﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,838 
&rlm;أريد أن أواجه خطيبي السابق

3
00:00:04,921 --> 00:00:08,967 
&rlm;الذي تخلى عني عند المحراب قبل ثواني
&rlm;من زفافنا قبل أسبوعين.

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,762 
&rlm;أريد أن يسمع الجميع كل الأمور المريعة
&rlm;التي فعلها بي

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,306 
&rlm;وكل الأمور المريعة التي جعلني أقوم بها.

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,475 
&rlm;لقد اعترفت أنها انتقلت إلى هنا
&rlm;فقط كي تطاردني.

7
00:00:17,559 --> 00:00:19,310 
&rlm;أنا أخبركم، "ريبيكا" مجنونة!

8
00:00:19,394 --> 00:00:21,855 
&rlm;الشخص الوحيد الذي يبدو مجنوناً الآن هو أنت.

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,065 
&rlm;مرحباً، "بولا"، إنه أنا، الأب "براه"

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,317 
&rlm;لدينا حالة طارئة، الأمر يتعلق بـ"ريبيكا".

11
00:00:26,401 --> 00:00:29,612 
&rlm;عوضاً عن السجن،
&rlm;تم إرسالها إلى مستشفى للأمراض العقلية.

12
00:00:29,696 --> 00:00:30,530 
&rlm;يا إلهي.

13
00:00:30,613 --> 00:00:31,990 
&rlm;كما لو أننا لم نعرفها يوماً.

14
00:00:32,073 --> 00:00:33,116 
&rlm;أجل، لقد انتهى أمرك.

15
00:00:33,199 --> 00:00:35,744 
&rlm;- أنا أشعر بشيء تجاهك.
&rlm;- عليّ مغادرة البلدة.

16
00:00:35,827 --> 00:00:38,830 
&rlm;- سآخذك أينما تريدين الذهاب.
&rlm;- شكراً لك على إنقاذي.

17
00:00:39,664 --> 00:00:41,875 
&rlm;"ريبيكا"، انتظري، "بولا" اتصلت،
&rlm;لا يمكنك أن تغادري.

18
00:00:41,958 --> 00:00:44,002 
&rlm;- اركض وحسب، فقط تخطاها.
&rlm;- ماذا؟ حسناً.

19
00:00:44,085 --> 00:00:44,919 
&rlm;فقط...

20
00:00:45,003 --> 00:00:46,463 
&rlm;- هيا يا حصاني!
&rlm;- أنا جادة، توقفي!

21
00:00:46,546 --> 00:00:48,214 
&rlm;- إنها في طريقي.
&rlm;- لا يمكنك الذهاب.

22
00:00:48,298 --> 00:00:50,842 
&rlm;"ريبيكا"، مهلاً، علينا التكلم بشأن هذا.

23
00:00:55,055 --> 00:00:57,974 
&rlm;نعرف كل شيء عما حصل مع "روبرت"

24
00:00:58,058 --> 00:01:00,101 
&rlm;عن اعتقالك، عن مكوثك في المستشفى.

25
00:01:00,185 --> 00:01:02,520 
&rlm;"مستشفى، مستشفى"، كلام فارغ.

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,689 
&rlm;"ناثانيال"، لا بأس، فقط تجاهلهم

27
00:01:04,773 --> 00:01:07,525 
&rlm;تخطاهم لنذهب إلى "روما"، هيا!

28
00:01:07,609 --> 00:01:09,778 
&rlm;انظر، من الواضح أن شيئاً يجري
&rlm;بينكما أنتما الاثنين

29
00:01:09,861 --> 00:01:12,447 
&rlm;أنتما تلعبان دور الشرطي والنبيل

30
00:01:12,530 --> 00:01:13,823 
&rlm;لكن هذا ليس الوقت المناسب.

31
00:01:13,907 --> 00:01:16,451 
&rlm;"ناثانيال"، صديقي، ثق بي

32
00:01:16,534 --> 00:01:18,912 
&rlm;الوضع معقد أكثر بكثير مما تتوقع.

33
00:01:18,995 --> 00:01:21,081 
&rlm;حسناً، "ريبيكا"، لا أعرف ما الذي يجري.

34
00:01:21,164 --> 00:01:24,959 
&rlm;حسناً، ما يجري هو أنهم يتصرفون بهستيريّة

35
00:01:25,084 --> 00:01:26,795 
&rlm;لأنهم اكتشفوا شيئاً عن ماضيّ

36
00:01:26,878 --> 00:01:29,547 
&rlm;لأنك لا تخبر الجميع كل شيء
&rlm;عن ماضيك طوال الوقت

37
00:01:29,631 --> 00:01:32,050 
&rlm;والآن، جميعهم يكرهونني
&rlm;وهم هنا كي يصرخوا في وجهي.

38
00:01:32,133 --> 00:01:34,636 
&rlm;لا يا عزيزتي، لا أحد سيصرخ عليك

39
00:01:34,719 --> 00:01:37,889 
&rlm;ونحن لا نكرهك على الإطلاق، بل نحبك.

40
00:01:38,640 --> 00:01:42,185 
&rlm;والآن، بعد أن عرفنا كل شيء،
&rlm;لا داعي للاختباء.

41
00:01:42,769 --> 00:01:47,315 
&rlm;جميعنا أتينا كي نتأكد من أنك بخير

42
00:01:47,899 --> 00:01:54,030 
&rlm;والأب "براه" اقترح طبيباً جيداً
&rlm;وأريد أن آخذك لمقابلته.

43
00:01:54,114 --> 00:01:56,366 
&rlm;ما الذي تعنينه بطبيب؟ ما الأمر؟

44
00:01:56,449 --> 00:01:58,451 
&rlm;أهذا نوع من التدخل؟ ما هذا؟

45
00:01:58,535 --> 00:02:01,496 
&rlm;كلا، هذا ليس تدخلاً.

46
00:02:01,579 --> 00:02:05,792 
&rlm;إنه اجتماع للأحباء.

47
00:02:06,376 --> 00:02:10,630 
&rlm;كلا، ليس كذلك، لأنني أعرف أن "جوش"
&rlm;هو مَن أعطاك هذه الأوراق.

48
00:02:10,713 --> 00:02:12,173 
&rlm;أجل، إنه قلق بشأنك.

49
00:02:12,757 --> 00:02:16,427 
&rlm;إنه ليس قلقاً بشأني،
&rlm;كلا، إنه ليس قلقاً بشأني، لقد رأيتكما!

50
00:02:16,511 --> 00:02:18,054 
&rlm;"بولا"، لقد رأيتك للتو برفقته!

51
00:02:18,138 --> 00:02:21,432 
&rlm;استمعت إلى رسائلك
&rlm;وسمعت الرسالة التي تركها الأب "براه"

52
00:02:21,516 --> 00:02:23,560 
&rlm;"هناك خطب بشأن (ريبيكا)،
&rlm;لا تخبري (ريبيكا)."

53
00:02:23,643 --> 00:02:27,147 
&rlm;لذا ذهبت إلى مكتبه
&rlm;ورأيتك تخططين برفقة "جوش".

54
00:02:27,564 --> 00:02:31,192 
&rlm;إذاً ماذا، هل أنت صديقة "جوش" المقربة الآن؟

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,235 
&rlm;- كلا.
&rlm;- هل هذا ما في الأمر؟

56
00:02:32,318 --> 00:02:34,028 
&rlm;هو صديقك المقرب؟ إنه قلق بشأني؟
&rlm;هكذا هو الأمر؟

57
00:02:34,154 --> 00:02:36,906 
&rlm;- كلا يا عزيزتي.
&rlm;- فهمت ما يجري، أنتم لستم هنا لتساعدوني.

58
00:02:37,490 --> 00:02:40,577 
&rlm;أنتم هنا كي ترسلوني بعيداً
&rlm;وترموني خارج حيواتكم.

59
00:02:40,660 --> 00:02:42,495 
&rlm;تريدونني أن أسكت وأهدأ

60
00:02:42,579 --> 00:02:45,415 
&rlm;وعندها سأتوقف عن التفكير بـ"جوش"،
&rlm;أتعلمون ماذا؟ لقد اكتفيت.

61
00:02:45,498 --> 00:02:48,585 
&rlm;كلا، لن أنخدع باجتماع التدخل هذا،
&rlm;أعرف حقوقي.

62
00:02:48,668 --> 00:02:50,420 
&rlm;لا يمكنكم أن ترسلوني بعيداً من دون رضاي.

63
00:02:50,503 --> 00:02:53,756 
&rlm;"ناثانيال" احملني، احملني هيا.

64
00:02:53,840 --> 00:02:56,509 
&rlm;"ريبيكا"، لا أعلم ماذا يجري هنا الآن.

65
00:03:01,306 --> 00:03:02,307 
&rlm;أنت أيضاً يا "ناثانيال"؟

66
00:03:03,474 --> 00:03:04,976 
&rlm;كلا، لقد فهمت.

67
00:03:05,059 --> 00:03:07,812 
&rlm;كنت تتواصل معهم طوال الوقت، صحيح؟

68
00:03:07,896 --> 00:03:10,940 
&rlm;كنت تراسلهم وتخطط مع الجميع، صحيح؟

69
00:03:11,024 --> 00:03:12,317 
&rlm;أنت خائن مثلهم، جميعكم خونة.

70
00:03:12,400 --> 00:03:14,903 
&rlm;هذا هو السبب وراء
&rlm;"اهربي معي إلى (روما)"، صحيح؟

71
00:03:14,986 --> 00:03:17,614 
&rlm;- حسناً، عليك أن تهدئي.
&rlm;- لا تقول لي أن أهدأ.

72
00:03:17,697 --> 00:03:19,741 
&rlm;"ريبيكا"، نحن لا نحاول أن نؤذيك، حسناً؟

73
00:03:19,824 --> 00:03:21,618 
&rlm;ما أخبرَتنا به "بولا" مقلق.

74
00:03:21,701 --> 00:03:23,328 
&rlm;مُقلق.

75
00:03:24,954 --> 00:03:28,291 
&rlm;"فالنسيا"، أتعلمين ما المقلق؟
&rlm;هو أن تفرضي زفافك الحلم على شخص آخر

76
00:03:28,374 --> 00:03:30,919 
&rlm;لأن لا أحد يريد أن يتزوجك.

77
00:03:37,800 --> 00:03:40,720 
&rlm;- هذا لئيم.
&rlm;- لا بأس، هي لم تعن ذلك.

78
00:03:40,803 --> 00:03:44,474 
&rlm;إنها فقط تعكس مشاعرها
&rlm;بعدم الأمان والقلق عليك

79
00:03:44,557 --> 00:03:45,642 
&rlm;لأنها تشعر كما لو أنها محتجزة.

80
00:03:45,725 --> 00:03:48,770 
&rlm;كلمات الحكمة من طالبة الكلية المجتمعية.

81
00:03:48,853 --> 00:03:49,979 
&rlm;غير متوقع.

82
00:03:50,063 --> 00:03:54,150 
&rlm;"هيذر"، أنت مثيرة للشفقة، أتعلمين هذا؟

83
00:03:54,234 --> 00:03:57,028 
&rlm;أنت مثيرة للشفقة
&rlm;لأنك كنت يائسة للبقاء في الكلية

84
00:03:57,111 --> 00:03:58,529 
&rlm;لدرجة اضطروا إلى طردك.

85
00:03:58,613 --> 00:03:59,906 
&rlm;مَن يفعل هذا؟

86
00:03:59,989 --> 00:04:01,699 
&rlm;أنت مجرد...أنت مخادعة.

