﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922 
&rlm;أنا محرجة جداً لأنني تسببت بهكذا فضيحة.

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,383 
&rlm;وأنا لم أرد حتى أن أموت.

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,511 
&rlm;أنا فقط أردت أن يتوقف الألم.

5
00:00:13,763 --> 00:00:16,808 
&rlm;- أنت لا تريد أن نرزق بطفل، صحيح؟
&rlm;- كلا.

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,059 
&rlm;ماذا سنفعل؟

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,144 
&rlm;لا أعلم.

8
00:00:19,853 --> 00:00:23,440 
&rlm;هل أنت واثقة أنه ليس عليك العودة للمنزل؟
&rlm;ماذا عن أولادك؟

9
00:00:24,399 --> 00:00:27,193 
&rlm;أنا حيث يفترض بي أن أكون، وهو بجانبك أنت.

10
00:00:27,277 --> 00:00:30,780 
&rlm;أعتقد شخصياً أنك تظهرين الكثير من خواص

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,491 
&rlm;اضطراب الشخصية الحدية.

12
00:00:34,367 --> 00:00:35,869 
&rlm;أنا هنا لأجلك.

13
00:00:35,952 --> 00:00:37,662 
&rlm;هذا يعني لي الكثير.

14
00:00:39,205 --> 00:00:41,374 
&rlm;"مدينة (وست كوفينا)"

15
00:00:44,794 --> 00:00:45,920 
&rlm;مرحباً، "هيذر".

16
00:00:47,046 --> 00:00:48,214 
&rlm;كيف الحال؟

17
00:00:48,298 --> 00:00:50,258 
&rlm;- أنت في مزاج جيد.
&rlm;- أجل.

18
00:00:51,384 --> 00:00:55,513 
&rlm;أحدهم قام ببعض التسوق،
&rlm;أجل، أنا متحمسة جداً.

19
00:00:56,723 --> 00:00:58,600 
&rlm;لا يمكنني تصديق أن طبيبك
&rlm;أعطاك هذا القدر من الواجبات.

20
00:00:58,683 --> 00:01:00,643 
&rlm;لا، هو أعطاني كتاباً واحداً.

21
00:01:00,727 --> 00:01:04,689 
&rlm;لكنني ظننت أن إكمال واحد أمر جيد،
&rlm;فإن إكمال كل هذه الكتب سيكون أفضل بكثير.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,149 
&rlm;أنت تلميذة مجتهدة.

23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694 
&rlm;رباه، كم أفتقد كوني تلميذة،
&rlm;أهناك شيء يمكنك تقديمه

24
00:01:09,778 --> 00:01:12,572 
&rlm;عندما كنت تلميذة،
&rlm;لكنك الآن لم تعودي تلميذة؟

25
00:01:12,655 --> 00:01:14,783 
&rlm;أعتقد أنه يدعى طلب وظيفة.

26
00:01:17,952 --> 00:01:22,540 
&rlm;حسناً. لنرى.

27
00:01:22,624 --> 00:01:26,211 
&rlm;التمرين الأول، افحص جسدك لأي أعراض التوتر.

28
00:01:26,878 --> 00:01:28,254 
&rlm;بدء مسح الجسم.

29
00:01:28,338 --> 00:01:30,757 
&rlm;هذا البنطال ضيق جداً،
&rlm;إنه ضيق في المنطقة السفلى.

30
00:01:30,840 --> 00:01:33,551 
&rlm;إنه بنطال مريع،
&rlm;عليّ التخلص من هذا البنطال.

31
00:01:33,635 --> 00:01:36,763 
&rlm;لا تخلعي بنطالك،
&rlm;أعلم أنك لم تغسلي ثيابك مؤخراً.

32
00:01:36,846 --> 00:01:38,556 
&rlm;أنا أرتدي ثيابك الداخلية أصلاً.

33
00:01:39,265 --> 00:01:40,308 
&rlm;يمكنك الاحتفاظ بها.

34
00:01:41,392 --> 00:01:42,977 
&rlm;شكراً لك.

35
00:01:43,394 --> 00:01:45,396 
&rlm;"بعد ثلاثة أسابيع"

36
00:01:47,690 --> 00:01:50,568 
&rlm;أتممت كل الكتب، هل أنت فخور بي؟

37
00:01:51,152 --> 00:01:54,155 
&rlm;لا أعلم إن كنت تحتفظ باللصاقات، لكن إن كنت
&rlm;تفعل، أنا أفضل لصاقات حك وشم، لذا...

38
00:01:54,239 --> 00:01:56,324 
&rlm;"ريبيكا"، أنا أهنيك على أخلاقيات العمل

39
00:01:56,407 --> 00:01:58,868 
&rlm;لكن التعافي لا يتعلق
&rlm;بتعيين واجبات منزلية لنفسك

40
00:01:58,952 --> 00:02:00,286 
&rlm;وإكمالها في وقت قياسي.

41
00:02:00,370 --> 00:02:02,497 
&rlm;إذاً أنت تقول أنني حققت رقماً قياسياً؟

42
00:02:02,580 --> 00:02:04,499 
&rlm;أعلم أنك تريدين درجة ممتازة

43
00:02:04,582 --> 00:02:07,502 
&rlm;لكنني أريد أن أتحداك
&rlm;لتحصلي على نوع مختلف من الدرجات.

44
00:02:08,086 --> 00:02:10,255 
&rlm;- ماذا قد يكون أفضل من ممتاز؟
&rlm;- درجة جيد.

45
00:02:11,047 --> 00:02:14,008 
&rlm;أعلم أنه بقيامك بكل هذا،
&rlm;تريدين أن تتعافي بسرعة.

46
00:02:14,092 --> 00:02:16,845 
&rlm;لكن لشخص مثلك،
&rlm;الإفراط في التحصيل هو جزء من المشكلة.

47
00:02:16,928 --> 00:02:18,638 
&rlm;عليك أن تسترخي.

48
00:02:18,721 --> 00:02:21,474 
&rlm;أسترخي، حسناً، أهذا ما طلبوا منك
&rlm;أن تفعله في "سيراكيوز"؟

49
00:02:24,227 --> 00:02:27,147 
&rlm;أنا آسفة، "سيراكيوز" جامعة جيدة من أجل...

50
00:02:27,689 --> 00:02:29,274 
&rlm;الاتصالات أو ما شابه؟

51
00:02:29,357 --> 00:02:30,817 
&rlm;حسناً، عليك أن تنسي كل شيء.

52
00:02:30,900 --> 00:02:33,194 
&rlm;أنت تعيشين في فقاعة معالجة، حسناً؟

53
00:02:33,278 --> 00:02:35,530 
&rlm;حان وقت أن تطئي إلى العالم الحقيقي.

54
00:02:35,613 --> 00:02:38,449 
&rlm;العالم الحقيقي؟ لا أريد فعل ذلك،
&rlm;ماذا لو أفسدت الأمور؟

55
00:02:38,533 --> 00:02:40,201 
&rlm;لا بأس بهذا إذاً.

56
00:02:40,285 --> 00:02:42,579 
&rlm;اخرجي، قومي ببعض الأخطاء،
&rlm;خوضي بعض المغامرات.

57
00:02:42,662 --> 00:02:45,081 
&rlm;وتوقفي عن القسوة على نفسك.

58
00:02:45,665 --> 00:02:48,459 
&rlm;أنت محق، أنا أقسو على نفسي،
&rlm;إنها إحدى أسوأ خصالي.

59
00:02:48,543 --> 00:02:51,588 
&rlm;يا لي من فاشلة غبية لعينة تقسو على نفسها.

60
00:02:53,298 --> 00:02:54,924 
&rlm;هذا، توقفي عن فعل هذا.

61
00:02:57,468 --> 00:02:58,887 
&rlm;أنا فقط لا أريد أن أفشل.

62
00:02:58,970 --> 00:03:01,389 
&rlm;عليك أن تعيدي تعريف الفشل.

63
00:03:01,472 --> 00:03:04,392 
&rlm;كما فعلت أنا، عندما لم يتم قبولي
&rlm;سوى في الجامعة الاحتياطية.

64
00:03:11,316 --> 00:03:12,942 
&rlm;إنها جميلة!

65
00:03:13,902 --> 00:03:16,613 
&rlm;انظرا، حضرت فطائر خاصة
&rlm;من أجل موضوع الرياضة.

66
00:03:17,196 --> 00:03:19,616 
&rlm;كرة السلة، كرة القدم،
&rlm;كرة القاعدة، كرة غولف.

67
00:03:20,199 --> 00:03:21,534 
&rlm;إنها مجرد دوائر، أمي.

68
00:03:21,618 --> 00:03:23,328 
&rlm;انتظرا حتى تسمعا ما حصل هذا الصباح.

69
00:03:23,411 --> 00:03:25,288 
&rlm;حسناً، اتصلت جدتكما

70
00:03:25,371 --> 00:03:29,292 
&rlm;وقالت أنها ذاهبة إلى معتزل للكنيسة
&rlm;في "مينيسوتا"

71
00:03:29,375 --> 00:03:31,586 
&rlm;وتريدني أن أبقى مع جدكما...

72
00:03:33,296 --> 00:03:37,050 
&rlm;لأنه وقع لأنه عجوز، أو...مدمن كحول.

73
00:03:37,133 --> 00:03:39,510 
&rlm;ما الذي تفكر به؟
&rlm;كما لو أنني سأذهب وأفعل ما تريد.

74
00:03:39,594 --> 00:03:41,387 
&rlm;أنتما تعرفان كم يزعجني أبي.

75
00:03:41,471 --> 00:03:42,722 
&rlm;مَن منكما جاهز لشطيرة بيض وجبنة؟

76
00:03:42,805 --> 00:03:43,890 
&rlm;- أنا.
&rlm;- أنا أيضاً.

77
00:03:44,474 --> 00:03:46,184 
&rlm;- جائع جداً
&rlm;- ستخرجون تناول الفطور؟

78
00:03:46,267 --> 00:03:48,102 
&rlm;أعني، ما الذي تتكلمون عنه؟

79
00:03:48,186 --> 00:03:51,064 
&rlm;بينما كنت مشغولة مع "ريبيكا"،
&rlm;بدأنا روتيناً جديداً.

80
00:03:51,147 --> 00:03:53,107 
&rlm;- نتناول الفطور في الخارج الآن.
&rlm;- أجل.

81
00:03:53,191 --> 00:03:54,859 
&rlm;- لنذهب، أنا أتضور جوعاً.
&rlm;- أجل، أنا أيضاً.

82
00:03:56,152 --> 00:03:58,321 
&rlm;- جائع جداً.
&rlm;- "سكوت"

83
00:03:59,489 --> 00:04:02,784 
&rlm;انظر، أعلم أنني تغيبت مع "ريبيكا"،
&rlm;لكنني عدت، أنا هنا.

84
00:04:02,867 --> 00:04:06,663 
&rlm;أنا أغسل الثياب، أنا أنظف المراحيض،
&rlm;أنا أساعد بالواجبات المدرسية.

85
00:04:06,746 --> 00:04:08,957 
&rlm;حسناً، لنواجه الأمر،
&rlm;أنا أحل الواجبات المدرسية.

86
00:04:09,040 --> 00:04:11,668 
&rlm;أجل، لكننا لا نعلم كم سيطول هذا.

87
00:04:11,751 --> 00:04:12,877 
&rlm;أعني...

88
00:04:13,586 --> 00:04:15,046 
&rlm;أنت تمرين بمراحل.

