﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:07,007 
&rlm;"الجنون هو عندما أتخطى الحدود
&rlm;وهذا ما جعلتني عليه

2
00:00:07,841 --> 00:00:13,680 
&rlm;الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به
&rlm;هذا ما أريد أن أكون عليه دوماً

3
00:00:13,763 --> 00:00:16,641 
&rlm;تعجبني الفتاة المجنونة في السرير

4
00:00:16,725 --> 00:00:19,602 
&rlm;لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون

5
00:00:21,062 --> 00:00:26,484 
&rlm;أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة
&rlm;أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة

6
00:00:26,568 --> 00:00:32,282 
&rlm;للتوضيح، لا للجنون، نأمل أن يساعد هذا."

7
00:00:34,826 --> 00:00:35,660 
&rlm;ماذا؟

8
00:00:37,746 --> 00:00:39,622 
&rlm;في الحلقات السابقة...

9
00:00:39,706 --> 00:00:42,083 
&rlm;- هناك ما أشعر به تجاهك.
&rlm;- عليّ أن أغادر المدينة.

10
00:00:42,167 --> 00:00:45,462 
&rlm;- سآخذك إلى حيث تريدين.
&rlm;- "ريبيكا"، علينا أن نتكلم عن هذا.

11
00:00:45,545 --> 00:00:49,883 
&rlm;إن كنت مجنونة، فأنت جعلتني أكثر جنوناً
&rlm;لأن حياتك مدمرة ومملة.

12
00:00:49,966 --> 00:00:52,761 
&rlm;حبيبك لا يريد أن يحظى بطفل منك.

13
00:00:53,511 --> 00:00:56,473 
&rlm;لقد أبعدت عني رسمياً كل شخص عرفته يوماً.

14
00:00:56,556 --> 00:01:00,435 
&rlm;انتقلت إلى هنا لأجل "جوش تشان"؟
&rlm;بالطبع ستتخلين عن حياتك في "نيويورك"

15
00:01:00,518 --> 00:01:02,604 
&rlm;لتكوني قرب هذا...هذا الفاشل.

16
00:01:02,687 --> 00:01:07,609 
&rlm;أنت محقة تماماً، أنا أستسلم،
&rlm;سأعود إلى المنزل.

17
00:01:09,360 --> 00:01:11,446 
&rlm;يستمر الطقس مشمساً هذا الأسبوع

18
00:01:11,529 --> 00:01:13,907 
&rlm;وننتقل إلى صور القمر الاصطناعي

19
00:01:13,990 --> 00:01:18,078 
&rlm;"حياتك مدمرة،
&rlm;وحبيبك لا يريد أن يحظى بطفل منك!"

20
00:01:18,161 --> 00:01:19,913 
&rlm;"إن كنت مجنونة، فأنت جعلتني أكثر جنوناً."

21
00:01:19,996 --> 00:01:24,250 
&rlm;- "أريدك خارج حياتي!"
&rlm;- "لا تناديني بـ(صغيرتي)، أكره هذا الاسم."

22
00:01:24,334 --> 00:01:26,753 
&rlm;"من المضحك أنك رئيسي في العمل."

23
00:01:26,836 --> 00:01:31,508 
&rlm;- الطقس مشمس، والحرارة 65 فهرنهايت...
&rlm;- ما الذي تفعلينه هنا يا "ريبيكا"؟

24
00:01:33,551 --> 00:01:36,513 
&rlm;حسناً، هذا يكفي، أعطني هذا.

25
00:01:38,181 --> 00:01:41,059 
&rlm;أنت في هذا السرير طوال اليوم،
&rlm;يكفي اكتئاباً.

26
00:01:41,142 --> 00:01:44,395 
&rlm;علينا أن نتكلم بخصوص الخطط،
&rlm;هل هذه عطلة؟ أم هو سبات؟

27
00:01:44,479 --> 00:01:48,274 
&rlm;- ما هذا؟ ماذا سأخبر الناس؟
&rlm;- أخبري الناس ما تريدين.

28
00:01:48,358 --> 00:01:49,776 
&rlm;ما أريد؟

29
00:01:49,859 --> 00:01:56,199 
&rlm;بداية، هل ستعودين إلى "كاليفورنيا"؟
&rlm;لا أملك اليوم بطوله يا حبيبتي.

30
00:01:56,282 --> 00:02:00,245 
&rlm;كلا، لن أفعل، لم يبق لي شيء هناك، لذا...

31
00:02:00,328 --> 00:02:04,749 
&rlm;حسناً، حُسم هذا إذاً،
&rlm;ستبقين هنا وستستعيدين وظيفتك السابقة.

32
00:02:05,208 --> 00:02:09,838 
&rlm;يا عزيزتي، حان وقت أن أستلم زمام حياتك
&rlm;لأنه من الواضح أنك عاجزة عن ذلك.

33
00:02:09,921 --> 00:02:13,883 
&rlm;- أجل، أنت محقة.
&rlm;- أنا محقة؟

34
00:02:15,927 --> 00:02:18,513 
&rlm;إذاً نحن متفقتان، ستبقين هنا

35
00:02:18,972 --> 00:02:21,850 
&rlm;سأرسل رسالة استقالتك
&rlm;وسأطلب أن يتم إحضار أغراضك.

36
00:02:21,933 --> 00:02:23,268 
&rlm;يبدو هذا جيداً، شكراً لك.

37
00:02:24,060 --> 00:02:24,894 
&rlm;بالضبط.

38
00:02:27,105 --> 00:02:27,981 
&rlm;شكراً لي.

39
00:02:51,880 --> 00:02:52,881 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- اعذرنا.

40
00:02:52,964 --> 00:02:55,049 
&rlm;نحن هنا لنحزم الأغراض من هذه الغرفة.

41
00:02:55,800 --> 00:02:58,761 
&rlm;ماذا؟ تمهل، إلى أين ستأخذ الأغراض؟

42
00:02:58,845 --> 00:03:02,974 
&rlm;إلى حجرة تخزين في "وستشستر"، "نيويورك"،
&rlm;تحت اسم "ريبيكا بانش".

43
00:03:03,057 --> 00:03:06,519 
&rlm;كلا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً،
&rlm;إنها في منزل أمها مؤقتاً وحسب.

44
00:03:07,186 --> 00:03:12,901 
&rlm;لأنها ستعود، لا تأخذ هذا، سأحتفظ به،
&rlm;ستريد استرجاعه عندما تعود.

45
00:03:13,318 --> 00:03:16,070 
&rlm;لا أعلم إن كانت ستفعل،
&rlm;لكنها لن تظل هناك، صحيح؟

46
00:03:16,154 --> 00:03:19,365 
&rlm;لا أعلم، بصراحة يبدو أنه عليك المضي قدماً.

47
00:03:19,449 --> 00:03:23,661 
&rlm;- أمضي قدماً؟ هذا قاسي.
&rlm;- هذا شعارنا في الواقع.

48
00:03:25,288 --> 00:03:26,164 
&rlm;"امضي قدماً يا صاح"

49
00:03:31,419 --> 00:03:33,296 
&rlm;"(بلمبتون)، (بلمبتون) و(بلمبتون)"

50
00:03:34,964 --> 00:03:37,383 
&rlm;- صباح الخير.
&rlm;- رباه، هذا غريب جداً.

51
00:03:37,467 --> 00:03:39,802 
&rlm;ماذا؟ أن "ناثانيال" يحب الحيوانات؟
&rlm;أنا أعلم.

52
00:03:39,886 --> 00:03:43,723 
&rlm;كلا، ليس هذا، الغريب هو أن "ريبيكا"
&rlm;في "سكارسدايل" وليست هنا

53
00:03:43,806 --> 00:03:46,434 
&rlm;وأريد التكلم معها بشأن مسألة شخصية.

54
00:03:46,517 --> 00:03:49,771 
&rlm;- يمكنك التكلم معي.
&rlm;- كلا، لا أستطيع.

55
00:03:49,854 --> 00:03:52,857 
&rlm;الأمر متعلق بي وبـ"وايت جوش"
&rlm;وأنت مهووسة بنا

56
00:03:53,358 --> 00:03:55,652 
&rlm;وتبدئين التحدث بلغة الشباب.

57
00:03:55,735 --> 00:03:57,654 
&rlm;كلا، أرجوك، أخبرني ما يجري معكما.

58
00:03:59,739 --> 00:04:05,453 
&rlm;حسناً، نحن لسنا بحال جيدة الآن و...

59
00:04:05,536 --> 00:04:09,666 
&rlm;يا إلهي! ماذا؟ هذا لا يحصل.

60
00:04:09,749 --> 00:04:13,753 
&rlm;أنتما قدوتاي في الحياة،
&rlm;لا يمكنني تصديق ذلك.

61
00:04:13,836 --> 00:04:16,839 
&rlm;أنتما أفضل شخصان، تملآن قلبي بالعواطف.

62
00:04:16,923 --> 00:04:19,634 
&rlm;حسناً، من الغريب جداً كم أنت مهووسة بنا.

63
00:04:19,717 --> 00:04:21,344 
&rlm;أنا كذلك تماماً، مئة بالمئة.

64
00:04:21,427 --> 00:04:25,265 
&rlm;أجل، عليّ أن أكلم "ريبيكا"، إنها متبصرة.

65
00:04:25,348 --> 00:04:28,059 
&rlm;كانت تعلم أن "وايت جوش" لا يريد طفلاً
&rlm;قبل أي شخص آخر.

66
00:04:30,311 --> 00:04:34,274 
&rlm;ما هذه الضجة؟ ما الذي يحدث؟
&rlm;أعتقد أن أحد الحواسيب يتألم.

67
00:04:34,357 --> 00:04:37,735 
&rlm;- إنها آلة الفاكس أيتها الفاشلة.
&rlm;- "مايا"، أحضري الفاكس.

