﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:07,007 
&rlm;"الجنون هو عندما أتخطى المحدود
&rlm;هذا ما حولتني إليه.

2
00:00:07,841 --> 00:00:13,430 
&rlm;الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به
&rlm;هذا ما أريد أن أكونه دوماً.

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,516 
&rlm;تعجبني الفتاة المجنونة في السرير.

4
00:00:16,599 --> 00:00:19,602 
&rlm;لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون.

5
00:00:21,062 --> 00:00:26,484 
&rlm;أنت تريدين، أو أن لا تكوني مجنونة
&rlm;وأنت لا، بل تريدين أن تكوني مجنونة.

6
00:00:26,568 --> 00:00:32,282 
&rlm;للتوضيح، أجل أو لا للجنون.
&rlm;نأمل أن يساعدك هذا."

7
00:00:34,826 --> 00:00:35,660 
&rlm;ماذا؟

8
00:00:37,746 --> 00:00:39,622 
&rlm;في الحلقات السابقة

9
00:00:39,706 --> 00:00:42,751 
&rlm;سيد "بلمبتون" الأكبر، من الرائع رؤيتك!

10
00:00:44,043 --> 00:00:45,086 
&rlm;أبي، أنت هنا!

11
00:00:45,170 --> 00:00:47,756 
&rlm;هل كنت نائماً؟ هل كنت متعباً؟

12
00:00:47,839 --> 00:00:51,217 
&rlm;كلا، كنت...كنت مريضاً.

13
00:00:51,301 --> 00:00:53,636 
&rlm;"بيرت"، كم مضى على تشخيصك بالانفصام؟

14
00:00:53,720 --> 00:00:54,888 
&rlm;ستة عشر سنة.

15
00:00:54,971 --> 00:00:59,309 
&rlm;ربما فكرة الطفل كانت مجرد نزوة،
&rlm;لكن ما أريده الآن.

16
00:00:59,392 --> 00:01:02,187 
&rlm;وأنت لا تريد طفلاً، ربما أبداً.

17
00:01:02,270 --> 00:01:06,149 
&rlm;هذه ليست غلطة "جوش". الأمر لا يتعلق
&rlm;حتى بـ"جوش"، ربما لم يتعلق به أصلاً.

18
00:01:06,232 --> 00:01:09,819 
&rlm;أنا أدور،
&rlm;أشعر كما لو أن الأرض لا تحملني، تعلمين؟

19
00:01:09,903 --> 00:01:11,071 
&rlm;أنا هنا لأجلك.

20
00:01:18,078 --> 00:01:21,039 
&rlm;"بعد أسبوعين"

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,084 
&rlm;- صباح الخير.
&rlm;- مرحباً.

22
00:01:25,794 --> 00:01:29,214 
&rlm;- مرحباً، كيف حالك؟
&rlm;- أنا ممتازة.

23
00:01:30,590 --> 00:01:32,801 
&rlm;لدي فكرة.

24
00:01:33,802 --> 00:01:36,846 
&rlm;ما رأيك لو تأخذ إجازة اليوم؟

25
00:01:37,388 --> 00:01:42,435 
&rlm;ولنفعل شيئاً ممتعاً،
&rlm;مثل الذهاب إلى "رايجينغ واترز"؟

26
00:01:42,519 --> 00:01:47,315 
&rlm;كنت لأفعل لو لم تكن المتنزهات المائية
&rlm;مقرفة، ولدي شهادة لتقديمها اليوم.

27
00:01:47,398 --> 00:01:51,194 
&rlm;لكن الليلة، سآخذك إلى مطعم فاخر
&rlm;في "بيفرلي هيلز".

28
00:01:51,277 --> 00:01:54,489 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لقد حجزت مكاناً، إنه سمِج...

29
00:01:55,240 --> 00:01:58,493 
&rlm;- منذ متى تستعمل "سمِج"؟
&rlm;- كنت أشاهد برنامج "ساينفيلد".

30
00:01:58,576 --> 00:02:00,870 
&rlm;- كما لدي حبيبة يهودية.
&rlm;- حبيبة؟

31
00:02:00,954 --> 00:02:05,333 
&rlm;- أنت تصيحين كثيراً اليوم.
&rlm;- فقط لأنك رجل نبيل!

32
00:02:05,416 --> 00:02:07,502 
&rlm;هذا من جديد، حسناً.

33
00:02:11,089 --> 00:02:12,298 
&rlm;كيف هو حمامك؟

34
00:02:14,425 --> 00:02:15,718 
&rlm;لا بأس، لا يستطيع سماعي.

35
00:02:23,268 --> 00:02:25,270 
&rlm;"ستانفورد"

36
00:02:35,113 --> 00:02:36,197 
&rlm;"ناثانايال".

37
00:02:37,490 --> 00:02:42,036 
&rlm;شممتُ قميصه، لكن ليس مجرد شم،
&rlm;بل غصت في أعماقه.

38
00:02:42,120 --> 00:02:45,290 
&rlm;رائحته جيدة جداً، مثل أجمل جزء من إبطه.

39
00:02:45,373 --> 00:02:47,834 
&rlm;- أردت أن أعيش فيه.
&rlm;- لا تهلعي، اتفقنا؟

40
00:02:47,917 --> 00:02:50,128 
&rlm;لقد شعرت بالحميمية والعطف، هذا جيد.

41
00:02:50,211 --> 00:02:53,423 
&rlm;حقاً؟ دائماً ما يبدأ بالحميمية والعطف

42
00:02:53,506 --> 00:02:57,844 
&rlm;ثم تتبرع بذرة الحب، وتراني أشتري زي شجيرة.

43
00:02:57,927 --> 00:03:00,722 
&rlm;وأعلّق "تيدي" الدب على تعليقة خزانة.

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,515 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- سنتكلم عن هذا لاحقاً.

45
00:03:02,599 --> 00:03:06,936 
&rlm;النقطة هي أنني قلقة
&rlm;من مدى تعلقي بهذا الشاب.

46
00:03:07,020 --> 00:03:10,648 
&rlm;أهذا سيئ؟ أرجوك أخبرني أنه ليس سيئاً.
&rlm;إنه شعور رائع.

47
00:03:10,732 --> 00:03:14,777 
&rlm;"ريبيكا"، أنت تتلقين العلاج هنا،
&rlm;وتعملين بجد لمواجهة مشاكلك.

48
00:03:14,861 --> 00:03:19,657 
&rlm;فقط تمهلي، وكوني حذرة
&rlm;بينما تتعرفين أفضل على "ناثانيال".

49
00:03:19,741 --> 00:03:24,537 
&rlm;أكون حذرة بينما أتعرف عليه أفضل،
&rlm;يمكنني فعل ذلك. أمر واحد بعد.

50
00:03:27,040 --> 00:03:27,957 
&rlm;يا إلهي.

51
00:03:28,041 --> 00:03:31,252 
&rlm;- هل من الخطأ ارتداء هذا؟
&rlm;- إنه ليس جميلاً.

52
00:03:34,130 --> 00:03:37,467 
&rlm;"داريل"، أنت جاهز؟
&rlm;علينا مراجعة بعض الأمور قبل تقديم الشهادة.

53
00:03:37,550 --> 00:03:41,846 
&rlm;ما هذا؟ أهذا دفتر للمومسات؟
&rlm;هذا ليس آمناً للعمل يا صديقي.

54
00:03:42,263 --> 00:03:46,684 
&rlm;بينما أحبط معنوياتك،
&rlm;علي أن أخبرك أن الرائحة كريهة هنا.

55
00:03:47,268 --> 00:03:49,145 
&rlm;الحيوانات المحنطة، الجلود، الريش.

56
00:03:49,229 --> 00:03:53,358 
&rlm;أغراض ميتة كثيرة من الجنوب الغربي.
&rlm;إنه مثل "سي اس أي: نيو مكسيكو".

57
00:03:53,816 --> 00:03:55,068 
&rlm;هذا هو تراثي.

58
00:03:55,151 --> 00:03:58,696 
&rlm;إن اشتريتها من محطة الوقود،
&rlm;فهو ليس تراثاً. أبعد دفتر المومسات.

59
00:03:58,780 --> 00:04:01,199 
&rlm;- لنذهب.
&rlm;- هذا ليس دفتر مومسات.

60
00:04:01,282 --> 00:04:04,911 
&rlm;بين هذه الصفحات سأجد الأم المحتملة لطفلي.

61
00:04:04,994 --> 00:04:07,580 
&rlm;- تعني الأم البديلة؟
&rlm;- كلا.

62
00:04:07,664 --> 00:04:11,793 
&rlm;الأم البديلة هي سيدة لطيفة
&rlm;من "تشاينو هيلز"، فعلت هذا من قبل.

63
00:04:11,876 --> 00:04:17,090 
&rlm;هؤلاء هن المتبرعات بالبويضات،
&rlm;النساء اللواتي سأمزج جيناتي بجيناتهن.

64
00:04:18,341 --> 00:04:22,345 
&rlm;"داريل"، علي أن أقول، أنا فخورة بك.

65
00:04:22,428 --> 00:04:25,515 
&rlm;ظننت أنه بعد انفصالك، ستتقوقع على نفسك

66
00:04:25,598 --> 00:04:27,892 
&rlm;لكنك تمضي إلى الأمام لوحدك.

67
00:04:27,976 --> 00:04:33,648 
&rlm;هذه هي المشكلة. أنا أختار مستقبل
&rlm;هذا الطفل والعبء يقع على عاتقي.

68
00:04:34,565 --> 00:04:37,527 
&rlm;ماذا لو اخترت الشخص الخطأ، وأفسدت كل شيء؟

69
00:04:39,362 --> 00:04:43,449 
&rlm;أنا أحاول أن لا أتدخل بحياة الناس
&rlm;لكنني أرى أنك تحتاج المساعدة.

70
00:04:43,533 --> 00:04:47,912 
&rlm;كما أن التسوق من كتالوج والحكم على الناس
&rlm;هما أكثر شيئين أستمتع بهما.

71
00:04:47,996 --> 00:04:53,960 
&rlm;لذا لمَ لا أجلب طبلة
&rlm;وألقي نظرة على الدفتر؟

72
00:04:54,043 --> 00:04:56,796 
&rlm;- هذه لا تقدر بثمن.
&rlm;- أرجوك.

73
00:04:56,879 --> 00:05:02,677 
&rlm;أعرف أنها قطعة مباعة بالتجزئة.
&rlm;هذا سهل. ها نحن ذا.

74
00:05:02,760 --> 00:05:04,512 
&rlm;حسناً، بسرعة.