87
00:04:02,492 --> 00:04:03,326 
&rlm;عفواً.

88
00:04:03,409 --> 00:04:06,162 
&rlm;أسيكون من غير اللائق لو أدخل الحمام الآن؟

89
00:04:06,246 --> 00:04:08,373 
&rlm;معدتي تؤلمني كثيراً.

90
00:04:08,456 --> 00:04:11,209 
&rlm;"داريل"، ما خطبك؟
&rlm;هل رفسك حصان على رأسك يوماً؟

91
00:04:11,292 --> 00:04:13,920 
&rlm;جدياً، من المضحك أنك رئيسي.

92
00:04:14,003 --> 00:04:16,839 
&rlm;رباه، أتمنى لو أنك لم تقل شيئاً
&rlm;لأنه من السهل جداً القضاء عليك.

93
00:04:17,423 --> 00:04:19,676 
&rlm;عزيزي، الأرنب الصغير، "عسلتي بالشوفان"

94
00:04:19,759 --> 00:04:22,929 
&rlm;حبيبك لا يريد تربية طفل معك!

95
00:04:23,513 --> 00:04:25,723 
&rlm;اقرأ ما بين السطور لأنها ليست بين السطور

96
00:04:25,807 --> 00:04:28,309 
&rlm;إنها علامة مُشعة كبيرة تقول، "لا للطفل!"

97
00:04:31,938 --> 00:04:35,275 
&rlm;حسناً، عزيزتي، خذي نفساً عميقاً،
&rlm;لست تفكرين بوضوح.

98
00:04:35,358 --> 00:04:37,610 
&rlm;لست أفكر بوضوح، لماذا، لأنني مجنونة؟

99
00:04:37,694 --> 00:04:39,112 
&rlm;- كلا.
&rlm;- لأنني مجنونة؟

100
00:04:40,321 --> 00:04:41,155 
&rlm;أتعلمين ماذا؟

101
00:04:42,156 --> 00:04:44,117 
&rlm;أنا لا شيء مقارنة بك يا "بولا".

102
00:04:45,285 --> 00:04:48,037 
&rlm;أجل، أتعلمون بشأن قائدتكم، كم هي مجنونة؟

103
00:04:48,121 --> 00:04:49,664 
&rlm;لم تخبريهم؟

104
00:04:51,374 --> 00:04:52,208 
&rlm;هل أخبرتهم؟

105
00:04:52,292 --> 00:04:54,127 
&rlm;ألم تخبريهم عن الكاميرات الخفية

106
00:04:54,210 --> 00:04:56,796 
&rlm;وأجهزة التقفي، وحادث السير المزيف؟

107
00:04:57,505 --> 00:04:59,549 
&rlm;أجل؟ أتعلمين ماذا؟

108
00:04:59,632 --> 00:05:04,095 
&rlm;إن كنت أنا مجنونة، فأنت جعلتني أكثر جنوناً
&rlm;بسبب الأمور المريعة التي جعلتني أقوم بها

109
00:05:04,178 --> 00:05:06,514 
&rlm;لأن حياتك محطمة ومملة.

110
00:05:07,807 --> 00:05:09,100 
&rlm;هيا يا صغيرتي.

111
00:05:09,183 --> 00:05:11,853 
&rlm;لا تناديني بـ"صغيرتي"!
&rlm;أنا أكره هذا الاسم! أكرهه!

112
00:05:11,936 --> 00:05:14,647 
&rlm;كما لو أنك تعتقدين أنني ابنتك أو ما شابه
&rlm;لكن أنا لست كذلك.

113
00:05:15,315 --> 00:05:18,568 
&rlm;توقفي عن معاملتي كأنني طفلتك،
&rlm;الأمر مثير للشفقة.

114
00:05:19,444 --> 00:05:22,030 
&rlm;لمَ لا تعودين إلى المنزل
&rlm;إلى عائلتك الحقيقية على سبيل التغيير؟

115
00:05:26,951 --> 00:05:28,161 
&rlm;لذا، أجل.

116
00:05:33,458 --> 00:05:36,919 
&rlm;تعلمون، قبل أن تخبروني أن أساعد نفسي

117
00:05:37,003 --> 00:05:38,796 
&rlm;ربما عليكم أن تساعدوا أنفسكم.

118
00:05:40,715 --> 00:05:41,716 
&rlm;"بانش" خرجت!

119
00:05:46,471 --> 00:05:47,805 
&rlm;مرحباً "جوش"! إنها أنا!

120
00:05:47,889 --> 00:05:49,807 
&rlm;أتعلم "جوش"، لقد قمتَ ببعض الأمور السيئة

121
00:05:49,891 --> 00:05:52,226 
&rlm;لكن أن تعطي معلومات شخصية
&rlm;مؤذية إلى أصدقائي

122
00:05:52,351 --> 00:05:55,146 
&rlm;هذا منحط،
&rlm;أتعلم ماذا؟ أنت خسيس يا "جوش"، أنت خسيس!

123
00:05:55,229 --> 00:05:57,857 
&rlm;بأي حال، اتصل بي، أنا "ريبيكا بانش".

124
00:06:01,027 --> 00:06:02,653 
&rlm;مباشرةً إلى البريد الصوتي، بالطبع.

125
00:06:02,737 --> 00:06:04,363 
&rlm;أجل، مرحباً، أتعلم، أحتاج حقاً إلى محادثتك

126
00:06:04,447 --> 00:06:06,741 
&rlm;لأنه إليك الأمر،
&rlm;لا يمكنك أن تعامل الناس بهذه الطريقة.

127
00:06:06,824 --> 00:06:08,785 
&rlm;أتسمعني؟
&rlm;لا يمكنك أن تعامل الناس بهذه الطريقة.

128
00:06:08,868 --> 00:06:12,080 
&rlm;ألا تعرف أي آداب، سيدي؟
&rlm;حسناً، إنها "ريبيكا بانش"، اتصل بي.

129
00:06:14,082 --> 00:06:15,500 
&rlm;"فايس تايم"، مرحباً.

130
00:06:15,583 --> 00:06:17,210 
&rlm;أجب! أجب في وجي!

131
00:06:17,293 --> 00:06:19,212 
&rlm;أجب، أجب في وجهي.

132
00:06:19,295 --> 00:06:21,089 
&rlm;انظر إلى وجهي يا "جوش"، انظر إلى وجهي.

133
00:06:21,172 --> 00:06:23,674 
&rlm;انظر إلى وجهي.

134
00:06:25,885 --> 00:06:27,845 
&rlm;كان هذا مريعاً.

135
00:06:28,096 --> 00:06:34,393 
&rlm;أكنت أعلم أنها ستستاء،
&rlm;لكن كان هذا أسوأ مما توقعت.

136
00:06:35,061 --> 00:06:37,522 
&rlm;- عليّ أن أذهب وأجدها.
&rlm;- مهلاً، "بولا".

137
00:06:37,605 --> 00:06:39,982 
&rlm;اسمعي، لقد قمتُ بكثير من التدخلات
&rlm;في حياتي...

138
00:06:40,066 --> 00:06:43,152 
&rlm;كم مرة عليّ أن أقول أن هذا ليس تدخلاً؟

139
00:06:43,236 --> 00:06:46,989 
&rlm;أنت محقة، لم يكن كذلك، كان نوعاً من الفوضى
&rlm;الكبيرة في اللحظة الأخيرة، دون إهانة

140
00:06:47,073 --> 00:06:49,534 
&rlm;بأي حال، في حال التدخل، دائماً ما يخبرونك

141
00:06:49,617 --> 00:06:52,411 
&rlm;لا تلاحقي الشخص، عليه أن يطلب المساعدة.

142
00:06:52,495 --> 00:06:54,122 
&rlm;لا أعلم لمَ أنتم متضايقون هكذا.

143
00:06:54,205 --> 00:06:56,541 
&rlm;أنتم تكاتفتم ضدها، بالطبع هي مستاءة.

144
00:06:57,041 --> 00:06:59,961 
&rlm;- ستعود عندما تهدأ.
&rlm;- كيف تعرف ذلك؟

145
00:07:00,878 --> 00:07:02,880 
&rlm;أنا أعرفها جيداً، حسناً؟

146
00:07:04,006 --> 00:07:06,676 
&rlm;لقد أقمنا علاقة، مرتين.

147
00:07:08,219 --> 00:07:09,720 
&rlm;ليلة واحدة، لكن مرتين تلك الليلة.

148
00:07:09,804 --> 00:07:13,015 
&rlm;ما أحاول قوله هو أنني أعرفها أفضل
&rlm;من أي منكم، حسناً؟

149
00:07:13,099 --> 00:07:15,601 
&rlm;وصحيح أنها ساذجة، لكن بطريقة ظريفة.

150
00:07:15,685 --> 00:07:19,480 
&rlm;يا صاح، عليك أن تجارينا، أنت متأخر عنا.

151
00:07:19,564 --> 00:07:21,607 
&rlm;حسناً، أنا لن أقف هنا، حسناً؟

152
00:07:21,691 --> 00:07:23,693 
&rlm;عليّ أن أجدها قبل أن تؤذي نفسها.

153
00:07:23,776 --> 00:07:27,113 
&rlm;أو تؤذي شخصاً آخر،
&rlm;بما أنها حاولت أن تحرق منزل حبيبها السابق.

154
00:07:27,196 --> 00:07:28,823 
&rlm;هذا مذكور في هذه الأوراق.

155
00:07:28,906 --> 00:07:33,411 
&rlm;- ما المذكور؟
&rlm;- تؤذي شخصاً؟ كلا، هذا غير ممكن!

156
00:07:33,494 --> 00:07:36,664 
&rlm;هي فقط تمر بوقت صعب،
&rlm;إنها ما تزال "ريبيكا" التي نعرفها.

157
00:07:36,747 --> 00:07:38,040 
&rlm;إنها شخص لطيف.

158
00:07:38,624 --> 00:07:40,543 
&rlm;لا يمكنها أن تؤذي أحداً، أبداً.

159
00:07:43,171 --> 00:07:45,882 
&rlm;عفواً، أيمكنني أن أستعيد سكين الصيد خاصتي؟

160
00:07:46,466 --> 00:07:47,800 
&rlm;أجل! آسفة.

161
00:07:47,884 --> 00:07:51,471 
&rlm;رأيتها تبرز من حقيبتك،
&rlm;إنها حادة جداً ومخيفة، أعجبتني.

162
00:07:51,554 --> 00:07:55,308 
&rlm;تعلمين ما يقولون؟
&rlm;لا أحد يحب لحم الغزال الخشن.

163
00:07:56,893 --> 00:07:59,896 
&rlm;- أجل.
&rlm;- مرحباً، أنا "يارل"، من "الدنمارك".

164
00:08:00,563 --> 00:08:04,609 
&rlm;آنسة، أتعتقدين أن المشاهير يأتون إلى هنا؟

165
00:08:04,692 --> 00:08:07,236 
&rlm;أريد أن ألتقي بنجوم "هوليوود"

166
00:08:07,320 --> 00:08:13,493 
&rlm;"سكارليت جوهانسن"، "فيغو مورتنسن"،
&rlm;"إريكا كريستنسن".

167
00:08:14,076 --> 00:08:16,204 
&rlm;جئت إلى فندق للشباب في "وست كوفينا"

168
00:08:16,287 --> 00:08:18,789 
&rlm;كي تلتقي بنجوم أفلام من أصل دانماركي؟

169
00:08:19,499 --> 00:08:22,126 
&rlm;أجل، هم و"بولي شور".