68
00:04:41,572 --> 00:04:42,907 
&rlm;إنها ساخنة، ساخنة جداً.

69
00:04:43,491 --> 00:04:45,994 
&rlm;على الأرجح هذه من والدي
&rlm;فهو يحب آلة الفاكس الجيدة.

70
00:04:46,077 --> 00:04:50,290 
&rlm;إنها المرة الوحيدة التي سمعته يستخدم فيها
&rlm;كلمة "حب"، دعيني أرى هذه.

71
00:04:59,048 --> 00:05:00,258 
&rlm;إنها لا شيء.

72
00:05:02,176 --> 00:05:03,094 
&rlm;"ريبيكا" استقالت.

73
00:05:03,177 --> 00:05:06,014 
&rlm;- استقالت! كلا!
&rlm;- لا يمكن أن يحدث هذا.

74
00:05:06,097 --> 00:05:09,892 
&rlm;كان من المفترض أن تكون "ريبيكا" مرشدتي
&rlm;لأجل برنامج المرشدات "قوة الرئيسة".

75
00:05:09,976 --> 00:05:12,645 
&rlm;ليس لديّ غيرها، "بولا" مريضة

76
00:05:12,729 --> 00:05:15,481 
&rlm;"كارين" أخذت إجازة لتصبح عارضة يدين وقدين

77
00:05:15,565 --> 00:05:17,567 
&rlm;والسيدة "هرنانديز" مزعجة.

78
00:05:17,650 --> 00:05:19,485 
&rlm;- اخضعي لعملية لازيك أيتها المهووسة.
&rlm;- أتريان ما أقصد؟

79
00:05:19,569 --> 00:05:20,945 
&rlm;حسناً، اسمعوا جميعاً.

80
00:05:21,029 --> 00:05:24,282 
&rlm;ينقصنا محامي وهذا خبر سيء، وخاصة الآن.

81
00:05:24,365 --> 00:05:26,326 
&rlm;قضية "تايم شير" لن تحل نفسها.

82
00:05:26,409 --> 00:05:29,620 
&rlm;سأتصل بالمكتب الرئيسي وأطلب منهم
&rlm;أن يرسلوا إلينا بديلة عن "ريبيكا".

83
00:05:29,704 --> 00:05:32,165 
&rlm;ماذا؟ لا يمكنك أن تستبدل "ريبيكا".

84
00:05:32,749 --> 00:05:36,169 
&rlm;أرجوك يا "ناثانيال"، أيمكننا أن ننتظر؟
&rlm;أيمكننا أن نتكلم بالأمر على الأقل؟

85
00:05:36,252 --> 00:05:38,880 
&rlm;تم الأمر، اتفقنا؟ هذا ما سيحصل.

86
00:05:39,881 --> 00:05:42,508 
&rlm;علينا أن نمضي قدماً، ليعد الجميع إلى العمل.

87
00:05:42,592 --> 00:05:46,304 
&rlm;لا أريد أن أسمع اسمها،
&rlm;لا أريد من أحد أن يفكر بـ"ريبيكا" حتى.

88
00:05:47,764 --> 00:05:48,598 
&rlm;مفهوم؟

89
00:05:51,267 --> 00:05:53,352 
&rlm;كلا.

90
00:05:57,523 --> 00:05:59,358 
&rlm;من المضحك أنك رئيسي في العمل.

91
00:05:59,442 --> 00:06:03,362 
&rlm;تعبت وسئمت منك، أريدك خارج حياتي!

92
00:06:03,946 --> 00:06:06,240 
&rlm;لا تناديني بـ"صغيرتي"، أكره هذا الاسم.

93
00:06:06,324 --> 00:06:08,534 
&rlm;- "ريبيكا"، عليك أن تهدئي.
&rlm;- لا تطلب مني أن أهدأ.

94
00:06:12,747 --> 00:06:13,873 
&rlm;كلا!

95
00:06:20,838 --> 00:06:23,633 
&rlm;لقد قدمت لك استقالتك من "وايت بيبر"

96
00:06:23,716 --> 00:06:27,386 
&rlm;وصغت رسالة لشركتك السابقة
&rlm;حتى تستعيدي عملك السابق.

97
00:06:27,470 --> 00:06:30,389 
&rlm;لكن علينا أن نراجعها، "بيكا"؟

98
00:06:31,140 --> 00:06:34,185 
&rlm;ليس علينا أن نراجعها، حسناً؟ إنها جيدة.

99
00:06:34,268 --> 00:06:37,939 
&rlm;- أرسليها، لا يهم، أنا واثقة أنها جيدة.
&rlm;- إنها كذلك، إنها ممتازة، لكن...

100
00:06:39,857 --> 00:06:43,236 
&rlm;حمداً للقدير أنني هنا لألملم شتات
&rlm;حياتك المدمرة.

101
00:06:43,319 --> 00:06:48,157 
&rlm;أنت صاحبة الحياة المدمرة!
&rlm;سأرسل الرسالة، اعملي على سيرتك الذاتية.

102
00:06:53,496 --> 00:06:55,123 
&rlm;"أنت وأنا"

103
00:06:55,206 --> 00:06:57,125 
&rlm;"محكمة محافظة (لوس أنجلوس)"

104
00:07:02,046 --> 00:07:07,176 
&rlm;أرجوك يا عزيزتي، أعتقد أن هذا يكفي.

105
00:07:07,260 --> 00:07:09,178 
&rlm;إنها سنوية الصداقة مع "ريبيكا".

106
00:07:09,262 --> 00:07:12,056 
&rlm;تلك الليلة في حفلة "بينز"،
&rlm;أرسلت لها طلب صداقة وقبلته.

107
00:07:12,140 --> 00:07:16,018 
&rlm;أعلم أن هذه مجرد خوارزمية،
&rlm;لكننها انتقت أظرف الصور.

108
00:07:16,102 --> 00:07:19,063 
&rlm;انظر إلى هذه، هذه أول كعكة بيتزا لنا.

109
00:07:19,147 --> 00:07:21,983 
&rlm;إنها مجرد كعكة مقطعة إلى مثلثات
&rlm;ليس عليها جبنة.

110
00:07:22,066 --> 00:07:24,902 
&rlm;ثم قلنا، "ربما يجب أن ندعوها كعكة كبيرة".

111
00:07:24,986 --> 00:07:29,198 
&rlm;وعندها بدأت بمناداتها بـ"صغيرتي"،
&rlm;لكن الآن انتهى كل ذلك.

112
00:07:32,326 --> 00:07:34,787 
&rlm;حسناً، هذا ليس جيداً.

113
00:07:35,663 --> 00:07:38,374 
&rlm;"بولا"، قلت أنك تريدين أن تمضي المزيد
&rlm;من الوقت مع العائلة.

114
00:07:39,417 --> 00:07:42,503 
&rlm;أعتقد أن ذلك سيجعلك تشعرين بالتحسن،
&rlm;ونحن أيضاً.

115
00:07:42,587 --> 00:07:45,506 
&rlm;نريد أن نمضي وقتاً أكثر برفقتك.

116
00:07:47,383 --> 00:07:49,343 
&rlm;جميعنا نريد أن نمضي وقتاً أكثر برفقتك.

117
00:07:51,637 --> 00:07:54,432 
&rlm;أجل، نريد أن نمضي وقتاً أكثر برفقتك يا أمي.

118
00:07:54,515 --> 00:07:57,727 
&rlm;أجل، وقت جيد معاً كعائلة.

119
00:07:57,810 --> 00:08:00,521 
&rlm;ليس لدينا الكثير من الوقت
&rlm;قبل ذهابي إلى الجامعة.

120
00:08:00,605 --> 00:08:03,149 
&rlm;أبي، مَن نخدع؟ أنا لن أذهب إلى الجامعة.

121
00:08:03,733 --> 00:08:06,444 
&rlm;حسناً، اسمعي يا أمي، لقد دفع لنا أبي
&rlm;كي نمضي الوقت معك

122
00:08:06,527 --> 00:08:10,323 
&rlm;وأنا أنفقت هذا المال على المفرقعات
&rlm;غير القانونية، لذا هل سنتسكع معاً أم لا؟

123
00:08:12,992 --> 00:08:15,036 
&rlm;هذا عرض رائع

124
00:08:15,119 --> 00:08:19,665 
&rlm;لكنني لا أريد أن أفعل شيئاً
&rlm;غير مشاهدة هذا الفيديو، لذا...

125
00:08:20,374 --> 00:08:23,461 
&rlm;حسناً، هذا يكفي، أحضره يا "تومي".

126
00:08:23,544 --> 00:08:24,879 
&rlm;- كلا.
&rlm;- افعل.

127
00:08:24,962 --> 00:08:26,923 
&rlm;- كلا، أبي، ليس حقاً...
&rlm;- لقد سمعتني!

128
00:08:35,765 --> 00:08:38,893 
&rlm;"فانسي فيري فان هاوس"؟
&rlm;لكنكم تكرهون هذه اللعبة.

129
00:08:38,976 --> 00:08:42,230 
&rlm;لا تحبون لعب هذه اللعبة أبداً
&rlm;لأنكم جميعاً ذكور.

130
00:08:43,022 --> 00:08:46,484 
&rlm;لا تتسنى لي فرصة لعب هذه اللعبة
&rlm;إلا عندما تأتي أختي وبناتها إلى البلدة.

131
00:08:47,235 --> 00:08:51,656 
&rlm;هيا، سنلعبها،
&rlm;أيقظي روح مرح لعبة "فانسي فيري فان".

132
00:08:53,824 --> 00:08:56,035 
&rlm;لا، يكفيك عملاً على الحاسوب.