89
00:04:15,129 --> 00:04:18,091 
&rlm;قبل "ريبيكا"، كانت روايات مصاصي الدماء،
&rlm;لعبة سودوكو

90
00:04:18,174 --> 00:04:20,510 
&rlm;ثم هوسك بأزياء "أمل كلوني".

91
00:04:20,593 --> 00:04:23,638 
&rlm;إنها أيقونة بالأزياء
&rlm;ومحامية في المحاكم العليا.

92
00:04:23,721 --> 00:04:24,806 
&rlm;أنت دائماً مهووسة بأمر ما

93
00:04:24,889 --> 00:04:26,975 
&rlm;ثم تنسين أمرنا كلياً.

94
00:04:27,058 --> 00:04:29,519 
&rlm;أصبحنا نوعاً من الواجبات بالنسبة إليك.

95
00:04:29,602 --> 00:04:31,104 
&rlm;أنتم لستم واجباً.

96
00:04:32,105 --> 00:04:35,191 
&rlm;هذه هي حياتي وقد تقبلتها.

97
00:04:35,275 --> 00:04:39,570 
&rlm;حياتي هي عبارة عن واجبات، وعمل، ودراسة

98
00:04:39,654 --> 00:04:42,031 
&rlm;وعدم الحصول على وقت كافي

99
00:04:42,115 --> 00:04:45,243 
&rlm;لمشاهدة الموسم الأخير من "أوتلاندر"،
&rlm;لا بأس بهذا.

100
00:04:45,326 --> 00:04:48,037 
&rlm;لم أكن أحاول بدء شجار معك،
&rlm;أنت قومي بأفضل ما لديك.

101
00:04:48,955 --> 00:04:52,458 
&rlm;لكن، أشعر كما لو أن جزءاً منك
&rlm;ليس موجوداً معنا هنا.

102
00:04:52,750 --> 00:04:53,918 
&rlm;لمَ هذا؟

103
00:04:54,002 --> 00:04:55,003 
&rlm;لا أعلم.

104
00:04:59,465 --> 00:05:02,343 
&rlm;أنا أمر بمرحلة انتقالية الآن، أتعلم؟

105
00:05:02,427 --> 00:05:03,553 
&rlm;أعرف شعورك.

106
00:05:03,636 --> 00:05:07,765 
&rlm;صوتي يتصدع، الشعر يظهر في أماكن غريبة جداً

107
00:05:07,849 --> 00:05:11,102 
&rlm;وإبطي تفوح منهما رائحة...

108
00:05:11,978 --> 00:05:13,021 
&rlm;الإبط.

109
00:05:13,104 --> 00:05:16,107 
&rlm;لكن يفترض بي أن أتخطى هذا، أنا صبي كبير.

110
00:05:17,066 --> 00:05:18,401 
&rlm;ما الكلمة الصحيحة لذلك؟

111
00:05:18,484 --> 00:05:19,402 
&rlm;رجل.

112
00:05:19,485 --> 00:05:22,363 
&rlm;أجل، يا رجل، ما الكلمة لذلك؟

113
00:05:23,656 --> 00:05:27,744 
&rlm;"جوش"، لم أستطع سوى سماعك
&rlm;بينما كنت أحاول أن أستمع إليكما.

114
00:05:27,827 --> 00:05:30,747 
&rlm;- أنت تبحث عن عمل، صحيح؟
&rlm;- أنا أحتاج إلى عمل.

115
00:05:31,289 --> 00:05:34,083 
&rlm;أنا معلق عن العمل إلى أجل غير محدد
&rlm;من "ألوها"، لذا أنا مفلس.

116
00:05:34,167 --> 00:05:37,003 
&rlm;كنا نبحث عن ساقي، أيهمك الأمر؟

117
00:05:37,086 --> 00:05:38,087 
&rlm;ساقي؟

118
00:05:39,422 --> 00:05:42,592 
&rlm;بدا ذلك سخيفاً عندما قام به "غريغ"،
&rlm;لكن ربما أستطيع أن أجعله رائعاً.

119
00:05:42,884 --> 00:05:45,511 
&rlm;أنا منسق جيد
&rlm;بسبب الفنون القتالية والسحر.

120
00:05:46,429 --> 00:05:49,390 
&rlm;أراهن أنني أستطيع
&rlm;تعلم بعض خدع الكوكتيل سريعاً.

121
00:05:49,474 --> 00:05:52,226 
&rlm;نحن نقدم البيرة هنا على الأغلب،
&rlm;لذا لا نحتاج أي شيء فاخر.

122
00:05:57,815 --> 00:06:00,276 
&rlm;شكراً لأنك لم تشجع لي بصوت عالي
&rlm;في مباراتي اليوم.

123
00:06:00,359 --> 00:06:01,444 
&rlm;أعلم أن ذلك كان صعباً.

124
00:06:01,527 --> 00:06:04,155 
&rlm;أجل، حاولت أن أكبح جماحي، لكن ذلك صعب

125
00:06:04,238 --> 00:06:07,450 
&rlm; لأن "ماديسون" هي الأفضل!

126
00:06:09,035 --> 00:06:11,496 
&rlm;سأسمح لك بذلك لأنك تمر بوقت صعب الآن.

127
00:06:11,579 --> 00:06:14,123 
&rlm;أعني، لقد قطعت علاقتك بحبيبك مؤخراً.

128
00:06:16,751 --> 00:06:18,336 
&rlm;لقد قطعت علاقتك به، صحيح؟

129
00:06:19,504 --> 00:06:20,463 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- بحقك.

130
00:06:21,297 --> 00:06:23,382 
&rlm;أنت تريد أن تحظى بطفل، هو لا يريد.

131
00:06:23,466 --> 00:06:25,760 
&rlm;أجل، لكن هذا صعب عليّ، ما زلت أهتم لأمره.

132
00:06:25,843 --> 00:06:27,845 
&rlm;- أنا أحبه.
&rlm;- عليك أن تقسو عليه.

133
00:06:28,596 --> 00:06:32,058 
&rlm;هكذا قطعت علاقتي مع "جيمي"،
&rlm;قسوت عليه بشدة.

134
00:06:33,976 --> 00:06:35,812 
&rlm;ها هو ذا، قم بالأمر.

135
00:06:35,895 --> 00:06:38,564 
&rlm;"جوشوا"، يريد أبي أن يخبرك بشيء.

136
00:06:38,648 --> 00:06:39,649 
&rlm;حقاً؟

137
00:06:41,442 --> 00:06:42,360 
&rlm;ما الأمر؟

138
00:06:45,905 --> 00:06:47,031 
&rlm;"ماديسون" فازت بالمباراة.

139
00:06:48,574 --> 00:06:50,409 
&rlm;رائع، "ماديسون"، أحسنت.

140
00:06:53,579 --> 00:06:54,413 
&rlm;"شارع (كاميرون)"

141
00:06:54,497 --> 00:06:56,249 
&rlm;أنت تفكرين بالذهاب إلى "بوفالو"؟

142
00:06:56,332 --> 00:06:58,543 
&rlm;لا أحد يقدرني الآن في منزلي.

143
00:06:58,626 --> 00:06:59,794 
&rlm;لا شيء يردعني.

144
00:06:59,877 --> 00:07:02,338 
&rlm;"سكوت" يتصرف بغرابة مؤخراً.

145
00:07:02,421 --> 00:07:06,592 
&rlm;أحياناً أتمنى لو أستطيع لمس
&rlm;حائط حجري والعودة بالزمن إلى عام 1743.

146
00:07:06,676 --> 00:07:09,053 
&rlm;لأكون مع زوجي الآخر، المحارب الاسكتلندي

147
00:07:09,137 --> 00:07:11,055 
&rlm;وأنت لا تشاهدين "أوتلاندر"، صحيح؟

148
00:07:11,639 --> 00:07:13,391 
&rlm;لا شيء من هذا يعني لك شيئاً.

149
00:07:14,559 --> 00:07:15,810 
&rlm;حسناً.

150
00:07:15,893 --> 00:07:17,728 
&rlm;هل أنت واثقة أنك تريدين العودة
&rlm;وتمضية الوقت مع والدك؟

151
00:07:18,604 --> 00:07:20,398 
&rlm;إنه يجعلك تشعرين بالسوء تجاه نفسك.

152
00:07:20,481 --> 00:07:22,984 
&rlm;صحيح، لم أكن سأذهب.

153
00:07:23,067 --> 00:07:25,278 
&rlm;لكن، كما تعلمين، هو يحتاجني.

154
00:07:25,361 --> 00:07:28,072 
&rlm;وأعني، "بوفالو" ستكون فوضوية، لكن...

155
00:07:29,115 --> 00:07:31,200 
&rlm;لكن على الأقل ستكون مغامرة.

156
00:07:32,243 --> 00:07:34,662 
&rlm;مغامرة فوضوية؟ هذا يبدو ممتعاً.

157
00:07:34,745 --> 00:07:36,831 
&rlm;تعلمين، لطالما أردت الذهاب إلى "بوفالو".

158
00:07:36,914 --> 00:07:37,874 
&rlm;حقاً؟

159
00:07:37,957 --> 00:07:40,126 
&rlm;أجل، منذ أن شاهدت "بروس القوي".

160
00:07:40,209 --> 00:07:42,211 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- "بولا"، هذا مثالي.

161
00:07:42,295 --> 00:07:45,465 
&rlm;هذا هو بالضبط نوع المغامرات
&rlm;التي كان الدكتور "شين" يتكلم عنه.

162
00:07:45,965 --> 00:07:46,883 
&rlm;دعيني آتي برفقتك.

163
00:07:46,966 --> 00:07:48,384 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل.

164
00:07:50,887 --> 00:07:52,680 
&rlm;"(وست كوفينا)"

165
00:07:56,976 --> 00:07:58,019 
&rlm;أجل، ادخلي، "بولا".

166
00:07:59,061 --> 00:07:59,896 
&rlm;مرحباً.

167
00:08:00,855 --> 00:08:05,568 
&rlm;أردت فقط أن آتي لأطمئن عليك،
&rlm;تعلمين، كما يفعل الرجال.

168
00:08:06,569 --> 00:08:08,446 
&rlm;لم أرك منذ فترة، هل كل شيء بخير؟

169
00:08:09,363 --> 00:08:13,201 
&rlm;- أنت لست تهربين مجدداً، صحيح؟
&rlm;- كلا، سأذهب في رحلة مع "بولا".

170
00:08:13,284 --> 00:08:15,453 
&rlm;أنا أحاول الخروج فقاعتي،
&rlm;من فقاعة العلاج خاصتي.

171
00:08:15,536 --> 00:08:18,456 
&rlm;لهذا السبب كنت غائبة من كل شيء
&rlm;لذا، أنا آسفة.

172
00:08:18,539 --> 00:08:20,917 
&rlm;لا، لا تتأسفي، من الجيد رؤيتك.

173
00:08:21,000 --> 00:08:21,918 
&rlm;أجل.

174
00:08:22,001 --> 00:08:24,212 
&rlm;قد أكون قد اشتقت إليك قليلاً،
&rlm;لا أعلم، ربما لا.

175
00:08:24,295 --> 00:08:26,589 
&rlm;أنا ربما فقط أشعر ببعض الغرابة

176
00:08:26,672 --> 00:08:29,383 
&rlm;لأنني تناولت عن طريق الخطأ
&rlm;بعض منتجات الألبان يوم أمس.