170
00:08:23,085 --> 00:08:23,920 
&rlm;يا له من رجل.

171
00:08:24,670 --> 00:08:26,672 
&rlm;رباه، أتعلم، أحب "إريكا كريستنسن".

172
00:08:26,756 --> 00:08:27,840 
&rlm;- صحيح؟
&rlm;- يا إلهي.

173
00:08:27,924 --> 00:08:29,926 
&rlm;- إنها جيدة في فيلم "سويم فان".
&rlm;- أجل.

174
00:08:30,009 --> 00:08:31,719 
&rlm;لقد شاهدته ثماني مرات مؤخراً

175
00:08:31,802 --> 00:08:34,180 
&rlm;وشاهدت نسخة المُخرج
&rlm;مع 20 دقيقة إضافية من السباحة.

176
00:08:34,263 --> 00:08:35,431 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- إنه مذهل.

177
00:08:35,515 --> 00:08:38,476 
&rlm;و"إريكا كريستنسن"
&rlm;أكثر من رائعة في ذلك الفيلم.

178
00:08:38,559 --> 00:08:39,727 
&rlm;أجل.

179
00:08:39,810 --> 00:08:41,229 
&rlm;"أكبر معجباته..."

180
00:08:41,312 --> 00:08:43,856 
&rlm;- "أصبحت أكبر كوابيسه".
&rlm;- "أصبحت أكبر كوابيسه".

181
00:08:43,940 --> 00:08:45,525 
&rlm;أجل! يا إلهي.

182
00:08:45,608 --> 00:08:48,528 
&rlm;"إريكا كريستنسن" قوية وشجاعة جداً
&rlm;في هذا الفيلم.

183
00:08:48,611 --> 00:08:50,279 
&rlm;أعلم أنها تقنياً الشريرة وأنها قاتلة

184
00:08:50,363 --> 00:08:51,197 
&rlm;لكن أتعلم ماذا؟

185
00:08:51,280 --> 00:08:53,324 
&rlm;- تمت معاملتها بظلم.
&rlm;- أجل.

186
00:08:53,407 --> 00:08:56,953 
&rlm;هو يخبرها أنه يهتم لأهرها
&rlm;ثم يرميها جانباً كأنها قمامة.

187
00:08:57,036 --> 00:08:59,205 
&rlm;أفهم ذلك بالكامل، إنها الطريقة
&rlm;التي يعاملني بها خطيبي السابق.

188
00:08:59,872 --> 00:09:03,167 
&rlm;ربما عليك أن تُغرقيه في الأعماق.

189
00:09:03,251 --> 00:09:04,710 
&rlm;ربما عليّ أن أفعل يا "يارل".

190
00:09:07,004 --> 00:09:08,297 
&rlm;ربما عليّ أن أفعل يا "يارل".

191
00:09:08,381 --> 00:09:11,467 
&rlm;"يارل"، هذا بالضبط ما عليّ أن أفعله.

192
00:09:11,551 --> 00:09:12,885 
&rlm;يا إلهي.

193
00:09:12,969 --> 00:09:15,054 
&rlm;هذا ما احتجت إلى فعله طوال الوقت.

194
00:09:16,013 --> 00:09:17,557 
&rlm;أهجم عليه بطريقة "كريستنسن"!

195
00:09:18,182 --> 00:09:20,810 
&rlm;يا إلهي! أنت ذكي حقاً يا رجل.

196
00:09:22,311 --> 00:09:26,816 
&rlm;أنت تفهمني،
&rlm;أنت تدعمني كما لم يفعل أحد يوماً.

197
00:09:27,775 --> 00:09:30,444 
&rlm;شكراً لك، يبدو هذا سريعاً.

198
00:09:30,570 --> 00:09:33,614 
&rlm;الحقيقة هي، أريد أن أنتقم من "جوش"
&rlm;منذ أسابيع، لكن أصدقائي...

199
00:09:33,698 --> 00:09:36,951 
&rlm;أصدقائي السابقين...
&rlm;أنت صديقي الوحيد والحقيقي "يارل"...

200
00:09:37,034 --> 00:09:39,870 
&rlm;هم كانوا يُعيقونني بمنطقيتهم
&rlm;وبوصلتهم الأخلاقية.

201
00:09:40,997 --> 00:09:43,040 
&rlm;لهذا السبب أنا مختبئة هنا، حتى لا يجدوني.

202
00:09:43,124 --> 00:09:44,375 
&rlm;لن أُجيب على اتصالاتهم حتى.

203
00:09:45,585 --> 00:09:46,836 
&rlm;الآن هم خارج الصورة

204
00:09:48,129 --> 00:09:50,339 
&rlm;و"ريبيكا بانش" حرة لتقوم بكل ما تريده.

205
00:09:50,423 --> 00:09:54,218 
&rlm;وما أريده هو أن يشعر "جوش تشان"
&rlm;بالأذى الذي شعرته

206
00:09:54,302 --> 00:09:57,221 
&rlm;وبقلة الحيلة والضعف الذي مررت به.

207
00:09:57,805 --> 00:10:02,351 
&rlm;ويا "يارل"، لن أتوقف قبل أن يجثو
&rlm;على ركبتيه

208
00:10:02,435 --> 00:10:05,479 
&rlm;ويصرخ إلى السماء، ويتمنى لو أنه لم يولد.

209
00:10:06,063 --> 00:10:08,983 
&rlm;تحملين غضب امرأة أطول منك.

210
00:10:09,066 --> 00:10:10,276 
&rlm;أنا غاضبة "يارل".

211
00:10:11,110 --> 00:10:12,528 
&rlm;أنا مليئة بغضب حانق.

212
00:10:13,779 --> 00:10:16,324 
&rlm;وأنا أملك كل الحق بذلك.

213
00:10:16,741 --> 00:10:21,245 
&rlm;"(ريبيكا بانش) للإنتاج تقدم"

214
00:10:21,454 --> 00:10:24,832 
&rlm;"فيلم لـ(ريبيكا بانش)"

215
00:10:26,125 --> 00:10:29,170 
&rlm;"بالتعاون مع استديوهات (ريبيكا بانش)"

216
00:10:30,421 --> 00:10:35,426 
&rlm;"سويم تشان"

217
00:10:35,885 --> 00:10:37,887 
&rlm;"بطولة (ريبيكا بانش)"

218
00:10:37,970 --> 00:10:39,430 
&rlm;"وست كوفينا"

219
00:10:39,513 --> 00:10:41,724 
&rlm;"بقلم (جوش تشان)"

220
00:10:41,807 --> 00:10:43,893 
&rlm;"لأنه المسؤول عن كل هذا"

221
00:10:44,477 --> 00:10:47,104 
&rlm;"مخيفة، امرأة مثيرة ومخيفة

222
00:10:47,188 --> 00:10:49,148 
&rlm;غاضبة، امرأة مثيرة وغاضبة

223
00:10:49,231 --> 00:10:51,192 
&rlm;غاضبة مثل ساحرة

224
00:10:51,275 --> 00:10:53,444 
&rlm;لكن مثيرة كساحرة مثيرة"

225
00:10:53,527 --> 00:10:54,654 
&rlm;"الأزياء من قبل مصممي (ريهانا)
&rlm;لأنها رائعة"

226
00:10:54,737 --> 00:10:55,780 
&rlm;"مخيفة، امرأة مثيرة ومخيفة

227
00:10:55,863 --> 00:10:57,907 
&rlm;غاضبة، امرأة مثيرة وغاضبة

228
00:10:57,990 --> 00:11:02,244 
&rlm;محتقرة مثل امرأة وغاضبة مثل امرأة محتقرة

229
00:11:02,328 --> 00:11:06,624 
&rlm;ترتدي الكعب العالي وتنورة قصيرة
&rlm;محبوكة بالقتل"

230
00:11:06,707 --> 00:11:07,917 
&rlm;"مدير التصوير، منتج فيلم (فاتال أتراكشن)"

231
00:11:08,000 --> 00:11:11,337 
&rlm;"بمعطف شتوي مصنوع من الألم
&rlm;إنها تسير في طريق ضيق

232
00:11:11,420 --> 00:11:15,966 
&rlm;كعب عالي مصنوع من الخناجر وكذلك العيون

233
00:11:16,842 --> 00:11:20,054 
&rlm;إنها هنا لتقطع لك عضوك."

234
00:11:44,495 --> 00:11:48,374 
&rlm;شخص من الكنيسة سألتني عنك
&rlm;وعن عودتك المفاجأة من المعهد

235
00:11:48,457 --> 00:11:51,544 
&rlm;وقلتُ لها، "بريدجيت واشبورن"،
&rlm;مَن أنت كي تحكمي على الآخرين؟

236
00:11:51,627 --> 00:11:52,878 
&rlm;ابنتك عاهرة!

237
00:11:52,962 --> 00:11:55,089 
&rlm;- يا "لوردس"!
&rlm;- إنها ليست مبالغة.

238
00:11:55,214 --> 00:11:57,508 
&rlm;إنها عاهرة، لا عيب في ذلك.

239
00:11:57,591 --> 00:12:00,928 
&rlm;لقد اشترت شقة ودفعت ثمن جراحة المجازة
&rlm;المعدية لـ"بريدجيت".

240
00:12:02,513 --> 00:12:05,349 
&rlm;"جوش"، عزيزي، أنا أشعر بك.

241
00:12:05,433 --> 00:12:09,270 
&rlm;العودة للمنزل ليست سهلة،
&rlm;لديك الكثير من الفوضى كي تنظفها.

242
00:12:09,353 --> 00:12:11,147 
&rlm;أعني، أعتقد ذلك.

243
00:12:11,272 --> 00:12:13,566 
&rlm;هذا مؤسف، أنا أفتقد "ريبيكا".

244
00:12:14,024 --> 00:12:16,694 
&rlm;لقد جعلت مكاناً في قلبي من أجل ابنة أخرى.

245
00:12:18,028 --> 00:12:19,697 
&rlm;هل حللتما الأمور بينكما؟

246
00:12:20,406 --> 00:12:22,241 
&rlm;كانت مغرمة بك.

247
00:12:22,908 --> 00:12:25,244 
&rlm;لا بد أنها خائبة، صحيح؟

248
00:12:25,911 --> 00:12:30,082 
&rlm;إنها خائبة قليلاً، لقد تركت بعض الرسائل.

249
00:12:30,166 --> 00:12:34,670 
&rlm;لكنني أعتقد أنّ علينا
&rlm;أن نبتعد عن بعضنا الآن.

250
00:12:35,963 --> 00:12:39,508 
&rlm;بأي حال، لا أريد أن أتكلم بالأمر،
&rlm;أريد فقط أن أمضي قدماً.

251
00:12:39,592 --> 00:12:41,177 
&rlm;هذا حكيم جداً.

252
00:12:42,386 --> 00:12:45,139 
&rlm;عليّ أن أبدأ باتخاذ بعض القرارات الراشدة

253
00:12:45,264 --> 00:12:46,557 
&rlm;أن آخذ نفسي على محمل الجد.

254
00:12:47,558 --> 00:12:50,561 
&rlm;هذا الصباح، اتصلت بـ"أليكس"،
&rlm;وطلبت منه استعادة وظيفتي السابقة

255
00:12:50,644 --> 00:12:55,774 
&rlm;وافق على ذلك، وعندما أصل إلى هناك،
&rlm;سأطلب منه الترقية التي أستحقها.