75
00:05:05,179 --> 00:05:08,599 
&rlm;أنف معقوف، سن ناتئ،
&rlm;من "نيفادا"، شامة غريبة

76
00:05:09,100 --> 00:05:13,604 
&rlm;شال سخيف، تحب الهررة،
&rlm;غمازة من جهة واحدة، تبدو ثملة

77
00:05:13,688 --> 00:05:16,441 
&rlm;بدون ذقن، ذقن منحدر، ذقن ثلاثي، نباتية...

78
00:05:16,524 --> 00:05:19,485 
&rlm;يا إلهي!
&rlm;لم أنتبه إلى أي من هذه التفاصيل السيئة.

79
00:05:19,569 --> 00:05:24,532 
&rlm;لا أريد أم يكون لطفلي غمازة واحدة،
&rlm;سيكون لديه بالفعل والد واحد.

80
00:05:25,533 --> 00:05:27,660 
&rlm;يا "داريل"، لا تقلق بهذا الشأن.

81
00:05:27,744 --> 00:05:31,456 
&rlm;أجل، سيكون له والد واحد،
&rlm;لكنه سيكون والداً جيداً.

82
00:05:31,914 --> 00:05:34,334 
&rlm;- أتعتقدين أنني والد جيد؟
&rlm;- بالتأكيد.

83
00:05:35,043 --> 00:05:38,880 
&rlm;عندما رأيتك للمرة الأولى مع "ماديسون"،
&rlm;أتعلم بما فكرت؟

84
00:05:38,963 --> 00:05:44,761 
&rlm;"هذا هو ما يجيده".
&rlm;متى سنلقي نظرة على دفتر الرجال؟

85
00:05:45,303 --> 00:05:49,474 
&rlm;- ماذا؟ أنا سأوفر أغراض الرجل.
&rlm;- حقاً؟ هذا...

86
00:05:50,808 --> 00:05:53,269 
&rlm;أكل شيء يعمل جيداً لديك؟
&rlm;ألم تنته صلاحيتها؟

87
00:05:54,395 --> 00:05:57,857 
&rlm;لا أعلم، أعني أنهم لم يختبروها بعد.

88
00:05:57,940 --> 00:06:01,444 
&rlm;ماذا لو كانت سيئة؟ لم أفكر بهذا.

89
00:06:02,028 --> 00:06:05,782 
&rlm;اذهب لرؤية الطبيب فوراً، وافحص كل ما لديك.

90
00:06:05,865 --> 00:06:11,996 
&rlm;وبينما تفعل ذلك، سأجد لك الفتاة المناسبة.

91
00:06:12,330 --> 00:06:14,165 
&rlm;ماذا عن الشهادة؟

92
00:06:15,750 --> 00:06:18,252 
&rlm;اذهب أنت، ذلك ممل مقارنة بهذا.

93
00:06:18,336 --> 00:06:21,589 
&rlm;هذه هي الفرصة لأصنع الإنسان المثالي.

94
00:06:23,257 --> 00:06:24,258 
&rlm;اخرج، اذهب.

95
00:06:28,805 --> 00:06:33,142 
&rlm;كان هذا طعاماً إيطالياً الليلة.
&rlm;أتعلم ما كان أفضل؟

96
00:06:34,393 --> 00:06:37,313 
&rlm;- سأقول أنه الجنس للتو.
&rlm;- أجل.

97
00:06:39,107 --> 00:06:44,028 
&rlm;كنت أفكر بالأمر، وأريد أن أتعرف إليك أفضل

98
00:06:44,112 --> 00:06:45,905 
&rlm;بعيداً عن الجنس.

99
00:06:45,988 --> 00:06:48,908 
&rlm;حسناً، أجل، لنفعل هذا.

100
00:06:48,991 --> 00:06:51,869 
&rlm;دعني أفكر في سؤالك.

101
00:06:54,413 --> 00:06:57,041 
&rlm;حسناً، إليك هذا، أخبرني عن طفولتك.

102
00:06:57,959 --> 00:07:01,546 
&rlm;- لا أعتقد أنه علينا التكلم بذلك.
&rlm;- كلا، أرجوك. أخبرني.

103
00:07:01,629 --> 00:07:03,631 
&rlm;كيف كانت حياة "ناثانيال" الصغير؟

104
00:07:05,341 --> 00:07:10,888 
&rlm;حسناً، لم يكن والديّ عاطفيين.

105
00:07:12,181 --> 00:07:14,225 
&rlm;كنت طفلاً وحيداً، من دون إخوة.

106
00:07:14,308 --> 00:07:18,020 
&rlm;كنت صديقاً مع البستاني،
&rlm;لهذا السبب أتكلم الإسبانية.

107
00:07:18,104 --> 00:07:23,526 
&rlm;يا إلهي. أنا أتخيلك الآن،
&rlm;"ناثانيال" الصغير يتجول وحيداً

108
00:07:23,609 --> 00:07:26,821 
&rlm;ربطة عنق فراشية
&rlm;وجوارب طويلة مثل الأمير "جورج".

109
00:07:26,904 --> 00:07:30,825 
&rlm;لم يكن الأمر بغاية السوء،
&rlm;كانت بيني وبين أمي علاقة جيدة في الواقع.

110
00:07:31,909 --> 00:07:34,745 
&rlm;أما بين وبين أبي، ليس حقاً.

111
00:07:34,829 --> 00:07:38,708 
&rlm;تتمحور علاقتنا عليه
&rlm;وهو يتجهم في وجهي وأنا مقطب.

112
00:07:39,500 --> 00:07:43,754 
&rlm;أحياناً، أتمنى لو أننا مقربان أكثر،
&rlm;أو مقربان بأي حال.

113
00:07:45,089 --> 00:07:48,009 
&rlm;أو نعرف بعضنا أفضل.

114
00:07:50,845 --> 00:07:53,848 
&rlm;لم أخبِر أحداً بهذا يوماً.

115
00:07:54,432 --> 00:07:57,059 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- تكلمت بذلك مع "إستيبان"

116
00:07:57,143 --> 00:08:01,105 
&rlm;لكن لم تكن عندي حبيبة
&rlm;تريد أن تتعرف إلي كما تفعلين.

117
00:08:01,189 --> 00:08:06,027 
&rlm;هل أخبرتَ والدك عن هذا؟ هل أخبرتَه
&rlm;أنك تمنيت أن تكونا مقربين؟ أخبره.

118
00:08:06,110 --> 00:08:09,238 
&rlm;- كلا، لا يمكنني ذلك.
&rlm;- عليه أن يعلم كم أنك لطيف.

119
00:08:09,322 --> 00:08:10,656 
&rlm;- أنا كذلك؟
&rlm;- أجل.

120
00:08:10,740 --> 00:08:12,241 
&rlm;من الجنون أن تفكري بذلك.

121
00:08:12,992 --> 00:08:17,830 
&rlm;أنا فقط أتمنى لو هناك وسيلة
&rlm;تجعل والدك يرى كم أنك رائع.

122
00:08:19,123 --> 00:08:21,792 
&rlm;إنها مثالية. انظر!

123
00:08:22,960 --> 00:08:24,712 
&rlm;رقم "456 إتش 76".

124
00:08:24,795 --> 00:08:28,216 
&rlm;لقد تصفحتُ الكتاب بأسره،
&rlm;إنها الوحيدة المقبولة فيه.

125
00:08:28,299 --> 00:08:30,968 
&rlm;تلميذة جامعية، لا تدخن،
&rlm;يسارية، هذا يعني أنها مبتكرة.

126
00:08:31,052 --> 00:08:32,136 
&rlm;عند سؤالها عن أوقات فراغها

127
00:08:32,220 --> 00:08:35,598 
&rlm;هي الوحيدة التي لم تذكر
&rlm;الشاطئ أو كلبها أو الاثنين معاً.

128
00:08:35,681 --> 00:08:38,476 
&rlm;وأيضاً ليس لديها شفاه كبيرة،
&rlm;لا كحل عيون، ولا رموش اصطناعية

129
00:08:38,559 --> 00:08:40,478 
&rlm;ولا وضعية كالفلامينغو.

130
00:08:40,561 --> 00:08:43,648 
&rlm;إنها المناسبة، ليس لدي حتى اختيار ثاني.

131
00:08:43,898 --> 00:08:47,443 
&rlm;أجل، إنها تبدو لطيفة، لديها عينان لطيفتان.

132
00:08:48,152 --> 00:08:48,986 
&rlm;أنت على الرحب!

133
00:08:52,365 --> 00:08:55,743 
&rlm;مرحباً، أود أن أسجل طلباً
&rlm;باسم السيد "وايت فذر".

134
00:08:55,826 --> 00:09:00,456 
&rlm;نريد بويضة من رقم "456 إتش 76"، رجاءً.

135
00:09:04,669 --> 00:09:06,420 
&rlm;ماذا تعني أنها غير موجودة؟

136
00:09:08,965 --> 00:09:12,677 
&rlm;إذاً، لديكم البويضة، لكن لا يمكنني أخذها؟

137
00:09:15,638 --> 00:09:17,431 
&rlm;ألديكم البويضة أم لا؟

138
00:09:19,684 --> 00:09:22,478 
&rlm;إنها...إنها على اللائحة.

139
00:09:23,938 --> 00:09:25,064 
&rlm;هذا لا يصدق!

140
00:09:25,147 --> 00:09:30,361 
&rlm;يمكن للنسوة أن يتوقفن عن التبرع
&rlm;برغم وجود بويضاتهن في التخزين.

141
00:09:31,070 --> 00:09:33,281 
&rlm;هذا ظلم ومحبط.

142
00:09:33,948 --> 00:09:35,408 
&rlm;"وقت القهوة يا جورج."

143
00:09:35,491 --> 00:09:39,620 
&rlm;"إنه وقت قهوة جورج وقت قصير فقط لجورج."

144
00:09:39,704 --> 00:09:43,708 
&rlm;"سيصنع كوباً لنفسه وسيشربه وحده، سيـ..."

145
00:09:44,417 --> 00:09:47,670 
&rlm;مرحباً يا "ريبيكا"، كيف حالك؟
&rlm;من الجيد رؤيتك.

146
00:09:47,753 --> 00:09:51,507 
&rlm;- اخرس، لا قيني في الحمام
&rlm;- حمّام السيدات أم الرجال؟ ماذا يجري؟

147
00:09:52,717 --> 00:09:55,428 
&rlm;ما الذي تفعلينه؟
&rlm;لمَ أنت تتسللين في الأنحاء؟

148
00:09:56,470 --> 00:09:58,973 
&rlm;حسناً، استمع.