177
00:08:29,467 --> 00:08:32,512 
&rlm;لقد طلبت شطيرة جبنة مشوية،
&rlm;لكنني طلبتها بدون جبنة أو خبز.

178
00:08:32,595 --> 00:08:36,432 
&rlm;لم أرد سوى قطعة طماطم مالحة،
&rlm;لكن تعلمين، لا يصغون.

179
00:08:36,516 --> 00:08:38,893 
&rlm;يا له من شرح مضلل
&rlm;لرغبتك في المجيء ورؤية صديقة.

180
00:08:40,561 --> 00:08:41,395 
&rlm;تعال إلى هنا.

181
00:08:53,157 --> 00:08:54,450 
&rlm;لا أعلم إن كان بإمكاني ممارسة الجنس.

182
00:08:55,243 --> 00:08:58,037 
&rlm;لا أعلم إن كانت الكتب
&rlm;قد ذكرت أن بإمكاني ممارسة الجنس بعد.

183
00:08:58,120 --> 00:08:59,789 
&rlm;أنا حقاً لست جاهزة لأي علاقة.

184
00:08:59,872 --> 00:09:01,666 
&rlm;ليس أن هذا ما تفعله، أنا لا أدرك ما أقول.

185
00:09:01,749 --> 00:09:03,751 
&rlm;- أنت تجيد العناق.
&rlm;- شكراً لك.

186
00:09:03,834 --> 00:09:07,463 
&rlm;الأمر هو، أود لو أمارس الجنس معك مجدداً.

187
00:09:08,047 --> 00:09:10,883 
&rlm;أنا أتكلم معك هنا الآن،
&rlm;لكن هناك نسخة أخرى مني

188
00:09:10,967 --> 00:09:12,760 
&rlm;مثل نسخة بديلة في عالم مواز

189
00:09:12,843 --> 00:09:14,679 
&rlm;تزيل عنك ملابسك الآن

190
00:09:14,762 --> 00:09:17,348 
&rlm;وتتسلقك كأنك نبتة "سيكويا"،
&rlm;أتعلم ما أتكلم عنه؟

191
00:09:17,932 --> 00:09:19,100 
&rlm;- "سيكويا"؟
&rlm;- أجل.

192
00:09:19,183 --> 00:09:21,727 
&rlm;لأنك طويل، وحازم، وقوي

193
00:09:21,811 --> 00:09:23,145 
&rlm;ومثير، ومن سكان "كاليفورنيا".

194
00:09:23,229 --> 00:09:25,439 
&rlm;لذا اخرج من هنا فحسب، أرجوك، اذهب.

195
00:09:25,523 --> 00:09:27,400 
&rlm;حسناً، سأذهب.

196
00:09:27,483 --> 00:09:28,317 
&rlm;لكن...

197
00:09:30,236 --> 00:09:31,571 
&rlm;سأذهب وأنا أبدو مثيراً.

198
00:09:41,080 --> 00:09:43,040 
&rlm;لمَ "ناثانيال" يرحل وهو يبدو مثيراً؟

199
00:09:43,124 --> 00:09:44,750 
&rlm;- إنها قصة طويلة، لنذهب فحسب.
&rlm;- حسناً.

200
00:09:44,834 --> 00:09:46,836 
&rlm;لا

201
00:09:48,212 --> 00:09:49,714 
&rlm;"(بوفالو شيا)، مسرح (شيا سميث)"

202
00:09:52,592 --> 00:09:53,426 
&rlm;مرحباً، أبي.

203
00:09:53,509 --> 00:09:56,929 
&rlm;- انظروا مَن عادت للمنزل من "هوليوود".
&rlm;- إنها "وست كوفينا"

204
00:09:57,013 --> 00:09:59,098 
&rlm;إنها ليست قريبة من "هوليوود"،
&rlm;هذه صديقتي، "ريبيكا".

205
00:09:59,181 --> 00:10:01,058 
&rlm;حسناً، تكفي مجاملات.

206
00:10:01,142 --> 00:10:04,520 
&rlm;أخبرتك أمك أن تأتي إلى هنا وتجالسيني،
&rlm;لا أحتاج إلى ذلك.

207
00:10:04,604 --> 00:10:07,356 
&rlm;لقد وقعت، أصبت برضة كبيرة على قفاي.

208
00:10:07,440 --> 00:10:08,816 
&rlm;غير ذلك، أنا ممتاز.

209
00:10:09,400 --> 00:10:12,403 
&rlm;أليست هذه هي الفتاة التي أخبرتني أمك عنها؟

210
00:10:12,486 --> 00:10:15,072 
&rlm;الفاشلة في قتل نفسها؟

211
00:10:15,156 --> 00:10:16,240 
&rlm;أبي!

212
00:10:17,783 --> 00:10:21,162 
&rlm;أنا أعرف شاب
&rlm;من الضواحي القديمة في "بروكلين".

213
00:10:21,245 --> 00:10:24,582 
&rlm;حاول أن يطلق النار على رجله
&rlm;ليحصل على تعويض عمالي

214
00:10:24,665 --> 00:10:27,376 
&rlm;لكنه أصاب قضيبه.

215
00:10:27,460 --> 00:10:29,211 
&rlm;- أنت مثل ذلك الشاب.
&rlm;- يا إلهي، "ريبيكا"، أنا آسفة جداً.

216
00:10:29,295 --> 00:10:31,088 
&rlm;لا بأس، مهلاً.

217
00:10:31,172 --> 00:10:34,425 
&rlm;إذاً، فالرجل أصاب القضيب
&rlm;وليس كل ما بالأسفل؟

218
00:10:34,508 --> 00:10:36,469 
&rlm;إذاً هذا يعني أنه كاد أن يصبح

219
00:10:36,552 --> 00:10:38,596 
&rlm;- مغني أوبرا عظيم؟
&rlm;- بقيد أنملة.

220
00:10:41,682 --> 00:10:42,683 
&rlm;إنه مضحك.

221
00:10:42,767 --> 00:10:43,893 
&rlm;إنه ليس حقاً.

222
00:10:44,852 --> 00:10:47,229 
&rlm;"بولا" لا تتمتع بحس فكاهي،
&rlm;لم يسبق لها يوماً.

223
00:10:47,313 --> 00:10:49,106 
&rlm;لهذا السبب ليست محبوبة.

224
00:10:49,815 --> 00:10:52,735 
&rlm;أنا لا أقول عنك شيئاً لا تعرفينه مسبقاً.

225
00:10:52,818 --> 00:10:54,236 
&rlm;لديك خواص أخرى، أنت قوية.

226
00:10:54,320 --> 00:10:57,531 
&rlm;كنت لتصبحي لاعبة دفاع رائعة.

227
00:10:57,615 --> 00:11:00,409 
&rlm;أترين، "بولا"؟ هذا إثناء للجنسين.

228
00:11:00,493 --> 00:11:03,746 
&rlm;أجل، تعلمين، لطالما تساءلت
&rlm;إن كان لـ"بولا" عضو صغير.

229
00:11:03,829 --> 00:11:05,414 
&rlm;واحد صغير، تعلمين ما أقصده؟

230
00:11:05,498 --> 00:11:06,666 
&rlm;حسناً، لا تهتمي، أنا آسفة.

231
00:11:08,000 --> 00:11:10,795 
&rlm;أتعلم ماذا؟ سأذهب إلى المتجر.

232
00:11:10,878 --> 00:11:13,589 
&rlm;أراهن أن كل ما تملكه في برادك
&rlm;هو الأسلحة والفودكا.

233
00:11:13,672 --> 00:11:15,591 
&rlm;كاد أن يفرغ مخزون الفودكا.

234
00:11:16,175 --> 00:11:18,052 
&rlm;اذهبي، سأبقى برفقته.

235
00:11:18,135 --> 00:11:18,969 
&rlm;وداعاً.

236
00:11:22,264 --> 00:11:26,102 
&rlm;أتودين رؤية غائط تركته في المرحاض؟

237
00:11:26,685 --> 00:11:28,354 
&rlm;كلا، نوعاً ما.

238
00:11:28,437 --> 00:11:30,773 
&rlm;"طازج ومعلب"

239
00:11:41,117 --> 00:11:44,120 
&rlm;"جيف"...

240
00:11:44,870 --> 00:11:46,205 
&rlm;أيمكنني مساعدتك، سيدتي؟

241
00:11:50,793 --> 00:11:51,836 
&rlm;مَن يكون هذا؟

242
00:11:53,170 --> 00:11:56,715 
&rlm;هذا...هذا هو "جوش تشان" خاصتي.

243
00:12:04,014 --> 00:12:05,599 
&rlm;أهذا حبيبك السابق أو ما شابه؟

244
00:12:06,434 --> 00:12:08,436 
&rlm;إنه ليس مجرد حبيب سابق.

245
00:12:09,478 --> 00:12:11,605 
&rlm;إنه الحبيب الذي لم أنسه.

246
00:12:11,689 --> 00:12:15,151 
&rlm;ظننت أنني لو رأيته من جديد،
&rlm;قد ألكمه في وجهه، لكن...

247
00:12:16,026 --> 00:12:20,281 
&rlm;بدلاً من ذلك، أشعر بالدفء بداخلي
&rlm;كما لو أن البراق يتفجر بداخلي.

248
00:12:20,364 --> 00:12:21,949 
&rlm;إذاً كان حبك الأول؟

249
00:12:22,658 --> 00:12:27,329 
&rlm;لقد كان الأول في كل شيء.

250
00:12:34,920 --> 00:12:39,049 
&rlm;"لقد فكرت بأمره لوقت طويل"

251
00:12:39,133 --> 00:12:41,719 
&rlm;"هذه الذكريات واضحة تماماً"

252
00:12:41,802 --> 00:12:46,015 
&rlm;"كنت صغيرة، وكان كبيراً وقوياً"

253
00:12:46,098 --> 00:12:48,809 
&rlm;"لا يمكنني تصديق أنه يقف هناك"

254
00:12:48,893 --> 00:12:51,437 
&rlm;"كنت حينها فتاة بريئة"

255
00:12:52,438 --> 00:12:54,482 
&rlm;"عندما التقينا لأول مرة"

256
00:12:55,274 --> 00:12:58,402 
&rlm;"لقد فتح لي عيناي، أراني عالماً جديداً"

257
00:12:58,486 --> 00:13:01,822 
&rlm;"لذا كيف لي أن أنسى"

258
00:13:02,406 --> 00:13:04,325 
&rlm;"أول قضيب رأيته"

259
00:13:04,408 --> 00:13:07,328 
&rlm;- "أول قضيب"
&rlm;- "أول قضيب"

260
00:13:07,870 --> 00:13:08,954 
&rlm;- "أول قضيب"
&rlm;- "أول قضيب"

261
00:13:09,038 --> 00:13:11,207 
&rlm;"أول قضيب رأيته"

262
00:13:11,290 --> 00:13:12,374 
&rlm;- "أول قضيب"
&rlm;- "أول قضيب"

263
00:13:12,458 --> 00:13:14,752 
&rlm;"أول قضيب"

264
00:13:14,835 --> 00:13:15,794 
&rlm;"أول قضيب"

265
00:13:15,878 --> 00:13:18,214 
&rlm;"أول قضيب رأيته"

266
00:13:18,297 --> 00:13:22,760 
&rlm;"من بين كل القضبان التي رأيتها
&rlm;خاصته كان له التأثير الأكبر"

