:24:50,447 
&rlm;حسناً، مهلاً، هذا كله خاطئ.

524
00:24:50,530 --> 00:24:52,115 
&rlm;هذا ليس عني.

525
00:24:52,199 --> 00:24:54,242 
&rlm;لا بد أن هذا المقال عن "جوش تشان" الآخر

526
00:24:54,326 --> 00:24:57,204 
&rlm;الذي يعيش في "أزوسا"،
&rlm;لكنهم استخدموا صورتي.

527
00:24:58,038 --> 00:25:00,582 
&rlm;إذاً أنت تقول أن هناك "جوش تشان" آخر

528
00:25:00,665 --> 00:25:04,169 
&rlm;كان يواعد "ريبيكا"
&rlm;وحاول أيضاً الانضمام إلى مدرسة الكهنة؟

529
00:25:04,252 --> 00:25:08,632 
&rlm;ربما؟ يا رفاق، أنتم تعرفونني،
&rlm;يستحيل أن أقول أو أفعل هذه الأشياء.

530
00:25:08,715 --> 00:25:09,799 
&rlm;لا أعلم "جوش".

531
00:25:09,883 --> 00:25:12,010 
&rlm;إنه على الإنترنت، إنه على الأرجح صحيح.

532
00:25:12,093 --> 00:25:13,220 
&rlm;بعضه صحيح.

533
00:25:13,303 --> 00:25:17,432 
&rlm;أحياناً تناديني "أميغو"،
&rlm;وأنت تعلم أنني لا أحب هذا.

534
00:25:17,515 --> 00:25:19,601 
&rlm;وأتعلم ماذا؟ بما أننا نتكلم عن هذا...

535
00:25:19,684 --> 00:25:22,479 
&rlm;في الصف الخامس، اعتدت أن تناديني
&rlm;بـ"بنطال مزخرف"

536
00:25:22,562 --> 00:25:25,148 
&rlm;كنت ترتدي بناطيل مزخرفة، الكثير من الجيوب.

537
00:25:25,232 --> 00:25:26,441 
&rlm;جيوب المثليين؟

538
00:25:26,524 --> 00:25:29,527 
&rlm;دائماً تتركني أفوز بلعبة الكرة والدبابيس؟
&rlm;كيف لا تكون هذه كذبة؟

539
00:25:30,111 --> 00:25:31,238 
&rlm;يا إلهي، أعتقد أن الأمر ينجح.

540
00:25:31,321 --> 00:25:34,491 
&rlm;يا رفاق، هيا، ألا ترون مَن خلف كل هذا؟
&rlm;هذا واضح.

541
00:25:34,574 --> 00:25:37,160 
&rlm;انظروا مَن صاحب الاقتباس في المقال.

542
00:25:37,244 --> 00:25:39,537 
&rlm;- "جويس كارول أوتس"؟
&rlm;- "ريبيكا"!

543
00:25:40,664 --> 00:25:42,999 
&rlm;كل الأمور في المقال أتت منها

544
00:25:43,083 --> 00:25:45,085 
&rlm;وهي مجنونة بالكامل.

545
00:25:45,168 --> 00:25:48,505 
&rlm;مجنونة؟ حسناً يا رجل،
&rlm;هي مختلفة بعض الشيء، لكن...

546
00:25:48,588 --> 00:25:51,216 
&rlm;لا، أؤكد لكم، أنا أعرف الحقيقة.

547
00:25:51,299 --> 00:25:54,219 
&rlm;جاءت البارحة إلى المعهد
&rlm;مرتدية فستان الزفاف.

548
00:25:54,302 --> 00:25:57,681 
&rlm;أخبرتني بأكثر الأمور جنوناً.

549
00:25:57,764 --> 00:26:00,225 
&rlm;اعترفت أنها انتقلت إلى هنا فقط لتطاردني.

550
00:26:00,308 --> 00:26:02,936 
&rlm;كانت تتجسس عليّ منذ لحظة وصولها
&rlm;إلى البلدة.

551
00:26:03,019 --> 00:26:06,314 
&rlm;راقبتني سراً وأنا أمارس الجنس
&rlm;في مناسبتين مختلفتين.

552
00:26:06,398 --> 00:26:08,775 
&rlm;وضعت جهاز تتبع في سيارتي.

553
00:26:08,858 --> 00:26:12,696 
&rlm;ارتدت كاميرا خفية لعشاء عيد الشكر
&rlm;حتى تتجسس على أسرتي.

554
00:26:12,779 --> 00:26:15,115 
&rlm;دفعت آلاف الدولارات كي تُقرّب موعد زفافنا

555
00:26:15,198 --> 00:26:18,243 
&rlm;- وحاولت أن تقتل "غرايفي".
&rlm;- ماذا؟

556
00:26:18,326 --> 00:26:20,287 
&rlm;هرة "آنا" الفارسية الصغيرة،
&rlm;تابع معي يا "هكتور".