133
00:08:56,118 --> 00:08:59,539 
&rlm;أنت تحملينه منذ الصباح،
&rlm;دعينا نذهب إلى مركز التسوق.

134
00:08:59,622 --> 00:09:02,375 
&rlm;عليك أن تحصلي على تسريحة شعر جديدة،
&rlm;لا يمكنني تحمل هذه الكومة من الكآبة.

135
00:09:02,458 --> 00:09:05,878 
&rlm;لا يمكنني، أنا مشغولة،
&rlm;أنا أعمل على سيرتي الذاتية، أصلح الشوائب.

136
00:09:05,962 --> 00:09:08,172 
&rlm;- رائع، دعيني أرى.
&rlm;- كلا، لم أنته منها بعد.

137
00:09:08,756 --> 00:09:10,132 
&rlm;أعلم ما تفعلين يا "ريبيكا بانش".

138
00:09:11,008 --> 00:09:13,886 
&rlm;أنت تشاهدين الأفلام الإباحية، صحيح؟
&rlm;أعرف، هذا ما يفعله الجميع.

139
00:09:13,970 --> 00:09:15,805 
&rlm;الاختناق، الصفع، الخيانة.

140
00:09:15,888 --> 00:09:18,307 
&rlm;- حسناً، أنا لا أشاهد الإباحيات.
&rlm;- حقاً؟

141
00:09:18,391 --> 00:09:19,433 
&rlm;حسناً؟ دعيني وشأني.

142
00:09:25,690 --> 00:09:30,236 
&rlm;مصادري من المقر الرئيسي تقول أن البديلة
&rlm;هي امرأة ذات مواصفات أنثوية متّزنة.

143
00:09:31,112 --> 00:09:32,530 
&rlm;إنها سيدة.

144
00:09:32,613 --> 00:09:35,783 
&rlm;لكن هل ستكون مثل "ريبيكا"،
&rlm;جميلة، ظريفة ويهودية؟

145
00:09:36,492 --> 00:09:39,328 
&rlm;تعلمون ما أعنيه، ذكية ومخادعة قليلاً.

146
00:09:40,246 --> 00:09:43,416 
&rlm;لم أصف الأمر بطريقة صحيحة،
&rlm;أنا لست متعصباً، أنا فقط...

147
00:09:43,499 --> 00:09:46,419 
&rlm;أنا أتكلم كثيراً، مثل اليهود، يا إلهي.

148
00:09:47,253 --> 00:09:52,133 
&rlm;آمل أنها قوية، نسائية معاصرة
&rlm;مثلي أنا و"ريبيكا".

149
00:09:52,216 --> 00:09:53,759 
&rlm;لا تتحدثي مجدداً.

150
00:09:54,760 --> 00:09:57,138 
&rlm;آمل أن ما حدث بيني وبين "ريبيكا"
&rlm;لا يحدث من جديد.

151
00:09:57,805 --> 00:10:02,893 
&rlm;أتحدث عن التوتر الجنسي، وتشابهنا،
&rlm;ألم تلاحظا ذلك؟

152
00:10:04,937 --> 00:10:08,608 
&rlm;إذاً أنتما لم تنتبها للشرارة
&rlm;التي لا يمكن تجاهلها؟ حسناً.

153
00:10:08,691 --> 00:10:11,986 
&rlm;إنها تصعد الآن،
&rlm;لا تكونوا على راحتكم، أرجوكم.

154
00:10:12,069 --> 00:10:16,198 
&rlm;بالكاد برد مقعدها وقمت بتعيين بديلة عنها،
&rlm;هذا قاسي!

155
00:10:16,282 --> 00:10:21,162 
&rlm;قلت أنني لا أريد أن أسمع اسمها مجدداً؟
&rlm;إنها ليست "ريبيكا" جديدة، إنها محامية.

156
00:10:21,871 --> 00:10:24,624 
&rlm;وجه الشبه الوحيد مع "ريبيكا"
&rlm;هو طبيعة عملها.

157
00:10:24,707 --> 00:10:26,000 
&rlm;حسناً.

158
00:10:43,559 --> 00:10:46,437 
&rlm;- أهلاً بك في الشركة.
&rlm;- مرحباً، أنا "كورنيليا ويكفيلد".

159
00:10:46,520 --> 00:10:50,149 
&rlm;يا له من وجه رائع، يبدو حكيماً وصادقاً.

160
00:10:51,233 --> 00:10:55,029 
&rlm;كم أود لو تستطيعين أن تبدي رأيك
&rlm;في شأن مشكلاتي الخاصة.

161
00:10:55,112 --> 00:10:58,532 
&rlm;سأرسل لك المعلومات عبر البريد الإلكتروني.

162
00:10:58,616 --> 00:11:00,951 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- ما رأيك بـ"لينا دانهام"؟

163
00:11:01,035 --> 00:11:04,580 
&rlm;أتعتقدين أن القهوة بكريما القرع ضرورية؟
&rlm;وما رأيك بالحميات الغذائية؟ مرحباً.

164
00:11:04,664 --> 00:11:08,125 
&rlm;تجاهليهم إنهم حمقى، دعينا نوصلك لمكتبك.

165
00:11:08,209 --> 00:11:11,379 
&rlm;ينقصنا محامي هنا ولدينا الكثير من العمل.

166
00:11:11,462 --> 00:11:15,549 
&rlm;أجل، لقد راجعت كل القضايا،
&rlm;فقط دلني على مكتبي وسأبدأ العمل.

167
00:11:15,633 --> 00:11:16,467 
&rlm;ممتاز.

168
00:11:18,886 --> 00:11:23,224 
&rlm;- إنها تملك الكثير من الشخصية.
&rlm;- أرأيتم ما حدث؟

169
00:11:23,724 --> 00:11:26,769 
&rlm;كان صوت الولاعة مسموعاً!

170
00:11:53,629 --> 00:11:58,217 
&rlm;9 طرق للانتحار بدون ألم:
&rlm;صدمة قطار، الشنق، أول أكسيد الكربون.

171
00:11:58,300 --> 00:11:59,802 
&rlm;لا يا "بيكي".

172
00:12:14,900 --> 00:12:18,571 
&rlm;مرحباً "كورنيليا"، إن لم تكوني مشغولة،
&rlm;أريد التقدم بطلب للحصول على الإرشاد

173
00:12:18,654 --> 00:12:21,657 
&rlm;وأحتاج إلى امرأة في مركز عملي كي تدعمني.

174
00:12:21,740 --> 00:12:24,702 
&rlm;سبق لي وأجريت هذا الإرشاد، إنه ممتاز.

175
00:12:25,286 --> 00:12:30,624 
&rlm;يبدو أنك لا تحتاجين سوى إلى توقيع هنا،
&rlm;حصلت عليه، تفضلي.

176
00:12:31,834 --> 00:12:34,879 
&rlm;توقفي، اسكتي، فقط توقفي واسكتي!

177
00:12:34,962 --> 00:12:38,048 
&rlm;أنت أكثر من رائعة، بصدق، فقط اسكتي

178
00:12:38,132 --> 00:12:42,178 
&rlm;ضعي حاجزاً معدنياً على وجهك
&rlm;وضعي إشارة لأنك رائعة.

179
00:12:42,761 --> 00:12:45,556 
&rlm;حسناً، على الرحب.

180
00:12:45,639 --> 00:12:48,809 
&rlm;إنها غريبة! كان عليّ أن أرحل
&rlm;لأنني لا أعرف ما أفعل.

181
00:12:49,810 --> 00:12:54,148 
&rlm;مرحباً، هل وصلك البريد الذي أرسلته
&rlm;عن قضية مصداقية أرض "ماديغان"؟

182
00:12:54,231 --> 00:12:58,611 
&rlm;أجل، لقد رأيت أن أغلب التفاصيل
&rlm;في البريد تشرح

183
00:12:58,694 --> 00:13:02,072 
&rlm;علاقتك مع شخص يُدعى "وايت"؟

184
00:13:02,156 --> 00:13:05,493 
&rlm;"وايت جوش"، آسف، كان ذلك خطأ مطبعي،
&rlm;عليك أن تقابليه.

185
00:13:05,576 --> 00:13:09,705 
&rlm;ستحبينه، وسيفطر قلبك لتعرفي
&rlm;أنه لا يريد طفلاً.

186
00:13:09,788 --> 00:13:13,083 
&rlm;عليّ أن أوقفك هنا، بما أننا زميلان في العمل

187
00:13:13,167 --> 00:13:16,045 
&rlm;ربما ليس علينا أن نتناقش في أمورٍ
&rlm;شخصية كثيراً.

188
00:13:16,128 --> 00:13:20,466 
&rlm;لكن إن كان يساعدك، قرأت مؤخراً تقييماً
&rlm;لكتاب عن العلاقات في "ذا نيويورك تايمز".

189
00:13:20,549 --> 00:13:22,551 
&rlm;يسعدني أن أرسل لك الرابط.

190
00:13:22,635 --> 00:13:27,723 
&rlm;ستفعلين هذا؟ ترسلين لي الرابط؟
&rlm;عن كتاب يمكنني أن أقرأه؟

191
00:13:29,266 --> 00:13:32,978 
&rlm;أنا أيضاً أراها كذلك يا "مايا".

192
00:13:33,562 --> 00:13:37,483 
&rlm;مرحباً، آسف، أنا حقاً أخرق.

193
00:13:37,566 --> 00:13:38,526 
&rlm;لا بأس.

194
00:13:39,777 --> 00:13:44,156 
&rlm;كلمات طويلة، أعرف ما يعنيه هذا،
&rlm;إنها كلمات متعددة المقاطع.

195
00:13:44,240 --> 00:13:48,577 
&rlm;هذا ليس لي حتى، كنت سأعيد تدويره، أتريده؟

196
00:13:48,661 --> 00:13:51,163 
&rlm;هدية؟ لأجلي؟

197
00:13:51,997 --> 00:13:53,165 
&rlm;طبعاً.