267
00:13:22,843 --> 00:13:27,306 
&rlm;"وما أعنيه بذلك أنه أثار دهشتي"

268
00:13:27,389 --> 00:13:30,643 
&rlm;"لأنه كان أول قضيب رأيته"

269
00:13:37,233 --> 00:13:41,612 
&rlm;"قبل بضع مرات لمسته من داخل بنطاله"

270
00:13:41,695 --> 00:13:44,323 
&rlm;"ولم أقم سوى بفركه بلطف"

271
00:13:44,406 --> 00:13:47,826 
&rlm;"لكن تلك الليلة، قررت أن أجازف"

272
00:13:47,910 --> 00:13:51,038 
&rlm;"لذا أخرجته وبدا أنه أحب ذلك"

273
00:13:51,121 --> 00:13:54,124 
&rlm;"لم أعلم ما أفعل بعد ذلك"

274
00:13:54,208 --> 00:13:57,127 
&rlm;"لم أكن قد خططت لهذا الجزء"

275
00:13:57,211 --> 00:14:01,090 
&rlm;"قال دعيني أريك بعض الحركات الأساسية"

276
00:14:01,173 --> 00:14:04,969 
&rlm;"ثم أخذ يدي"

277
00:14:05,052 --> 00:14:06,887 
&rlm;"وعلمني كل شيء عن"

278
00:14:06,971 --> 00:14:10,140 
&rlm;"أول قضيب رأيته"

279
00:14:10,224 --> 00:14:13,686 
&rlm;"أول قضيب رأيته"

280
00:14:13,769 --> 00:14:17,356 
&rlm;"أول قضيب"

281
00:14:17,439 --> 00:14:20,484 
&rlm;"أول قضيب رأيته"

282
00:14:21,026 --> 00:14:23,821 
&rlm;"لم يكن الأوسخ، كما لم يكن الأنظف"

283
00:14:23,904 --> 00:14:27,408 
&rlm;"في ما يتعلق بالقضبان
&rlm;كنت حقاً الأكثر براءة"

284
00:14:27,491 --> 00:14:30,202 
&rlm;"كنت مندهشة للغاية"

285
00:14:30,286 --> 00:14:33,289 
&rlm;"من أول قضيب رأيته"

286
00:14:34,081 --> 00:14:35,541 
&rlm;"المنتجات المفضلة لدى (جيف)"

287
00:14:44,216 --> 00:14:46,135 
&rlm;إنه قادم! ابتعدوا عن الطاولة الدوارة!

288
00:14:48,512 --> 00:14:51,724 
&rlm;"كنت متشوقة جداً لم أستطع إخفاء حماسي"

289
00:14:51,807 --> 00:14:54,977 
&rlm;"كل شيء بشأنه بدا ذكياً"

290
00:14:55,060 --> 00:14:57,688 
&rlm;"لم أستطع أيجاد عيب واحد"

291
00:14:58,272 --> 00:15:01,775 
&rlm;"في أول قضيب رأيته"

292
00:15:01,859 --> 00:15:04,445 
&rlm;"أول قضيب رأيته"

293
00:15:04,528 --> 00:15:05,529 
&rlm;"(جيف)، خذه إلى منزلك"

294
00:15:09,825 --> 00:15:11,410 
&rlm;"بولا أوبرايان"؟

295
00:15:11,994 --> 00:15:13,704 
&rlm;"جيف تشانينغتن"

296
00:15:15,205 --> 00:15:16,415 
&rlm;"ملعب البايسبول"

297
00:15:18,208 --> 00:15:20,044 
&rlm;"هيذر" سيكون عليك أن تحسني مهاراتك.

298
00:15:20,127 --> 00:15:21,587 
&rlm;كنت أتعلم بعض الخطوات عن "يوتيوب"

299
00:15:21,670 --> 00:15:24,715 
&rlm;ومجرد سكب المشروب لن يكفي لتربحي المباراة.

300
00:15:24,798 --> 00:15:26,592 
&rlm;أنا لست مشتركة بأي مباراة.

301
00:15:26,675 --> 00:15:29,261 
&rlm;انظري إلى هذا،
&rlm;أدعو هذه الحركة "الصبي الكبير".

302
00:15:30,137 --> 00:15:32,431 
&rlm;مَن عطشان؟

303
00:15:32,514 --> 00:15:34,558 
&rlm;أنا صبي كبير.

304
00:15:34,642 --> 00:15:37,895 
&rlm;يا رجل، هذا سيء؟

305
00:15:39,355 --> 00:15:41,690 
&rlm;- أتحبين هذا؟
&rlm;- أجل.

306
00:15:43,943 --> 00:15:45,110 
&rlm;حسناً.

307
00:15:46,987 --> 00:15:48,781 
&rlm;مرحباً، أنا "تيريسا".

308
00:15:48,864 --> 00:15:52,534 
&rlm;- أنا "جوش"، أنا صبي كبير.
&rlm;- يمكنني رؤية ذلك

309
00:15:53,494 --> 00:15:55,079 
&rlm;تعجبني حركات الكوكتيل خاصتك.

310
00:15:55,162 --> 00:15:57,790 
&rlm;- شكراً، إنها تدعى ذوقاً.
&rlm;- رائع.

311
00:15:59,041 --> 00:16:01,418 
&rlm;إذاً هل أنت مشغول بعد العمل مساء الغد؟

312
00:16:02,378 --> 00:16:04,880 
&rlm;أنا دائماً مشغول بعد العمل مساء الغد.

313
00:16:08,676 --> 00:16:09,677 
&rlm;هذا جيد.

314
00:16:13,055 --> 00:16:13,889 
&rlm;أعني...

315
00:16:14,848 --> 00:16:15,808 
&rlm;هذا لا يصدق.

316
00:16:17,309 --> 00:16:20,479 
&rlm;إذاً، فقد عدت إلى البلدة؟

317
00:16:20,562 --> 00:16:22,481 
&rlm;أعني، ظننت أنك تعيشين في "نيويورك".

318
00:16:22,564 --> 00:16:25,025 
&rlm;في الواقع...أجل، أنا كذلك.

319
00:16:25,109 --> 00:16:27,069 
&rlm;لقد عدت لبضعة أيام، أجل.

320
00:16:27,152 --> 00:16:29,697 
&rlm;رائع، أنت هنا لبضع أيام

321
00:16:29,780 --> 00:16:31,115 
&rlm;ونلتقي ببعضنا هنا؟

322
00:16:31,198 --> 00:16:34,910 
&rlm;- هذا جنوني.
&rlm;- أجل، غريب جداً، صحيح؟

323
00:16:34,994 --> 00:16:36,537 
&rlm;نحن لم نر بعضنا منذ...

324
00:16:36,620 --> 00:16:39,331 
&rlm;أن تخليت عني
&rlm;في موقف السيارات في السوق التجاري

325
00:16:39,415 --> 00:16:41,375 
&rlm;بعد أن شاهدنا "فرايد غرين توماتوز".

326
00:16:41,458 --> 00:16:44,586 
&rlm;آسف، كم كنت سافلاً حينها.

327
00:16:44,670 --> 00:16:45,921 
&rlm;أجل، ومنذ ذلك الحين

328
00:16:46,005 --> 00:16:48,841 
&rlm;كلما أسمع "كاثي بايتس"
&rlm;تقلد اللكنة الجنوبية عليّ مغادرة الغرفة.

329
00:16:48,924 --> 00:16:52,678 
&rlm;تعلمين، "بولا"، لطالما كنت رائعة،
&rlm;ومضحكة، وذكية جداً.

330
00:16:52,761 --> 00:16:55,431 
&rlm;كنت الفتاة الوحيدة في البلدة
&rlm;التي تعرف شيئاً عن سيارات "كامارو".

331
00:16:56,515 --> 00:16:59,560 
&rlm;بالمناسبة، أنا أعيد تركيب واحدة،
&rlm;أجل، لقد اشتريتها عن موقع "إيباي".

332
00:16:59,643 --> 00:17:01,645 
&rlm;هذا سخيف، لكنها هوايتي.

333
00:17:02,813 --> 00:17:04,148 
&rlm;دائماً ما تجعلني أفكر بك.

334
00:17:05,441 --> 00:17:06,316 
&rlm;أنا؟

335
00:17:06,400 --> 00:17:07,401 
&rlm;أجل.

336
00:17:09,695 --> 00:17:10,988 
&rlm;أتريدين المجيء لرؤيتها؟

337
00:17:12,823 --> 00:17:13,657 
&rlm;انظري

338
00:17:14,241 --> 00:17:15,743 
&rlm;إليك بطاقتي.

339
00:17:17,286 --> 00:17:18,746 
&rlm;في حال غيرت رأيك.

340
00:17:33,343 --> 00:17:35,262 
&rlm;لم أشاهد يوماً الأخبار المتحفظة.

341
00:17:35,888 --> 00:17:39,725 
&rlm;كل النساء يبدين متشابهات،
&rlm;كأنهن ملكات جمال شقراوات سابقات.

342
00:17:40,601 --> 00:17:41,435 
&rlm;ما سبب ذلك؟

343
00:17:41,518 --> 00:17:43,645 
&rlm;إن ظهرن في الأخبار

344
00:17:43,729 --> 00:17:46,482 
&rlm;ليس علينا أن نرسلهن ليعملن في مصنع الغراء.

345
00:17:47,983 --> 00:17:48,942 
&rlm;"بوب"، هذا مريع.

346
00:17:49,943 --> 00:17:52,112 
&rlm;كن صادقاً،
&rlm;أنت لا توافق كل هذه الأمور، صحيح؟

347
00:17:52,196 --> 00:17:54,031 
&rlm;لا تعتقد أنه على الجميع أن يحمل مسدساً.

348
00:17:54,114 --> 00:17:56,784 
&rlm;كلا، عليهم أن يحملوا مسدسين.

349
00:17:56,867 --> 00:17:58,744 
&rlm;واحد للحيوانات، وواحد للناس.

350
00:17:58,827 --> 00:17:59,787 
&rlm;"بوب"!

351
00:18:01,038 --> 00:18:03,082 
&rlm;- رباه.
&rlm;- بالطبع، تفضلي.

352
00:18:06,460 --> 00:18:08,420 
&rlm;لا أعلم إن كنت أستطيع، آسفة.

353
00:18:08,504 --> 00:18:11,298 
&rlm;لا أعلم بصدق ما يقوله كتابي عن المشروبات.

354
00:18:11,381 --> 00:18:12,966 
&rlm;كتابك؟ تعنين كالإنجيل؟

355
00:18:13,050 --> 00:18:14,551 
&rlm;مثله، أقل خرافة.

356
00:18:15,719 --> 00:18:17,721 
&rlm;حسناً.

357
00:18:17,805 --> 00:18:19,389 
&rlm;لكن الكحول ليس حقاً منشطي.

358
00:18:19,473 --> 00:18:21,391 
&rlm;منشط، أنت الآن تتحدثين لغتي.

359
00:18:21,475 --> 00:18:25,187 
&rlm;لنثمل...لنشرب بعض الجرعات.

360
00:18:25,270 --> 00:18:26,355 
&rlm;- هيا.
&rlm;- حسناً.

361
00:18:26,438 --> 00:18:28,982 
&rlm;الأخبار تصبح أفضل مع الجرعات، ها نحن ذا.

362
00:18:29,066 --> 00:18:31,443 
&rlm;حسناً، نخبك.