256
00:12:56,609 --> 00:13:00,070 
&rlm;تختفي ثم تطلب ترقية، تبدو لي خطة جيدة.

257
00:13:00,154 --> 00:13:01,030 
&rlm;شكراً أبي.

258
00:13:01,780 --> 00:13:05,034 
&rlm;أريد أن أركز على مستقبلي الآن،
&rlm;كل الأمور الجيدة تنتظرني في المستقبل.

259
00:13:06,660 --> 00:13:08,037 
&rlm;يا إلهي، ما كان هذا؟

260
00:13:08,120 --> 00:13:11,582 
&rlm;"جوزف"، طلبت منك تشذيب شجرة
&rlm;الـ"جكراندة" تلك.

261
00:13:11,665 --> 00:13:13,083 
&rlm;إنها تضرب النافذة من جديد.

262
00:13:14,460 --> 00:13:16,003 
&rlm;يا إلهي، ظننت أن تلك كانت...

263
00:13:17,838 --> 00:13:20,216 
&rlm;كان هذا مثل فيلم مخيف أو ما شابه.

264
00:13:26,013 --> 00:13:30,559 
&rlm;هذا صحيح، اضحك يا "تشان" الصغير،
&rlm;فأنا آتية لأجلك.

265
00:13:30,643 --> 00:13:32,144 
&rlm;لا بد لـ"ريبيكا" أن تحذر من أسلوبها
&rlm;في الكلام معي

266
00:13:32,228 --> 00:13:35,481 
&rlm;لأنني لا أهتم،
&rlm;سأنزع أقراطي الحلقية وأضربها حتى الموت.

267
00:13:36,065 --> 00:13:38,067 
&rlm;لا يمكنك أخذ ما قالته على محمل شخصي.

268
00:13:38,150 --> 00:13:41,320 
&rlm;- إنها ليست في كامل عقلها.
&rlm;- ولهذا السبب أنا هنا.

269
00:13:41,403 --> 00:13:42,738 
&rlm;لحسن حظها أنها مجنونة.

270
00:13:44,073 --> 00:13:46,450 
&rlm;أنا محبطة جداً، حاولت أن أتعقبها

271
00:13:46,534 --> 00:13:49,161 
&rlm;لكنها أطفأت خدمات المواقع على هاتفها

272
00:13:49,245 --> 00:13:51,622 
&rlm;وسيارتها ليست معها
&rlm;التي وضعت عليها نظام تحديد المواقع

273
00:13:51,705 --> 00:13:54,458 
&rlm;ونفدت بطارية جهاز التقفي الذي وضعته
&rlm;في كتفها منذ أشهر.

274
00:13:54,542 --> 00:13:55,793 
&rlm;ماذا؟

275
00:13:56,794 --> 00:13:58,921 
&rlm;إنها مجرد وخزة صغير وبعدها لا تشعرين بشيء.

276
00:13:59,004 --> 00:14:00,923 
&rlm;أنت لديك واحد أيضاً، لكن لا تقلقي

277
00:14:01,006 --> 00:14:02,383 
&rlm;- إنه مطفأ أيضاً.
&rlm;- مهلاً، ماذا؟

278
00:14:03,717 --> 00:14:05,010 
&rlm;يا إلهي.

279
00:14:05,094 --> 00:14:06,178 
&rlm;أجل.

280
00:14:07,763 --> 00:14:08,847 
&rlm;أنا آسفة.

281
00:14:09,390 --> 00:14:12,393 
&rlm;انظري، عندما أصبحنا صديقتين،
&rlm;كنت أنوي إخبارك

282
00:14:13,978 --> 00:14:15,187 
&rlm;قبل أن تفسخي علاقتك بـ"جوش"

283
00:14:15,271 --> 00:14:18,691 
&rlm;أنا و"ريبيكا" كنا في مهمة تهديم كاملة.

284
00:14:19,275 --> 00:14:21,110 
&rlm;تعقبتك، تسللت إلى أغراضك

285
00:14:21,193 --> 00:14:25,155 
&rlm;قد أكون ابتزيت بعض الأشخاص في حياتك
&rlm;من أجل المعلومات

286
00:14:25,239 --> 00:14:27,074 
&rlm;لكنني لست فخورة بذلك.

287
00:14:27,157 --> 00:14:29,159 
&rlm;- "بولا"!
&rlm;- أعلم.

288
00:14:29,243 --> 00:14:31,912 
&rlm;أردت فقط أن تنجح قصة حب "ريبيكا".

289
00:14:32,913 --> 00:14:33,956 
&rlm;أنا آسفة.

290
00:14:35,124 --> 00:14:36,584 
&rlm;هل تسامحينني؟

291
00:14:36,667 --> 00:14:38,168 
&rlm;رباه، هذا مقرف.

292
00:14:39,211 --> 00:14:40,713 
&rlm;ظننت أننا أصدقاء

293
00:14:40,796 --> 00:14:42,798 
&rlm;وأنتما كنتما تتلاعبان بي طوال الوقت.

294
00:14:42,882 --> 00:14:45,926 
&rlm;كنا نتلاعب بك لكن بعدها توقفنا.

295
00:14:47,511 --> 00:14:48,721 
&rlm;حسناً، انظري...

296
00:14:49,763 --> 00:14:52,099 
&rlm;أنا متفاجأة بقدرك أن نحن الاثنتان صديقتان.

297
00:14:52,182 --> 00:14:55,936 
&rlm;أعني، أنك كنت حرفياً الفتاة
&rlm;التي كرهتها في الثانوية

298
00:14:56,020 --> 00:14:57,980 
&rlm;لكنني صديقتك الآن و...

299
00:14:59,023 --> 00:15:01,942 
&rlm;أحبك و"ريبيكا" صديقتك وهي تحبك.

300
00:15:02,026 --> 00:15:06,030 
&rlm;والصداقة بين الإناث غريبة جداً، وأنا فقط...

301
00:15:06,113 --> 00:15:08,532 
&rlm;توقفي عن الشكوى،
&rlm;لأنه علينا مساعدة "ريبيكا" الآن

302
00:15:08,616 --> 00:15:11,327 
&rlm;حتى وإن كنت تظنين أنها تستحق الضرب
&rlm;حتى الموت.

303
00:15:12,995 --> 00:15:13,954 
&rlm;لنذهب.

304
00:15:52,284 --> 00:15:53,702 
&rlm;مرحباً، مَن المتكلم؟

305
00:15:58,207 --> 00:15:59,750 
&rlm;كيف حصلت على هذا الرقم؟

306
00:16:00,250 --> 00:16:03,253 
&rlm;إنه خط خاص، حصلت عليه في عيد ميلادي الـ13.

307
00:17:09,028 --> 00:17:10,237 
&rlm;"ريبيكا"!

308
00:17:10,320 --> 00:17:11,447 
&rlm;"ريبيكا"!

309
00:17:13,073 --> 00:17:15,200 
&rlm;- "ريبيكا"!
&rlm;- "ريبيكا"!

310
00:17:15,284 --> 00:17:16,160 
&rlm;"ريبيكا"...

311
00:17:16,243 --> 00:17:19,663 
&rlm;شكراً جزيلاً لمجيئكما يا رفاق،
&rlm;فكانت هذه ليلة قاسية.

312
00:17:19,747 --> 00:17:21,832 
&rlm;أجل، الاجتماع بأسره يبدو تدخلاً.

313
00:17:22,374 --> 00:17:25,169 
&rlm;شاركت في خمسة من هذه لأجل عمي،
&rlm;الأخير بينها كان تدخلاً فعلاً

314
00:17:25,252 --> 00:17:27,755 
&rlm;لأنه لم يتوقف عن مشاهدة "تدخّل"
&rlm;على "أي أند إي".

315
00:17:28,672 --> 00:17:30,466 
&rlm;أعني، الأمر نجح،
&rlm;لكنه انتقل إلى مشاهدة "هوردرز".

316
00:17:30,591 --> 00:17:32,843 
&rlm;الآن لديه 80 تسجيل على مسجله الرقمي.

317
00:17:33,177 --> 00:17:35,471 
&rlm;وطبعاً هو لن يقوم بمحيها.

318
00:17:35,596 --> 00:17:36,555 
&rlm;إنها فقط تتراكم.

319
00:17:37,598 --> 00:17:40,642 
&rlm;أتعلمان ماذا؟ لقد أدركت للتو
&rlm;أنه عليّ أن أتدخل من جديد.

320
00:17:40,726 --> 00:17:42,603 
&rlm;لديّ أقارب مجانين وكل ما نفعله

321
00:17:42,686 --> 00:17:45,731 
&rlm;هو الكلام عنهم بعد مغادرتهم كعائلة طبيعية.

322
00:17:45,814 --> 00:17:49,902 
&rlm;كانت محادثة صعبة،
&rlm;كان من الواضح أن "ريبيكا" مستاءة جداً.

323
00:17:50,444 --> 00:17:52,863 
&rlm;بدأت بقول أشياء مجنونة.

324
00:17:53,614 --> 00:17:55,491 
&rlm;فجأة وقفت وقالت

325
00:17:56,075 --> 00:17:57,826 
&rlm;"(وايت جوش) لا يريد أن يُربي طفلاً معك."

326
00:17:57,910 --> 00:18:02,289 
&rlm;وهذا جنوني لأن أولاً كيف لها أن تعلم ذلك؟

327
00:18:02,372 --> 00:18:05,000 
&rlm;وثانياً، أنت قلت أنك ستفكر بالأمر، صحيح؟

328
00:18:05,084 --> 00:18:07,169 
&rlm;إذاً هي مخطئة.

329
00:18:07,544 --> 00:18:10,631 
&rlm;- أنت قلت أنك ستفكر بالأمر، صحيح؟
&rlm;- أجل.

330
00:18:14,384 --> 00:18:17,429 
&rlm;أعتقد أنني أرى "هيذر" هناك،
&rlm;ربما عليّ أن أذهب إليها لأطمئن على حالها.

331
00:18:17,513 --> 00:18:19,014 
&rlm;لا يا "هكتور"، عليك أن تبقى.

332
00:18:19,098 --> 00:18:21,100 
&rlm;لا مرح في مجموعة البحث من دون "هكتور".

333
00:18:21,183 --> 00:18:23,477 
&rlm;أنت تجيد هذا، في الثانوية وجدت الفتاة

334
00:18:23,560 --> 00:18:26,146 
&rlm;التي شربت الكثير من شراب "سمبوكا"
&rlm;وأغمي عليها في حديقة جارها، أتذكر؟

335
00:18:26,230 --> 00:18:29,024 
&rlm;أجل، "سوزي رينولدز".
&rlm;أتعلم أنها عضو بمجلس الشيوخ الآن؟

336
00:18:29,108 --> 00:18:31,276 
&rlm;- مستحيل، ظننت أنها بائعة هوى.
&rlm;- كلا، تلك "أنجي واشبورن".

337
00:18:31,860 --> 00:18:35,405 
&rlm;"جوشوا"، إن كنت لا تفكر بأمر الطفل حقاً
&rlm;وتحاول فقط أن تجاريني...

338
00:18:35,489 --> 00:18:37,032 
&rlm;"داريل"...

339
00:18:37,116 --> 00:18:38,700 
&rlm;سأذهب، انتظرني يا "هيذر".

340
00:18:40,661 --> 00:18:41,703 
&rlm;أجل.