557
00:26:20,370 --> 00:26:24,708 
&rlm;أنا أخبركم، "ريبيكا" مجنونة
&rlm;وهي عقل إجرامي مُدبر أيضاً.

558
00:26:24,791 --> 00:26:26,751 
&rlm;أنا واثق أن الجميع موجّه عليه كاميرات الآن.

559
00:26:31,548 --> 00:26:34,384 
&rlm;يا إلهي، أتسمع نفسك تتكلم؟
&rlm;هذا ليس منطقياً أبداً.

560
00:26:34,467 --> 00:26:36,845 
&rlm;أجل، إنها محامية ذكية، وأنت تريدنا أن نصدق

561
00:26:36,928 --> 00:26:40,015 
&rlm;أنها أخبرتك بكل هذه الأمور التجريمية؟

562
00:26:40,098 --> 00:26:42,225 
&rlm;- لا أعلم يا صديقي.
&rlm;- واجه الأمر يا رجل.

563
00:26:42,309 --> 00:26:44,978 
&rlm;الشخص الوحيد الذي يبدو مجنوناً الآن هو أنت.

564
00:26:47,397 --> 00:26:52,902 
&rlm;لذا غادر رجاءً يا "جوشوا"،
&rlm;حتى نحظى بساعة ممتعة.

565
00:26:59,159 --> 00:27:01,036 
&rlm;شكراً، إليك هاتفك "كريس".

566
00:27:03,163 --> 00:27:04,706 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- الأمر ينجح!

567
00:27:06,583 --> 00:27:07,417 
&rlm;أجل.

568
00:27:08,126 --> 00:27:09,252 
&rlm;إنه ينجح بالفعل.

569
00:27:09,919 --> 00:27:12,589 
&rlm;نحن نقضي عليه! هذا رائع.

570
00:27:13,798 --> 00:27:14,632 
&rlm;أجل.

571
00:27:16,676 --> 00:27:17,761 
&rlm;أعتقد أننا ربحنا.

572
00:27:24,517 --> 00:27:26,061 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- ماذا؟

573
00:27:26,144 --> 00:27:26,978 
&rlm;أنت بخير؟

574
00:27:28,646 --> 00:27:30,732 
&rlm;أجل، بالطبع.

575
00:27:30,815 --> 00:27:32,150 
&rlm;العدالة تأخذ مجراها.

576
00:27:32,233 --> 00:27:33,234 
&rlm;بالفعل.

577
00:27:34,444 --> 00:27:35,278 
&rlm;"بولا"...

578
00:27:37,447 --> 00:27:39,783 
&rlm;أريد أن أشكرك على دعمك إياي

579
00:27:39,866 --> 00:27:40,950 
&rlm;تعلمين، خلال كل ما جرى.

580
00:27:41,534 --> 00:27:42,827 
&rlm;أنت صديقة رائعة، شكراً لك.

581
00:27:42,911 --> 00:27:45,205 
&rlm;عزيزتي، بالطبع سأدعمك.

582
00:27:45,288 --> 00:27:47,290 
&rlm;أنا دائماً في فريق "ريبيكا".

583
00:27:48,375 --> 00:27:53,463 
&rlm;ونحن نقوم بعمل جيد بهذه القضية، أعدك بذلك.

584
00:27:54,255 --> 00:27:56,758 
&rlm;- أنت قدوة.
&rlm;- كلا، لا تقولي ذلك.

585
00:27:56,841 --> 00:27:58,009 
&rlm;لكنك كذلك حقاً.

586
00:27:58,093 --> 00:28:02,680 
&rlm;أنت بمثابة مزيج بين "مادونا"،
&rlm;"مالالا" و"موانا".

587
00:28:05,600 --> 00:28:08,228 
&rlm;- أتعتقدين حقاً أنني قدوة؟
&rlm;- أجل، بالتأكيد.

588
00:28:22,283 --> 00:28:23,660 
&rlm;"ماضي (ريبيكا بانش)، سري للغاية"

589
00:28:25,745 --> 00:28:27,038 
&rlm;لست أنا المجنون.

590
00:28:43,638 --> 00:28:45,390 
&rlm;إنها الثامنة والنصف.

591
00:28:45,473 --> 00:28:47,308 
&rlm;إنها على الأرجح متأخرة قليلاً،
&rlm;هذا كل ما في الأمر.

592
00:28:47,392 --> 00:28:48,852 
&rlm;لا أعلم يا رجل.

593
00:28:48,935 --> 00:28:50,812 
&rlm;أنا آسف، لا أعتقد أنها آتية.

594
00:28:50,895 --> 00:28:51,896 
&rlm;أنت محق على الأرجح.