363
00:18:35,989 --> 00:18:38,951 
&rlm;- إنها تحرق كحفلة رقص مثيرة.
&rlm;- أجل

364
00:18:39,034 --> 00:18:40,244 
&rlm;تعطيك شعوراً جيداً.

365
00:18:40,911 --> 00:18:41,995 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- مرحباً.

366
00:18:43,247 --> 00:18:44,832 
&rlm;هذا يبدو مثل وقت ممتع.

367
00:18:44,915 --> 00:18:47,126 
&rlm;"ريبيكا"، ألديك لحظة لنتحدث في المطبخ؟

368
00:18:47,209 --> 00:18:51,630 
&rlm;أجل، سآتي في الحال، أنا فقط أعمل
&rlm;لأحصل على درجة جيد في الثمالة.

369
00:18:51,713 --> 00:18:52,881 
&rlm;أجل.

370
00:18:54,508 --> 00:18:57,010 
&rlm;ها أنت ذا، أنت تقومين بعمل جيد.

371
00:18:57,094 --> 00:18:59,263 
&rlm;- إنها تقوم بعمل جيد.
&rlm;- شكراً لك.

372
00:18:59,346 --> 00:19:00,180 
&rlm;جيد جداً.

373
00:19:01,014 --> 00:19:03,392 
&rlm;أنت أكثر إمتاعاً من آخر شاب عرفته...

374
00:19:03,475 --> 00:19:05,561 
&rlm;"واجهة (جيف تشانينغتن) العقارية"

375
00:19:21,118 --> 00:19:23,829 
&rlm;سأتبول وأذهب للنوم.

376
00:19:23,912 --> 00:19:26,456 
&rlm;حسناً، طابت ليلتك، "بوب".

377
00:19:26,540 --> 00:19:27,666 
&rlm;كان هذا ممتعاً.

378
00:19:28,250 --> 00:19:31,044 
&rlm;هل عادت "بولا"؟ بعد؟ أتساءل إن كانت نائمة.

379
00:19:40,679 --> 00:19:42,681 
&rlm;"سيكويا".

380
00:19:57,613 --> 00:20:00,199 
&rlm;"أنت مستيقظة في وقت متأخر"

381
00:20:00,282 --> 00:20:03,702 
&rlm;"ثملة بعض الشيء"

382
00:20:05,329 --> 00:20:07,956 
&rlm;"أنت فتاة سيئة"

383
00:20:10,918 --> 00:20:12,920 
&rlm;"ليس لديك أدنى فكرة"

384
00:20:13,003 --> 00:20:15,881 
&rlm;أيتها المثير، افتقدتني؟

385
00:20:15,964 --> 00:20:19,551 
&rlm;أجزاء مني تفتقدك.

386
00:20:24,264 --> 00:20:27,142 
&rlm;إنني أكتب بيدي اليسرى،
&rlm;رجاءً اعذري الأخطاء الإملائية.

387
00:20:30,896 --> 00:20:32,522 
&rlm;"مضحكاجه"

388
00:20:32,606 --> 00:20:33,774 
&rlm;لقد أتيت.

389
00:20:39,905 --> 00:20:40,948 
&rlm;أنت هنا.

390
00:20:41,031 --> 00:20:44,201 
&rlm;لقد أردت رؤية سيارة الـ"زي 28".

391
00:20:44,284 --> 00:20:47,037 
&rlm;وهذا هو السبب الوحيد لمجيئي.

392
00:20:48,080 --> 00:20:50,582 
&rlm;لا أهتم سبب مجيئك.

393
00:20:51,708 --> 00:20:53,335 
&rlm;أنا فقط سعيد برؤيتك.

394
00:20:57,422 --> 00:20:59,049 
&rlm;أنت ترمي مفتاح الربط عليّ الآن؟

395
00:21:10,143 --> 00:21:10,978 
&rlm;فلنرى...

396
00:21:16,191 --> 00:21:17,734 
&rlm;لقد عاد الصبي الكبير إلى اللعبة.

397
00:21:18,819 --> 00:21:19,653 
&rlm;مَن الأفضل هنا؟

398
00:21:20,988 --> 00:21:22,406 
&rlm;الصبي الكبير هو الأفضل.

399
00:21:24,992 --> 00:21:27,911 
&rlm;يا إلهي، ما هذا؟

400
00:21:29,579 --> 00:21:30,497 
&rlm;كلا.

401
00:21:31,456 --> 00:21:33,250 
&rlm;ليس اليوم، لدي موعد.

402
00:21:44,303 --> 00:21:45,554 
&rlm;صباح الخير.

403
00:21:47,472 --> 00:21:49,141 
&rlm;- هل نمت جيداً؟
&rlm;- أجل، مرحباً.

404
00:21:49,808 --> 00:21:52,352 
&rlm;أين كنت ليلة أمس؟ نهضت لدخول الحمام

405
00:21:52,436 --> 00:21:54,855 
&rlm;وذهبت للاطمئنان عليك، ولم تكوني في سريرك.

406
00:21:55,897 --> 00:21:58,734 
&rlm;قد أكون قد تبولت في أحد أدراجك.

407
00:21:58,817 --> 00:22:00,777 
&rlm;كلا، لقد فعلت، فعلت حتماً،
&rlm;أنا آسفة، كنت ثملة.

408
00:22:01,570 --> 00:22:02,446 
&rlm;خرجت.

409
00:22:02,529 --> 00:22:06,241 
&rlm;صادفت صديقاً قديماً يصلح
&rlm;سيارة "كامارو" قديمة في البلدة، و...

410
00:22:06,867 --> 00:22:08,285 
&rlm;يصدف أنني أحبها، لذا...

411
00:22:08,368 --> 00:22:11,538 
&rlm;صحيح، أنت تحبين السيارات،
&rlm;دائماً ما أنسى ذلك لأنه لا يثير اهتمامي.

412
00:22:11,621 --> 00:22:13,790 
&rlm;أنا سعيدة أنك فعلت، هذا لصالحك.

413
00:22:13,874 --> 00:22:16,209 
&rlm;أنت تستحقين الحصول
&rlm;على القليل من المتعة الليلية.

414
00:22:16,293 --> 00:22:18,045 
&rlm;أنت لا تفعلين أي شيء لأجلك.

415
00:22:18,128 --> 00:22:19,713 
&rlm;تعلمين، أحياناً أفعل.

416
00:22:19,796 --> 00:22:21,006 
&rlm;أنت حقاً لا تفعلين.

417
00:22:21,715 --> 00:22:24,217 
&rlm;أنت دائماً منشغلة بكونك زوجة جيدة

418
00:22:24,301 --> 00:22:26,094 
&rlm;وأم وصديقة وزميلة في العمل.

419
00:22:26,178 --> 00:22:29,473 
&rlm;أنت مثل الملعقة الكبيرة،
&rlm;يسهل الاعتماد عليك.

420
00:22:31,767 --> 00:22:33,101 
&rlm;- أنت تبدين جميلة، إلى أين أنت ذاهبة؟
&rlm;- سأذهب لمقابلة صديق.

421
00:22:34,811 --> 00:22:37,189 
&rlm;ومَن يكون؟

422
00:22:37,773 --> 00:22:40,067 
&rlm;صديقي؟ إنه...إنها...

423
00:22:40,650 --> 00:22:43,153 
&rlm;إنها أنثى، "شيلا غيرلفايس".

424
00:22:45,030 --> 00:22:46,364 
&rlm;"شيلا غيرلفايس"؟

425
00:22:46,448 --> 00:22:49,284 
&rlm;أجل، إنه "غيرلفاتشي".

426
00:22:49,367 --> 00:22:52,412 
&rlm;لكن اضطرت لتغييره في "إليس أيلند".

427
00:22:52,496 --> 00:22:53,997 
&rlm;دمج الكلمتين جريمة.

428
00:22:54,081 --> 00:22:57,250 
&rlm;بأي حال، دعتني صديقتي
&rlm;لحضور قداس الشبت هذا الصباح.

429
00:22:57,334 --> 00:22:58,502 
&rlm;أتريدين المجيء؟

430
00:22:59,711 --> 00:23:00,670 
&rlm;يبدو هذا رائعاً.

431
00:23:01,755 --> 00:23:03,715 
&rlm;لكن عليّ و"بوب" التحقق من الأفخاخ

432
00:23:03,799 --> 00:23:06,384 
&rlm;لأجل الراكون والكلاب الصغيرة الغبية.

433
00:23:06,468 --> 00:23:07,761 
&rlm;على ما يبدو، كلاهما جميلان كقبعات.

434
00:23:07,844 --> 00:23:10,680 
&rlm;عجباً، أنتما تتفقان جيداً.

435
00:23:10,764 --> 00:23:13,141 
&rlm;أنا آسفة، أهذا يزعجك؟
&rlm;أيجدر بي التوقف؟ يمكنني ذلك.

436
00:23:13,225 --> 00:23:14,518 
&rlm;إنه مزعج بعض الشيء.

437
00:23:14,601 --> 00:23:18,563 
&rlm;لكن، أنت تصنعين لي معروفاً،
&rlm;أنت تهتمين به، لذا أنا حرة

438
00:23:18,647 --> 00:23:22,109 
&rlm;لأفعل ما أريد فعله،
&rlm;وهو الذهاب إلى الكنيسة.

439
00:23:23,235 --> 00:23:24,069 
&rlm;حسناً، وداعاً.

440
00:23:24,736 --> 00:23:26,404 
&rlm;حسناً، أخبري القدير...

441
00:23:26,488 --> 00:23:28,365 
&rlm;إنه يعرف ما أشعر به.

442
00:23:30,951 --> 00:23:31,785 
&rlm;الحمد لله.

443
00:23:31,868 --> 00:23:33,954 
&rlm;كنت أنتظر أن ترحل.

444
00:23:34,037 --> 00:23:37,290 
&rlm;كنت ثملاً جداً ليلة أمس،
&rlm;لقد تبولت في أحد أدراجها.

445
00:23:37,374 --> 00:23:39,960 
&rlm;- أنا أيضاً.
&rlm;- توقعت أن تكوني أنت.

446
00:23:53,682 --> 00:23:54,516 
&rlm;مرحباً.

447
00:23:55,433 --> 00:23:56,268 
&rlm;مرحباً!

448
00:23:56,852 --> 00:23:59,146 
&rlm;هذه مفاجأة لطيفة، لدي تدريب كرة القاعدة.

449
00:23:59,229 --> 00:24:00,355 
&rlm;ما الذي تفعله هنا؟

450
00:24:00,438 --> 00:24:03,358 
&rlm;طلبت مني "ماديسون" أن ألاقيها هنا،
&rlm;أرادت أن تتدرب على زحلقتها.

451
00:24:05,569 --> 00:24:07,237 
&rlm;كثيراً.

452
00:24:08,363 --> 00:24:11,032 
&rlm;الزحلقة ليست حركة من لعبة البيسبول، صحيح؟

453
00:24:12,117 --> 00:24:15,912 
&rlm;انظر إلى ثوب النوم هذا، أليس ظريفاً؟

454
00:24:15,996 --> 00:24:19,374 
&rlm;يا له من حل ذكي لتغيير القماط.

455
00:24:19,958 --> 00:24:21,126 
&rlm;مهلاً لحظة.

456
00:24:21,710 --> 00:24:24,337 
&rlm;هل خططت لهذا؟ هل تحاول
&rlm;أن تفرض فكرة الطفل من جديد؟

457
00:24:24,421 --> 00:24:26,089 
&rlm;ماذا؟ كلا، أنا؟

458
00:24:26,173 --> 00:24:29,509 
&rlm;كلا. أنا لست هنا لأجلك،
&rlm;أنا هنا لملاقاة "ماديـ"...