149
00:09:59,056 --> 00:10:02,059 
&rlm;أنا لا أعمل هنا بعد الآن
&rlm;ولا يمكنني التعامل مع الآخرين وأسئلتهم

150
00:10:02,143 --> 00:10:04,353 
&rlm;"كيف حالك؟ أتشعرين بالتحسن؟"

151
00:10:04,437 --> 00:10:07,815 
&rlm;"يسرني أنك لست ميتة.
&rlm;إن كنت مكتئبة، لمَ لم تخسري أي وزن؟"

152
00:10:07,898 --> 00:10:12,653 
&rlm;لا أعتقد أن أحداً سيقول هذا.
&rlm;يعجبني جسمك العادي، إنه جميل.

153
00:10:13,404 --> 00:10:16,073 
&rlm;المهم هو أنني لا أستطيع التعامل
&rlm;مع الناس الآخرين حالياً

154
00:10:16,157 --> 00:10:18,909 
&rlm;لكنني أريد منك أن تفعل شيئاً لأجلي.

155
00:10:18,993 --> 00:10:21,412 
&rlm;لا يمكنني الوصول
&rlm;إلى بيانات الشركة بعد الآن

156
00:10:21,495 --> 00:10:24,874 
&rlm;وأريد منك أن ترسل لي
&rlm;رزنامة "ناثانيال" الأكبر.

157
00:10:24,957 --> 00:10:28,794 
&rlm;سأخبرك بالسبب. سأرتطم بـ"ناثانيال" الأكبر
&rlm;صدفةً عند قصد

158
00:10:28,878 --> 00:10:31,464 
&rlm;حتى أصلح علاقته مع "ناثانيال".

159
00:10:32,256 --> 00:10:36,344 
&rlm;عليه أن يعلم كم أن "ناثانيال"
&rlm;رائع ولطيف حنون.

160
00:10:37,094 --> 00:10:39,430 
&rlm;- "ناثانيال" خاصتي؟
&rlm;- أجل، "ناثانيال" خاصتنا.

161
00:10:40,473 --> 00:10:46,145 
&rlm;مثلاً، دائماً ما يحرص على الاهتمام
&rlm;بي أولاً، إن كنت تعلم ما أقصد.

162
00:10:46,228 --> 00:10:50,191 
&rlm;- على والده أن يعرف هذه الأمور.
&rlm;- هذه ليست فكرة جيدة.

163
00:10:50,274 --> 00:10:51,108 
&rlm;اخرس!

164
00:10:52,026 --> 00:10:53,527 
&rlm;آسفة، كان هذا لئيماً.

165
00:10:55,154 --> 00:10:55,988 
&rlm;اخرس.

166
00:10:56,572 --> 00:11:00,117 
&rlm;- أحضر لي رزنامة "ناثانيال" الأكبر.
&rlm;- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

167
00:11:00,201 --> 00:11:03,329 
&rlm;إنه تعدٍ على الخصوصية وأن لا أعمل لديك.

168
00:11:03,412 --> 00:11:07,208 
&rlm;أحترم قرارك. إن لم تفعل هذا،
&rlm;سأحاول أن أقتل نفسي من جديد.

169
00:11:07,291 --> 00:11:11,003 
&rlm;هذه المرة، سوف أنجح والرسالة
&rlm;ستلقي باللوم عليك. هذا ما ظننته.

170
00:11:11,087 --> 00:11:13,214 
&rlm;هيا، اذهب وأحضِرها. وإلا...

171
00:11:20,888 --> 00:11:22,890 
&rlm;"وست كوفينا"

172
00:11:28,145 --> 00:11:33,442 
&rlm;"جوشوا"، عزيزي، هذا ليس حسناً.
&rlm;أنت لم تحزم شيئاً.

173
00:11:33,526 --> 00:11:36,821 
&rlm;أنت ستنتقل وهذه الخزانة مليئة بالخردة.

174
00:11:39,031 --> 00:11:42,743 
&rlm;تعلم أنني أحتاج هذه الغرفة بأكملها
&rlm;لأجل عملي في الحضانة المنزلية.

175
00:11:42,827 --> 00:11:46,580 
&rlm;هذه هي غرفة الرضع،
&rlm;الرسامة ستأتي يوم الاثنين.

176
00:11:47,248 --> 00:11:50,543 
&rlm;سترسم مشهد خلاب للدلافين.

177
00:11:50,626 --> 00:11:52,044 
&rlm;دلافين؟ هل تمزحين معي؟

178
00:11:52,128 --> 00:11:55,172 
&rlm;لم تدعيني يوماً أحصل على جدارية دلافين!
&rlm;أنا أحب الدلافين!

179
00:11:55,256 --> 00:11:58,843 
&rlm;إنهم أمراء البحر.
&rlm;عندما كنت صغيراً، كانت الجدران خالية.

180
00:12:00,386 --> 00:12:03,806 
&rlm;لم أنت تجبرينني على الانتقال؟
&rlm;لا أريد الانتقال.

181
00:12:03,889 --> 00:12:06,642 
&rlm;لكنني أحتاج هذه الغرفة يا عزيزي.
&rlm;أنت تعلم هذا.

182
00:12:06,725 --> 00:12:10,396 
&rlm;وسيكون الأمر ممتعاً
&rlm;أن تعيش مع "هكتور" وأمه.

183
00:12:10,980 --> 00:12:14,859 
&rlm;إنها تعيش بالقرب من "سوبلانتيشن"،
&rlm;أنت تحب "سوبلانتايشن".

184
00:12:15,234 --> 00:12:18,612 
&rlm;أنا أمر بوقت صعب وحسب،
&rlm;مع الكثير من التغيير.

185
00:12:18,696 --> 00:12:23,075 
&rlm;أنا تحت التجربة مع "ألوها"، اضطررت
&rlm;للاستقالة من "هوم بايس" بعد الحادثة

186
00:12:23,159 --> 00:12:25,995 
&rlm;ومررتُ بأسوأ الأوضاع مع "ريبيكا"

187
00:12:26,078 --> 00:12:29,498 
&rlm;والتي اكتشفتُ أنها لا تبالي لأمري.

188
00:12:30,499 --> 00:12:36,422 
&rlm;- حالتي في تغير مستمر.
&rlm;- أرجوك يا "جوش".

189
00:12:36,505 --> 00:12:38,966 
&rlm;فقط وضب أغراضك من الخزانة يا عزيزي.

190
00:12:43,179 --> 00:12:44,263 
&rlm;"مستشفى (ماونت كريستين) للمعالجة الخارجية"

191
00:12:44,346 --> 00:12:46,932 
&rlm;يمكنني أن أقرّب "ناثانيال" ووالده أكثر.

192
00:12:47,016 --> 00:12:51,270 
&rlm;أملأ الهوة بينهما،
&rlm;ولدي خطة رائعة لفعل ذلك.

193
00:12:52,271 --> 00:12:55,941 
&rlm;أتساءل بشأنها. أشعر أنك
&rlm;تجبرين نفسك على الظهور من جديد.

194
00:12:56,025 --> 00:12:57,485 
&rlm;أنا حذرة جداً

195
00:12:57,568 --> 00:13:00,863 
&rlm;وأنا أستعمل الأدوات التي تعلمنا عنها هنا

196
00:13:00,946 --> 00:13:06,243 
&rlm;في مجموعة العلاج مع أصدقائي،
&rlm;"لانا" و"كلاريس" و"بيرت"

197
00:13:06,327 --> 00:13:08,579 
&rlm;- و"جولسن".
&rlm;- "ريك".

198
00:13:08,662 --> 00:13:11,790 
&rlm;- اسمي "ريك". أخبرك كل أسبوع.
&rlm;- لقد نسيتِ اسمه.

199
00:13:11,874 --> 00:13:16,253 
&rlm;صحيح، لكن "ريك" بالكاد يعرف اسمي
&rlm;ولا يبدي أي اهتمام بي.

200
00:13:16,337 --> 00:13:20,633 
&rlm;أرى أنّ انخراطك الزائد في حياة رجلك
&rlm;تثير المتاعب يا "ريبيكا نورا بانش".

201
00:13:21,926 --> 00:13:22,968 
&rlm;تباً!

202
00:13:23,052 --> 00:13:26,222 
&rlm;ألم تخبرينا قصصاً عن محاولتك
&rlm;الاصطدام بالناس؟

203
00:13:26,305 --> 00:13:29,433 
&rlm;إن سألتِني رأيي، الأمر بأسره يبدو "هاء".

204
00:13:30,017 --> 00:13:33,145 
&rlm;فظيع؟ كلا يا "لانا"، هذا ليس هوساً.

205
00:13:33,229 --> 00:13:36,065 
&rlm;أنا أوافق رأي "لام"،
&rlm;يبدو "هاء واو سين ألف".

206
00:13:36,148 --> 00:13:39,026 
&rlm;أيمكننا أن نستعمل كلمات حقيقية،
&rlm;أهذا صعب التحقيق؟

207
00:13:39,109 --> 00:13:42,112 
&rlm;اسمعي يا "ريبيكا"،
&rlm;أعرف كم هو سهل أن تصبحي مهووسة.

208
00:13:42,196 --> 00:13:46,784 
&rlm;أنا أيضاً أنفعل بشأن بعض الأشياء،
&rlm;أتعلق بالأشياء بشكل مخيف.

209
00:13:46,867 --> 00:13:50,454 
&rlm;لهذا السبب يظنون أنني مصاب
&rlm;بالانفصام الارتيابي، لكنهم كانوا مخطئين.

210
00:13:50,538 --> 00:13:55,334 
&rlm;أنا حدّيّ، لهذا لا أثق بهم أو بأي أحد.
&rlm;جميعهم ينوون الإمساك بي.

211
00:13:55,417 --> 00:14:00,548 
&rlm;- يا "بيرت"، انظر إلي. لنأخذ نفساً.
&rlm;- هو أو أنا؟ كنت تنظر إلي.

212
00:14:00,631 --> 00:14:04,593 
&rlm;لا أحتاج أن آخذ نفساً.
&rlm;"بيرت" يحتاجه وكذلك "ريبيكا".

213
00:14:04,677 --> 00:14:08,347 
&rlm;- كيف تجرئين!
&rlm;- علينا جميعنا أن نأخذ نفساً.

214
00:14:13,644 --> 00:14:15,312 
&rlm;هذا أفضل.

215
00:14:15,396 --> 00:14:17,565 
&rlm;- "لانا" لم تتنفس.
&rlm;- لا يمكنك إجباري.