595
00:28:53,565 --> 00:28:54,482 
&rlm;تباً "جورج".

596
00:28:54,566 --> 00:28:56,651 
&rlm;كان عليك أن تحميني من الرفض

597
00:28:56,735 --> 00:28:58,611 
&rlm;وكل ما حصلت عليه هو المزيد من الرفض.

598
00:28:59,362 --> 00:29:01,156 
&rlm;ومتى ستتوقف عن مناداتي بـ"يا رجل"؟

599
00:29:01,239 --> 00:29:02,615 
&rlm;معك حق، أنا آسف، سيدي.

600
00:29:03,408 --> 00:29:04,451 
&rlm;لقد خذلتك.

601
00:29:04,534 --> 00:29:05,910 
&rlm;كيف يمكنني أن أساعدك الآن؟

602
00:29:05,994 --> 00:29:07,912 
&rlm;هل نجلب البيرة ونتحدث؟

603
00:29:07,996 --> 00:29:09,497 
&rlm;نعمل على حل بعض هذه المشاعر؟

604
00:29:09,581 --> 00:29:13,835 
&rlm;"جورج"، أنا أكره وأرفض كل الأمور الفلسفية
&rlm;التي ذكرتها للتو.

605
00:29:14,753 --> 00:29:15,587 
&rlm;لا.

606
00:29:16,296 --> 00:29:17,589 
&rlm;عندما أكون بهذا المزاج

607
00:29:19,466 --> 00:29:20,884 
&rlm;أعرف ما عليّ فعله.

608
00:29:27,974 --> 00:29:30,310 
&rlm;"أشعر بالسوء وأحتاج بعض الوقت للتفكير

609
00:29:31,519 --> 00:29:34,230 
&rlm;بمفردي أسكب شراباً آخر

610
00:29:35,106 --> 00:29:38,318 
&rlm;الكثير من الأفكار تدور في رأسي معاً

611
00:29:38,401 --> 00:29:41,362 
&rlm;لا يمكنني البقاء هنا فأذهب إلى النادي

612
00:29:41,946 --> 00:29:44,574 
&rlm;أنا أفتح القناني فقط لأريح تفكيري

613
00:29:44,657 --> 00:29:45,492 
&rlm;أريح تفكيري

614
00:29:45,575 --> 00:29:47,994 
&rlm;الفتيات يحطن بي ويبدين جميلات

615
00:29:49,204 --> 00:29:51,581 
&rlm;نتعاطى المخدرات ونستمر طوال الليل

616
00:29:51,664 --> 00:29:52,582 
&rlm;طوال الليل

617
00:29:52,665 --> 00:29:55,543 
&rlm;لكن عميقاً في داخلي شيء ليس بخير بعد

618
00:29:55,627 --> 00:29:56,961 
&rlm;لذا...

619
00:29:57,045 --> 00:29:59,631 
&rlm;- أذهب إلى حديقة الحيوان
&rlm;- حديقة الحيوان

620
00:29:59,714 --> 00:30:02,300 
&rlm;فقط أتجول في حديقة الحيوان

621
00:30:03,927 --> 00:30:06,387 
&rlm;أنظر إلى القردة

622
00:30:07,680 --> 00:30:09,682 
&rlm;عيونها تبدو مثل عيوني

623
00:30:10,517 --> 00:30:13,353 
&rlm;- الجو مريح في حديقة الحيوان
&rlm;- حديقة الحيوان

624
00:30:13,895 --> 00:30:16,689 
&rlm;أسلّم على الكنغر

625
00:30:17,482 --> 00:30:20,235 
&rlm;إنه مستيقظ لأنه حيوان ليلي

626
00:30:21,528 --> 00:30:24,447 
&rlm;- أنا أحب حديقة الحيوان
&rlm;- حديقة الحيوان

627
00:30:24,531 --> 00:30:28,159 
&rlm;الليلة التالية كانت معي فتاة
&rlm;في سيارة الفيراري

628
00:30:28,243 --> 00:30:31,663 
&rlm;كنا نشرب، ونأكل الكلماري

629
00:30:31,746 --> 00:30:35,250 
&rlm;تحاول أن تشعرني بالإثارة،
&rlm;هذه الحياة جنونية

630
00:30:35,333 --> 00:30:37,877 
&rlm;لكن هناك أمر واحد يمكنه أن يخفف ألمي

631
00:30:37,961 --> 00:30:39,754 
&rlm;أطلب منها أن ترحل

632
00:30:39,838 --> 00:30:43,341 
&rlm;ثم أذهب إلى حديقة حيوان "سان دييغو"

633
00:30:44,175 --> 00:30:46,678 
&rlm;إنها حديقة حيوان أفضل

634
00:30:47,554 --> 00:30:50,139 
&rlm;حيواني المفضل هو الفهد الصياد

635
00:30:51,599 --> 00:30:53,893 
&rlm;لكنني لن أقترب من الحمار الوحشي

636
00:30:54,853 --> 00:30:57,772 
&rlm;أنا أعرف الحارس الليلي في حديقة الحيوان

637
00:30:58,398 --> 00:31:00,483 
&rlm;اسمه "رون"، وهو الأفض

638
00:31:02,026 --> 00:31:04,988 
&rlm;إنه يعرف أنني أحب "باندا كانيون"

639
00:31:05,071 --> 00:31:07,866 
&rlm;أحياناً يدعني أطعم الشبل بالقنينة."