459
00:24:30,468 --> 00:24:33,054 
&rlm;يا إلهي.

460
00:24:34,264 --> 00:24:35,932 
&rlm;كلا، يبدو أن هذا عمل "ماديسون".

461
00:24:36,016 --> 00:24:38,810 
&rlm;تعلم أنها تفعل أشياء كهذه، إنها ذكية جداً.

462
00:24:38,894 --> 00:24:40,979 
&rlm;كانت تعلم بأمر حفل الطفل اليوم

463
00:24:41,062 --> 00:24:44,649 
&rlm;وأقنعتنا بالمجيء إلى هنا
&rlm;حتى نتشاجر بأمر الطفل.

464
00:24:45,567 --> 00:24:46,776 
&rlm;لمَ قد ترغب بذلك؟

465
00:24:46,860 --> 00:24:50,280 
&rlm;لأنها تريدنا أن ننفصل
&rlm;لأنها تريد أخوة صغار.

466
00:24:51,072 --> 00:24:52,866 
&rlm;عجباً.

467
00:24:52,949 --> 00:24:56,286 
&rlm;أجل، أعني، إنها تحاول بجهد
&rlm;أن تحل المشكلة سريعاً

468
00:24:56,369 --> 00:24:58,914 
&rlm;لأننا واقعان في هذه الأزمة لوقت طويل.

469
00:24:59,497 --> 00:25:02,042 
&rlm;أجل، نحن كذلك.

470
00:25:09,341 --> 00:25:10,342 
&rlm;"جوشوا"...

471
00:25:13,803 --> 00:25:14,971 
&rlm;الحقيقة هي...

472
00:25:17,390 --> 00:25:20,977 
&rlm;من الصعب فعل هذا لأنني أحبك كثيراً، لكن...

473
00:25:22,395 --> 00:25:24,689 
&rlm;أنا لم أعد سعيداً بسبب هذا.

474
00:25:28,777 --> 00:25:33,907 
&rlm;ربما أن نحظى بطفل بدأ كنزوة،
&rlm;لكنه ما أريده في حياتي الآن.

475
00:25:33,990 --> 00:25:36,201 
&rlm;وأنت لا تريد طفلاً، ربما أبداً.

476
00:25:36,701 --> 00:25:39,204 
&rlm;لقد وضحت ذلك وهذا لن يتغير.

477
00:25:39,287 --> 00:25:40,664 
&rlm;أجل، لا، أعلم.

478
00:25:41,790 --> 00:25:44,334 
&rlm;أعني، سأهتم لأمرك دائماً.

479
00:25:44,918 --> 00:25:45,919 
&rlm;أنا حقاً سأفعل.

480
00:25:48,922 --> 00:25:50,257 
&rlm;لأنني أحبك.

481
00:25:51,132 --> 00:25:52,133 
&rlm;أنا...

482
00:25:53,176 --> 00:25:54,344 
&rlm;أنا أحبك أيضاً.

483
00:25:55,512 --> 00:25:56,513 
&rlm;لكن...

484
00:26:00,475 --> 00:26:01,309 
&rlm;أجل.

485
00:26:06,898 --> 00:26:09,067 
&rlm;مهلاً، إذاً فهذا...

486
00:26:10,527 --> 00:26:12,570 
&rlm;أجل، أعتقد ذلك.

487
00:26:18,159 --> 00:26:19,786 
&rlm;رباه، هذا مريع.

488
00:26:22,664 --> 00:26:24,416 
&rlm;لا أعلم ما العمل، أيمكننا...

489
00:26:24,916 --> 00:26:27,085 
&rlm;أيمكننا أن نظل صديقين؟

490
00:26:27,168 --> 00:26:29,379 
&rlm;لا أعلم، أعني، سأود ذلك.

491
00:26:30,171 --> 00:26:32,632 
&rlm;لكن ذلك يبدو صعباً جداً الآن.

492
00:26:34,718 --> 00:26:36,845 
&rlm;هل خدعتنا فتاة في التاسعة من عمرها
&rlm;لنفعل شيئاً

493
00:26:36,928 --> 00:26:38,930 
&rlm;لم نكن شجاعين كفاية لنفعله وحدنا؟

494
00:26:41,391 --> 00:26:42,767 
&rlm;أعتقد ذلك.

495
00:26:50,442 --> 00:26:52,861 
&rlm;لا أفهم ما الذي يحزنك كثيراً.

496
00:26:52,944 --> 00:26:55,363 
&rlm;لقد استمتعت بمحادثة هاتفية مثيرة
&rlm;مع أحد الشباب.

497
00:26:55,447 --> 00:26:58,325 
&rlm;أين الخطأ في ذلك؟

498
00:26:58,408 --> 00:27:01,661 
&rlm;مقابل 9,95 دولار في الساعة،
&rlm;تحصلين على فتاة فرنسية حقيقية.

499
00:27:02,412 --> 00:27:04,622 
&rlm;- إنه لسن فرنسيات، "بوب".
&rlm;- إنهن فرنسيات بما يكفي.

500
00:27:05,290 --> 00:27:06,875 
&rlm;هيا، حاولي مرة أخرى.

501
00:27:06,958 --> 00:27:09,336 
&rlm;أنت متأكد؟
&rlm;لا أريد أن أكسر المزيد من الأغراض.

502
00:27:12,422 --> 00:27:14,257 
&rlm;هيا، عيشي قليلاً.

503
00:27:14,341 --> 00:27:15,842 
&rlm;تناولي شراباً

504
00:27:15,925 --> 00:27:18,553 
&rlm; استمتعي بينما تراسلين شاب.

505
00:27:18,636 --> 00:27:20,513 
&rlm;ارمي سهماً نحو النافذة.

506
00:27:20,597 --> 00:27:21,431 
&rlm;ارمي للأمام.

507
00:27:22,640 --> 00:27:25,268 
&rlm;أو خلفك، ارمه خلفك، كيف تشعرين؟

508
00:27:25,352 --> 00:27:26,853 
&rlm;شعور جيد، صحيح؟

509
00:27:26,936 --> 00:27:28,146 
&rlm;أجل، أتعلم ماذا؟

510
00:27:29,356 --> 00:27:31,733 
&rlm;إنه شعور جيد أن أخرج من الفقاعة، أنت محق.

511
00:27:32,734 --> 00:27:36,196 
&rlm;أنا أستمتع بوقتي الآن،
&rlm;أنت مثل الأب الذي لم أحظ به.

512
00:27:36,279 --> 00:27:37,364 
&rlm;لم يكن لديك أب؟

513
00:27:37,447 --> 00:27:38,948 
&rlm;بلى، لكنه مريع.

514
00:27:42,786 --> 00:27:43,995 
&rlm;سأحضره.

515
00:27:51,336 --> 00:27:53,630 
&rlm;"لقد حصلت على صديق جديد"

516
00:27:53,713 --> 00:27:56,216 
&rlm;"نحن اتفقنا على الفور"

517
00:27:56,299 --> 00:27:58,968 
&rlm;"كان ذلك سهلاً بدون عوائق عاطفية"

518
00:27:59,052 --> 00:28:01,096 
&rlm;"ليس لدي سوى الأمور الجيدة لأقولها"

519
00:28:01,179 --> 00:28:02,639 
&rlm;"عن والد صديقتي"

520
00:28:04,432 --> 00:28:05,350 
&rlm;"والد صديقتي"

521
00:28:07,060 --> 00:28:11,981 
&rlm;"إنه مرح الحصول على أب
&rlm;بدون التاريخ المؤلم"

522
00:28:12,857 --> 00:28:15,568 
&rlm;- "إنها صريحة"
&rlm;- "وهو ثمل بالكامل"

523
00:28:15,652 --> 00:28:18,947 
&rlm;"لكن هذا لا يزعجني لأنه ليس أبي"

524
00:28:20,448 --> 00:28:21,950 
&rlm;"إنه والد صديقتي"

525
00:28:23,535 --> 00:28:26,204 
&rlm;"إنها أصح علاقة حظيت بها مع رجل"

526
00:28:26,287 --> 00:28:28,873 
&rlm;"إنها حقيقة عليّ الاعتراف بها"

527
00:28:28,957 --> 00:28:31,209 
&rlm;"إنه لا يضغط عليّ"

528
00:28:31,292 --> 00:28:33,628 
&rlm;"اضغط على أزرار هذا الفستان الجميل"

529
00:28:33,711 --> 00:28:34,963 
&rlm;"أضغط"

530
00:28:36,005 --> 00:28:39,008 
&rlm;"إنها علاقة أحادية، تزمته ساخر"

531
00:28:39,884 --> 00:28:43,263 
&rlm;أنت تعجبينني،
&rlm;بالكاد تشتكين بالنسبة إلى يهودية.

532
00:28:43,847 --> 00:28:45,181 
&rlm;أنت.

533
00:28:45,765 --> 00:28:50,353 
&rlm;"إن كنا متقاربين سنتقاتل كثيراً"

534
00:28:50,437 --> 00:28:53,565 
&rlm;- مهلاً، ماذا قلت عن اليهود؟
&rlm;- خذي، إليك بعض الشراب

535
00:28:53,648 --> 00:28:55,859 
&rlm;ماذا كنت أقول؟ لقد نسيت.

536
00:28:55,942 --> 00:28:56,818 
&rlm;"والد صديقتي"

537
00:28:58,653 --> 00:28:59,487 
&rlm;"والد صديقتي"

538
00:29:02,198 --> 00:29:06,494 
&rlm;"وعندما لا تكون موجودة أفكر بها وهي عارية"

539
00:29:06,578 --> 00:29:07,912 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا شيء، يا صغيرة.

540
00:29:07,996 --> 00:29:08,913 
&rlm;"والد صديقتي"

541
00:29:14,586 --> 00:29:16,004 
&rlm;"اتجاه واحد"

542
00:29:17,005 --> 00:29:20,884 
&rlm;محرك "في 8" هو أعظم إنجازات الرجل الفنية.

543
00:29:20,967 --> 00:29:23,720 
&rlm;أجل، إنه مثل كنيسة "سيستين"
&rlm;لأغراض السيارات.

544
00:29:31,561 --> 00:29:32,562 
&rlm;أتريدين الرقص؟

545
00:29:34,022 --> 00:29:35,064 
&rlm;أنا؟

546
00:29:35,148 --> 00:29:37,692 
&rlm;أترين أي امرأة جميلة غيرك هنا؟

547
00:29:46,785 --> 00:29:47,994 
&rlm;ماذا؟

548
00:29:58,671 --> 00:29:59,714 
&rlm;ما الذي نفعله؟

549
00:29:59,798 --> 00:30:03,092 
&rlm;نحن مجرد صديقين قديمين يقضيان
&rlm;بعض الوقت معاً.

550
00:30:05,386 --> 00:30:06,471 
&rlm;يعودان في الزمن.

551
00:30:07,305 --> 00:30:08,890 
&rlm;مثل "أوتلاندر".

552
00:30:08,973 --> 00:30:10,141 
&rlm;ماذا؟

553
00:30:13,853 --> 00:30:16,147 
&rlm;يا إلهي.

554
00:30:16,231 --> 00:30:21,653 
&rlm;أنت تجعلني أشعر كما لو كنت 17 سنة
&rlm;من جديد وكل همومي قد اختفت.