216
00:14:18,357 --> 00:14:20,234 
&rlm;حسناً. جميعاً، أسمعكم.

217
00:14:20,317 --> 00:14:23,362 
&rlm;أنا ممتنة لنصائح الجميع،
&rlm;أنا حاضرة وأنا أستوعبها.

218
00:14:23,445 --> 00:14:27,074 
&rlm;"لانا"، صحيح أنني تجسست على الناس
&rlm;في الماضي. لم يكن ذلك لائقاً.

219
00:14:27,157 --> 00:14:31,078 
&rlm;هذه المرة، ليس كذلك.
&rlm;أنا أفعل شيئاً جيداً لشخص أهتم لأمره.

220
00:14:31,829 --> 00:14:33,706 
&rlm;وهذا جيد، صحيح يا دكتور "شين"؟

221
00:14:33,789 --> 00:14:35,791 
&rlm;لا بأس بفعل شيء جيد.

222
00:14:35,875 --> 00:14:40,880 
&rlm;انتبهي من تخطي حدود نفسك
&rlm;فقط لأنك تهتمين لأمر أحد.

223
00:14:40,963 --> 00:14:43,215 
&rlm;حسناً، سأحرص على ذلك، على نفسي.

224
00:14:47,428 --> 00:14:50,306 
&rlm;مرحباً بالرقم "456 أتش 76".

225
00:14:52,850 --> 00:14:54,518 
&rlm;كان هذا سهلاً جداً.

226
00:14:57,938 --> 00:15:01,358 
&rlm;مرحباً، أنا "بولا". ألديك لحظة؟

227
00:15:03,235 --> 00:15:05,112 
&rlm;"عيادة الخصوبة"

228
00:15:05,195 --> 00:15:09,992 
&rlm;- انتهينا.
&rlm;- شكراً لك، عفواً يا آنسة.

229
00:15:10,075 --> 00:15:13,746 
&rlm;- ألديك مجلة رجالية؟
&rlm;- طبعاً، أنا آسفة جداً.

230
00:15:16,081 --> 00:15:19,376 
&rlm;لا، أود الحصول على الاثنتين.

231
00:15:19,460 --> 00:15:22,463 
&rlm;بالطبع، أياً ما تحتاجه لإتمام العمل.

232
00:15:22,546 --> 00:15:25,966 
&rlm;شكراً لك، هذا ينم عن احترافية من جهتك.

233
00:15:29,470 --> 00:15:32,473 
&rlm;ما الذي أفعله هنا؟ لقد أحضرت لك برنامجه.

234
00:15:32,556 --> 00:15:35,392 
&rlm;آسفة، لكنك سائقي، مساعدي، زميلي في التخطيط

235
00:15:35,476 --> 00:15:36,685 
&rlm;والرجل الذي سيمنعني من الانتحار.

236
00:15:36,769 --> 00:15:39,438 
&rlm;ما الذي لا تفهمه عن هذه العلاقة؟

237
00:15:39,521 --> 00:15:43,150 
&rlm;- ارتدي هذا، هنا والآن.
&rlm;- يمكنني الذهاب إلى الحمام.

238
00:15:43,233 --> 00:15:46,362 
&rlm;لا وقت، أعلم ما لديك، لقد رأيت الكثير.

239
00:15:46,445 --> 00:15:48,948 
&rlm;- أنا أرتدي ملابس داخلية...
&rlm;- ارتدي البنطال!

240
00:15:49,031 --> 00:15:51,784 
&rlm;كلا! ما الذي نفعله؟ إلى أين سنذهب؟

241
00:15:51,867 --> 00:15:54,703 
&rlm;أنا حزينة لأنني لا أملك القدرة
&rlm;على طردك من العمل.

242
00:15:54,787 --> 00:15:57,665 
&rlm;- أخبريني أو سأخرج.
&rlm;- حقاً؟ لأن...

243
00:15:59,291 --> 00:16:01,543 
&rlm;- "جورج" أرغمني على ذلك.
&rlm;- سأقوم بذلك.

244
00:16:04,797 --> 00:16:07,132 
&rlm;حسناً، "ناثانيال" الأكبر سيصل
&rlm;إلى هنا في أي لحظة.

245
00:16:07,216 --> 00:16:11,470 
&rlm;عندما يصل إلى هنا،
&rlm;سأتجه نحوه وأبدأ بمحادثته عن الغولف.

246
00:16:11,553 --> 00:16:14,556 
&rlm;لقد سهرت طوال الليل أشاهد
&rlm;دوريات السادة، وأحفظ الأرقام.

247
00:16:14,640 --> 00:16:20,479 
&rlm;إليك هذه، هل تعلم أن "أرنولد بالمر" فاز
&rlm;بـ92 دورة وليس مجرد مشروب؟

248
00:16:21,063 --> 00:16:22,773 
&rlm;ها هو ذا! حسناً...

249
00:16:24,984 --> 00:16:29,738 
&rlm;إنه لا يرتدي ملابس الغولف، لكن...
&rlm;سنذهب إليه ونبدأ.

250
00:16:29,822 --> 00:16:34,159 
&rlm;أعتقد أنك "ناثانيال بليمبتون الأكبر"،
&rlm;أنا أواعد ابنك.

251
00:16:34,660 --> 00:16:35,869 
&rlm;- هيا.
&rlm;- حسناً.

252
00:16:37,329 --> 00:16:41,959 
&rlm;- مهلاً، إنه يسير في الاتجاه الخطأ.
&rlm;- ماذا؟ إلى أين يذهب؟

253
00:16:47,798 --> 00:16:52,302 
&rlm;مَن تكون تلك؟ أين سيذهب "ناثانيال" الأكبر؟

254
00:16:52,386 --> 00:16:54,346 
&rlm;لا أعلم.

255
00:16:54,430 --> 00:16:59,101 
&rlm;قد تكون صفقة مخدرات أو علاقة غرامية.
&rlm;ربما تطبيق مشاركة السيارات.

256
00:17:00,144 --> 00:17:03,022 
&rlm;- هيا، لنلحق به.
&rlm;- ماذا الآن؟

257
00:17:03,105 --> 00:17:07,735 
&rlm;إن كان شيء غريب يجري، عليّ أن
&rlm;أعرف ما يكون، لصالح "ناثانيال". لنذهب.

258
00:17:15,325 --> 00:17:17,453 
&rlm;وداعاً، يا كرة بايسبول التي
&rlm;أمسكتُ بها في ملعب "دودجر".

259
00:17:19,621 --> 00:17:22,207 
&rlm;وداعاً،يا كرة الطائرة التي أمسكتُ بها
&rlm;على شاطئ "ريدوندو".

260
00:17:25,252 --> 00:17:29,465 
&rlm;وداعاً، أيها المنديل الورقي المستعمل
&rlm;الذي أخذتُه من فتاة مثيرة في صف الجبر.

261
00:17:35,471 --> 00:17:37,014 
&rlm;يا رجل!

262
00:17:41,060 --> 00:17:45,397 
&rlm;لا يمكنني رمي هذه،
&rlm;إنها تحتوي أفضل أغاني الكاريوكي خاصتي.

263
00:17:48,317 --> 00:17:50,235 
&rlm;ماذا؟ البطاريات ما تزال تعمل.

264
00:17:55,282 --> 00:17:57,743 
&rlm;إنها "فيرست لوف"، أحب هذا الأغنية!

265
00:18:01,288 --> 00:18:03,415 
&rlm;مرحباً؟ ضبط، واحد، اثنان، ثلاثة.

266
00:18:04,875 --> 00:18:09,171 
&rlm;"غناء: (هويل فرويتدليتش أوفردرايف)"

267
00:18:11,006 --> 00:18:14,843 
&rlm;"الليلة، أنا أنظر للوراء.

268
00:18:16,845 --> 00:18:23,268 
&rlm;أشاهد الوقت يرقص
&rlm;فوق شعلات ملايين الذكريات.

269
00:18:24,228 --> 00:18:26,271 
&rlm;أنت لا تعرفينني، لكن هناك ما أريد قوله.

270
00:18:26,355 --> 00:18:28,982 
&rlm;أيتعلق هذا بترصدك لي؟

271
00:18:29,066 --> 00:18:29,900 
&rlm;ماذا؟

272
00:18:29,983 --> 00:18:33,237 
&rlm;أنا أراك تتسللين في المتنزه
&rlm;منذ ساعة تقريباً.

273
00:18:33,320 --> 00:18:35,906 
&rlm;أشعر بالإطراء، لكنني أميل إلى الرجال.
&rlm;آسفة.

274
00:18:35,989 --> 00:18:40,160 
&rlm;كلا، أنا...أريد أن أتكلم معك بشكل ضروري.

275
00:18:40,244 --> 00:18:42,830 
&rlm;لمَ أزلتِ بويضاتك من موقع التبرع؟

276
00:18:42,913 --> 00:18:46,834 
&rlm;لدي صديق يريد حقاً
&rlm;أن يخلق طفلاً بهذه البويضات.

277
00:18:47,209 --> 00:18:53,048 
&rlm;هذا ليس صائباً أو قانونياً،
&rlm;سأمد يدي نحو هاتفي وأتصل بالشرطة.

278
00:18:53,132 --> 00:18:55,092 
&rlm;كلا، ما الذي تريدينه؟

279
00:18:56,218 --> 00:19:01,140 
&rlm;حساب اعتماد في متجر للبيع بالتجزئة؟
&rlm;لقد أعدت طبلة للتو.

280
00:19:01,223 --> 00:19:05,394 
&rlm;هذا لا يعنيك، وأنا آسفة لأمر صديقك

281
00:19:05,477 --> 00:19:07,855 
&rlm;لكنني لا أتبرع بعد الآن.

282
00:19:08,438 --> 00:19:12,234 
&rlm;لقد تخرجت من الجامعة، وسأتزوج،
&rlm;وأنا أمضي في حياتي.

283
00:19:12,317 --> 00:19:16,321 
&rlm;صورتك ما تزال موجودة. لقد أحببناك.
&rlm;لقد تبرعت بالبويضة بالفعل.

284
00:19:16,405 --> 00:19:18,282 
&rlm;إنها تقبع هنا تنتظر.

285
00:19:18,365 --> 00:19:23,495 
&rlm;ليس عليك سوى توقيع التسريح. أرجوك!
&rlm;دعينا نحصل على آخر واحدة، إنه يحتاجها.