640
00:31:08,825 --> 00:31:11,202 
&rlm;"متى سينتهي كل هذا؟"

641
00:31:11,286 --> 00:31:12,829 
&rlm;"متى سينتهي كل هذا؟"

642
00:31:12,912 --> 00:31:17,041 
&rlm;"أحياناً، حتى حديقة الحيوان لا تكفي
&rlm;لذا عندها...

643
00:31:18,626 --> 00:31:22,005 
&rlm;أذهب إلى حوض الأسماك

644
00:31:22,088 --> 00:31:24,257 
&rlm;إنه مثل حديقة الحيوانات للأسماك

645
00:31:25,091 --> 00:31:27,886 
&rlm;أنا أعرف الحارس الليلي هناك أيضاً."

646
00:31:27,969 --> 00:31:31,389 
&rlm;"مهلاً، ماذا حدث لـ(سوزن)؟"

647
00:31:32,181 --> 00:31:34,767 
&rlm;"إن يطردني، إليك ما سأفعله."

648
00:31:36,102 --> 00:31:38,229 
&rlm;"أعود إلى حديقة الحيوان."

649
00:31:41,357 --> 00:31:43,151 
&rlm;"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

650
00:31:45,111 --> 00:31:48,114 
&rlm;ذلك الرجل "ترنت" أعطاني الملف يوم الزفاف.

651
00:31:48,197 --> 00:31:51,326 
&rlm;"ترنت" هو حبيب "ريبيكا" السابق، رجل غريب.

652
00:31:52,118 --> 00:31:53,494 
&rlm;دائماً ما يرتدي قمصاناً بياقة عالية.

653
00:31:53,578 --> 00:31:55,371 
&rlm;بأي حال، هو أعطاني هذا.

654
00:31:55,455 --> 00:31:58,041 
&rlm;- وأنت لم تفتحه أبداً؟
&rlm;- كنت خائفاً من ذلك.

655
00:31:59,000 --> 00:32:01,127 
&rlm;كنت أعرف أنه يحتوي أمور سيئة عن "ريبيكا"

656
00:32:01,210 --> 00:32:03,546 
&rlm;ولم أرد أن أعرف ما تكون و...

657
00:32:04,005 --> 00:32:07,300 
&rlm;كنت أعرف أن لديّ الكثير من الشكوك
&rlm;للزواج منها، مهما كان ماضيها

658
00:32:07,383 --> 00:32:09,719 
&rlm;لذا عندما وصلت إلى المعهد اللاهوتي،
&rlm;رميت الملف.

659
00:32:10,511 --> 00:32:14,515 
&rlm;ثم، استيقظت في وسط الليل، خرجت نحو القمامة

660
00:32:14,599 --> 00:32:16,476 
&rlm;أخذته ووضعته في حقيبتي.

661
00:32:17,268 --> 00:32:19,187 
&rlm;أخبرتني حاستي العنكبوتية أنني قد أحتاجه

662
00:32:19,854 --> 00:32:22,899 
&rlm;والآن أعتقد أنني أفعل،
&rlm;لأنها آتية لتنال مني يا رجل.

663
00:32:22,982 --> 00:32:26,069 
&rlm;إنها تحاول تدمير حياتي،
&rlm;لذا الآن أريد أن أعرف ما بداخله.

664
00:32:26,152 --> 00:32:30,281 
&rlm;إذاً عليك أن تفتحه "جوش"،
&rlm;أنت شخص بالغ الآن يا رجل.

665
00:32:30,365 --> 00:32:32,367 
&rlm;عليك اتخاذ قرارات.

666
00:32:32,450 --> 00:32:35,703 
&rlm;لكن ماذا لو كان يحتوي الجمرة الخبيثة
&rlm;أو جثة ميتة فيه؟

667
00:32:35,787 --> 00:32:37,872 
&rlm;تعتقد أن هناك جثة ميتة داخل الملف؟

668
00:32:37,956 --> 00:32:40,875 
&rlm;لا أعلم، ربما رماد أو شيء ذو أرواح فيه؟

669
00:32:40,959 --> 00:32:43,252 
&rlm;حسناً، أتعلم ماذا؟ لنقم بهذا.