341
00:18:43,413 --> 00:18:46,458 
&rlm;لا يمكنني أن أتخطى هذا،
&rlm;لم أعلم بأي من هذا عن ماضيها.

342
00:18:47,334 --> 00:18:49,545 
&rlm;إنها صدمة كبيرة،
&rlm;أعتقد أن بعض اللوم يقع عليّ

343
00:18:49,670 --> 00:18:52,131 
&rlm;كوني مَن أخبرك أن تجرب حظك معها.

344
00:18:52,673 --> 00:18:55,425 
&rlm;لقد تدخلت كثيراً في حياتك الشخصية،
&rlm;أنا نادم على ذلك.

345
00:18:56,385 --> 00:18:59,721 
&rlm;أيمكننا الآن أن نعود إلى المطعم؟
&rlm;لأننا ننتظر كعكة الحمم خاصتنا.

346
00:18:59,805 --> 00:19:04,017 
&rlm;أجل، قالوا أن ننتظر 20 دقيقة
&rlm;وقد مرت 30 دقيقة بالفعل، لذا...

347
00:19:04,101 --> 00:19:06,395 
&rlm;أتعلمان ماذا؟ أنا آسف، أشعر بالسوء.

348
00:19:07,437 --> 00:19:09,857 
&rlm;لقد قاطعت عليكما موعدكما الذي تدفع ثمنه

349
00:19:09,940 --> 00:19:11,900 
&rlm;من المال الذي أعطيك إياه كل أسبوع!

350
00:19:11,984 --> 00:19:14,319 
&rlm;أنت محق، لنبقَ، حقاً لا أريد كعكة الحمم.

351
00:19:14,987 --> 00:19:16,238 
&rlm;أنا أريد.

352
00:19:16,321 --> 00:19:17,364 
&rlm;وأنا أيضاً.

353
00:19:22,244 --> 00:19:24,246 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- مرحباً.

354
00:19:25,581 --> 00:19:30,085 
&rlm;من الجيد أنني رأيتك، كان عليّ الهرب
&rlm;من "وايت جوش" و"داريل"، رباه.

355
00:19:30,169 --> 00:19:33,714 
&rlm;يمكنك أن تسير معي،
&rlm;أنا لست أبحث عن "ريبيكا"

356
00:19:33,797 --> 00:19:35,924 
&rlm;لأنه لا يمكنك أن تساعد الناس
&rlm;الذين لا يريدون المساعدة

357
00:19:36,008 --> 00:19:39,720 
&rlm;لكن التلويح بالمصباح أمر ممتع،
&rlm;مثل "فيلما".

358
00:19:39,803 --> 00:19:41,054 
&rlm;أنا مثل "شاغي" تماماً.

359
00:19:41,138 --> 00:19:43,807 
&rlm;يا إلهي، أنت مثله تماماً.

360
00:19:48,520 --> 00:19:50,522 
&rlm;- أنا آسف.
&rlm;- كلا، أعجبني ذلك.

361
00:19:51,148 --> 00:19:53,025 
&rlm;ذراعاك أملسان، هل تحلقهم؟

362
00:19:53,775 --> 00:19:56,778 
&rlm;كلا، إنها ناعمة طبيعياً.

363
00:19:57,321 --> 00:19:58,363 
&rlm;جيدة من أجل ركوب الأمواج.

364
00:19:58,447 --> 00:20:00,616 
&rlm;أنا أحلق الشعر حول حلمتي.

365
00:20:00,741 --> 00:20:01,617 
&rlm;أعني، مَن لا يفعل؟

366
00:20:04,453 --> 00:20:05,787 
&rlm;حسناً، هذا أخافني نوعاً ما.

367
00:20:05,871 --> 00:20:07,873 
&rlm;إذاً احضنّي يا صاحب الذراعين الحريريتين.

368
00:20:53,627 --> 00:20:54,503 
&rlm;"ريبيكا"؟

369
00:20:56,255 --> 00:20:59,424 
&rlm;"ريبيكا"! أعرف أنها أنت، توقفي.

370
00:20:59,508 --> 00:21:00,842 
&rlm;دعيني وشأني.

371
00:21:01,468 --> 00:21:03,971 
&rlm;لن أدعك تؤثرين بي، أتسمعينني؟

372
00:21:05,180 --> 00:21:06,390 
&rlm;أنا لست خائفاً منك.

373
00:21:14,982 --> 00:21:18,860 
&rlm;لقد تمكنت منه بالكامل
&rlm;وهو مرتعب مني تماماً، هذا رائع!

374
00:21:19,444 --> 00:21:21,571 
&rlm;يا "يارل"!

375
00:21:21,655 --> 00:21:24,032 
&rlm;استيقظ يا "يارلسبرغ"،
&rlm;أنا أحاول إخبارك شيء مهم.

376
00:21:24,116 --> 00:21:27,786 
&rlm;أنا متعب، لقد أيقظتني في منتصف الليل.

377
00:21:27,869 --> 00:21:31,957 
&rlm;عليّ أن أستيقظ باكراً لأذهب
&rlm;إلى متحف "أوتري" للغرب الأمريكي.

378
00:21:32,040 --> 00:21:34,918 
&rlm;ماذا؟ لا تذهب إلى هناك، ليس فيه
&rlm;سوى مجموعة من صور "روي روجرز".

379
00:21:35,002 --> 00:21:36,461 
&rlm;تعنين "جين أوتري"؟

380
00:21:36,545 --> 00:21:39,381 
&rlm;مَن يهتم؟ المهم يا "يارل"، لن تصدق ما يحصل.

381
00:21:39,464 --> 00:21:43,927 
&rlm;لقد قررت أن أعيد تمثيل كل فيلم انتقام
&rlm;تم صنعه، وهذا...

382
00:21:44,011 --> 00:21:46,013 
&rlm;من الجيد رؤية "جوش" يتلوى.

383
00:21:46,096 --> 00:21:49,224 
&rlm;لكن ماذا يحصل بعد أن تفعلي به
&rlm;كل هذه الأشياء المخيفة؟

384
00:21:49,308 --> 00:21:52,060 
&rlm;لا أعلم، أشعر بالتحسن ربما؟

385
00:21:52,144 --> 00:21:54,187 
&rlm;كلا، بل تموتين.

386
00:21:55,397 --> 00:21:56,231 
&rlm;ماذا؟

387
00:21:56,315 --> 00:22:00,902 
&rlm;هكذا تنتهي كل هذه الأفلام،
&rlm;بالطعن، الرصاص أو الغرق.

388
00:22:00,986 --> 00:22:02,779 
&rlm;على الوحش أن يموت.

389
00:22:02,863 --> 00:22:05,866 
&rlm;حالما تبدئين بهذا النوع من الأفعال.

390
00:22:07,451 --> 00:22:09,953 
&rlm;لديك لحية في صندوق البريد.

391
00:22:10,037 --> 00:22:11,705 
&rlm;هذا لا يعني أي شيء.

392
00:22:12,247 --> 00:22:16,626 
&rlm;هذا يعني أنه على وشك الإمساك بك،
&rlm;وبعد أن يُمسك بك، تموتين.

393
00:22:19,963 --> 00:22:26,011 
&rlm;كلا، هذا...كلا، هذه ليست النهاية لفلمي.

394
00:22:26,094 --> 00:22:28,055 
&rlm;لا...

395
00:22:28,680 --> 00:22:31,975 
&rlm;أنا أحصل على تمويلي بنفسي في عقلي

396
00:22:32,059 --> 00:22:33,143 
&rlm;"يارل"، ألا ترى؟

397
00:22:33,226 --> 00:22:35,979 
&rlm;هذه القصة ليست فقط عن انتقام شرير وأعمى.

398
00:22:36,063 --> 00:22:39,816 
&rlm;إنها عن الثواب والعقاب
&rlm;وإعادة توزيع المآسي.

399
00:22:39,900 --> 00:22:42,861 
&rlm;عن جعل "جوش" يشعر بما شعرت به طوال حياتي.

400
00:22:42,944 --> 00:22:45,655 
&rlm;هل قتلتِ أنك كنت تعيسة قبل أن تتعرفي إليه؟

401
00:22:46,364 --> 00:22:48,116 
&rlm;وكيف تكون هذه غلطته؟

402
00:22:48,200 --> 00:22:50,368 
&rlm;ماذا! هو استغل قلة السعادة تلك.

403
00:22:50,452 --> 00:22:52,829 
&rlm;لقد تفاخر بكونه طبيعياً في وجهي.

404
00:22:52,913 --> 00:22:58,460 
&rlm;إذاً ما أسمعه هو،
&rlm;أن هذا لا يتعلق بـ"جوش" بالكامل؟

405
00:22:58,543 --> 00:23:02,005 
&rlm;"جوش" هو مجرد رمز للطبيعة

406
00:23:02,089 --> 00:23:04,216 
&rlm;التي تشعرين دائماً بأنك بعيدة عنها.

407
00:23:08,136 --> 00:23:09,137 
&rlm;كلا، إنه يتعلق بـ"جوش".

408
00:23:09,221 --> 00:23:11,848 
&rlm;لا فكرة لديّ عما تتكلم، كلامك غير منطقي.

409
00:23:11,932 --> 00:23:14,893 
&rlm;على الرغم من أن لغتك الإنكليزية رائعة،
&rlm;ما أعنيه هو، أحسنت المدارس الدانماركية.

410
00:23:23,026 --> 00:23:26,780 
&rlm;إذاً لقد فشلنا، لم نستطع إيجادها،
&rlm;ماذا نفعل الآن؟

411
00:23:27,322 --> 00:23:30,408 
&rlm;اسمعوا يا رفاق، هي إما ستعود أو لن تعود

412
00:23:30,534 --> 00:23:31,910 
&rlm;علينا فقط أن نواجه الأمر.

413
00:23:31,993 --> 00:23:34,579 
&rlm;ربما أخذت سيارة أجرة إلى المتجر.

414
00:23:34,663 --> 00:23:36,957 
&rlm;كنت لأذهب إلى هناك
&rlm;لو أنني تخلّيت عن كل أصدقائي.

415
00:23:37,040 --> 00:23:39,835 
&rlm;- أنا فتاة متاجر حقيقية.
&rlm;- أشعر بالسوء.

416
00:23:39,918 --> 00:23:42,170 
&rlm;لقد فشلت كصديقة حميمة وكوصيفة شرف.

417
00:23:43,213 --> 00:23:44,506 
&rlm;وكوالدة أيضاً، أعتقد.

418
00:23:48,093 --> 00:23:52,097 
&rlm;مهلاً، هل أنتما توافقان "ريبيكا" الرأي؟
&rlm;هل تعتقدان أنني أمّ سيئة؟

419
00:23:54,933 --> 00:23:58,019 
&rlm;- سيئة إلى هذا الحد؟ حقاً؟
&rlm;- الحقيقة؟

420
00:23:58,103 --> 00:23:59,604 
&rlm;أنت لست أكثر أم منتبهة لأطفالها.

421
00:24:00,522 --> 00:24:01,773 
&rlm;"برندن" هو وصيتي للحشيش.

422
00:24:01,857 --> 00:24:05,193 
&rlm;هل بدأ تجارة؟ هذا رائع.

423
00:24:05,277 --> 00:24:06,820 
&rlm;ماذا؟ أليس التعبير المناسب؟

424
00:24:06,903 --> 00:24:08,071 
&rlm;أيمكنكم أن تخفضوا أصواتكم قليلاً؟

425
00:24:09,322 --> 00:24:11,741 
&rlm;"بيني" و"جورج" نائمان، إنهما متعبان.