286
00:19:31,670 --> 00:19:36,216 
&rlm;يا إلهي، أنا متوتر جداً.
&rlm;ماذا لو كانت بضاعتي فاسدة؟

287
00:19:36,300 --> 00:19:41,805 
&rlm;ماذا لو لا أستطيع تسلق جبل الأبوة المقدس؟
&rlm;هل أنت تستمع إلي؟

288
00:19:44,183 --> 00:19:46,435 
&rlm;- بنك المني يتصل بك.
&rlm;- يا إلهي.

289
00:19:46,518 --> 00:19:51,190 
&rlm;إنهم على الخط الرابع. أعطهم رقم هاتفك،
&rlm;هلا فعلت؟ لا أريد أن أتقياً في العمل.

290
00:19:51,273 --> 00:19:53,025 
&rlm;أشكرك على التنبيه.

291
00:19:55,319 --> 00:19:56,528 
&rlm;هذا السيد "وايت فيذر".

292
00:19:57,321 --> 00:19:59,907 
&rlm;ماذا؟ أجل.

293
00:19:59,990 --> 00:20:03,577 
&rlm;هل هي فاسدة؟ أو بطيئة؟
&rlm;هل هي ميتة؟ هل وجدتم أصلاً؟

294
00:20:12,544 --> 00:20:14,379 
&rlm;رباه، هذا سيكون مقرفاً.

295
00:20:14,463 --> 00:20:18,175 
&rlm;"نطفي جيدة وسليمة من المنظور المنوي،
&rlm;أنا غني.

296
00:20:18,258 --> 00:20:22,095 
&rlm;أنا مثل وارن بوفت،
&rlm;لدي الكثير هذا ما أخبرني به الطبيب.

297
00:20:22,179 --> 00:20:26,058 
&rlm;ما أريد قوله وباختصار،
&rlm;كلما قذفتُ، أقذف جيداً.

298
00:20:26,141 --> 00:20:29,978 
&rlm;أملك الكمية والنوعية،
&rlm;لن توقفني الجهيرة داخل الرحم.

299
00:20:30,062 --> 00:20:33,815 
&rlm;لأن منيي مثير مثل عفريت
&rlm;وكل الحاضنات سيصرخن.

300
00:20:33,899 --> 00:20:37,694 
&rlm;أعطني بعض هذا المني الممتاز،
&rlm;بذرة الطفل، أنا لا أرش

301
00:20:37,778 --> 00:20:41,031 
&rlm;نطفي، نطفي لا تثير القلق."

302
00:20:41,114 --> 00:20:45,077 
&rlm;نطفي سليمة.

303
00:20:45,744 --> 00:20:48,789 
&rlm;لدي أفضل نطفٍ في المحيط.

304
00:20:48,872 --> 00:20:52,376 
&rlm;نطفي سليمة.

305
00:20:52,459 --> 00:20:53,460 
&rlm;نطفي سليمة."

306
00:20:56,838 --> 00:20:58,423 
&rlm;"براد"، أنت أيضاً؟

307
00:21:01,301 --> 00:21:04,680 
&rlm;حتى لو لم أكن شاباً ما زال منيي قوياً.

308
00:21:04,763 --> 00:21:08,517 
&rlm;إنه يعمل جيداً في كل رحم
&rlm;يقضي على البويضات كبطل.

309
00:21:08,600 --> 00:21:12,521 
&rlm;كل سيدة ستحصل على تلقيح
&rlm;لديك غشاء؟ سيتم سحقه.

310
00:21:12,604 --> 00:21:16,400 
&rlm;منيي يشع أكثر من الشمس
&rlm;لذا ارتدي نظارات خاصة أو أشيحي بنظرك.

311
00:21:16,483 --> 00:21:20,320 
&rlm;اشكري مخزوني لأنه ليس فارغاً،
&rlm;أنا في دوري لوحدي مثل "طوم هانكس".

312
00:21:20,404 --> 00:21:22,239 
&rlm;لست منبوذاً، بل يعرفني الجميع.

313
00:21:22,322 --> 00:21:26,076 
&rlm;ما أفعله هو تلقيحك بنطفي.

314
00:21:26,159 --> 00:21:27,411 
&rlm;أثبتت كل التحاليل.

315
00:21:27,494 --> 00:21:31,915 
&rlm;أنّ نطفي سليمة.

316
00:21:31,999 --> 00:21:35,419 
&rlm;عجباً، ما هذا! نطفي تفوقت في الاختبار.

317
00:21:35,502 --> 00:21:39,047 
&rlm;نطفي سليمة.

318
00:21:39,131 --> 00:21:40,674 
&rlm;نطفي سليمة.

319
00:21:41,633 --> 00:21:44,052 
&rlm;- تهاني.
&rlm;- شكراً لك.

320
00:21:51,518 --> 00:21:55,147 
&rlm;يبدو أنهما مرتاحان. أعتقد أنه
&rlm;يمكننا أن نستبعد الركوب المشترك.

321
00:21:55,856 --> 00:21:59,609 
&rlm;ليس بالضرورة. حظيت بأفضل مواعيدي
&rlm;عندما كنت أدفع لكل ميل.

322
00:21:59,693 --> 00:22:02,571 
&rlm;أحتاج مساعداً جديداً، أنت تشعرني بالحزن.

323
00:22:03,322 --> 00:22:04,156 
&rlm;حسناً.

324
00:22:04,823 --> 00:22:07,993 
&rlm;- مَن هذه؟
&rlm;- إنها صغيرة بما يكفي لتكونا ابنته.

325
00:22:08,076 --> 00:22:09,411 
&rlm;أيها الرجل العجوز!

326
00:22:11,747 --> 00:22:15,167 
&rlm;إنها ابنته، تلك هي عشيقته وهذه هي ابنته.

327
00:22:15,250 --> 00:22:17,336 
&rlm;يا للهول! أعني، هذا...

328
00:22:17,419 --> 00:22:23,050 
&rlm;لقد اكتشفت سنوات من الأسرار العائلية
&rlm;والكثير من الغضب والأسرار المكتومة.

329
00:22:23,133 --> 00:22:25,218 
&rlm;هل ذكرت الأسرار؟ أعتقد أنني فعلت.

330
00:22:25,302 --> 00:22:29,681 
&rlm;هذا أفضل من الحب الذي كنت سأعتصره
&rlm;من ذلك الرجل العجوز.

331
00:22:30,098 --> 00:22:35,479 
&rlm;هذا شيء أفضل بكثير، أحضرت له أخت لطيفة.

332
00:22:37,064 --> 00:22:37,981 
&rlm;أنا مذهلة.

333
00:22:39,483 --> 00:22:43,528 
&rlm;لا أعتقد أنت تنظرين من منظور الآخرين.

334
00:22:43,945 --> 00:22:46,740 
&rlm;عليك أن تخبري "داريل" أن المتبرعة رفضت.

335
00:22:46,823 --> 00:22:49,743 
&rlm;سأفعل...هل تمهلت معي يا "فونزي"؟

336
00:22:49,826 --> 00:22:51,787 
&rlm;مرجع موضعي، جيد.

337
00:22:51,870 --> 00:22:54,206 
&rlm;- طابت ليلتك!
&rlm;- "أراك غداً".

338
00:22:54,289 --> 00:22:55,373 
&rlm;أراك!

339
00:22:56,458 --> 00:22:59,586 
&rlm;رقم "456 إتش 76"، ما الذي تفعلينه هنا؟

340
00:22:59,669 --> 00:23:05,550 
&rlm;لقد فكرت بالأمر. سأفعل ذلك.
&rlm;سأخبر البنك أن يستعمل بويضتي الأخيرة.

341
00:23:05,634 --> 00:23:08,053 
&rlm;- الشكر للقدير!
&rlm;- هناك أمر واحد أريده.

342
00:23:08,136 --> 00:23:12,557 
&rlm;أجل، سنتكلم بالتفاصيل لاحقاً.
&rlm;الآن، سأخبر "داريل" أن الأمر نجح.

343
00:23:12,641 --> 00:23:14,392 
&rlm;شكراً لك، شكراً جزيلاً لك.

344
00:23:27,572 --> 00:23:30,242 
&rlm;تبدو ظريفاً حين تفعل ذلك.

345
00:23:30,826 --> 00:23:32,452 
&rlm;- أتناول الطعام؟
&rlm;- أجل.

346
00:23:35,747 --> 00:23:40,418 
&rlm;أستمر بالتفكير بالأمر المحزن
&rlm;الذي كنا نتكلم عنه اليوم السابق

347
00:23:40,502 --> 00:23:42,337 
&rlm;كيف كنت وحيداً في صغرك.

348
00:23:42,420 --> 00:23:45,298 
&rlm;أستمر بتخيلك في بيجاما طويلة

349
00:23:45,382 --> 00:23:50,303 
&rlm;تجلس في حضن "سانتا"، وأنت حزين ووحيد.

350
00:23:50,887 --> 00:23:54,391 
&rlm;عندما كنت تجلس في حضن "سانتا"،
&rlm;ماذا كنت تتمنى؟

351
00:23:54,474 --> 00:23:59,646 
&rlm;هل طلبت جرواً أو هرة صغيرة
&rlm;أو أخاً أو أختاً صغيرين؟

352
00:23:59,729 --> 00:24:03,733 
&rlm;- هذا ما طلبته، صحيح؟
&rlm;- كلا، كنت أطلب عادة سندات خزينة.

353
00:24:03,817 --> 00:24:05,026 
&rlm;حسناً.

354
00:24:05,110 --> 00:24:11,074 
&rlm;لكن لو كان لديك أخ أو أخت،
&rlm;كان ذلك ليجعلك سعيداً، صحيح؟

355
00:24:12,033 --> 00:24:13,201 
&rlm;أجل، أعتقد ذلك.

356
00:24:14,244 --> 00:24:15,745 
&rlm;- كان يمكن أن يكون ممتعاً.
&rlm;- أجل.

357
00:24:16,580 --> 00:24:18,456 
&rlm;- دعيني أنظف هذه.
&rlm;- حسناً.

358
00:24:25,797 --> 00:24:28,258 
&rlm;"الآن وبعد أن رحلت

359
00:24:28,341 --> 00:24:32,804 
&rlm;لا أعتقد أنني سأستمر، حبيبتي.

360
00:24:33,638 --> 00:24:39,561 
&rlm;لن يعود للحياة معنى

361
00:24:39,644 --> 00:24:45,775 
&rlm;كما أفعل هنا كل يوم.

362
00:24:45,859 --> 00:24:49,654 
&rlm;أحبك بطريقة خاصة.

363
00:24:55,744 --> 00:25:00,624 
&rlm;أجل."