670
00:32:43,336 --> 00:32:45,004 
&rlm;دعنا نفتح الملف وحسب، حسناً؟

671
00:32:45,880 --> 00:32:47,048 
&rlm;شكراً.

672
00:33:05,733 --> 00:33:06,818 
&rlm;صباح الخير.

673
00:33:09,779 --> 00:33:12,657 
&rlm;إذاً لم أفعلها، لم أقتل "إستريا".

674
00:33:13,241 --> 00:33:15,827 
&rlm;بقيت مستيقظة طوال الليل أنظر في كل عين

675
00:33:15,910 --> 00:33:17,161 
&rlm;ولم أستطع أن...

676
00:33:17,245 --> 00:33:19,831 
&rlm;احزري ماذا، أتعلمين مسألة المثل الأعلى؟

677
00:33:19,914 --> 00:33:21,290 
&rlm;يمكنني أن أعتاد الأمر.

678
00:33:21,374 --> 00:33:24,002 
&rlm;استيقظت للتو لأجد رسالة الكترونية من...
&rlm;انتظري حتى تسمعي

679
00:33:24,085 --> 00:33:26,587 
&rlm;جماعة "سالي جيسي رافاييل".

680
00:33:26,671 --> 00:33:29,757 
&rlm;حسناً، يبدو أنها ستعود وستبدأ برنامجاً جديداً

681
00:33:29,841 --> 00:33:32,176 
&rlm;إنه على شبكة الإنترنت، ويُبث،
&rlm;إنه بث مباشر، لا أعلم

682
00:33:32,260 --> 00:33:33,469 
&rlm;لكنني متحمسة جداً.

683
00:33:34,220 --> 00:33:37,390 
&rlm;صحيح، إذاً يبدو أنني سوف أتخرج.

684
00:33:37,473 --> 00:33:40,143 
&rlm;وإن كنت سأكون وجه دعوى قضائية رائدة

685
00:33:40,226 --> 00:33:42,854 
&rlm;سأحتاج فن أظافر نسائي جديد، صحيح؟

686
00:33:42,937 --> 00:33:44,731 
&rlm;أتريدين أن تأتي معي لاحقاً
&rlm;لتحصلي على بعض من ذلك؟

687
00:33:44,814 --> 00:33:47,608 
&rlm;- طبعاً، شكراً على استماعك.
&rlm;- يا إلهي، أي وقت، حبيبتي.

688
00:33:47,692 --> 00:33:48,609 
&rlm;حسناً.

689
00:33:51,195 --> 00:33:53,531 
&rlm;أفكر في كتابة كلمة "امرأة" على أصابعي

690
00:33:53,614 --> 00:33:55,658 
&rlm;لكن مع حرف "واي"
&rlm;أو ربما فقط مجموعة من أحادي القرن.

691
00:33:55,742 --> 00:33:57,118 
&rlm;لا أعلم، سأراسلك.

692
00:34:01,080 --> 00:34:04,542 
&rlm;حسناً يا فتاة، يبدو أننا سنتخرج.

693
00:34:05,585 --> 00:34:07,503 
&rlm;اللحظة هي أنا.

694
00:34:12,592 --> 00:34:16,095 
&rlm;سيدي، كنت أفكر في الأمر
&rlm;وأعترف أننا واجهنا انتكاسة

695
00:34:16,179 --> 00:34:18,431 
&rlm;لكن ما زال هناك وقت
&rlm;لتغيير دينامية القوة بأكملها.

696
00:34:18,514 --> 00:34:20,933 
&rlm;صحيح؟ أعدت قراءة "فن الحرب" ليلة أمس...

697
00:34:21,017 --> 00:34:22,351 
&rlm;"جورج"، أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة.

698
00:34:23,227 --> 00:34:26,314 
&rlm;أنت لا تفهم، حديقة الحيوان لم تساعد.

699
00:34:26,397 --> 00:34:27,231 
&rlm;حديقة الحيوان.

700
00:34:28,357 --> 00:34:31,152 
&rlm;أشعر تماماً كما شعرت أمس.

701
00:34:31,235 --> 00:34:34,072 
&rlm;هذا مريع، معدتي تؤلمني،
&rlm;لا يمكنني أن آكل شيئاً.

702
00:34:34,155 --> 00:34:36,783 
&rlm;أنا أرسم أشكالاً لـ"ريبيكا"
&rlm;على كل ورقة قانونية.

703
00:34:36,866 --> 00:34:38,076 
&rlm;أنا أبتسم في وجه الأطفال.

704
00:34:39,077 --> 00:34:40,078 
&rlm;الأطفال مقززون.

705
00:34:40,870 --> 00:34:43,581 
&rlm;هذا أكثر من مجرد جنس وقوة، هذا شيء آخر.