555
00:30:22,946 --> 00:30:25,365 
&rlm;في حياتي، أنا دائماً أم أحد

556
00:30:25,448 --> 00:30:27,826 
&rlm;صديقة أحد المفضلة، فتاة أحد للخدمات

557
00:30:27,909 --> 00:30:31,788 
&rlm;لكنك تجعلني أشعر بأنني...

558
00:30:33,832 --> 00:30:34,999 
&rlm;مميزة.

559
00:30:40,255 --> 00:30:43,258 
&rlm;وأنت تجعلينني أشعر
&rlm;كراقص رهيب، أنت تجيدين الرقص.

560
00:30:43,341 --> 00:30:44,467 
&rlm;مهلاً.

561
00:30:57,397 --> 00:31:00,900 
&rlm;إذاً...هل أتصل بك لاحقاً؟

562
00:31:01,693 --> 00:31:02,610 
&rlm;أعتقد.

563
00:31:03,278 --> 00:31:04,863 
&rlm;- هل هذا...؟
&rlm;- أجل، كلا، أنا...

564
00:31:06,823 --> 00:31:08,658 
&rlm;سأراك في الجوار، ربما؟

565
00:31:08,741 --> 00:31:11,160 
&rlm;نحن نودع بعضنا منذ ساعتين.

566
00:31:11,244 --> 00:31:14,414 
&rlm;إذاً يبدو أنه علينا حقاً الذهاب.

567
00:31:14,497 --> 00:31:15,582 
&rlm;أجل، أنت محق.

568
00:31:17,166 --> 00:31:18,334 
&rlm;مَن عليه أن يذهب أولاً؟

569
00:31:19,502 --> 00:31:20,837 
&rlm;ها قد أتى الصبي الكبير.

570
00:31:20,920 --> 00:31:22,338 
&rlm;"ملعب البايسبول"

571
00:31:24,340 --> 00:31:26,426 
&rlm;مرحباً بك، أتريدين شراب "جوشتيني"؟

572
00:31:27,260 --> 00:31:28,636 
&rlm;يا إلهي.

573
00:31:28,720 --> 00:31:30,013 
&rlm;اجلسا، انظرا إلى هذا.

574
00:31:30,096 --> 00:31:31,973 
&rlm;كلا، نحن في الواقع خارجان.

575
00:31:32,056 --> 00:31:34,225 
&rlm;ماذا؟ كلا، لا يمكنكما المغادرة

576
00:31:34,309 --> 00:31:36,769 
&rlm;انظرا إلى "جوش"، لا يمكنكما تفويت هذا.

577
00:31:37,937 --> 00:31:39,606 
&rlm;إنه يعتقد أنه بطل تقديم المشروبات.

578
00:31:39,689 --> 00:31:42,108 
&rlm;إنه مذهل، لا يمكن تفويته.

579
00:31:43,818 --> 00:31:45,111 
&rlm;حسناً، سأبقى.

580
00:31:45,194 --> 00:31:46,821 
&rlm;- أجل.
&rlm;- تقوم بالقرار المناسب.

581
00:31:52,577 --> 00:31:55,163 
&rlm;بدأت أقلق بشأن "بولا"
&rlm;إنها لا تجيب على هاتفها.

582
00:31:55,246 --> 00:31:57,457 
&rlm;إنها في الكنيسة منذ حوالى 9 ساعات؟

583
00:31:57,540 --> 00:32:00,877 
&rlm;- كنيسة؟ تسع ساعات يوم السبت؟
&rlm;- أجل.

584
00:32:00,960 --> 00:32:04,088 
&rlm;قالت أنها التقت بصديقة تملك
&rlm;سيارة "كامارو" رائعة، أو ما شابه.

585
00:32:04,881 --> 00:32:06,382 
&rlm;صحيح، اسمها "شيلا غيرلفاتشي".

586
00:32:07,216 --> 00:32:11,095 
&rlm;أنت تعرفها باسم "شيلا غيرلفايس"،
&rlm;إذاً هو اسم مزيف، لقد وقعت ضحيته.

587
00:32:11,179 --> 00:32:13,723 
&rlm;"كامارو"؟ أنا أعلم ما قصة هذا.

588
00:32:13,806 --> 00:32:15,433 
&rlm;هيا، لنذهب.

589
00:32:20,605 --> 00:32:23,024 
&rlm;- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
&rlm;- أي شيء.

590
00:32:25,234 --> 00:32:27,070 
&rlm;أتفكر يوماً بأمرنا؟

591
00:32:28,613 --> 00:32:31,324 
&rlm;هل تندم على افتراقنا؟

592
00:32:33,993 --> 00:32:35,954 
&rlm;- أتريدين الحقيقة؟
&rlm;- أجل أريد

593
00:32:37,622 --> 00:32:41,709 
&rlm;أجل، أندم عليه، كثيراً.

594
00:32:44,671 --> 00:32:46,047 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل.

595
00:32:47,340 --> 00:32:51,177 
&rlm;ما كان يجدر بي أن أتركك،
&rlm;كانت تلك غلطة كبيرة.

596
00:32:56,391 --> 00:32:57,767 
&rlm;حسناً.

597
00:32:59,477 --> 00:33:02,313 
&rlm;كان هذا كل ما أردته.

598
00:33:02,981 --> 00:33:04,190 
&rlm;ماذا؟

599
00:33:04,774 --> 00:33:05,858 
&rlm;أجل.

600
00:33:06,484 --> 00:33:10,947 
&rlm;خذ خطوة واحد باتجاهها
&rlm;وسأحولك إلى لاعب كبير

601
00:33:15,868 --> 00:33:17,495 
&rlm;"بولا"، ماذا يجري؟ مَن هذا؟

602
00:33:18,329 --> 00:33:21,457 
&rlm;هذا "جيف"، الرجل الذي كسر قلب "بولا".

603
00:33:21,541 --> 00:33:24,335 
&rlm;لقد رسمت صوراً لقضيبه

604
00:33:24,419 --> 00:33:27,005 
&rlm;مع قلوب حوله لسنوات بعد ذلك.

605
00:33:27,088 --> 00:33:29,215 
&rlm;أبي، لمَ تعلم عن هذا؟

606
00:33:29,298 --> 00:33:31,509 
&rlm;لأمك تركت الدفتر على الرف في المرحاض.

607
00:33:31,592 --> 00:33:35,304 
&rlm;أبي، أيمكنك أن تضع البندقية جانباً؟
&rlm;كنت على وشك الرحيل أصلاً.

608
00:33:39,600 --> 00:33:41,686 
&rlm;كان من الجيد رؤيتك مجدداً.

609
00:33:41,769 --> 00:33:46,441 
&rlm;وكان حقاً من الجيد سماعك
&rlm;تقول ما قلته للتو.

610
00:33:49,193 --> 00:33:50,319 
&rlm;شكراً لك.

611
00:33:52,739 --> 00:33:54,073 
&rlm;حسناً، لنذهب.

612
00:33:54,157 --> 00:33:56,659 
&rlm;- أعطني المفاتيح، أنا سأقود.
&rlm;- كلا، لا بأس، "بوب" يستطيع القيادة

613
00:33:56,743 --> 00:33:58,703 
&rlm;إنه يقود جيداً عندما يكون ثملاً.

614
00:34:09,672 --> 00:34:11,924 
&rlm;أجل، تباً.

615
00:34:17,889 --> 00:34:19,849 
&rlm;يا إلهي.

616
00:34:19,932 --> 00:34:21,559 
&rlm;سوف يفعلها حقاً.

617
00:34:25,396 --> 00:34:28,107 
&rlm;- ما هذا على وجهه؟
&rlm;- لا أدري، لكنها حية

618
00:34:28,191 --> 00:34:30,318 
&rlm;لا أستطيع النظر بعيداً،
&rlm;عليّ ذلك لكنني لا أستطيع.

619
00:34:37,075 --> 00:34:38,409 
&rlm;يا إلهي.

620
00:34:41,996 --> 00:34:44,290 
&rlm;"جوش"، وجهك مصاب بعدوى.

621
00:34:45,374 --> 00:34:47,543 
&rlm;أنت لم تلمس بعض الأكواب المتسخة

622
00:34:47,627 --> 00:34:50,421 
&rlm;ثم حاولت فقئ بثرة عن وجهك، صحيح؟

623
00:34:51,089 --> 00:34:53,424 
&rlm;كلا، أنا لست غبياً.

624
00:34:53,508 --> 00:34:55,051 
&rlm;أنت فقط تخافين التنافس.

625
00:34:55,134 --> 00:34:58,513 
&rlm;كلا، أنا جادة، أعتقد أنها عدوى بكتيرية.

626
00:35:04,352 --> 00:35:05,186 
&rlm;ها نحن ذا.

627
00:35:09,065 --> 00:35:09,941 
&rlm;أيعجبك هذا؟

628
00:35:17,573 --> 00:35:18,658 
&rlm;لأجلك، سيدي.

629
00:35:20,076 --> 00:35:25,790 
&rlm;"جوش"، أنا ممرضة،
&rlm;وتلك تبدو مثل عدوى بكتيرية.

630
00:35:25,873 --> 00:35:28,543 
&rlm;يا رفاق، أنا بخير، شاهدوا هذا.

631
00:35:38,136 --> 00:35:39,137 
&rlm;يا إلهي.

632
00:35:40,054 --> 00:35:41,139 
&rlm;سأذهب.

633
00:35:42,431 --> 00:35:43,266 
&rlm;وداعاً.

634
00:35:44,433 --> 00:35:45,393 
&rlm;إذاً لم تقبلا بعضكما؟

635
00:35:45,476 --> 00:35:47,061 
&rlm;كلا، الحمد لله.

636
00:35:47,145 --> 00:35:48,271 
&rlm;"سكوت" كان محقاً.

637
00:35:48,354 --> 00:35:50,982 
&rlm;لطالما عاملته كأنه جائزة ترضية.

638
00:35:51,065 --> 00:35:53,484 
&rlm;وهذا لأن "جيف" رفضني.

639
00:35:53,568 --> 00:35:56,195 
&rlm;لطالما كان هذا الشيء المثالي
&rlm;الذي لم أستطع الحصول عليه

640
00:35:56,279 --> 00:35:58,698 
&rlm;لكنني تمكنت من رفضه.

641
00:35:58,781 --> 00:36:02,660 
&rlm;لذا الآن، لم يعد متفوقاً عليّ.

642
00:36:02,743 --> 00:36:07,081 
&rlm;يمكنني وأخيراً أن أمضي بدلاً من التساؤل
&rlm;عن مستقبلي مع "جيف تشانينغتون".

643
00:36:07,165 --> 00:36:11,502 
&rlm;لأنه هذه المرة،
&rlm;أنا مَن تمكنت من اتخاذ قرار.

644
00:36:13,129 --> 00:36:15,506 
&rlm;يذهلني كثيراً كيف لم أعلم بأي من هذا.

645
00:36:15,590 --> 00:36:18,176 
&rlm;تعلمين أنني أريد أن تخبريني بهذا، صحيح؟

646
00:36:18,259 --> 00:36:19,093 
&rlm;حبيبتي...

647
00:36:20,178 --> 00:36:24,140 
&rlm;أنت تحاولين التعافي بعد حادث كبير ومأساوي.

648
00:36:24,223 --> 00:36:27,685 
&rlm;لا أريد أن أتعبك، أريد أن أهتم بك.