198
00:13:55,292 --> 00:14:00,965 
&rlm;"في لحظة لا يمكن وصفها

199
00:14:01,048 --> 00:14:04,510 
&rlm;هذا العالم بأسره ينهار."

200
00:14:04,593 --> 00:14:05,427 
&rlm;كلا.

201
00:14:06,053 --> 00:14:09,848 
&rlm;أهلاً، أنت بخير؟
&rlm;آمل أن هؤلاء الفاشلين لا يزعجونك.

202
00:14:09,932 --> 00:14:12,476 
&rlm;كلا، لا بأس، لست بهذه الشهرة بالعادة.

203
00:14:12,560 --> 00:14:16,272 
&rlm;في المقر الرئيسي، الجميع رسميون جداً،
&rlm;نتواصل غالباً بالفاكس.

204
00:14:16,355 --> 00:14:19,567 
&rlm;ما يذكرني بأنّه عليّ أن أرسل هذه المستندات.

205
00:14:22,778 --> 00:14:25,114 
&rlm;إنه عمل جدي، أحب هذا، كم هذا منعش.

206
00:14:26,323 --> 00:14:28,409 
&rlm;إنها بالضبط ما كنا نفتقده هنا.

207
00:14:34,748 --> 00:14:35,624 
&rlm;"بيكا".

208
00:14:37,459 --> 00:14:38,544 
&rlm;مرحباً.

209
00:14:40,462 --> 00:14:41,755 
&rlm;مرحباً.

210
00:14:41,839 --> 00:14:47,136 
&rlm;- منذ متى وأنا نائمة؟
&rlm;- منذ وقت طويل، لا بد أنك متعبة جداً.

211
00:14:48,470 --> 00:14:50,723 
&rlm;- أتشعرين بالتحسن؟
&rlm;- ليس بالفعل.

212
00:14:51,765 --> 00:14:54,643 
&rlm;لا أريد سوى أن أنام إلى الأبد.

213
00:14:56,729 --> 00:14:58,272 
&rlm;- ما هذا؟
&rlm;- هذا؟

214
00:14:58,355 --> 00:15:00,441 
&rlm;هذا لك، إنه حليب بالفراولة.

215
00:15:01,692 --> 00:15:06,655 
&rlm;أهو خالي من الدهون، الألبان،
&rlm;وذو 80 سعرة حرارية؟

216
00:15:06,739 --> 00:15:09,074 
&rlm;كلا يا عزيزتي، صنعته ببوظة حقيقية.

217
00:15:09,158 --> 00:15:12,745 
&rlm;أنت لم تأكلي منذ أيام
&rlm;وأعلم كم تحبين المخفوق.

218
00:15:13,996 --> 00:15:18,918 
&rlm;- حسناً، شكراً لك.
&rlm;- هل ستجرّبيه؟

219
00:15:20,044 --> 00:15:23,088 
&rlm;هذه المرة الأولى التي تشجعينني فيها
&rlm;على الأكل.

220
00:15:23,172 --> 00:15:26,133 
&rlm;- ليس عليك أن تشربيه إن كنت لا تريدين.
&rlm;- كلا، سأفعل.

221
00:15:33,182 --> 00:15:35,059 
&rlm;- ليس سيئاً.
&rlm;- استمتعي به.

222
00:15:44,568 --> 00:15:47,321 
&rlm;أحب طريقة سيرك، يا لها من مشية.

223
00:15:47,404 --> 00:15:50,324 
&rlm;أميل أحياناً، لذا أحاول أن أسير باستقامة.

224
00:15:50,407 --> 00:15:55,329 
&rlm;- تعجبني، أنت ملكة حقيقية.
&rlm;- آسفة، عليّ أن أضع هذه في الملف.

225
00:15:55,412 --> 00:15:58,791 
&rlm;سأذهب في عطلة نهاية الأسبوع
&rlm;إلى اجتماع لإنعاش المهبل

226
00:15:58,874 --> 00:16:02,169 
&rlm;حيث نشمسه، نبخره، ونضع كريستالات فيه.

227
00:16:02,252 --> 00:16:03,754 
&rlm;اشتريت بطاقتين، أيهمك الأمر؟

228
00:16:04,630 --> 00:16:08,550 
&rlm;- كلا، شكراً لك، أنا مشغولة.
&rlm;- حسناً، ربما المرة المقبلة.

229
00:16:09,176 --> 00:16:10,260 
&rlm;ربما.

230
00:16:13,389 --> 00:16:16,141 
&rlm;"كورنيليا"، هذا الكتاب مذهل.

231
00:16:16,642 --> 00:16:19,228 
&rlm;لديّ حاجة مرضية للقبول

232
00:16:19,311 --> 00:16:21,397 
&rlm;تمنعني من الدخول في نزاع.

233
00:16:21,480 --> 00:16:23,649 
&rlm;عليك أن تكوني معالجة، أنت جيدة.

234
00:16:23,732 --> 00:16:28,028 
&rlm;لم أقل هذا ولم أقرأ الكتاب، لكن حسناً.

235
00:16:28,654 --> 00:16:32,616 
&rlm;أعتقد أن مشكلاتي نبعت مع أبي
&rlm;لأنه قال أن لدي شفة علوية قبيحة

236
00:16:32,700 --> 00:16:34,994 
&rlm;ولهذا السبب أخفيها دائماً
&rlm;خلف هذا الشارب مفرط النمو.

237
00:16:35,077 --> 00:16:37,997 
&rlm;- تحسسيه، إنه رائع.
&rlm;- كلا، شكراً لك.

238
00:16:38,080 --> 00:16:39,456 
&rlm;ربما المرة المقبلة.

239
00:16:45,671 --> 00:16:46,922 
&rlm;نحن نرقص.

240
00:16:47,006 --> 00:16:50,801 
&rlm;فقط قف أرجوك، وسأسير من حولك، شكراً.

241
00:16:53,554 --> 00:16:54,513 
&rlm;يا لنا من ثنائي.

242
00:17:00,227 --> 00:17:03,230 
&rlm;إليك النسخة الثانية من الموجز
&rlm;لقضية "تايم شير".

243
00:17:03,772 --> 00:17:07,234 
&rlm;الثانية؟ النسخة الأولى كانت مثالية،
&rlm;هذا ذكي من قبلك.

244
00:17:08,527 --> 00:17:11,321 
&rlm;- أنت تعملين بجد.
&rlm;- هذا ما تدفع لي لأفعله.

245
00:17:11,405 --> 00:17:13,949 
&rlm;أنت تأتين على الوقت، لم ترمي علي شيئاً

246
00:17:14,033 --> 00:17:18,120 
&rlm;لم أرك تحشرين قطعة "دونات"
&rlm;بشكل كرة صغيرة وتأكلينها دفعة واحدة

247
00:17:18,203 --> 00:17:20,873 
&rlm;ولست معجبة بالرحلات النزوية إلى "روما".

248
00:17:20,956 --> 00:17:25,461 
&rlm;- لا يمكنني مجادلة هذه الأمور الخاصة.
&rlm;- في أي جامعة درست؟

249
00:17:25,544 --> 00:17:29,089 
&rlm;"يال" و"هارفرد"، لكن أنا لا أذكر ذلك
&rlm;إلا إن سألني أحد.

250
00:17:32,092 --> 00:17:34,219 
&rlm;أنت تدخلين البهجة على القلوب.

251
00:17:34,303 --> 00:17:37,431 
&rlm;- شكراً لك يا سيدي، سأعود إلى العمل.
&rlm;- حسناً.

252
00:17:46,857 --> 00:17:48,067 
&rlm;أنت الأميرة.

253
00:17:48,150 --> 00:17:51,111 
&rlm;لمَ أنت تخطبين "برندن"؟
&rlm;أنا لديّ غبار سحري أكثر.

254
00:17:52,488 --> 00:17:57,409 
&rlm;من المؤسف أن تكون أنت!
&rlm;هذا يجعلني الأميرة الجنية.

255
00:17:57,493 --> 00:18:01,080 
&rlm;الآن، أعطني كل كرات العلكة،
&rlm;سأتجه إلى "فروستي كوتيليون".

256
00:18:02,122 --> 00:18:05,959 
&rlm;أيمكننا أن نلعب من جديد؟
&rlm;لقد أفسدت دوري في غابة قوس قزح المطرية.

257
00:18:06,043 --> 00:18:09,880 
&rlm;يا رفاق، هذا ممتع حقاً، شكراً لكم.

258
00:18:12,716 --> 00:18:13,717 
&rlm;- دعونا فقط...
&rlm;- نلعب.

259
00:18:13,801 --> 00:18:14,927 
&rlm;- أجل.
&rlm;- حسناً.

260
00:18:16,095 --> 00:18:22,893 
&rlm;كلمة من سبعة حروف، ثاني حرف ط،
&rlm;فراغ، توتر، ماذا يمكن أن تكون؟

261
00:18:25,437 --> 00:18:28,315 
&rlm;سطحي؟ توتر سطحي؟

262
00:18:30,317 --> 00:18:34,988 
&rlm;س ط ح ي...أجل، إنها هي.

263
00:18:35,531 --> 00:18:37,825 
&rlm;كما أنها تتناسب من 15 عمودي،
&rlm;"إيساي موراليس".

264
00:18:37,908 --> 00:18:43,539 
&rlm;- إنها دائماً "إيساي موراليس".
&rlm;- بالفعل، تعالي إلى هنا أيتها الذكية.

265
00:18:44,123 --> 00:18:46,291 
&rlm;أحتاج مساعدة في 17 عمودي، إنها عن العلوم.

266
00:18:46,375 --> 00:18:49,044 
&rlm;لا أعرف شيئاً عن العلوم، أنت تجيدين ذلك.