706
00:34:44,165 --> 00:34:44,999 
&rlm;لا.

707
00:34:46,584 --> 00:34:48,753 
&rlm;يا إلهي، أعتقد أنني معجب بها.

708
00:34:48,836 --> 00:34:50,671 
&rlm;مرحباً، هل سمعت بأمر "سالي جيسي رافاييل"؟

709
00:34:50,755 --> 00:34:52,548 
&rlm;سأخبرك لاحقاً، لا بأس، أجل.

710
00:34:55,093 --> 00:34:56,636 
&rlm;مرحباً "داريل"، هل رأيت "بولا"؟

711
00:34:56,719 --> 00:34:58,638 
&rlm;أجل، كانت هنا منذ قليل،
&rlm;تعمل على تلك القضية

712
00:34:58,721 --> 00:35:01,057 
&rlm;التي تعملان عليها
&rlm;والتي لا تدر أموالاً للشركة

713
00:35:01,140 --> 00:35:02,433 
&rlm;لكنني لم أقل شيئاً بخصوص ذلك

714
00:35:02,517 --> 00:35:05,520 
&rlm;ثم فجأة استمعت إلى رسائلها وخرجت من الباب.

715
00:35:06,354 --> 00:35:07,897 
&rlm;- رسائل؟
&rlm;- أجل.

716
00:35:07,980 --> 00:35:10,358 
&rlm;بالمناسبة، سبب تفاجئي سابقاً

717
00:35:10,441 --> 00:35:13,861 
&rlm;هو أن بعض كتب "مايكل كريتون"
&rlm;تم نشرها بعد وفاه.

718
00:35:13,945 --> 00:35:17,281 
&rlm;تم نشرها بعد وفاته، بعد أن كان حياً.

719
00:35:24,163 --> 00:35:26,082 
&rlm;ماذا أفعل؟ ماذا أفعل "جورج"؟

720
00:35:26,165 --> 00:35:29,085 
&rlm;هناك أمر واحد يمكنك فعله،
&rlm;عليك أن تخبرها بمشاعرك.

721
00:35:29,168 --> 00:35:31,170 
&rlm;أخبرتك أنني أكره هذه الأمور.

722
00:35:31,254 --> 00:35:35,508 
&rlm;أعرف، لكنني أعتقد أنه عليك ذلك،
&rlm;أو قد تندم لاحقاً.

723
00:35:42,473 --> 00:35:43,349 
&rlm;"بولا بروكتور"

724
00:35:43,432 --> 00:35:45,393 
&rlm;لديك رسالة واحدة

725
00:35:45,476 --> 00:35:47,562 
&rlm;مرحباً "بولا"، إنه أنا، الأب "براه"

726
00:35:47,645 --> 00:35:50,731 
&rlm;لدينا حالة طارئة، الأمر يتعلق بـ"ريبيكا".

727
00:35:50,815 --> 00:35:52,316 
&rlm;أيمكنك الحضور إلى المكتب؟

728
00:35:52,400 --> 00:35:55,653 
&rlm;وحالياً، من الأفضل أن لا تقولي شيئاً أمامها
&rlm;بهذا الخصوص.

729
00:36:00,324 --> 00:36:01,242 
&rlm;"ريبيكا" مهلاً.

730
00:36:03,452 --> 00:36:04,579 
&rlm;اذهب.

731
00:36:05,872 --> 00:36:08,541 
&rlm;إذاً قلت أنها حالة طارئة متعلقة
&rlm;بـ"ريبيكا"...؟

732
00:36:09,834 --> 00:36:11,419 
&rlm;ما الذي يفعله "جوش" هنا؟

733
00:36:12,003 --> 00:36:13,754 
&rlm;"بولا"، "روبرت" ليس كلباً.

734
00:36:14,338 --> 00:36:16,549 
&rlm;قدت سيارتي في الزحام كي تخبرني
&rlm;أن "روبرت" ليس كلباً؟

735
00:36:16,632 --> 00:36:19,635 
&rlm;- "بولا"، لمَ لا تجلسين؟
&rlm;- أجل.

736
00:36:19,719 --> 00:36:21,554 
&rlm;لمَ لا أجلس وحسب؟

737
00:36:23,639 --> 00:36:26,517 
&rlm;"بولا"، "روبرت" كان أستاذ "ريبيكا" الجامعي
&rlm;وثم...

738
00:36:27,435 --> 00:36:29,520 
&rlm;هناك بعض الأمور التي حصلت بينهما.

739
00:36:31,439 --> 00:36:32,815 
&rlm;هذا أمر زجري بعدم الاقتراب...

740
00:36:33,566 --> 00:36:36,402 
&rlm;وقد حصل عليه بعد أن حاولت "ريبيكا"
&rlm;حرق شقته.