426
00:24:11,825 --> 00:24:14,661 
&rlm;مَن؟ ماذا؟ لمَ أنت في منزلي؟

427
00:24:14,744 --> 00:24:17,038 
&rlm;قد تعود "ريبيكا" في أي لحظة،
&rlm;عليّ أن أنتظرها.

428
00:24:17,122 --> 00:24:18,039 
&rlm;اتصلت بالشرطة

429
00:24:18,123 --> 00:24:20,625 
&rlm;لكن يبدو أنه لا يمكننا التبليغ عن اختفائها
&rlm;قبل مرور 36 ساعة إضافية

430
00:24:20,709 --> 00:24:23,461 
&rlm;لأنها مجرد شخص خرج من منزله.

431
00:24:24,421 --> 00:24:25,255 
&rlm;بأي حال...

432
00:24:26,173 --> 00:24:27,716 
&rlm;مهلاً، حسناً.

433
00:24:28,175 --> 00:24:31,803 
&rlm;أعتقد أنني سأستمر بمحاولة الاتصال بها
&rlm;وتفقد جهاز التعقب في حال أخفقت.

434
00:24:31,887 --> 00:24:33,972 
&rlm;بالحديث عن ذلك، سأذهب لرؤية الطبيب

435
00:24:34,055 --> 00:24:35,765 
&rlm;لأنزع جهاز التعقب هذا من كتفي.

436
00:24:35,849 --> 00:24:37,434 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- كما تشائين

437
00:24:37,517 --> 00:24:39,477 
&rlm;لكنني أعتقد أنه عليك فقط أن تجلبي
&rlm;بطارية جديدة

438
00:24:39,603 --> 00:24:42,105 
&rlm;لأنه إن تعرضت للاتجار بك، ستسعدين بوجوده.

439
00:24:42,189 --> 00:24:44,482 
&rlm;رائع، هذا يبدو مخيفاً.

440
00:24:44,608 --> 00:24:46,484 
&rlm;بأي حال، سأذهب لأتناول الفطور مع "هكتور"

441
00:24:46,568 --> 00:24:49,446 
&rlm;لأصرف نفسي عن حقيقة أن "ريبيكا" كانت محقة.

442
00:24:49,988 --> 00:24:53,116 
&rlm;أنا ساخرة بدون هدف لا تملك خططاً لمستقبلها

443
00:24:53,825 --> 00:24:59,206 
&rlm;وعليّ أن أفعل شيئاً حيال ذلك
&rlm;في وقت ما من حياتي، بالتأكيد.

444
00:24:59,289 --> 00:25:01,208 
&rlm;لكن الآن سأذهب لتناول البوريتو للفطور

445
00:25:01,291 --> 00:25:03,501 
&rlm;مع "هكتور" اللطيف.

446
00:25:05,337 --> 00:25:06,630 
&rlm;- وداعاً.
&rlm;- حسناً.

447
00:25:06,713 --> 00:25:07,547 
&rlm;وداعاً.

448
00:25:07,631 --> 00:25:09,049 
&rlm;"مركز (ألوها) التكنولوجي"

449
00:25:09,966 --> 00:25:12,594 
&rlm;شكراً جزيلاً لك لإعادتي إلى وظيفتي السابقة.

450
00:25:12,677 --> 00:25:14,846 
&rlm;تعلم، بينما كنت في مدرسة الكهنة...

451
00:25:14,930 --> 00:25:17,265 
&rlm;- ما قبل المدرسة؟
&rlm;- مدرسة الكهنة.

452
00:25:17,974 --> 00:25:18,892 
&rlm;هذا منطقي.

453
00:25:18,975 --> 00:25:23,688 
&rlm;إذاً، لقد فكرت كثيراً مؤخراً،
&rlm;وقيمتي أكثر مما...

454
00:25:23,772 --> 00:25:25,065 
&rlm;عليّ أن أقاطعك هنا.

455
00:25:25,148 --> 00:25:26,942 
&rlm;أولاً، أعتقد أنك على وشك أن تطلب
&rlm;ترقية في عملك

456
00:25:27,025 --> 00:25:31,238 
&rlm;بعد أن أعدت لك وظيفتك بكرم،
&rlm;لذا أهنئك على شجاعتك

457
00:25:31,863 --> 00:25:33,782 
&rlm;لكن يا صاح، لديّ مشكلة.

458
00:25:34,449 --> 00:25:36,284 
&rlm;وصلتني معلومة مجهولة عنك.

459
00:25:37,285 --> 00:25:40,789 
&rlm;لم أعلم بوجود علبة بقشيش
&rlm;لمساعدي مدراء المكتب الخلفي.

460
00:25:40,872 --> 00:25:42,332 
&rlm;الناس كثيرو الاهتمام.

461
00:25:42,415 --> 00:25:45,669 
&rlm;كلا، أحدهم اتصل وقدّم بعض المعلومات عنك.

462
00:25:46,127 --> 00:25:49,547 
&rlm;أتريد أن تشرح لمَ وجدت كل هذا في خزانتك؟

463
00:25:54,970 --> 00:25:56,846 
&rlm;"اليكس"، بربّك، لم أفعل هذا.

464
00:25:57,555 --> 00:25:58,974 
&rlm;يا صاح، أنا لا أسرق.

465
00:25:59,975 --> 00:26:02,477 
&rlm;مهلاً، قلتَ "معلومة مجهولة"؟

466
00:26:04,062 --> 00:26:06,898 
&rlm;أعلم مَن يكون، أعلم مَن اتصل بك.

467
00:26:07,899 --> 00:26:11,152 
&rlm;"ريبيكا"، إنها آتية للنيل مني بقوة الآن.

468
00:26:11,236 --> 00:26:12,904 
&rlm;هي وضعت كل هذه الأغراض هناك.

469
00:26:13,446 --> 00:26:14,281 
&rlm;ربما.

470
00:26:15,198 --> 00:26:16,074 
&rlm;أنا أصدقك.

471
00:26:16,908 --> 00:26:19,119 
&rlm;لا أعلم، ما زال عليّ أن أفصلك.

472
00:26:19,202 --> 00:26:23,164 
&rlm;- مهلاً، ماذا؟ كلا.
&rlm;- أجل، أنا آسف، الشركة متزمتة

473
00:26:23,248 --> 00:26:25,208 
&rlm;لا تحب السارقين، هذا غريب.

474
00:26:25,292 --> 00:26:28,211 
&rlm;آسف يا صديقي، احزم صندلك وارحل.

475
00:26:34,342 --> 00:26:38,805 
&rlm;هنا تركت صندلي، هذا سيئ.

476
00:26:52,861 --> 00:26:54,738 
&rlm;"مرحباً (جوش)، أين هي أمك؟"

477
00:26:54,821 --> 00:26:57,782 
&rlm;"ربما عليك أن تتفقدها،
&rlm;آمل أن تكون (لوردس) بخير."

478
00:26:57,866 --> 00:27:00,744 
&rlm;"لوردس"، من الرائع جداً أننا استطعنا
&rlm;أن نمضي الوقت سوياً.

479
00:27:00,827 --> 00:27:01,870 
&rlm;أعلم.

480
00:27:01,953 --> 00:27:02,912 
&rlm;هلا ذهبنا؟

481
00:27:02,996 --> 00:27:04,164 
&rlm;يسعدني ذلك.

482
00:27:04,247 --> 00:27:06,458 
&rlm;أعتقد أن هذا سيكون يوماً لن تنسيه أبداً.

483
00:27:16,384 --> 00:27:19,929 
&rlm;اعتدت أن آتي إلى هنا كل سنة
&rlm;برفقة "جوش" والفتيات.

484
00:27:20,513 --> 00:27:24,392 
&rlm;كبروا وفقدوا اهتمامهم بالكرنفالات
&rlm;لكنني ما زلت أحبها.

485
00:27:24,476 --> 00:27:26,519 
&rlm;أنا أيضاً، لا أكبر أبداً
&rlm;للذهاب إلى كرنفال جيد.

486
00:27:28,855 --> 00:27:29,689 
&rlm;أتعلمين يا "لوردس"...

487
00:27:30,690 --> 00:27:34,361 
&rlm;إحدى الأشياء التي أندم عليها حول كل ما حصل

488
00:27:34,444 --> 00:27:35,945 
&rlm;هو أنه لم يتسنّ لي أن أكون كنّتك.

489
00:27:36,071 --> 00:27:37,364 
&rlm;أعلم ذلك.

490
00:27:38,281 --> 00:27:41,368 
&rlm;وكنت أعتقد أنك ستكونين تأثير جيد
&rlm;على "جوشي".

491
00:27:42,160 --> 00:27:43,411 
&rlm;لقد حاولت، حقاً فعلت

492
00:27:43,495 --> 00:27:46,831 
&rlm;لكن أحياناً لا تعلمين حقاً
&rlm;ما يقدر عليه بعض الأشخاص.

493
00:27:48,375 --> 00:27:52,045 
&rlm;- أتريدين ركوب "سقطة الموت"؟
&rlm;- إنها المفضلة لديّ!

494
00:27:52,712 --> 00:27:55,548 
&rlm;- تماماً في الظلام.
&rlm;- بالضبط.

495
00:27:55,673 --> 00:27:57,050 
&rlm;يمكن لأي شيء أن يحدث عليها.

496
00:28:02,305 --> 00:28:03,139 
&rlm;أتعلمون أمراً؟

497
00:28:03,681 --> 00:28:07,477 
&rlm;على الرغم من أن جزءً مني ما يزال قلقاً
&rlm;بشأن "ريبيكا"، إلا أنني مستمتعة.

498
00:28:08,520 --> 00:28:10,230 
&rlm;أنتم لستم بهذا السوء.

499
00:28:10,355 --> 00:28:11,815 
&rlm;أنا سعيد أنك هنا برفقتنا يا "بولا".

500
00:28:11,940 --> 00:28:14,150 
&rlm;أجل، نحن أفضل بكثير من "ريبيكا".

501
00:28:14,234 --> 00:28:17,153 
&rlm;وهي مختلة، لا أعلم لمَ احتجت وقتاً طويلاً
&rlm;كي تكتشفي ذلك.

502
00:28:17,237 --> 00:28:19,364 
&rlm;- لكن لها ثديان جميلان.
&rlm;- "برندن"، كن محترماً.

503
00:28:19,489 --> 00:28:21,241 
&rlm;آسف، نهدان جميلان.

504
00:28:21,866 --> 00:28:22,700 
&rlm;يا إلهي.

505
00:28:22,784 --> 00:28:24,035 
&rlm;أمي، أنا تقريباً رجل بالغ.

506
00:28:24,119 --> 00:28:26,246 
&rlm;لا، لا أقصد هذا، أنا فقط...

507
00:28:29,541 --> 00:28:30,375 
&rlm;تلك تبدو مثل...

508
00:28:36,256 --> 00:28:37,257 
&rlm;مثل مَن؟

509
00:28:39,509 --> 00:28:42,929 
&rlm;كلا، ظننت أنني رأيت "ريبيكا"
&rlm;مع والدة "جوش".

510
00:28:43,012 --> 00:28:45,223 
&rlm;لكن هذا لا يمكن أن يكون معقولاً،
&rlm;هذا غير ممكن.

511
00:28:47,642 --> 00:28:50,645 
&rlm;عجب، أظن أن "ريبيكا" ما زالت تأخذ حيّزاً
&rlm;من عقلي.

512
00:28:50,729 --> 00:28:51,604 
&rlm;أجل، لا بد ذلك.