364
00:25:01,917 --> 00:25:05,754 
&rlm;لا، ما زلت تصنع فيديو للكاريوكي؟

365
00:25:06,755 --> 00:25:09,216 
&rlm;لقد سهرت طوال الليل يا عزيزي.

366
00:25:09,633 --> 00:25:14,095 
&rlm;- لم توضب خزانتك بعد.
&rlm;- أعلم، أنا فقط أشعر بالحنين.

367
00:25:14,179 --> 00:25:19,893 
&rlm;للأوقات في حياتي عندما غنيت هذه الأغاني،
&rlm;كل هذه اللحظات قد رحلت.

368
00:25:22,562 --> 00:25:25,899 
&rlm;حسناً يا "جوش"، أنا أفهم ما تمر به.

369
00:25:25,982 --> 00:25:29,611 
&rlm;حقاً أنا أفعل، لكن حان وقت حديث صغير.

370
00:25:44,084 --> 00:25:47,671 
&rlm;"ابني، طفلي الجميل

371
00:25:47,754 --> 00:25:52,467 
&rlm;جلبت لي السعادة، جعلتني أبتسم.

372
00:25:52,550 --> 00:25:57,222 
&rlm;لكن الآن وقد كبرت، وأصبحت رجلاً."

373
00:25:57,305 --> 00:26:01,559 
&rlm;لمَ لم تزال هنا؟ لا أفهم ذلك.

374
00:26:04,437 --> 00:26:08,984 
&rlm;حان وقت خروجك من منزلي.

375
00:26:10,193 --> 00:26:14,406 
&rlm;لا أهتم أين تذهب، أريدك فقط أن تعلم.

376
00:26:14,489 --> 00:26:18,493 
&rlm;عليك أن تخرج من منزلي.

377
00:26:19,911 --> 00:26:24,291 
&rlm;جدياً، لمَ ما زلت تعيش معي؟

378
00:26:25,625 --> 00:26:29,504 
&rlm;سنة بعد سنة، وما زلت هنا.

379
00:26:29,587 --> 00:26:33,883 
&rlm;لذا دعني أكون واضحة، أريدك أن تختفي.

380
00:26:34,884 --> 00:26:40,765 
&rlm;فقط لو كنت تشك بالأمر، أريدك أن ترحل.

381
00:26:42,100 --> 00:26:45,270 
&rlm;حسناً، لقد فهمت، كان علي توضيب الخزانة."

382
00:26:45,353 --> 00:26:48,898 
&rlm;أنت محقة بالكامل، ليس عليك متابعة الغناء.

383
00:26:48,982 --> 00:26:51,735 
&rlm;"ابني، ربما كنت لئيمة عليك

384
00:26:52,319 --> 00:26:56,656 
&rlm;لكن أعتقد أنه عليك أن تعرف
&rlm;كم أشعر بالإحباط.

385
00:26:56,740 --> 00:27:01,911 
&rlm;أنني ووالدك لا نستطيع ممارسة الجنس،
&rlm;بصوتنا العالي كما نريد.

386
00:27:01,995 --> 00:27:06,583 
&rlm;لذا اتبع مسير هذا الخط الملون.

387
00:27:06,666 --> 00:27:10,712 
&rlm;وأرجوك، اخرج من منزلي."

388
00:27:11,212 --> 00:27:12,756 
&rlm;يا إلهي، من هم هؤلاء؟

389
00:27:12,839 --> 00:27:16,176 
&rlm;"أنني لست في مزاج أن أشتري لك طعامك."

390
00:27:16,259 --> 00:27:18,053 
&rlm;"صالة كاريوكي (لورد) للأهالي السئمين"

391
00:27:18,136 --> 00:27:21,181 
&rlm;"رباه، فقط أخرج من منزلي.

392
00:27:21,973 --> 00:27:27,228 
&rlm;أصدقائي في الكنيسة يعتقدون أنه خطأ،
&rlm;يقولون أن ابني ممل.

393
00:27:27,312 --> 00:27:28,855 
&rlm;ما قصة الزوارق العشوائية؟

394
00:27:29,397 --> 00:27:34,069 
&rlm;يمكنك أن تنام في المتنزه
&rlm;يمكنك أن تنام في الحافلة.

395
00:27:34,152 --> 00:27:38,823 
&rlm;يمكنك أن تعيش أينما تريد
&rlm;طالما أنه ليس معنا.

396
00:27:38,907 --> 00:27:42,952 
&rlm;بفضل قدميك
&rlm;يفوح من منزل رائحة الكرنب المخلل.

397
00:27:43,370 --> 00:27:49,334 
&rlm;لذا يا طفلي العزيز، اخرج من منزلي."

398
00:27:58,385 --> 00:28:02,722 
&rlm;جميعاً، اعتادوا على التكلم بهدوء،
&rlm;تعقيم اليدين باستمرار

399
00:28:02,806 --> 00:28:05,725 
&rlm;وعدم إحضار عنب غير مقطع
&rlm;إلى المكتب من جديد.

400
00:28:06,726 --> 00:28:08,645 
&rlm;سيكون هناك طفل في الأرجاء.

401
00:28:10,021 --> 00:28:11,940 
&rlm;يا إلهي، أخبرني كل شيء.

402
00:28:12,023 --> 00:28:14,025 
&rlm;"بولا"، أنا متحمس جداً.

403
00:28:14,109 --> 00:28:17,529 
&rlm;سيضعون نطفي على البويضات هذا الصباح،
&rlm;والأم البديلة تنتظر الاتصال.

404
00:28:17,612 --> 00:28:20,698 
&rlm;ما أن يبدأ الجنين بالإنفصال،
&rlm;يستطيعون زراعته.

405
00:28:21,783 --> 00:28:23,076 
&rlm;هذا رائع جداً.

406
00:28:26,621 --> 00:28:29,040 
&rlm;- هلا عذرتني للحظة؟
&rlm;- بالطبع.

407
00:28:32,752 --> 00:28:35,588 
&rlm;مرحباً. ما هذه الرسالة عن المال؟
&rlm;لقد دفع لك.

408
00:28:35,672 --> 00:28:39,217 
&rlm;ليس كافياً،
&rlm;رحلتِ قبل أن أكمل كلامي اليوم الفائت.

409
00:28:39,467 --> 00:28:42,554 
&rlm;أجل، أعطيتك بويضتي، لكن عندي شروط.

410
00:28:42,637 --> 00:28:44,931 
&rlm;الطريقة التي واجهتني بها كانت معيوبة

411
00:28:45,014 --> 00:28:49,811 
&rlm;وسأكره أن تعرف الشرطة أنك
&rlm;خرقت شرط السرية وترصدتني.

412
00:28:49,894 --> 00:28:51,563 
&rlm;- سيكون هذا مؤسفاً.
&rlm;- ماذا؟

413
00:28:51,646 --> 00:28:54,649 
&rlm;عليك أن تدفعي لي شهرياً لمدى حياة الطفل.

414
00:28:54,733 --> 00:28:59,279 
&rlm;مهلاً! أنت تبتزينني؟

415
00:29:00,113 --> 00:29:03,783 
&rlm;- وأنت مدخنة؟
&rlm;- أجل.

416
00:29:03,867 --> 00:29:06,619 
&rlm;- لكنك لم تذكرين ذلك.
&rlm;- أعرف.

417
00:29:07,662 --> 00:29:12,292 
&rlm;أنت شخص مريع، لا يمكنني تصديق
&rlm;أنني اخترتك من كتالوج.

418
00:29:13,168 --> 00:29:15,253 
&rlm;لو كنت قميصاً، كنت لأعيدك.

419
00:29:15,628 --> 00:29:19,382 
&rlm;أو أضعك في الخزانة لستة أشهر قبل أن أفعل.

420
00:29:19,466 --> 00:29:23,762 
&rlm;مهما يكن، أنت عالقة معي.
&rlm;صديقك يحظى بطفل مني الآن.

421
00:29:24,345 --> 00:29:28,975 
&rlm;كلا، ليس وأنا موجودة!
&rlm;سأنهي الأمر في الحال!

422
00:29:29,058 --> 00:29:31,644 
&rlm;"نشكرك على اتصالك
&rlm;بمركز التبرع بالبويضات في "سان فرناندو".

423
00:29:31,728 --> 00:29:36,191 
&rlm;مرحباً، توقفوا! أوقفوا نقل الطفل!
&rlm;لا تخصبوه! لا تفعلوا!

424
00:29:36,274 --> 00:29:38,443 
&rlm;أبقوا البويضة خارج المني! ألو؟

425
00:29:38,526 --> 00:29:40,487 
&rlm;رجاء اتركي اسمك ورقمك قبل صوت الصفارة

426
00:29:40,570 --> 00:29:43,114 
&rlm;وسنعيد الاتصال بك
&rlm;أثناء أوقات العمل الرسمية.

427
00:29:43,198 --> 00:29:44,199 
&rlm;كلا!

428
00:29:48,953 --> 00:29:52,749 
&rlm;ما الذي نفعله هنا؟
&rlm;لماذا نلتقي بعميل في هذه المزبلة؟

429
00:29:52,832 --> 00:29:56,586 
&rlm;أنا آسف جداً، لا يوجد عميل،
&rlm;هي أجبرتني على ذلك.

430
00:29:56,669 --> 00:30:01,257 
&rlm;حاولت أن أوقفها، لكنني لم أستطع.
&rlm;"ريبيكا" قطار ولا يمكنك النزول عنه.

431
00:30:01,341 --> 00:30:04,886 
&rlm;تحاول استعمال المكابح،
&rlm;لكنك تزيد الفحم في المحرك.

432
00:30:04,969 --> 00:30:08,473 
&rlm;- لا أعلم كيف تسير القطارات.
&rlm;- آسفة أنني ارتطمت بسيارتك.

433
00:30:08,556 --> 00:30:12,101 
&rlm;- لكنني سأشتري لك دزينة دونات.
&rlm;- لا أريد دزينة دونات.

434
00:30:12,185 --> 00:30:15,939 
&rlm;أريد معلومات التأمين خاصتك.
&rlm;أنا أطلبها منك لنصف ساعة.

435
00:30:16,481 --> 00:30:17,315 
&rlm;"ريبيكا".

436
00:30:18,316 --> 00:30:19,859 
&rlm;ماذا يجري هنا؟

437
00:30:19,943 --> 00:30:23,071 
&rlm;مفاجأة! حيلة شيطانية، لكن لأفضل الأسباب.