267
00:18:53,632 --> 00:18:58,137 
&rlm;أنت واثقة بأنك لا تريدين أن تكملي
&rlm;ما كنت تفعلينه على الحاسوب؟

268
00:19:00,597 --> 00:19:03,350 
&rlm;- ليس الآن، كلا.
&rlm;- حسناً.

269
00:19:03,433 --> 00:19:06,103 
&rlm;إذاً 17 عمودي.

270
00:19:13,861 --> 00:19:18,323 
&rlm;- كانت فكرة سخيفة، لست مجبرة.
&rlm;- ليس عليّ ذلك، أريد ذلك.

271
00:19:18,407 --> 00:19:21,910 
&rlm;آسفة لأنني لم أجربها عندما اشتريتها
&rlm;عام 2004.

272
00:19:24,163 --> 00:19:27,040 
&rlm;كانت تلك السنة التي ازداد وزني،
&rlm;ظننت أن مؤخرتي تبدو مثل البطيخة.

273
00:19:27,124 --> 00:19:30,460 
&rlm;- أجل، أنت تبدين رائعة الآن.
&rlm;- شكراً لك.

274
00:19:33,088 --> 00:19:38,093 
&rlm;إنها لذيذة، البرد يُشعرني بالسعادة
&rlm;وأذناي تطنان قليلاً.

275
00:19:38,177 --> 00:19:41,305 
&rlm;نفس الشيء يحدث معي
&rlm;عندما أتناول مخفوقاً بارداً، يتجمد دماغي.

276
00:19:41,388 --> 00:19:42,723 
&rlm;تجمد الدماغ، صحيح.

277
00:19:45,267 --> 00:19:48,478 
&rlm;- لمَ أنت تتصرفين بلطف؟
&rlm;- ماذا تعنين؟ أنا دائماً لطيفة.

278
00:19:48,562 --> 00:19:51,815 
&rlm;- ليس فعلاً.
&rlm;- أنا أمك.

279
00:19:52,441 --> 00:19:54,860 
&rlm;أعرف أنك تحتاجينني، تحتاجين مجموعة دعم.

280
00:19:55,944 --> 00:19:59,531 
&rlm;- حسناً، شكراً لك.
&rlm;- بالطبع.

281
00:19:59,615 --> 00:20:02,367 
&rlm;أنت لم تتناولي أي طعام صلب،
&rlm;دعيني أحضر لك شيئاً.

282
00:20:02,951 --> 00:20:06,163 
&rlm;ما رأيك بالفوشار؟ سيكون لذيذاً مع المخفوق.

283
00:20:06,246 --> 00:20:08,749 
&rlm;- أجل، سيكون ذلك رائعاً.
&rlm;- حسناً.

284
00:20:19,593 --> 00:20:24,598 
&rlm;"كنت أعتقد أن أمي هي الأسوأ

285
00:20:27,267 --> 00:20:32,522 
&rlm;أنها إن لم تقتلني سأقتلها أنا أولاً

286
00:20:34,316 --> 00:20:38,528 
&rlm;لكن الآن الطيور تغني والورود زهرية، أجل

287
00:20:38,612 --> 00:20:41,782 
&rlm;الربيع قد أطل لأنني بدأت أعتقد

288
00:20:41,865 --> 00:20:46,995 
&rlm;أنها ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق

289
00:20:47,079 --> 00:20:50,165 
&rlm;ربما، ربما...

290
00:20:50,249 --> 00:20:54,628 
&rlm;ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق

291
00:20:54,711 --> 00:20:57,589 
&rlm;ربما، هي ألطف مع طفلتها

292
00:20:57,673 --> 00:21:01,551 
&rlm;لا أريد أن أضرب رأسها بهذا الكوب

293
00:21:01,635 --> 00:21:05,472 
&rlm;قد يبدو هذا قاسياً لكن هذه خطوة كبيرة

294
00:21:05,555 --> 00:21:10,978 
&rlm;ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق."

295
00:21:14,523 --> 00:21:17,901 
&rlm;"ما زلت أكرهها، لا تفهموني خطأ

296
00:21:17,985 --> 00:21:20,737 
&rlm;أكرهها حقاً، أكرهها بصدق

297
00:21:20,821 --> 00:21:26,326 
&rlm;لكن ذلك أقرب إلى الطريقة التي تكره فيها
&rlm;الفتيات العاديات أمهاتهن

298
00:21:26,410 --> 00:21:28,495 
&rlm;كل ابنة تكره أمها بطريقة أو أخرى

299
00:21:28,578 --> 00:21:32,165 
&rlm;كل ما تمنيته كل يوم

300
00:21:32,249 --> 00:21:36,712 
&rlm;هو أن أكره أمي بطريقة عادية

301
00:21:36,795 --> 00:21:40,924 
&rlm;ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق

302
00:21:41,008 --> 00:21:44,469 
&rlm;أجلس بجانبها، غريب كيف عشت بداخلها

303
00:21:44,553 --> 00:21:48,890 
&rlm;ربما طول العمر قد روض هذه الساحرة
&rlm;وجعلها دمية

304
00:21:48,974 --> 00:21:51,685 
&rlm;لكن كواحدة من الدميات الشريرة

305
00:21:51,768 --> 00:21:55,731 
&rlm;إنها لطيفة معي، تشعرني بالدفء

306
00:21:55,814 --> 00:21:59,151 
&rlm;لمرة، لا أريد لها أن تصاب بشامة سرطانية

307
00:21:59,234 --> 00:22:00,360 
&rlm;داكنة

308
00:22:00,444 --> 00:22:05,282 
&rlm;ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق."

309
00:22:08,493 --> 00:22:12,831 
&rlm;"أعلم أنه يبدو كما لو أنني أحبها

310
00:22:12,914 --> 00:22:15,250 
&rlm;أحبها

311
00:22:15,834 --> 00:22:20,756 
&rlm;عندما نبحث عن شريك، فنحن نفكر بأهلنا

312
00:22:20,839 --> 00:22:22,716 
&rlm;نفكر فيهم

313
00:22:22,799 --> 00:22:26,511 
&rlm;علاقتي بها كانت العلاقة الفاشلة الأولى

314
00:22:26,595 --> 00:22:30,891 
&rlm;والآن وأخيراً الصبي الظريف يسألني للرقص معه

315
00:22:30,974 --> 00:22:35,145 
&rlm;ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق

316
00:22:35,228 --> 00:22:38,607 
&rlm;لذا أجل، حان وقت الإذعان

317
00:22:38,690 --> 00:22:42,819 
&rlm;ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق

318
00:22:42,903 --> 00:22:46,281 
&rlm;منذ ولادتك لم تحضر لك يوماً الفوشار

319
00:22:46,364 --> 00:22:51,828 
&rlm;ربما ليست سافلة قبيحة على الإطلاق."

320
00:23:00,295 --> 00:23:02,756 
&rlm;أنت واثقة أنك تريدين أن تلعبي "تويستر"؟
&rlm;ماذا عن ركبتك؟

321
00:23:03,423 --> 00:23:05,842 
&rlm;- سأحضر الدعامة.
&rlm;- لن أتهاون معك.

322
00:23:09,805 --> 00:23:10,639 
&rlm;سأفتحه.

323
00:23:16,186 --> 00:23:19,898 
&rlm;- "أودرا لفين"، ماذا تريدين؟
&rlm;- أحضرت لك صينية "تاكو".

324
00:23:19,981 --> 00:23:22,234 
&rlm;سمعت أنك لم تكوني بخير.

325
00:23:22,317 --> 00:23:26,738 
&rlm;حفل الزفاف الفاشل
&rlm;والآن أنت تعيشين مع أمك المريعة؟

326
00:23:27,405 --> 00:23:29,324 
&rlm;لا بد أنك تريدين الموت.

327
00:23:31,785 --> 00:23:36,123 
&rlm;في الحقيقة، لا،
&rlm;لأنني وأمي نتفق كثيراً الآن.

328
00:23:36,206 --> 00:23:37,916 
&rlm;- لذا وداعاً.
&rlm;- تتفقان؟

329
00:23:37,999 --> 00:23:41,378 
&rlm;مع "نايومي"؟ أين هي جثتها؟
&rlm;عفواً، هل هذه لعبة "تويستر"؟

330
00:23:41,461 --> 00:23:43,421 
&rlm;أجل، أتعلمين ماذا يا "أودرا"؟
&rlm;إنها "تويستر".

331
00:23:43,505 --> 00:23:46,800 
&rlm;أنا وأمي على وشك أن نلعب لعبة للثقة
&rlm;تحتاج القوة الجسدية والمرح.

332
00:23:47,384 --> 00:23:49,845 
&rlm;كل شيء مختلف الآن، أمي تتقبلني.

333
00:23:49,928 --> 00:23:51,304 
&rlm;أجل، حسناً.

334
00:23:51,388 --> 00:23:55,767 
&rlm;بالطبع، لأنه ماذا تفعل الأمهات اليهوديات
&rlm;العنيدات عند بلوغ الستين؟

335
00:23:55,851 --> 00:23:56,685 
&rlm;يتغيرن.

336
00:23:57,853 --> 00:24:03,150 
&rlm;أخبريني، ماذا فعلت لتكسبي هذا القبول
&rlm;الخارق من أمك؟

337
00:24:03,233 --> 00:24:04,234 
&rlm;أشعر بالفضول.

338
00:24:04,317 --> 00:24:09,781 
&rlm;لقد حزنت، عدت للمنزل، رفضت الاستحمام،
&rlm;سهرت طوال الليل فشعرت بالأسى تجاهي

339
00:24:09,865 --> 00:24:15,328 
&rlm;- والآن تهتم بي.
&rlm;- أنت ذكية، هذا ليس منطقياً.