513
00:28:51,688 --> 00:28:54,232 
&rlm;بما أنه يبدو عليك التشويش،
&rlm;أيمكنني الحصول على وشم؟

514
00:28:54,315 --> 00:28:56,067 
&rlm;مجرد رسم صغير لسجن البلدة.

515
00:28:56,151 --> 00:28:57,277 
&rlm;أجل، حسناً.

516
00:29:16,546 --> 00:29:17,505 
&rlm;أين هي؟

517
00:29:19,549 --> 00:29:22,510 
&rlm;- "جوش"!
&rlm;- أبي أخبرني أنك أحضرت أمي إلى هنا.

518
00:29:22,594 --> 00:29:25,263 
&rlm;أنت تبدو مستاءً يا "جوش"، ما الخطب؟

519
00:29:25,972 --> 00:29:27,682 
&rlm;لقد اختطفت أمي.

520
00:29:27,766 --> 00:29:31,311 
&rlm;ماذا؟ كلا لم أفعل، اهدأ،
&rlm;نحن فقط نستمتع بوقتنا.

521
00:29:32,353 --> 00:29:35,648 
&rlm;هي لا تعرف مَن تكونين،
&rlm;وما تقدرين على فعله، أنا أعرف.

522
00:29:35,732 --> 00:29:37,400 
&rlm;أنت مختلة بالكامل.

523
00:29:38,693 --> 00:29:40,612 
&rlm;لقد سئمت منك، أتسمعينني؟

524
00:29:40,695 --> 00:29:43,323 
&rlm;هذا يكفي! لا يمكنك العبث بعائلتي.

525
00:29:43,406 --> 00:29:45,200 
&rlm;لكن لا بأس لك أن تعبث بحياتي؟

526
00:29:46,743 --> 00:29:49,662 
&rlm;ما زلت لم تعتذر أو تشرح لي عما حدث بيننا.

527
00:29:49,746 --> 00:29:53,041 
&rlm;لقد اتصلت بك 37 مرة،
&rlm;راسلتك 84 مرة، وبلا جدوى.

528
00:29:53,124 --> 00:29:55,335 
&rlm;لم تستطع حتى أن تتفضل عليّ بإجابة.

529
00:29:55,960 --> 00:29:57,545 
&rlm;فتخطفين أمي؟

530
00:29:58,129 --> 00:29:59,881 
&rlm;أتفهمين كم أن هذا جنوني؟

531
00:30:00,006 --> 00:30:01,299 
&rlm;أنت مجنونة.

532
00:30:02,300 --> 00:30:05,220 
&rlm;أين أمي يا "ريبيكا"؟ أين؟

533
00:30:07,388 --> 00:30:09,224 
&rlm;ماذا ستفعل يا "جوش"؟ هل ستقتلني؟

534
00:30:09,808 --> 00:30:12,227 
&rlm;هل ستدفع بي داخل هذه الحفرة
&rlm;في هذا الكرنفال الرديء؟

535
00:30:12,310 --> 00:30:13,686 
&rlm;أين أمي؟

536
00:30:13,770 --> 00:30:15,438 
&rlm;- "جوش"، فقط اهدأ، حسناً؟
&rlm;- سئمت منك.

537
00:30:16,314 --> 00:30:18,691 
&rlm;سئمت وتعبت منك، أريدك خارج حياتي!

538
00:30:29,494 --> 00:30:30,453 
&rlm;تباً يا "ريبيكا"!

539
00:30:35,667 --> 00:30:36,876 
&rlm;"لوردس" هناك.

540
00:30:37,710 --> 00:30:39,629 
&rlm;إنها في الصف لتحصل على تفاحة بالكاراميل.

541
00:30:41,840 --> 00:30:43,383 
&rlm;ما كنت لأؤذي أمك.

542
00:30:45,218 --> 00:30:46,177 
&rlm;رباه، حسناً، انظر...

543
00:30:48,388 --> 00:30:49,848 
&rlm;أنا آسفة، حسناً؟ أنا آسفة.

544
00:30:49,931 --> 00:30:51,349 
&rlm;أعلم أنني تجاوزت الحد

545
00:30:51,432 --> 00:30:53,518 
&rlm;لكنني كنت أحاول الحصول على انتباهك.

546
00:30:53,643 --> 00:30:56,229 
&rlm;أريدك فقط أن تلاحطني، لذا، الآن بما...

547
00:30:56,312 --> 00:30:58,940 
&rlm;الآن بما أننا هنا، دعنا نتحدث قليلاً، حسناً؟

548
00:30:59,023 --> 00:31:01,860 
&rlm;دعنا فقط...أيمكننا أن نتحدث قليلاً أرجوك
&rlm;كسائر البشر؟

549
00:31:03,278 --> 00:31:05,280 
&rlm;أعني، رباه، نحن في حياة بعضنا منذ وقت طويل

550
00:31:05,363 --> 00:31:06,322 
&rlm;هناك الكثير بيننا

551
00:31:06,406 --> 00:31:08,241 
&rlm;لا يمكنك أن ترمي بكل ذلك
&rlm;كما لو أنه لا يعني لك شيئاً.

552
00:31:09,993 --> 00:31:14,414 
&rlm;لو اقتربت مني يوماً،
&rlm;أو من أي شخص أهتم به من جديد...

553
00:31:15,957 --> 00:31:17,292 
&rlm;سأتصل بالشرطة.

554
00:31:18,585 --> 00:31:19,419 
&rlm;"جوش"!

555
00:31:19,502 --> 00:31:22,088 
&rlm;"جوش"! لا، لا يمكنك فعل ذلك

556
00:31:22,714 --> 00:31:25,758 
&rlm;لأنني لا أعلم مَن أكون إن لم تكن في حياتي.

557
00:31:28,553 --> 00:31:31,931 
&rlm;دعيني وشأني.

558
00:31:59,083 --> 00:31:59,959 
&rlm;مرحباً.

559
00:32:00,960 --> 00:32:03,630 
&rlm;أنا أحتاجك، أحتاج المساعدة، أرجوك؟

560
00:32:03,713 --> 00:32:06,007 
&rlm;عزيزتي، لا بأس.

561
00:32:06,090 --> 00:32:08,676 
&rlm;أريد أمي، أرجوك.

562
00:32:09,135 --> 00:32:10,094 
&rlm;أرجوك.

563
00:32:11,846 --> 00:32:12,847 
&rlm;أرجوك.

564
00:32:13,389 --> 00:32:16,643 
&rlm;- "ريبيكا"!
&rlm;- ماذا؟ ما الخطب؟

565
00:32:17,936 --> 00:32:19,187 
&rlm;لم يجدر بك وضع الكعكة هناك.

566
00:32:19,312 --> 00:32:21,731 
&rlm;يا إلهي، لا بد أنني غفوت بينما كنت أدرس.

567
00:32:22,690 --> 00:32:24,817 
&rlm;لقد رأيت أكثر حلم مخيف.

568
00:32:24,901 --> 00:32:27,153 
&rlm;إنها "ريبيكا"، هي في ورطة، أنا أعلم ذلك.

569
00:32:28,863 --> 00:32:32,951 
&rlm;إنها على وشك الوصول إلى الحضيض،
&rlm;يمكنني الشعور بذلك، عليّ أن أفعل شيئاً.

570
00:32:33,034 --> 00:32:35,119 
&rlm;"عاش رعاة البقر"

571
00:32:41,918 --> 00:32:43,086 
&rlm;ما أجلب لك؟

572
00:32:47,131 --> 00:32:49,884 
&rlm;الجن والتونيك، اجعله قوياً.

573
00:32:50,927 --> 00:32:51,928 
&rlm;لك ذلك.

574
00:32:54,055 --> 00:32:56,224 
&rlm;كان لديّ صديق اعتاد أن يأتي إلى هنا.

575
00:32:56,808 --> 00:33:01,980 
&rlm;كان يعمل في حانة مختلفة،
&rlm;لكن يأتي إلى هنا للدراسة.

576
00:33:03,690 --> 00:33:06,025 
&rlm;وكلما نفدت مني الخيارات،
&rlm;كان موجوداً لي دائماً.

577
00:33:06,734 --> 00:33:07,986 
&rlm;أذكر ذلك الشاب.

578
00:33:08,611 --> 00:33:10,697 
&rlm;الشاب الذي يتكلم دوماً عن "إيموري".

579
00:33:10,780 --> 00:33:13,491 
&rlm;أجل، هذا هو مكانه.

580
00:33:15,451 --> 00:33:17,078 
&rlm;أنا ضائعة يا رجل.

581
00:33:19,205 --> 00:33:20,456 
&rlm;كما لو أنني...

582
00:33:21,416 --> 00:33:24,002 
&rlm;لا أعلم في أي قصة أنا بعد الآن، أتعلم؟

583
00:33:30,967 --> 00:33:32,510 
&rlm;يا إلهي.

584
00:33:32,593 --> 00:33:33,720 
&rlm;"غريغ سيرانو"

585
00:33:33,803 --> 00:33:36,514 
&rlm;انظر، إنه "إيموري"، إنه هو.

586
00:33:36,597 --> 00:33:40,560 
&rlm;علم أنني أحتاجه، لقد...
&rlm;علم على مستوى خارق، في أعماقه.

587
00:33:40,643 --> 00:33:44,230 
&rlm;"غريغ"؟ مرحباً، "غريغ"؟

588
00:33:45,398 --> 00:33:47,984 
&rlm;"غريغ"؟ "غريغ"، أنا هنا، "غريغوري"؟

589
00:33:48,067 --> 00:33:49,444 
&rlm;اتصال بالخطأ؟

590
00:33:51,029 --> 00:33:52,864 
&rlm;"غريغ"؟ "غريغ"، مرحباً؟

591
00:33:53,239 --> 00:33:54,949 
&rlm;"غريغ"، أيمكنك سماعي؟

592
00:33:55,033 --> 00:33:57,160 
&rlm;أنا أحتاجك الآن، إنها "ريبيكا"، "غريغ"؟

593
00:33:57,702 --> 00:34:00,121 
&rlm;أنا اسمعك تطلب برغر بالجبنة، "غريغ"؟

594
00:34:00,204 --> 00:34:03,207 
&rlm;أجبني، "غريغ"؟

595
00:34:10,214 --> 00:34:11,299 
&rlm;هو لا يريدني.

596
00:34:12,884 --> 00:34:14,010 
&rlm;لا أحد يريدني.

597
00:34:15,386 --> 00:34:18,890 
&rlm;لقد أبعدت عني رسمياً كل شخص عرفته.

598
00:34:21,267 --> 00:34:22,894 
&rlm;لا يمكن أن تكون هذه هي النهاية.

599
00:34:24,812 --> 00:34:27,231 
&rlm;كل وقتي في "وست كوفينا"،
&rlm;لا يمكن له أن ينتهي

600
00:34:27,315 --> 00:34:30,401 
&rlm;وأنا جالسة لوحدي في هذه الحانة الرديئة.

601
00:34:30,485 --> 00:34:33,780 
&rlm;لقد عملت طوال حياتي لأملك هذا المكان.

602
00:34:33,863 --> 00:34:35,031 
&rlm;إنه حلمي.

603
00:34:38,618 --> 00:34:41,120 
&rlm;يا إلهي، إنه "غريغ" العجوز.

604
00:34:41,204 --> 00:34:43,081 
&rlm;إنه والد "غريغ"، "ماركو".