741
00:36:39,572 --> 00:36:43,451 
&rlm;هذا اتهام جنائي مختوم
&rlm;لمحاولة الحرق المتعمد.

742
00:36:46,162 --> 00:36:49,999 
&rlm;ولكن عوضاً عن السجن،
&rlm;تم إرسالها إلى مستشفى للأمراض العقلية.

743
00:36:52,376 --> 00:36:53,794 
&rlm;هذه هي أوراق الدخول.

744
00:36:57,924 --> 00:36:59,717 
&rlm;والآن وفقاً لـ"جوش"

745
00:36:59,800 --> 00:37:03,304 
&rlm;هي لم تخبر أحداً في "وست كوفينا" عن ماضيها

746
00:37:03,387 --> 00:37:08,559 
&rlm;وأنا أعرف أنني أستخدم نبرة هادئة الآن،
&rlm;لكن...

747
00:37:09,936 --> 00:37:11,270 
&rlm;أنا أذعر هنا.

748
00:37:11,354 --> 00:37:14,815 
&rlm;يا إلهي، أعني، لم يكن لديّ أدنى فكرة.

749
00:37:14,899 --> 00:37:17,693 
&rlm;لا، أعلم، إنه أمر صادم لنا جميعاً.

750
00:37:19,820 --> 00:37:21,489 
&rlm;إنه كما لو أننا لم نعرفها يوماً.

751
00:37:22,156 --> 00:37:23,616 
&rlm;أجل، لقد انتهى أمرك.

752
00:37:31,707 --> 00:37:33,292 
&rlm;حسناً، ربما يمكنني أن أتحدث إليهم.

753
00:37:33,376 --> 00:37:35,461 
&rlm;- ربما يمكنني أن أشرح.
&rlm;- هل أنت مجنونة؟

754
00:37:35,544 --> 00:37:37,630 
&rlm;علينا أن نهرب، علينا أن نبدأ من جديد.

755
00:37:37,713 --> 00:37:39,340 
&rlm;لا تحزمي بدلة رسمية،
&rlm;لا نحتاج البدلات الرسمية!

756
00:37:40,049 --> 00:37:41,467 
&rlm;لمَ أنت تذعرين؟

757
00:37:41,550 --> 00:37:44,637 
&rlm;إنهم رفاقي، إنهم يحبونني، سيتفهمون،
&rlm;سيسامحونني.

758
00:37:44,720 --> 00:37:47,807 
&rlm;كما سامحك "روبرت"؟ كما سامحك "جوش"؟

759
00:37:47,890 --> 00:37:50,559 
&rlm;حبيبتي، ثقي بي،
&rlm;ستعودين مباشرة إلى مستشفى المعتوهين

760
00:37:50,643 --> 00:37:51,936 
&rlm;إن لم نغادر المكان حالاً.

761
00:37:52,019 --> 00:37:54,188 
&rlm;هؤلاء الأشخاص ليسوا أصدقائك.

762
00:37:54,272 --> 00:37:57,024 
&rlm;لم يسبق أن كان لك أصدقاء
&rlm;لذا لمَ قد تحصلين عليهم الآن؟

763
00:37:57,108 --> 00:38:00,111 
&rlm;كلا، أنت محقة، إنهم ليسوا أصدقائي،
&rlm;لمَ قد يكونون كذلك؟

764
00:38:00,194 --> 00:38:02,905 
&rlm;مَن قد يعجب بي؟
&rlm;أنا بشعة، وغبية، أنا حمقاء.

765
00:38:02,989 --> 00:38:05,324 
&rlm;الآن احزمي بدلة رسمية
&rlm;لأنك لا تعلمين ما قد يطرأ.

766
00:38:05,408 --> 00:38:07,576 
&rlm;- حسناً، نقطة جيدة.
&rlm;- حسناً.

767
00:38:08,160 --> 00:38:11,080 
&rlm;قلقك قد أفسد لك حياتك،
&rlm;لذا يبدو أن عملي انتهى.

768
00:38:12,081 --> 00:38:14,500 
&rlm;- سأرحل عن هنا.
&rlm;- ماذا؟ كلا، لا تتركيني.

769
00:38:14,583 --> 00:38:16,544 
&rlm;أرجوك، لا يمكن أن أبقى وحدي،
&rlm;لا يمكن أن أبقى وحدي، أرجوك.

770
00:38:16,627 --> 00:38:17,962 
&rlm;لا يمكنني أن أبقى وحيدة مع أفكاري!

771
00:38:19,505 --> 00:38:20,631 
&rlm;شكراً للقدير، لقد عادت.