438
00:30:23,154 --> 00:30:26,866 
&rlm;مهلاً، ما الذي يجري هنا؟
&rlm;هل اصطدمت بسيارتي عن قصد؟

439
00:30:26,950 --> 00:30:29,327 
&rlm;مهلاً، اصطدمت بسيارتها؟

440
00:30:29,410 --> 00:30:31,830 
&rlm;أجل، لكن لأفضل الأسباب، "ناثانيال"...

441
00:30:33,414 --> 00:30:34,415 
&rlm;تعرف على أختك.

442
00:30:41,631 --> 00:30:45,844 
&rlm;هذا صحيح، هذه أختك،
&rlm;تأتيك من والدك وعشيقته السرية.

443
00:30:46,261 --> 00:30:51,349 
&rlm;- أعلم أن هذا مفاجأ في البداية.
&rlm;- عشيقة؟ وأخت؟

444
00:30:52,350 --> 00:30:56,104 
&rlm;ما يجري؟ "ناثانيال"، ما الذي تفعله هنا؟
&rlm;أنت لا تأكل الدونات.

445
00:30:56,771 --> 00:30:59,023 
&rlm;آسفة، أنت تعرفينه، شقيقك السري؟

446
00:30:59,107 --> 00:31:01,067 
&rlm;- أنا سأهرب من هنا.
&rlm;- لن تذهب لأي مكان.

447
00:31:01,150 --> 00:31:03,236 
&rlm;- أجل.
&rlm;- كيف تعرفان بعضكما؟

448
00:31:03,319 --> 00:31:06,531 
&rlm;أمها كانت سكرتيرة والدي
&rlm;لسنوات، تُدعى "جانيس".

449
00:31:06,906 --> 00:31:10,368 
&rlm;- صحيح، وهما يقيمان علاقة.
&rlm;- ماذا؟ كلا.

450
00:31:10,451 --> 00:31:13,830 
&rlm;عملت أمي لدى السيد "بي" الأكبر
&rlm;لـ30 سنة، هو يدفع قسطي الجامعي

451
00:31:13,913 --> 00:31:15,832 
&rlm;وأحياناً ندعوه لتناول الغداء.

452
00:31:15,915 --> 00:31:18,793 
&rlm;لمَ كل السرية؟
&rlm;لمَ يتظاهر بأنه يلعب الغولف؟

453
00:31:18,877 --> 00:31:22,422 
&rlm;لديه 150 موظف. هل تعتقدين أنه
&rlm;يريد أن يدفع مئات الأقساط؟

454
00:31:23,214 --> 00:31:26,342 
&rlm;مهلاً لحظة، كيف تعرفين أنه
&rlm;يتظاهر بلعب الغولف؟

455
00:31:30,513 --> 00:31:32,390 
&rlm;علينا أن نتكلم.

456
00:31:40,148 --> 00:31:41,608 
&rlm;لقد فعلتها يا عزيزي.

457
00:31:42,567 --> 00:31:45,904 
&rlm;- ألا تشعر بالتحسن؟
&rlm;- كلا، أشعر بالسوء.

458
00:31:46,446 --> 00:31:48,656 
&rlm;وأنت لئيمة معي مؤخراً.

459
00:31:50,074 --> 00:31:52,660 
&rlm;يا "جوشي"، ما الذي يجري معك حقاً؟

460
00:31:54,078 --> 00:31:59,500 
&rlm;لا أعلم، طوال حياتي كنت أعرف
&rlm;ما أريد أن أفعله، وأن أكونه.

461
00:32:00,543 --> 00:32:04,631 
&rlm;أحصل على وظيفة مريحة،
&rlm;أتزوج "فالنسيا"، أركما كل نهاية أسبوع

462
00:32:04,714 --> 00:32:08,009 
&rlm;أدرب دوري الصغار، أذهب إلى الكنيسة،
&rlm;أتسكع مع أصدقائي

463
00:32:08,092 --> 00:32:12,805 
&rlm;أمتلك آلة لهرس البوظة،
&rlm;ولا شيء من هذا يعني شيئاً بعد الآن.

464
00:32:13,890 --> 00:32:17,352 
&rlm;- لا أريد هذه الأشياء الآن.
&rlm;- أعلم، النمو أمر صعب.

465
00:32:17,435 --> 00:32:20,229 
&rlm;كنت أحاول التفكير بجهد لأتذكر
&rlm;متى توقفت عن فهم هذه الأمور.

466
00:32:21,356 --> 00:32:23,733 
&rlm;انتقلت من "نيويورك" إلى هنا،
&rlm;حاولت الاستقرار من جديد

467
00:32:23,816 --> 00:32:25,985 
&rlm;لكن الأمور لم تكن مناسبة
&rlm;بيني وبين "فالنسيا"

468
00:32:26,069 --> 00:32:27,946 
&rlm;لأنني بدأت بتمضية الوقت مع "ريبيكا".

469
00:32:28,029 --> 00:32:32,617 
&rlm;وتلك الوظيفة في "ألوها"، "ريبيكا" أيضاً
&rlm;منحتني إياها لأنها آمنَت بقدراتي.

470
00:32:33,451 --> 00:32:37,580 
&rlm;وثم انفصلت عن "في"، أيضاً بسبب "ريبيكا".

471
00:32:38,873 --> 00:32:42,335 
&rlm;عندما تفكرين بالأمر، "ريبيكا" في كل مكان.

472
00:32:47,006 --> 00:32:48,633 
&rlm;هي غيرتني.

473
00:32:50,259 --> 00:32:54,097 
&rlm;جعلتني أفكر أنه يمكن لحياتي أن تكون
&rlm;مختلفة، يمكنني أن أكون مميزاً.

474
00:32:58,643 --> 00:33:00,603 
&rlm;يا إلهي، هي أفسدتني.

475
00:33:01,562 --> 00:33:05,233 
&rlm;أمضيتُ حياتي أرتدي الصندل،
&rlm;وجعلتني أرتدي الأحذية المغلقة.

476
00:33:05,900 --> 00:33:10,029 
&rlm;لا أستطيع العودة لحياتي السابقة!
&rlm;علي أن أجد حياة جديدة!

477
00:33:11,531 --> 00:33:14,784 
&rlm;- أمي!
&rlm;- آسفة.

478
00:33:15,368 --> 00:33:17,120 
&rlm;هذه ليست مشاكل حقيقية.

479
00:33:18,746 --> 00:33:23,376 
&rlm;رباه، آمل أنها فتاة.
&rlm;أريد أن أسميها "دافنيلا" أو "سيفارين".

480
00:33:23,459 --> 00:33:25,712 
&rlm;- ليست أسماء.
&rlm;- ما الخطب؟

481
00:33:27,130 --> 00:33:29,215 
&rlm;لمَ لست متحمسة؟

482
00:33:29,298 --> 00:33:34,429 
&rlm;- تم جمع هذا الطفل بفضلك.
&rlm;- أجل، أعلم ذلك، أعلم.

483
00:33:34,512 --> 00:33:36,848 
&rlm;ماذا؟ ما الخطب؟

484
00:33:38,141 --> 00:33:42,603 
&rlm;هناك بعض التفاصيل الصغيرة
&rlm;التي نسيت أن أخبرك بها.

485
00:33:45,440 --> 00:33:48,818 
&rlm;أجل؟ مرحباً يا دكتور "هافرفورد". أجل؟

486
00:33:51,029 --> 00:33:51,863 
&rlm;أجل!

487
00:33:51,946 --> 00:33:54,907 
&rlm;- سأصبح والداً؟
&rlm;- رباه، كلا.

488
00:33:55,908 --> 00:33:59,037 
&rlm;لم ينجح التخصيب، الشكر للقدير!

489
00:33:59,120 --> 00:34:01,080 
&rlm;- مهلاً، لم ينجح؟
&rlm;- كلا.

490
00:34:01,164 --> 00:34:06,294 
&rlm;"داريل"، الرقم "456 أتش 76"
&rlm;كانت شخصاً مبتزاً يدخن سراً.

491
00:34:06,377 --> 00:34:09,922 
&rlm;أعلم ذلك لأنني ترصدتها
&rlm;ومنحتها خاصية الابتزاز.

492
00:34:10,006 --> 00:34:15,136 
&rlm;لا أصدق أنني فعلت ذلك.
&rlm;أحتاج التدرّب، لقد فقدت لمستي.

493
00:34:17,055 --> 00:34:18,056 
&rlm;إذن لم يحصل شيء؟

494
00:34:20,892 --> 00:34:22,143 
&rlm;لا يوجد طفل؟

495
00:34:24,312 --> 00:34:26,189 
&rlm;لا، عزيزي.

496
00:34:29,150 --> 00:34:30,318 
&rlm;ليس هذه المرة.

497
00:34:31,402 --> 00:34:34,655 
&rlm;لكن هذا شيء جيد، أعدك.

498
00:34:34,739 --> 00:34:37,784 
&rlm;والمرة المقبلة، سنحصل على شخص أفضل.

499
00:34:38,242 --> 00:34:41,704 
&rlm;أجل، حسناً، في سنة أخرى.

500
00:34:43,081 --> 00:34:44,290 
&rlm;سنة؟

501
00:34:44,999 --> 00:34:49,754 
&rlm;شراء هذه البويضات غالي الثمن،
&rlm;لا يمكنني ذلك سوى مرة في السنة.

502
00:34:51,089 --> 00:34:52,090 
&rlm;يا إلهي.

503
00:34:57,136 --> 00:34:58,554 
&rlm;أنا آسفة جداً.

504
00:35:07,105 --> 00:35:09,649 
&rlm;عليّ التوقف عن التدخل في حيوات الآخرين.

505
00:35:10,942 --> 00:35:16,155 
&rlm;أفعل ذلك عندما أكون تعيسة، أو سعيدة.
&rlm;بأي حال، لا أنجح أبداً.

506
00:35:16,823 --> 00:35:19,742 
&rlm;- "دوي"!
&rlm;- أستحق هذا.

507
00:35:31,420 --> 00:35:34,799 
&rlm;قلت أنك تريد التكلم،
&rlm;لكنك لم تقل شيئاً بعد.

508
00:35:37,718 --> 00:35:40,429 
&rlm;- ما زلت أعالج الأمور.
&rlm;- حسناً، هذا جيد.

509
00:35:42,723 --> 00:35:47,770 
&rlm;أنا فقط...سأنتظر هنا،
&rlm;وأتناول الطعام حتى تجهز.

510
00:35:49,730 --> 00:35:50,940 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- رائع.