340
00:24:16,246 --> 00:24:20,000 
&rlm;تنبعث رائحة العرق من الدعامة
&rlm;والآن أنا مصابة بالغازات، لا داعي للشكر.

341
00:24:21,585 --> 00:24:22,711 
&rlm;"أودرا"!

342
00:24:23,295 --> 00:24:25,922 
&rlm;- "أودرا لفين"!
&rlm;- مرحباً.

343
00:24:26,506 --> 00:24:28,258 
&rlm;من الرائع رؤيتك.

344
00:24:29,217 --> 00:24:32,345 
&rlm;هل ستبقين لتلعبي معنا وتناول بعض البوظة
&rlm;عزيزتي؟

345
00:24:33,555 --> 00:24:36,683 
&rlm;حسناً، لا أعلم ما هذا، لكنه مخيف.

346
00:24:36,766 --> 00:24:38,685 
&rlm;ولن أبقى لمشهد الجريمة.

347
00:24:39,728 --> 00:24:41,563 
&rlm;"ريبيكا"، إنها تنوي شيئاً

348
00:24:41,646 --> 00:24:44,024 
&rlm;وإن كنت لا تعلمين ما هو، فهو ينجح.

349
00:24:44,816 --> 00:24:46,818 
&rlm;- وداعاً "نايومي".
&rlm;- وداعاً "أودرا".

350
00:24:48,153 --> 00:24:53,825 
&rlm;أتمنى لك يوماً رائعاً، يا لها من سافلة،
&rlm;أتعلمين ماذا أنوي أن أفعل؟

351
00:24:53,909 --> 00:24:56,745 
&rlm;أهزمك شر هزيمة بهذه اللعبة.

352
00:24:56,828 --> 00:25:01,958 
&rlm;وقبل أن نبدأ، أنت تحتاجين للوقود،
&rlm;ماذا عن مخفوق آخر؟

353
00:25:03,251 --> 00:25:04,085 
&rlm;حسناً.

354
00:25:13,470 --> 00:25:18,475 
&rlm;سأشتاق إليكم في العمل اليوم،
&rlm;لا أتشوق للذهاب بأي حال.

355
00:25:19,226 --> 00:25:22,646 
&rlm;سيكون من الصعب عدم رؤية "ريبيكا"
&rlm;على مكتبها.

356
00:25:22,729 --> 00:25:26,233 
&rlm;لا تذهبي إذاً، أخبريهم أنك مريضة
&rlm;حتى نهاية الأسبوع.

357
00:25:27,567 --> 00:25:28,735 
&rlm;هذه فكرة رائعة.

358
00:25:29,694 --> 00:25:33,156 
&rlm;يمكننا أن نذهب في عطلة،
&rlm;يمكنك أن تغيب عن عملك أيضاً.

359
00:25:33,240 --> 00:25:34,616 
&rlm;ماذا؟ كلا.

360
00:25:34,699 --> 00:25:37,118 
&rlm;أجل، هيا، هذا سيبعد تفكيري عن "ريبيكا".

361
00:25:37,869 --> 00:25:41,456 
&rlm;وأنا أعمل على قضية مع شركة "تايم شير"
&rlm;في "بالم سبرينغز"

362
00:25:41,539 --> 00:25:43,124 
&rlm;وهم يحبونني.

363
00:25:43,208 --> 00:25:48,421 
&rlm;قالوا أنه لو أردت المجيء
&rlm;كل ما عليّ فعله هو إعلامهم والذهاب.

364
00:25:49,005 --> 00:25:52,259 
&rlm;رأيت صوراً، لديهم مسبح جميل
&rlm;مع بار داخل الماء.

365
00:25:52,342 --> 00:25:56,012 
&rlm;"تومي" يحب البار داخل الماء،
&rlm;يحب أن يشرب أثناء تبوله.

366
00:25:57,055 --> 00:25:58,848 
&rlm;- لنفعلها.
&rlm;- لنفعلها.

367
00:26:03,687 --> 00:26:06,356 
&rlm;مرحباً يا "كورنز"، اجلسي معي.

368
00:26:06,439 --> 00:26:10,026 
&rlm;يا "نيليا"! لديّ شوكولاتة سوداء.
&rlm;انظري، شوكولاتة سوداء.

369
00:26:10,652 --> 00:26:14,447 
&rlm;علينا أن نقرأ الأبراج
&rlm;ونتكلم كيف أن الجميع سطحيين.

370
00:26:14,531 --> 00:26:18,994 
&rlm;شكراً للجميع، أنا فقط أنتظر الـ"بوريتو"

371
00:26:19,077 --> 00:26:22,664 
&rlm;ثم لديّ بعض الأشياء لأراها على هاتفي.

372
00:26:24,082 --> 00:26:25,083 
&rlm;سأقف هنا.

373
00:26:26,376 --> 00:26:28,753 
&rlm;أترون ماذا تفعلون؟ أنتم تخيفونها.

374
00:26:28,837 --> 00:26:31,881 
&rlm;هذا تعصب، أنت تحاول أن تسكت أخويتنا،
&rlm;صحيح يا "نيلز"؟

375
00:26:34,050 --> 00:26:34,884 
&rlm;أعلم، صحيح؟

376
00:26:36,094 --> 00:26:38,805 
&rlm;- لم أقل شيئاً.
&rlm;- ليس عليك أن تفعلي.

377
00:26:41,141 --> 00:26:42,225 
&rlm;أتريدين التحدث؟

378
00:26:42,309 --> 00:26:45,770 
&rlm;كلا، أنا فقط سآخذ الـ"بوريتو" لآكلها
&rlm;بينما أعمل.

379
00:26:45,854 --> 00:26:47,897 
&rlm;- أنت تؤذيها.
&rlm;- أنا بخير، لم أتأذّى.

380
00:26:47,981 --> 00:26:52,152 
&rlm;- أليست متجمدة؟
&rlm;- أجل، أحبها هكذا، أعاني التسنين.

381
00:26:58,325 --> 00:27:01,745 
&rlm;آسف، رأيت ذلك، إنهم يهاجمونك حقاً.

382
00:27:01,828 --> 00:27:04,414 
&rlm;- أيمكنني التكلم بحرية؟
&rlm;- تفضلي.

383
00:27:04,497 --> 00:27:08,209 
&rlm;يُعجبني أن الجميع ودودون،
&rlm;لكن الأمور أصبحت...

384
00:27:08,293 --> 00:27:10,920 
&rlm;اعذر ألفاظي، تفوق الحد.

385
00:27:11,004 --> 00:27:15,216 
&rlm;إنهم مجانين، أنا ذاهب إلى اجتماع
&rlm;"تايم شير"، أتريدين المجيء؟

386
00:27:16,760 --> 00:27:18,887 
&rlm;- هم ليسوا قادمين، صحيح؟
&rlm;- بالطبع لا.

387
00:27:19,763 --> 00:27:22,849 
&rlm;- رباه، انظري إليهم.
&rlm;- أجل، لنذهب أرجوك.

388
00:27:28,355 --> 00:27:32,233 
&rlm;حسناً، "سكيني موم 1958".

389
00:27:32,317 --> 00:27:33,401 
&rlm;"كلمة السر خاطئة"

390
00:27:33,485 --> 00:27:36,529 
&rlm;- تباً، لقد غيرتها.
&rlm;- "ريبيكا"، أنت بخير؟

391
00:27:36,613 --> 00:27:39,407 
&rlm;أجل يا أمي، أنا بخير، استمتعي بحمامك.

392
00:27:39,491 --> 00:27:42,702 
&rlm;أنت تستحقينه بعد تلك السقطة القاسية.

393
00:27:59,177 --> 00:28:02,972 
&rlm;"(نايومي بانش)
&rlm;أربع مرات في اليوم لأجل القلق."

394
00:28:19,072 --> 00:28:19,906 
&rlm;يا إلهي.

395
00:28:24,577 --> 00:28:27,831 
&rlm;وهذا مركز الاستجمام المائي
&rlm;على الطريقة البرازيلية.

396
00:28:29,332 --> 00:28:31,418 
&rlm;كاد السيد "روبرتسون" أن يذهب
&rlm;في رحلة إلى "البرازيل"

397
00:28:31,501 --> 00:28:33,795 
&rlm;لكنه لم يفعل لأنه يخاف من الطيران

398
00:28:33,878 --> 00:28:38,174 
&rlm;لذا بحث عن صور على الإنترنت،
&rlm;واستلهم ليصنع هذا.

399
00:28:39,217 --> 00:28:41,553 
&rlm;حمام السباحة هذا هو شغفه في العمل

400
00:28:41,636 --> 00:28:44,347 
&rlm;وهو مستاء جداً بسبب الدعوى ضده.

401
00:28:44,431 --> 00:28:47,267 
&rlm;عندما أعلن عن منظر الجبل من البار
&rlm;داخل الماء

402
00:28:47,350 --> 00:28:50,645 
&rlm;لم يدرك أنه لا يوجد مناظر
&rlm;لأنه يخاف أيضاً من السباحة.

403
00:28:50,729 --> 00:28:53,815 
&rlm;هل أنت واثقة أنه لا يوجد مناظر جبال
&rlm;من البار؟

404
00:28:53,898 --> 00:28:55,984 
&rlm;من الصعب أن تعرفي من هنا.

405
00:28:56,067 --> 00:28:58,403 
&rlm;أعتقد أنني أرى قمة بين هذين المبنيين.

406
00:28:58,486 --> 00:29:02,115 
&rlm;أراها أيضاً،
&rlm;إلا أنها تختفي كلما اقتربنا من البار.

407
00:29:02,198 --> 00:29:05,368 
&rlm;أعتقد أنه علينا أخذ صورة
&rlm;من قرب البار داخل الماء.