772
00:38:22,216 --> 00:38:24,385 
&rlm;"ناثانيال"، ما الذي تفعله هنا؟

773
00:38:25,928 --> 00:38:29,515 
&rlm;أنا هنا لأخبرك أن هناك مشاعر بداخلي
&rlm;ترتبط بك.

774
00:38:30,099 --> 00:38:34,687 
&rlm;حاولت أن أنفي مشاعري البشرية
&rlm;والمحرجة بشكل كبير

775
00:38:34,770 --> 00:38:36,480 
&rlm;لكنني لا أستطيع، حسناً؟ لذا سأخبرك بها.

776
00:38:40,526 --> 00:38:41,902 
&rlm;لديّ مشاعر تجاهك.

777
00:38:42,945 --> 00:38:44,822 
&rlm;إلهي، هذا ما هو عليه الأمر.

778
00:38:44,905 --> 00:38:46,157 
&rlm;اسمع، حسناً، اسمع.

779
00:38:46,240 --> 00:38:49,035 
&rlm;لقد مررت بما تشعر به الآن
&rlm;لكن الآن ليس الوقت المناسب.

780
00:38:49,118 --> 00:38:52,163 
&rlm;تحصل أمور كثيرة معي،
&rlm;وعليّ أن أغادر البلدة...

781
00:38:52,246 --> 00:38:54,290 
&rlm;حسناً، رائع، هذا مثالي، لنغادر البلدة.

782
00:38:54,373 --> 00:38:56,917 
&rlm;سأطلب الطائرة النفاثة، أزودها بالوقود،
&rlm;وسنرحل معاً.

783
00:38:57,001 --> 00:38:59,879 
&rlm;كلا، نرحل معاً، لا...صحيح.

784
00:39:00,796 --> 00:39:02,089 
&rlm;صحيح، أنت تملك طائرة نفاثة.

785
00:39:02,173 --> 00:39:04,383 
&rlm;أجل، وسآخذك أينما تريدين الذهاب.

786
00:39:04,467 --> 00:39:07,261 
&rlm;"روما"، "باريس"...
&rlm;يا إلهي، لا أعرف مَن أكون بعد الآن.

787
00:39:07,345 --> 00:39:09,930 
&rlm;لم أفعل شيئاً مثل هذا من قبل، هذا جنون.

788
00:39:10,014 --> 00:39:12,224 
&rlm;ماذا؟ كلا، لا تفعل، توقف عن ذلك، توقف...

789
00:39:12,308 --> 00:39:14,769 
&rlm;عجباً، هذا رائع.

790
00:39:14,852 --> 00:39:16,395 
&rlm;أنا متعبة حقاً.

791
00:39:17,438 --> 00:39:19,565 
&rlm;تبدو "روما" فكرة أفضل مما كنت أفكر في فعله

792
00:39:19,648 --> 00:39:21,025 
&rlm;أن أستمر بالقيادة إلى أن يفرغ الوقود.

793
00:39:21,108 --> 00:39:22,943 
&rlm;أتعرف ماذا؟ لنفعل هذا.

794
00:39:23,027 --> 00:39:24,779 
&rlm;- أيمكنك أن تحضر حقيبتي؟ شكراً.
&rlm;- أجل.

795
00:39:25,946 --> 00:39:27,031 
&rlm;شكراً لك على إنقاذي.

796
00:39:27,948 --> 00:39:29,450 
&rlm;أنت مثل فارسي الذي يلبس الدرع اللامع الآن.

797
00:39:29,533 --> 00:39:34,080 
&rlm;عندما تجدين شخصاً يذيب الجبل الجليدي
&rlm;الذي يحيط بقلبك

798
00:39:34,163 --> 00:39:36,749 
&rlm;تنقذينه مباشرةً لأنك تريدين من الغد
&rlm;أن يبدأ اليوم للأبد.

799
00:39:36,832 --> 00:39:39,043 
&rlm;- حسناً يا صاح، لنذهب.
&rlm;- أجل، حسناً.

800
00:39:40,586 --> 00:39:42,797 
&rlm;"ريبيكا"، مهلاً،
&rlm;"بولا" اتصلت، لا يمكنك أن تغادري.

801
00:39:42,880 --> 00:39:44,173 
&rlm;فقط اركض، تخطاها.

802
00:39:44,256 --> 00:39:45,841 
&rlm;- لا بأس، تخطاها.
&rlm;- ماذا؟

803
00:39:45,925 --> 00:39:47,718 
&rlm;- كلا، أنا جادة، توقفي.
&rlm;- أسرع يا حصاني!

804
00:39:47,802 --> 00:39:50,179 
&rlm;- لا يمكنك المغادرة.
&rlm;- "ريبيكا"، مهلاً.

805
00:39:50,262 --> 00:39:51,764 
&rlm;علينا أن نتحدث بشأن هذا.

806
00:40:25,506 --> 00:40:27,466 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