511
00:35:56,362 --> 00:36:01,909 
&rlm;رباه، فقط أخبرني! هل تسامحني؟
&rlm;أرجوك لا تقطع علاقتك بي!

512
00:36:06,622 --> 00:36:11,878 
&rlm;فقط أخبرني. هل ستقطع علاقتك بي؟
&rlm;أنت ستفعل، صحيح؟

513
00:36:11,961 --> 00:36:16,716 
&rlm;- "ريبيكا"، ما فعلته كان...
&rlm;- قد فاق الحد، وكان بغير عذر.

514
00:36:16,799 --> 00:36:17,633 
&rlm;لكن...

515
00:36:19,302 --> 00:36:23,556 
&rlm;- كنت تحاولين المساعدة.
&rlm;- أجل، أجل كنت أحاول حقاً.

516
00:36:23,639 --> 00:36:27,351 
&rlm;الأمر هو أننا الاثنان مختلفان.

517
00:36:31,856 --> 00:36:34,275 
&rlm;هذا جزء مما يعجبني بشأنك.

518
00:36:35,359 --> 00:36:38,362 
&rlm;أشعر أنني أقرب إليك من أي شخص آخر.

519
00:36:38,863 --> 00:36:42,533 
&rlm;تجعلينني أشعر كما لو أنني
&rlm;أستطيع أن أكون شخصاً آخر

520
00:36:42,617 --> 00:36:47,038 
&rlm;شخصاً يعبر عن مشاعره
&rlm;ويبكي أثناء مشاهدة الأفلام

521
00:36:47,121 --> 00:36:50,541 
&rlm;وينظر في أعين المشردين.

522
00:36:51,667 --> 00:36:55,755 
&rlm;- إذن ستسامحني؟
&rlm;- أجل، أعتقد أنني سأفعل.

523
00:36:57,006 --> 00:37:00,801 
&rlm;لكن عليك أن تدعيني
&rlm;أن لا تقومي بمثل هذا بعد الآن.

524
00:37:00,885 --> 00:37:05,139 
&rlm;أعدك، تعال إلى هنا.

525
00:37:07,850 --> 00:37:09,644 
&rlm;- هذه الطاولة طويلة حقاً.
&rlm;- طويلة جداً.

526
00:37:09,727 --> 00:37:11,520 
&rlm;- سأذهب إلى هناك.
&rlm;- تعالي.

527
00:37:13,064 --> 00:37:14,232 
&rlm;مرحباً.

528
00:37:16,234 --> 00:37:21,697 
&rlm;إذاً، فقد تحررت من ذلك،
&rlm;اختيار خاطئ للكلام، لقد حللنا الأمر.

529
00:37:22,782 --> 00:37:25,409 
&rlm;أتقبّل وجهة نظرك،
&rlm;ما فعلته لم يكن الفكرة الأفضل.

530
00:37:26,452 --> 00:37:28,871 
&rlm;لكنها كانت نتيجة لطف وعطف، وليس هوس.

531
00:37:29,288 --> 00:37:31,791 
&rlm;ما فعلته كان إيثاري ولطيف، أكثر من لطيف.

532
00:37:31,874 --> 00:37:34,460 
&rlm;- "ريبيكا"...
&rlm;- يعجبني هذا الرجل، حسناً؟

533
00:37:35,628 --> 00:37:39,131 
&rlm;يعجبني كثيراً، أريد أن أكون برفقته.

534
00:37:40,049 --> 00:37:44,136 
&rlm;لا يمكنني أن أحظى بعلاقة رائعة
&rlm;لأنني مصابة باضطراب الشخصية الحدية؟

535
00:37:44,220 --> 00:37:48,140 
&rlm;على الإطلاق. لكن ألا تشعرين أنك
&rlm;تعيدين بعض التصرفات القديمة؟

536
00:37:48,474 --> 00:37:50,601 
&rlm;أنماطك مع "جوش"، مثلاً؟

537
00:37:50,685 --> 00:37:56,983 
&rlm;"جوش"؟ كلا. وجودي مع "ناثاثنيال"
&rlm;مختلف تماماً عن أيامي مع "جوش".

538
00:37:57,066 --> 00:37:59,860 
&rlm;أريد أن أجعل من "ناثانيال" شخصاً أفضل،
&rlm;وأن أجعله سعيداً.

539
00:37:59,944 --> 00:38:03,531 
&rlm;وأن أتعرف عليه أكثر
&rlm;وعلى جميع مَن في حياته.

540
00:38:03,614 --> 00:38:07,159 
&rlm;أريد أن أحظى بذلك الشعور
&rlm;الذي تشعر به عند التعرف إلى شخص

541
00:38:07,243 --> 00:38:09,662 
&rlm;وتشعر كما لو أن بريقاً يتفجر بداخلك.

542
00:38:17,336 --> 00:38:20,548 
&rlm;حسناً، كنت أفكر بطرق لجمع المال.

543
00:38:20,631 --> 00:38:23,551 
&rlm;اقتراحات سريعة. بيع مخبوزات،
&rlm;غسيل سيارات، رقصات في المكتب.

544
00:38:23,634 --> 00:38:28,097 
&rlm;اسمعني. لا يعلم ذلك الكثير،
&rlm;لكن السيدة "هرنانديز" لديها جسد...

545
00:38:30,099 --> 00:38:33,561 
&rlm;- ما الذي حصل هنا؟
&rlm;- لقد بعت كل شيء.

546
00:38:34,645 --> 00:38:36,939 
&rlm;- "جاكيلو"!
&rlm;- أعلم.

547
00:38:37,523 --> 00:38:40,234 
&rlm;- أراد الناس أن يشتروا هذه الخردة؟
&rlm;- معظمها، كلا.

548
00:38:40,318 --> 00:38:43,029 
&rlm;كان عندي بعض الفيروز الحقيقي

549
00:38:43,112 --> 00:38:47,867 
&rlm;لكنني بعت البقية لمحبي الجاز
&rlm;في سوق السلع المستعملة في "ميلروز".

550
00:38:48,701 --> 00:38:52,913 
&rlm;أريد أن أحاول مجدداً على الفور،
&rlm;لا أريد أن أنتظر. أنا جاهز.

551
00:38:53,497 --> 00:38:56,792 
&rlm;هذا رائع، "داريل"،
&rlm;أعدك أنني سأبقى بعيدة عنك.

552
00:38:56,876 --> 00:39:01,297 
&rlm;كلا، رجاءً لا تفعلي. أنا و"تازميلين"
&rlm;نحتاجك، أيتها العمة "بولا".

553
00:39:01,380 --> 00:39:03,007 
&rlm;العمة "بولا".

554
00:39:04,383 --> 00:39:07,428 
&rlm;- يعجبني ذلك.
&rlm;- أعلم، أنا أيضاً.

555
00:39:07,511 --> 00:39:11,932 
&rlm;لكن لا يعجبني اسم "تازمالين"،
&rlm;أرفضه رفضاً تاماً.

556
00:39:12,016 --> 00:39:13,142 
&rlm;ماذا عن "شيتانكا"؟

557
00:39:14,101 --> 00:39:16,395 
&rlm;إنه يعني الشاحنة الأنثوية.

558
00:39:25,112 --> 00:39:28,532 
&rlm;صادفت "جوش" وجعلني أشعر
&rlm;كما لو أن بريقاً يتفجر بداخلي.

559
00:39:51,055 --> 00:39:51,889 
&rlm;مرحباً.

560
00:39:53,140 --> 00:39:54,642 
&rlm;مرحباً.

561
00:39:55,851 --> 00:39:59,730 
&rlm;- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
&rlm;- طبعاً، تفضل بالدخول.

562
00:40:00,898 --> 00:40:07,696 
&rlm;أتيت لرؤيتك لأنني...
&rlm;هناك ما لم أقله يوماً.

563
00:40:07,780 --> 00:40:11,867 
&rlm;"جوش"، إن كنت هنا لتتأسف، لا داعي لذلك.

564
00:40:11,951 --> 00:40:17,248 
&rlm;- لا بأس، الأمور تحث.
&rlm;- كلا، ليس آسف. شكراً.

565
00:40:18,499 --> 00:40:19,333 
&rlm;ماذا؟

566
00:40:20,042 --> 00:40:24,463 
&rlm;قبل أن أتعرف إليك،
&rlm;طموحاتي لم تتخط إمكانياتي.

567
00:40:25,881 --> 00:40:27,216 
&rlm;لكنك حررتني من ذلك.

568
00:40:28,134 --> 00:40:32,054 
&rlm;مهما كان ما يحمله مستقبلي،
&rlm;إنه مختلف عما خططت له و...

569
00:40:34,682 --> 00:40:35,975 
&rlm;هذا بفضلك.

570
00:40:38,936 --> 00:40:42,565 
&rlm;الآن، أنا أتعلم أن أتخطى أنماطي.

571
00:40:44,191 --> 00:40:47,445 
&rlm;"جوش"، أشكرك على المجيء
&rlm;وقولك لهذه الأشياء.

572
00:40:48,028 --> 00:40:50,573 
&rlm;- لا بد أن هذا كان صعباً.
&rlm;- كان كذلك.

573
00:40:51,907 --> 00:40:56,245 
&rlm;وتعلمين، الحقيقة هي
&rlm;أنني كنت جباناً قليلاً.

574
00:40:56,829 --> 00:41:00,374 
&rlm;أنا لا أجيد القيام بالصعب،
&rlm;حتى وإن كنت أعلم أنه مناسب.

575
00:41:01,500 --> 00:41:03,878 
&rlm;رباه، القيام بالفعل المناسب،
&rlm;أهناك ما هو أسوأ

576
00:41:04,712 --> 00:41:10,217 
&rlm;لكن...يأتي وقت حيث يكون ذلك
&rlm;هو ما لينا أن نقوم به.

577
00:41:12,595 --> 00:41:15,514 
&rlm;لا أريد أن أبدو وقحة،
&rlm;لكن علي أن أفعل شيئاً.

578
00:41:15,598 --> 00:41:17,600 
&rlm;أيمكنك أن تخرج من منزلي؟

579
00:41:19,101 --> 00:41:20,603 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أجل، شكراً.

580
00:41:27,818 --> 00:41:29,778 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- مرحباً.

581
00:41:34,992 --> 00:41:35,993 
&rlm;ما الخطب؟

582
00:41:36,702 --> 00:41:41,081 
&rlm;"ناثاثنيال"، أريد أن أفعل شيئاً
&rlm;لم أفعله من قبل.

583
00:41:42,374 --> 00:41:43,209 
&rlm;ماذا؟

584
00:42:15,366 --> 00:42:17,284 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