408
00:29:05,452 --> 00:29:06,703 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أتعلمين ماذا؟

409
00:29:06,786 --> 00:29:09,497 
&rlm;لديّ بدلة سباحة في السيارة، سأحضرها،
&rlm;انتظري هنا.

410
00:29:09,581 --> 00:29:12,125 
&rlm;سيدي، ليس عليك أن تدخل الماء.

411
00:29:12,208 --> 00:29:15,378 
&rlm;سأحضر ثوباً من متجر الهدايا وأهتم بالأمر.

412
00:29:15,462 --> 00:29:18,882 
&rlm;- لنحضر كلانا أثواب سباحة.
&rlm;- متاجر الهدايا من هنا.

413
00:29:20,008 --> 00:29:22,343 
&rlm;- هذا المكان رائع.
&rlm;- أجل، أصبت الاختيار يا أمي.

414
00:29:23,303 --> 00:29:26,306 
&rlm;- أنا سعيدة أننا فعلنا هذا.
&rlm;- أنا أيضاً.

415
00:29:26,389 --> 00:29:27,891 
&rlm;هنا، هذا المكان ممتاز.

416
00:29:28,933 --> 00:29:34,522 
&rlm;أتعلم، كنت أحتاج الابتعاد عن العمل،
&rlm;أحب هؤلاء الأشخاص، أفعل حقاً

417
00:29:34,606 --> 00:29:39,110 
&rlm;لكن يا للهول،
&rlm;يا لهم من مجموعة متطلبين صغار.

418
00:29:54,042 --> 00:29:55,460 
&rlm;يا إلهي!

419
00:29:56,461 --> 00:29:57,295 
&rlm;عزيزتي؟

420
00:30:01,424 --> 00:30:05,011 
&rlm;إنه مديري، قلت له أنني مريضة،
&rlm;لا أريده أن يراني هنا.

421
00:30:05,094 --> 00:30:09,390 
&rlm;مهلاً، مَن هذه المرأة؟ ما الذي يجري؟

422
00:30:10,683 --> 00:30:14,103 
&rlm;لا أعلم، تلك المرأة تمشي بشكل معتدل.

423
00:30:15,188 --> 00:30:17,106 
&rlm;لا بد أنها تميل أحياناً في سيرها.

424
00:30:21,152 --> 00:30:25,198 
&rlm;إن كنت تقف هنا، هناك جزء صغير من المنظر

425
00:30:25,281 --> 00:30:28,076 
&rlm;- هنا إن ملت قليلاً.
&rlm;- رائع.

426
00:30:29,911 --> 00:30:33,706 
&rlm;أنت محترفة جداً،
&rlm;حتى في حوض السباحة، هذا مذهل.

427
00:30:33,790 --> 00:30:34,791 
&rlm;عفواً؟

428
00:30:34,874 --> 00:30:40,046 
&rlm;الأمر فقط...بعض الناس في مكانك
&rlm;سيتصرفون بشكل مختلف.

429
00:30:40,922 --> 00:30:45,385 
&rlm;بعض الناس وهم أشخاص لا أفكر بهم
&rlm;أو أتكلم عنهم بعد الآن

430
00:30:45,468 --> 00:30:49,806 
&rlm;ما كانوا ليذهبوا إلى متجر الهدايا ذاك
&rlm;واشتروا ثوب سباحة محافظاً.

431
00:30:49,889 --> 00:30:52,058 
&rlm;كانوا ليختاروا بيكيني سخيف

432
00:30:52,141 --> 00:30:54,310 
&rlm;ويتركوا أثداءهم تتدلى في كل مكان.

433
00:30:54,394 --> 00:30:55,562 
&rlm;عفواً، ماذا؟

434
00:30:55,645 --> 00:30:59,566 
&rlm;وسيحرضونني يثيرون حيويتي
&rlm;ويتحدون نظرتي للعالم

435
00:31:00,900 --> 00:31:02,235 
&rlm;ويدفئون قلبي.

436
00:31:05,071 --> 00:31:09,576 
&rlm;الشكر للقدير أن هذا لا يحصل،
&rlm;الشكر للقدير أن هذا لم يعد في حياتي.

437
00:31:14,581 --> 00:31:20,211 
&rlm;أنا آسف، لست أبكي،
&rlm;هذا بسبب الكلور في الماء...

438
00:31:21,504 --> 00:31:24,883 
&rlm;سيدي، أنت بخير.

439
00:31:25,592 --> 00:31:29,345 
&rlm;أعني، أعتقد أنك بخير، لا أعلم ماذا يجري.

440
00:31:29,846 --> 00:31:32,849 
&rlm;أنت تبكي وأنا في ثوب سباحة، كيف حدث هذا؟

441
00:31:34,976 --> 00:31:37,729 
&rlm;"بيكي"، أفكر في أن نقلّم أظافر أقدام
&rlm;بعضنا البعض.

442
00:31:37,812 --> 00:31:38,938 
&rlm;أنت تخدرينني.

443
00:31:41,107 --> 00:31:45,862 
&rlm;هذا منطقي تماماً، بالطبع،
&rlm;بالطبع أنت لم تتغيري.

444
00:31:47,572 --> 00:31:51,367 
&rlm;السبب الوحيد لشعوري الجيد
&rlm;هو أنك تعطينني هذا الدواء

445
00:31:51,451 --> 00:31:54,287 
&rlm;الذي خدرني، وجعل أذناي تطنان.

446
00:31:54,370 --> 00:31:56,664 
&rlm;لم يكن لديّ خيار، رأيت كل مواقع البحث

447
00:31:57,957 --> 00:32:01,002 
&rlm;مواقع الانتحار، كان عليّ أن أفعل شيئاً.

448
00:32:01,085 --> 00:32:03,171 
&rlm;لذا أعطيتني دواءً من دون موافقتي؟

449
00:32:03,254 --> 00:32:07,216 
&rlm;دعينا لا ننسى أيتها الشابة،
&rlm;لقد حدث هذا سابقاً.

450
00:32:07,300 --> 00:32:08,718 
&rlm;محاولة الانتحار في الجامعة

451
00:32:08,801 --> 00:32:11,054 
&rlm;ثم حاولت أن تحرقي منزل أحدهم.

452
00:32:11,137 --> 00:32:13,806 
&rlm;وفي كل مرة رفضت فيها المساعدة، لذا، أجل.

453
00:32:13,890 --> 00:32:18,227 
&rlm;لقد أعطيتك بعض حبوب القلق
&rlm;التي أعطاني إياها الطبيب للأعياد.

454
00:32:18,311 --> 00:32:20,939 
&rlm;أردت فقط أن أهدئك قليلاً حتى نتكلم

455
00:32:21,022 --> 00:32:23,524 
&rlm;وأستطيع إقناعك بالذهاب إلى مكان ما.

456
00:32:24,484 --> 00:32:25,401 
&rlm;تقصدين المصحة؟

457
00:32:26,736 --> 00:32:30,490 
&rlm;- عفواً، أردت أن ترسليني إلى مصحة؟
&rlm;- هذه كلمة درامية جداً.

458
00:32:32,033 --> 00:32:37,705 
&rlm;جعلتني أعتقد أنك تحبينني،
&rlm;وأعطيتني أملاً بعدما فقدته.

459
00:32:41,459 --> 00:32:44,754 
&rlm;- والآن زال هذا الأمل.
&rlm;- أنا أحبك، فعلاً.

460
00:32:44,837 --> 00:32:48,383 
&rlm;- أنا فقط أحاول أن أساعدك.
&rlm;- تساعدينني؟ لم تساعديني يوماً.

461
00:32:49,842 --> 00:32:52,679 
&rlm;"ريبيكا"! "ريبيكا"، انتظري!

462
00:32:54,597 --> 00:32:58,226 
&rlm;أنا آسف، لا يجدر بي التكلم عن هذا.

463
00:32:58,810 --> 00:33:02,522 
&rlm;- كنت أمر بوقت عصيب مؤخراً...
&rlm;- لا تخبرني، حسناً؟

464
00:33:02,605 --> 00:33:05,358 
&rlm;أعتقد أنه من الأفضل لو ننهي كل شيء

465
00:33:05,441 --> 00:33:07,568 
&rlm;- ونعود إلى المكتب.
&rlm;- "كورنز"!

466
00:33:07,652 --> 00:33:09,779 
&rlm;- "نيلز"!
&rlm;- "يايا"!

467
00:33:09,862 --> 00:33:12,657 
&rlm;رباه، هؤلاء الأوغاد.

468
00:33:13,324 --> 00:33:16,077 
&rlm;- هذا مديرك يا أمي؟
&rlm;- وهؤلاء زملاؤك في العمل؟

469
00:33:16,160 --> 00:33:18,913 
&rlm;- أجل.
&rlm;- رائع جداً.

470
00:33:20,540 --> 00:33:21,791 
&rlm;لمَ أنتم جميعاً هنا؟

471
00:33:21,874 --> 00:33:25,753 
&rlm;لم نحظ بفرصة الحديث عن موضوع علاقتي

472
00:33:25,837 --> 00:33:27,630 
&rlm;فتبعتك، وهم تبعوني

473
00:33:27,714 --> 00:33:30,174 
&rlm;مثل المجانين، وها نحن هنا.

474
00:33:30,800 --> 00:33:33,052 
&rlm;اخترت أن أكلمك أولاً لأنني امرأة

475
00:33:33,136 --> 00:33:35,013 
&rlm;لكنهم لا يحترمون النساء أو الاختيارات.

476
00:33:35,596 --> 00:33:37,557 
&rlm;"كورنيليا"، لنترك هذا المكان،
&rlm;نذهب إلى البلدة

477
00:33:37,640 --> 00:33:39,726 
&rlm;ونلعب البولينغ مع الاستماع للموسيقى.