605
00:34:45,416 --> 00:34:47,835 
&rlm;عليّ أن أذهب وأسلم عليه.

606
00:34:53,424 --> 00:34:54,258 
&rlm;مرحباً.

607
00:34:56,469 --> 00:34:58,930 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- كلا، لا تقف، حسناً؟

608
00:34:59,013 --> 00:35:01,682 
&rlm;سأرحل قريباً، أعلم أنك تكرهني،
&rlm;الجميع يكرهني.

609
00:35:02,850 --> 00:35:05,520 
&rlm;لا أعلم، أردت أن أسلم عليك، مرحباً،
&rlm;لا أعلم لماذا.

610
00:35:06,104 --> 00:35:07,355 
&rlm;كنت تشربين؟

611
00:35:07,480 --> 00:35:10,691 
&rlm;كلا، لم أكن أشرب، على خلاف ابنك السكير
&rlm;الذي اتصل بي بالخطأ للتو.

612
00:35:12,652 --> 00:35:15,822 
&rlm;إذاً، كيف حاله بأي حال؟

613
00:35:15,905 --> 00:35:17,365 
&rlm;- ألم تسمعي؟
&rlm;- ماذا؟

614
00:35:18,116 --> 00:35:20,034 
&rlm;إنه يشرب من جديد؟ هل رسب؟ هل هو أصلع؟

615
00:35:20,118 --> 00:35:21,828 
&rlm;حزين؟ سمين؟ إنه سمين، أصلع وحزين؟

616
00:35:21,911 --> 00:35:25,123 
&rlm;كلا، إنه واعي، ووقع في حب فتاة في صفه.

617
00:35:27,625 --> 00:35:29,585 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أجل.

618
00:35:30,169 --> 00:35:34,090 
&rlm;ما اسمها وكنيتها؟ في حال كنت أعرفها،
&rlm;ما اسمها الأوسط؟

619
00:35:34,173 --> 00:35:36,008 
&rlm;كلا، لا تعرفيها، لا.

620
00:35:36,092 --> 00:35:38,010 
&rlm;لأول مرة في حياته هو في حال جيدة.

621
00:35:38,094 --> 00:35:41,848 
&rlm;إنه مسرور حقاً، إنه...سعيد.

622
00:35:41,931 --> 00:35:43,641 
&rlm;"سعيد...سعيد..."

623
00:35:44,016 --> 00:35:44,851 
&rlm;رائع.

624
00:35:45,601 --> 00:35:46,769 
&rlm;رائع، هذا رائع، حسناً

625
00:35:46,894 --> 00:35:50,148 
&rlm;إذاً، الجميع سعداء باستثنائي، فهمت.

626
00:35:50,231 --> 00:35:51,691 
&rlm;هيا، أنا لست قلقاً بشأنك.

627
00:35:51,774 --> 00:35:54,610 
&rlm;أنت فتاة ذكية، ولديك جسم جميل،
&rlm;ستكونين بخير.

628
00:35:55,736 --> 00:35:56,696 
&rlm;حقاً؟

629
00:35:57,780 --> 00:36:01,993 
&rlm;لأنني أحياناً...أحياناً أعتقد حقاً
&rlm;أنني لن أكون بخير.

630
00:36:02,618 --> 00:36:05,246 
&rlm;ستتخطين مهما كان ما تمرين به.

631
00:36:06,038 --> 00:36:06,873 
&rlm;ثقي بي.

632
00:36:07,498 --> 00:36:09,542 
&rlm;لمَ أنت لطيف معي؟ ظننت أنك تكرهني

633
00:36:09,625 --> 00:36:11,544 
&rlm;وظننت أنني مجنونة.

634
00:36:12,795 --> 00:36:13,796 
&rlm;ألسنا جميعنا كذلك؟

635
00:36:37,445 --> 00:36:40,364 
&rlm;مرحباً، "نايومي"؟
&rlm;إنها أنا "بولا"، لا تقفلي الخط.

636
00:36:41,115 --> 00:36:44,202 
&rlm;اسمعي، أعلم أنك لا تحبينني
&rlm;وأنا لا أحبك أيضاً

637
00:36:44,285 --> 00:36:48,039 
&rlm;ونحن شخصان مختلفان تماماً
&rlm;لكن كلانا يحب "ريبيكا" و...

638
00:36:49,207 --> 00:36:52,585 
&rlm;تعلمين، الأمر هو أنني كنت كأمها البديلة
&rlm;لفترة من الزمن

639
00:36:52,668 --> 00:36:56,964 
&rlm;لكن أنت أمها الحقيقية، وهي تحتاجك.

640
00:36:59,008 --> 00:37:00,218 
&rlm;إنها تحتاج المساعدة.

641
00:37:18,778 --> 00:37:19,612 
&rlm;كلا.

642
00:37:36,170 --> 00:37:39,507 
&rlm;"إذاً هذه نهاية الفيلم

643
00:37:42,343 --> 00:37:47,932 
&rlm;لكن الحياة الحقيقية ليست فيلماً، لا...

644
00:37:48,015 --> 00:37:50,810 
&rlm;تريدون أن تنتهي الأمور بسلاسة

645
00:37:50,893 --> 00:37:53,062 
&rlm;كما تنتهي القصص

646
00:37:54,605 --> 00:37:56,190 
&rlm;أنتم تبحثون عن الأجوبة..."

647
00:37:56,274 --> 00:37:58,526 
&rlm;"(جوش شان) - الهدف"

648
00:37:58,609 --> 00:38:00,319 
&rlm;"...لكن الأجوبة لا تبحث عنكم

649
00:38:00,403 --> 00:38:04,282 
&rlm;لأن الحياة مجموعة متدرجة من الاكتشافات

650
00:38:04,365 --> 00:38:06,701 
&rlm;التي تحصل في فترة زمنية محددة

651
00:38:06,784 --> 00:38:10,496 
&rlm;إنها ليست قصة مهندمة بعناية

652
00:38:10,579 --> 00:38:12,957 
&rlm;إنها فوضى وسنموت جميعنا

653
00:38:13,040 --> 00:38:15,960 
&rlm;إن شاهدت فيلماً وكان أشبه بالحياة الواقعية

654
00:38:16,085 --> 00:38:19,463 
&rlm;ستقول، عما كان هذا الفيلم السخيف؟"

655
00:38:19,547 --> 00:38:22,925 
&rlm;"كان فوضوياً بالكامل

656
00:38:23,009 --> 00:38:26,012 
&rlm;الحياة ليست منطقية في كلامها."

657
00:38:35,604 --> 00:38:37,565 
&rlm;أنت لا تريد أن نرزق بطفل، صحيح؟

658
00:38:39,734 --> 00:38:40,693 
&rlm;كلا.

659
00:38:41,777 --> 00:38:42,945 
&rlm;لا أعتقد ذلك.

660
00:38:44,905 --> 00:38:46,198 
&rlm;ماذا سنفعل؟

661
00:38:50,578 --> 00:38:51,662 
&rlm;لا أعلم.

662
00:39:04,175 --> 00:39:07,345 
&rlm;"نحن نخبر أنفسنا أننا في فيلم

663
00:39:09,930 --> 00:39:13,309 
&rlm;كل واحد منا يفكر أن لنا الأدوار الرئيسية

664
00:39:14,018 --> 00:39:16,020 
&rlm;دور

665
00:39:16,145 --> 00:39:18,939 
&rlm;لكن الحقيقة هي أنه أحياناً أنت هو البطل

666
00:39:19,023 --> 00:39:21,817 
&rlm;ولكن أحياناً أنت البديل

667
00:39:21,901 --> 00:39:24,320 
&rlm;تسير في الخلفية

668
00:39:24,403 --> 00:39:28,240 
&rlm;مثلي أنا، (جوش غروبان)

669
00:39:30,659 --> 00:39:35,039 
&rlm;لأن الحياة مجموعة متدرجة من الاكتشافات

670
00:39:35,122 --> 00:39:37,625 
&rlm;التي تحصل في فترة زمنية محددة

671
00:39:37,708 --> 00:39:41,504 
&rlm;قد تحصل بعض الأمور التي تبدو متصلة

672
00:39:41,587 --> 00:39:43,589 
&rlm;لكن لا يوجد دوماً سبب أو نمط

673
00:39:43,672 --> 00:39:47,718 
&rlm;الأشخاص ليسوا شخصيات، إنهم معقدون

674
00:39:47,802 --> 00:39:49,970 
&rlm;وخياراتهم ليست دوماً منطقية

675
00:39:50,054 --> 00:39:53,933 
&rlm;بعد قول ذلك، إنه خاطئ جداً

676
00:39:54,016 --> 00:39:59,021 
&rlm;أنك جامعت والد حبيبك السابق

677
00:40:01,148 --> 00:40:07,154 
&rlm;لا تجامعي أبداً والد حبيبك السابق."

678
00:40:28,175 --> 00:40:29,969 
&rlm;"أفضل شاب: (يارل) الدانماركي"

679
00:40:30,052 --> 00:40:31,178 
&rlm;"أسوأ شاب: (جوش شان)"

680
00:40:31,262 --> 00:40:32,179 
&rlm;مرحباً "يارل".

681
00:40:33,472 --> 00:40:35,933 
&rlm;أنت لا تبدين بخير.

682
00:40:36,016 --> 00:40:37,476 
&rlm;"مصمم التراشق الكلامي:
&rlm;سنوات من سوء المعاملة"

683
00:40:37,560 --> 00:40:39,770 
&rlm;"المصوّر الفوتوغرافي:
&rlm;أفلام مراقبة عائلة (شان)"

684
00:40:39,854 --> 00:40:41,981 
&rlm;ضاجعت والد حبيبي السابق.

685
00:40:42,064 --> 00:40:43,315 
&rlm;"حفرة الكرنفال الكبير: عمال إعمار كسالى"

686
00:40:43,399 --> 00:40:45,776 
&rlm;هذا لم يرد في أي من الأفلام.

687
00:40:45,943 --> 00:40:46,819 
&rlm;"المنتج: 7 بطاقات ائتمان فارغة"

688
00:40:46,902 --> 00:40:47,820 
&rlm;"مدير السلامة: لا أحد"

689
00:40:47,903 --> 00:40:49,029 
&rlm;فعلت ذلك يا "يارل".

690
00:40:49,113 --> 00:40:50,739 
&rlm;"تأمين: لا شكراً"

691
00:40:50,823 --> 00:40:52,783 
&rlm;لقد أفسدت كل شيء رسمياً.

692
00:40:53,868 --> 00:40:54,702 
&rlm;"تم التصوير في: (وست كوفينا)"

693
00:40:54,785 --> 00:40:58,998 
&rlm;دمرت كل علاقاتي بأي شخص التقيت به
&rlm;منذ أتيت إلى "وست كوفينا".

694
00:41:00,875 --> 00:41:02,710 
&rlm;"لم يتم إيذاء أي أجمات خلال الإنتاج"

695
00:41:03,294 --> 00:41:05,588 
&rlm;رباه، أتساءل مَن الحقير الذي يتصل بي الآن.

696
00:41:16,015 --> 00:41:16,849 
&rlm;مرحباً أمي.

697
00:41:21,103 --> 00:41:22,313 
&rlm;أجل، أنا أسمعك.

698
00:41:27,568 --> 00:41:30,821 
&rlm;كلا، أنت محقة تماماً، أنا أستسلم.

699
00:41:32,323 --> 00:41:33,324 
&rlm;سأعود إلى المنزل.

700
00:42:01,393 --> 00:42:03,312 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