649
00:36:27,768 --> 00:36:30,062 
&rlm;كلا، هذا ما تفعلينه دائماً، "بولا"

650
00:36:31,689 --> 00:36:35,067 
&rlm;وأحب أنه منذ أن التقينا،
&rlm;حاولت أن تكوني بمثابة أمي

651
00:36:35,151 --> 00:36:37,862 
&rlm;لكن من الآن فصاعداً

652
00:36:38,446 --> 00:36:40,406 
&rlm;ماذا لو كنا مجرد صديقتين مفضلتين؟

653
00:36:40,489 --> 00:36:42,950 
&rlm;لكنك الملعقة الصغيرة وأنا الملعقة الكبيرة.

654
00:36:43,034 --> 00:36:45,119 
&rlm;وهذه هي طريقة الأمور، أنت قلت هذا بنفسك.

655
00:36:45,203 --> 00:36:47,246 
&rlm;ما كان يجدر بي قول ذلك،
&rlm;لا يجب علينا أن نكون هكذا.

656
00:36:48,706 --> 00:36:51,083 
&rlm;لأنه أتعلمين أي حجم من الملاعق
&rlm;يتلائم مع بعضعها البعض.

657
00:36:51,167 --> 00:36:52,251 
&rlm;كلا.

658
00:36:53,085 --> 00:36:54,503 
&rlm;الملاعق من الحجم ذاته.

659
00:36:57,798 --> 00:37:01,302 
&rlm;مهلاً، إنها كذلك، إنها مثالية.

660
00:37:01,385 --> 00:37:03,012 
&rlm;أجل، لقد فكرت بذلك للتو.

661
00:37:03,095 --> 00:37:05,181 
&rlm;- تعجبني الملاعق من نفس الحجم.
&rlm;- أجل.

662
00:37:05,264 --> 00:37:06,098 
&rlm;حسناً.

663
00:37:06,682 --> 00:37:07,516 
&rlm;يعجبني ذلك.

664
00:37:16,067 --> 00:37:19,195 
&rlm;كيف تشعر، بطل الذوق في "وست كوفينا"؟

665
00:37:19,278 --> 00:37:22,073 
&rlm;مازال لدي 10 أيام من المضادات الحيوية.

666
00:37:22,156 --> 00:37:24,116 
&rlm;كنت محقة، أنا مصاب بعدوى بكتيرية.

667
00:37:24,784 --> 00:37:26,369 
&rlm;"هيذر"، كان ممكناً أن أموت.

668
00:37:26,452 --> 00:37:29,372 
&rlm;لقد لمست جراثيم الآخرين ومسحتها في وجهي.

669
00:37:30,998 --> 00:37:33,960 
&rlm;رباه، كم أشعر بالغباء، كنت مخطئاً.

670
00:37:34,043 --> 00:37:36,212 
&rlm;أنا لست صبياً كبيراً، بل صغيراً.

671
00:37:37,546 --> 00:37:39,882 
&rlm;انظر، الأشياء الغبية
&rlm;تحدث مع الجميع، "جوش".

672
00:37:39,966 --> 00:37:41,550 
&rlm;لا تقلق حيال ذلك.

673
00:37:42,134 --> 00:37:43,552 
&rlm;كما أنك رجل.

674
00:37:44,262 --> 00:37:45,888 
&rlm;تلك هي الكلمة.

675
00:37:49,809 --> 00:37:50,643 
&rlm;"هيذر"...

676
00:37:51,936 --> 00:37:53,145 
&rlm; أنا عالق في دوامة...

677
00:37:54,397 --> 00:37:58,401 
&rlm;ليس لدي شقة، أو علاقة،
&rlm;أو أي أهداف مهنية، أنا...

678
00:37:59,402 --> 00:38:01,779 
&rlm;أشعر كما لو أنه لا أرض تدعمني.

679
00:38:01,862 --> 00:38:04,282 
&rlm;أجل، ستدرك ما يجب فعله.

680
00:38:04,991 --> 00:38:08,869 
&rlm;أنا ما زلت أكتشف ذلك،
&rlm;وأنا أذكى وأروع منك بأشواط.

681
00:38:09,870 --> 00:38:10,913 
&rlm;حقاً؟

682
00:38:10,997 --> 00:38:13,708 
&rlm;أجل، أنا كذلك، أنت تقوم بالسحر.

683
00:38:13,791 --> 00:38:15,042 
&rlm;بالضبط.

684
00:38:16,210 --> 00:38:17,086 
&rlm;بالضبط.

685
00:38:20,256 --> 00:38:22,341 
&rlm;حسناً، علينا أن نصل إلى المطار.

686
00:38:25,886 --> 00:38:26,721 
&rlm;لذا...

687
00:38:27,722 --> 00:38:30,266 
&rlm; شكراً لمحاولتك قتل "جوش"
&rlm;لقد عنى ذلك لي الكثير.

688
00:38:30,349 --> 00:38:33,477 
&rlm;أجل، شكراً على المجيء وزيارتي،
&rlm;أعلم أنني مجرد عجوز

689
00:38:33,561 --> 00:38:36,314 
&rlm;يقرأ مذكراتك ويتبرز في أدراجك.

690
00:38:36,397 --> 00:38:38,357 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- "بوب"، أنت الأسوأ.

691
00:38:40,067 --> 00:38:42,570 
&rlm;- حسناً، لنذهب.
&rlm;- مهلاً لحظة، "بولا".

692
00:38:43,821 --> 00:38:47,533 
&rlm;أخبرتني "ريبيكا" أنك الأولى
&rlm;في صفك في كلية المحاماة.

693
00:38:48,659 --> 00:38:50,661 
&rlm;لم أكن أعلم أنك ذكية هكذا.

694
00:38:52,496 --> 00:38:54,832 
&rlm;أجل، أنا كذلك، أنا ذكية حقاً.

695
00:38:54,915 --> 00:38:56,792 
&rlm;لا تتفاخري هكذا أمامي.

696
00:38:56,876 --> 00:39:00,629 
&rlm;لكن سيكون من اللطيف
&rlm;لو عدتما للزيارة مجدداً.

697
00:39:00,713 --> 00:39:02,798 
&rlm;شكراً يا والد صديقتي.

698
00:39:04,258 --> 00:39:06,177 
&rlm;- سأكون في السيارة.
&rlm;- حسناً.

699
00:39:16,896 --> 00:39:17,730 
&rlm;مرحباً.

700
00:39:18,314 --> 00:39:19,148 
&rlm;مرحباً.

701
00:39:19,231 --> 00:39:20,733 
&rlm;كيف كانت رحلتك؟

702
00:39:21,442 --> 00:39:24,987 
&rlm;أتذكر يوم لاحقتك حول غرفة الاجتماعات

703
00:39:25,071 --> 00:39:28,199 
&rlm;ثم قفزت عليك مثل سنجاب طائر؟

704
00:39:29,116 --> 00:39:30,326 
&rlm;أذكر ذلك، أجل.

705
00:39:31,869 --> 00:39:32,745 
&rlm;حسناً. تراجع قليلاً.

706
00:39:51,639 --> 00:39:54,266 
&rlm;أنت واثقة أن هذا مقبول مع أمور تعافيك؟

707
00:39:55,559 --> 00:39:56,394 
&rlm;فقط اخرس.

708
00:40:03,317 --> 00:40:06,112 
&rlm;حبيبتي، لا يمكننا ترك فطيرة هنا.

709
00:40:07,029 --> 00:40:08,072 
&rlm;مرحباً، حبيبي.

710
00:40:09,156 --> 00:40:10,074 
&rlm;كيف حال والدك؟

711
00:40:10,658 --> 00:40:11,492 
&rlm;كالمعتاد؟

712
00:40:13,244 --> 00:40:15,121 
&rlm;- أتريدين قليلاً؟
&rlm;- حسناً.

713
00:40:22,920 --> 00:40:26,340 
&rlm;أريد محادثتك بأمر، إنه مهم.

714
00:40:26,924 --> 00:40:33,389 
&rlm;لو كنت أستطيع المرور بحائط سحري
&rlm;لأختار أي رجل من أي وقت

715
00:40:33,973 --> 00:40:35,391 
&rlm;من أي عالم

716
00:40:36,642 --> 00:40:38,853 
&rlm;سأختار "براد بيت"
&rlm;من فيلم "ثيلما أند لويز".

717
00:40:38,936 --> 00:40:41,480 
&rlm;اختيار قوي، أنا أيضاً.

718
00:40:41,564 --> 00:40:43,482 
&rlm;وعندما يرفضني...

719
00:40:46,402 --> 00:40:47,403 
&rlm;سأختارك أنت.

720
00:40:48,195 --> 00:40:49,029 
&rlm;حقاً؟

721
00:40:49,113 --> 00:40:52,074 
&rlm;أجل، كل يوم من الأسبوع.

722
00:40:52,658 --> 00:40:53,784 
&rlm;وأنا سأفعل المثل.

723
00:40:57,496 --> 00:41:01,834 
&rlm;لقد ذهبت إلى "بوفالو"، شربت الكثير
&rlm;من الفودكا، أرسلت رسائل مثيرة لشاب

724
00:41:01,917 --> 00:41:05,796 
&rlm;خربت منزلاً بالأسهم والبول،
&rlm;كنت في سيارة يقودها رجل ثمل

725
00:41:05,880 --> 00:41:08,007 
&rlm;وشاهدت ذلك الرجل يهدد آخر
&rlm;باستعمال البندقية

726
00:41:08,090 --> 00:41:10,634 
&rlm;وأخرجت ريحاً كثيرة على طائرة العودة
&rlm;لأنه لا يمكن لأحد سماعه

727
00:41:10,718 --> 00:41:13,429 
&rlm;ومارست الكثير من الجنس
&rlm;مع رئيسي السابق في العمل.

728
00:41:13,512 --> 00:41:17,683 
&rlm;إذاً ما رأيك بكل هذا
&rlm;لخروجي من فقاعة العلاج؟

729
00:41:17,766 --> 00:41:20,936 
&rlm;عجباً، هذا ليس في أي كتاب أعرفه.

730
00:41:21,020 --> 00:41:23,647 
&rlm;أتعلم، طوال حياتي عرفت كيف يجب أن أكون

731
00:41:24,273 --> 00:41:26,400 
&rlm;جيدة جداً أو سيئة جداً

732
00:41:27,526 --> 00:41:30,154 
&rlm;لكن أن أكون بشراً...

733
00:41:32,907 --> 00:41:34,909 
&rlm;هو أشبه بالعيش في المساحة ما بين.

734
00:41:34,992 --> 00:41:37,036 
&rlm;إنه ارتكاب الأخطاء، وهذا مرعب، لكن...

735
00:41:38,454 --> 00:41:39,580 
&rlm;هو أيضاً رائع.

736
00:41:39,663 --> 00:41:41,123 
&rlm;عمل رائع!

737
00:41:41,207 --> 00:41:44,001 
&rlm;أنت، صديقتي،
&rlm;حصلت على علامة ممتاز على الجيد.

738
00:41:44,084 --> 00:41:45,127 
&rlm;أجل!

739
00:41:45,211 --> 00:41:47,963 
&rlm;وأحضرت هذه لأجلك.

740
00:41:48,047 --> 00:41:49,089 
&rlm;اختاري واحدة.

741
00:41:51,467 --> 00:41:54,637 
&rlm;أجل، رائحتها كالعنب.

742
00:42:25,251 --> 00:42:27,169 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