478
00:33:39,809 --> 00:33:42,395 
&rlm;يا صاح، توقف، لديها ثلاثة أطفال وزوج.

479
00:33:42,478 --> 00:33:43,730 
&rlm;هل يجعلك تضحكين؟

480
00:33:43,813 --> 00:33:46,399 
&rlm;"كورنيليا"، تجاهليه، تجاهليهم

481
00:33:46,482 --> 00:33:49,736 
&rlm;أنت معجبة بي أكثر، صحيح؟
&rlm;لدينا رابط يجمعنا، صحيح؟

482
00:33:49,819 --> 00:33:51,946 
&rlm;- نحن نتشارك أخوية.
&rlm;- لدينا...ما هذا؟

483
00:33:52,530 --> 00:33:56,659 
&rlm;اختاريني يا "كورنيليا"!
&rlm;أنت معجبة بي أكثر، أعلم ذلك.

484
00:34:07,837 --> 00:34:10,548 
&rlm;"أشعر أن هذا لا يتعلق بي

485
00:34:11,132 --> 00:34:13,718 
&rlm;أشعر أن هذا لا يتعلق بي

486
00:34:14,469 --> 00:34:17,513 
&rlm;من الواضح أنهم ينقلون مشاعرهم كلها

487
00:34:17,597 --> 00:34:19,891 
&rlm;من شخص لم ألتقِ به

488
00:34:20,224 --> 00:34:23,144 
&rlm;ويجعلونها متعلقة بي."

489
00:34:23,227 --> 00:34:27,315 
&rlm;من اللحظة التي دخلت فيها، كان هناك اتصال،
&rlm;كان حباً من النظرة الأولى.

490
00:34:30,401 --> 00:34:36,074 
&rlm;"لستُ الأفضل في فهم الإشارات الاجتماعية
&rlm;لكن هذا واضح

491
00:34:36,157 --> 00:34:39,702 
&rlm;هذا لا يتعلق بها

492
00:34:40,203 --> 00:34:44,540 
&rlm;هذا يذكرني أن أجرب المطعم البرازيلي
&rlm;مع الفرقة العازفة المباشرة

493
00:34:44,624 --> 00:34:48,336 
&rlm;واللحم على العصا الذي ينحتونه

494
00:34:49,087 --> 00:34:52,381 
&rlm;مباشرة على الطاولة

495
00:34:52,465 --> 00:34:54,801 
&rlm;مباشرة على الطاولة

496
00:34:55,676 --> 00:34:58,846 
&rlm;مباشرة على الطاولة

497
00:34:58,930 --> 00:35:01,641 
&rlm;مباشرة على الطاولة."

498
00:35:07,730 --> 00:35:12,610 
&rlm;سأعود إلى "لوس أنجلوس"
&rlm;لأقدم عدداً من الشكاوى للموارد البشرية.

499
00:35:12,693 --> 00:35:15,029 
&rlm;لا يمكنني انتظار الحصول على تسوية

500
00:35:15,113 --> 00:35:18,491 
&rlm;وأخيراً أفتح تجارتي لصنع اليويو.

501
00:35:18,574 --> 00:35:23,204 
&rlm;أنتم فوضويون، وداعاً!

502
00:35:24,789 --> 00:35:25,790 
&rlm;هل كنت تبكي؟

503
00:35:27,416 --> 00:35:29,877 
&rlm;- عيناك حمراوان.
&rlm;- أجل.

504
00:35:29,961 --> 00:35:35,174 
&rlm;ما الذي يجري هنا؟ لقد أخذت إجازة واحدة!

505
00:35:36,342 --> 00:35:39,887 
&rlm;وأنت يا "جيم"، عضلاتك رائعة!

506
00:35:39,971 --> 00:35:42,765 
&rlm;- بسبب مخفوق البروتين.
&rlm;- جيد، إنه يأتي بمفعول.

507
00:35:43,808 --> 00:35:46,310 
&rlm;أين أنت يا "بيكي"؟

508
00:35:47,895 --> 00:35:51,023 
&rlm;"ريبيكا نورا بانش"،
&rlm;هل زحفت خارج نافذة أو ماذا؟

509
00:35:53,359 --> 00:35:54,360 
&rlm;أين ذهبت؟

510
00:36:02,285 --> 00:36:04,120 
&rlm;"أعلم أنك قمت بأفضل ما تستطيعين،
&rlm;لا تقلقي."

511
00:36:04,203 --> 00:36:05,037 
&rlm;ماذا؟

512
00:36:15,673 --> 00:36:17,675 
&rlm;عفواً سيدتي، هل أنت بخير؟

513
00:36:21,888 --> 00:36:23,222 
&rlm;لا أعلم.

514
00:36:26,893 --> 00:36:31,022 
&rlm;آخذ عطلة مزيفة لبضعة أيام

515
00:36:31,105 --> 00:36:33,816 
&rlm;وأنتم تخسرون عقولكم.

516
00:36:35,193 --> 00:36:36,319 
&rlm;تلك المرأة المسكينة.

517
00:36:36,402 --> 00:36:40,948 
&rlm;أجل، أعلم، "كورنيليا" تذكرني بـ"ريبيكا".

518
00:36:41,032 --> 00:36:42,617 
&rlm;ذكرتنا جميعاً بـ"ريبيكا".

519
00:36:42,700 --> 00:36:47,663 
&rlm;إلا أنا، كانت عكس "ريبيكا"
&rlm;وهذا جعلني أشتاق إليها أكثر.

520
00:36:47,747 --> 00:36:54,378 
&rlm;انظروا، نحن نحبنا، وسنفعل دوماً
&rlm;لكن علينا أن نمضي قدماً.

521
00:36:55,588 --> 00:37:01,177 
&rlm;لديها حياتها الخاصة، ولدينا حياتنا،
&rlm;ربما على هذا أن يكون كافياً.

522
00:37:01,844 --> 00:37:05,306 
&rlm;أنت محقة، عليّ أنا و"وايت جوش"
&rlm;أن نهتم لأمر علاقتنا.

523
00:37:05,389 --> 00:37:08,059 
&rlm;سأتصل به، سآخذه إلى منزل ريفي

524
00:37:08,142 --> 00:37:11,604 
&rlm;سنتناول بعض الشراب
&rlm;ونحلّ المسألة مهما تطلب الأمر من وقت.

525
00:37:12,355 --> 00:37:13,189 
&rlm;شكراً لك يا "بولا".

526
00:37:20,988 --> 00:37:24,075 
&rlm;- لن يكون الأمر سهلاً من دونها.
&rlm;- أجل.

527
00:37:26,160 --> 00:37:26,994 
&rlm;هل أنت بخير؟

528
00:37:29,872 --> 00:37:31,290 
&rlm;كلا، لكنني سأكون كذلك.

529
00:37:32,458 --> 00:37:37,088 
&rlm;أنا فقط آمل أنه أينما كانت، أن تكون سعيدة.

530
00:37:40,007 --> 00:37:42,343 
&rlm;في الواقع أجل، يمكنك أن تساعديني.

531
00:37:42,426 --> 00:37:45,930 
&rlm;سيبدو هذا جنوناً، لكن عليّ أن أغادر الطائرة.

532
00:37:46,514 --> 00:37:48,432 
&rlm;ابتعت تذكرة للذهاب إلى لوس "أنجلوس"

533
00:37:48,516 --> 00:37:51,769 
&rlm;لكنني تذكرت الآن أن الجميع في "لوس أنجلوس"

534
00:37:51,852 --> 00:37:54,272 
&rlm;يكرهني و أو يعتقد أنني مجنونة.

535
00:37:54,355 --> 00:37:57,316 
&rlm;لذا "نيويورك" ليست موطني،
&rlm;ولا "لوس أنجلوس" أيضاً.

536
00:37:57,400 --> 00:38:00,695 
&rlm;لذا، كل ما أحتاجه هو أن تنزلوني في مكان

537
00:38:00,778 --> 00:38:04,323 
&rlm;مثل "أوهايو" أو "أيداهو"، في حقل ذرة مثلاً.

538
00:38:04,407 --> 00:38:06,909 
&rlm;آسفة عزيزتي،
&rlm;لا يمكننا أن ننزل الأشخاص هكذا

539
00:38:06,993 --> 00:38:09,996 
&rlm;لكن يمكنك أن تنزلي في "لوس أنجلوس"
&rlm;وتشتري تذكرة جديد.

540
00:38:10,579 --> 00:38:13,040 
&rlm;صحيح، أجل.

541
00:38:13,791 --> 00:38:18,254 
&rlm;الأمر هو أنني متعبة جداً لأشتري شيئاً
&rlm;أو أفعل شيئاً أو آخذ شيئاً

542
00:38:18,337 --> 00:38:21,841 
&rlm;- أو أقول شيئاً أو أواجه شيئاً.
&rlm;- سأخبرك بأمر.

543
00:38:21,924 --> 00:38:28,306 
&rlm;لدينا زجاجة "ميرلو" وهي...الوحيدة لدينا،
&rlm;أتريدين كأساً؟

544
00:38:28,389 --> 00:38:31,142 
&rlm;- طبعاً، هذا يبدو رائعاً.
&rlm;- لك ذلك يا فتاة.

545
00:39:30,409 --> 00:39:32,661 
&rlm;- تفضلي.
&rlm;- شكراً.

546
00:39:34,246 --> 00:39:36,749 
&rlm;- أتحتاجين شيئاً آخر؟
&rlm;- لا.

547
00:41:03,919 --> 00:41:05,921 
&rlm;"مساعدة"

548
00:41:17,475 --> 00:41:19,477 
&rlm;"أمل"

549
00:41:30,571 --> 00:41:35,075 
&rlm;- مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟
&rlm;- أحتاج إلى المساعدة.

550
00:42:08,651 --> 00:42:10,569 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

