﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,337 
&rlm;"الجنون هو عندما أتخطى المحدود"

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,007 
&rlm;"هذا ما حولتني إليه"

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,260 
&rlm;"الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به"

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,513 
&rlm;"هذا ما أريد أن أكونه دوماً"

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,558 
&rlm;"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير"

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,602 
&rlm;"لا تعبث مع حقيرة مجنونة"

7
00:00:21,062 --> 00:00:23,606 
&rlm;"أنت تريدين، أو أن لا تكوني مجنونة"

8
00:00:23,690 --> 00:00:26,484 
&rlm;"وأنت لا، بل تريدين أن تكوني مجنونة"

9
00:00:26,568 --> 00:00:30,196 
&rlm;"للتوضيح، أجل أو لا بشأن الجنون"

10
00:00:30,780 --> 00:00:32,282 
&rlm;"نأمل أن يساعدك هذا"

11
00:00:34,826 --> 00:00:35,660 
&rlm;ماذا؟

12
00:00:37,746 --> 00:00:39,581 
&rlm;في الحلقات السابقة...

13
00:00:39,664 --> 00:00:44,169 
&rlm;ربما فكرة الطفل كانت مجرد نزوة،
&rlm;لكنه ما أريده الآن.

14
00:00:44,252 --> 00:00:47,255 
&rlm;- وأنت لا تريد طفلاً.
&rlm;- مهلاً، إذاً هذا...

15
00:00:47,338 --> 00:00:48,465 
&rlm;أجل، أعتقد أنه كذلك.

16
00:00:49,549 --> 00:00:52,385 
&rlm;لم تجعلينني أنتقل؟ لا أريد الانتقال.

17
00:00:52,469 --> 00:00:54,846 
&rlm;أنا أمر بوقت صعب حالياً،
&rlm;الكثير من التغييرات.

18
00:00:54,929 --> 00:00:58,516 
&rlm;"جوش" هو الأسوأ، تعلمن،
&rlm;لا يمكنني حتى حجز زفاف آخر بسببه.

19
00:00:58,600 --> 00:01:01,478 
&rlm;تخليه عنك عند المحراب دمر عملي بالكامل.

20
00:01:01,561 --> 00:01:03,271 
&rlm;أيمكنني أن أساعدك، سيدتي؟

21
00:01:03,354 --> 00:01:07,484 
&rlm;أنا و"ناتالي"؟ أتمنى ذلك،
&rlm;ليس لدي فرصة، أعني، انظري إليها.

22
00:01:07,567 --> 00:01:08,902 
&rlm;لا يوجد طفل؟

23
00:01:08,985 --> 00:01:13,239 
&rlm;وشراء تلك البويضات غالي الثمن،
&rlm;لا يمكنني فعل هذا سوى مرة في السنة.

24
00:01:13,323 --> 00:01:17,285 
&rlm;وجودي مع "ناثاثنيال"
&rlm;مختلف تماماً عن أيامي مع "جوش".

25
00:01:17,368 --> 00:01:19,454 
&rlm;لكن ألا تشعرين أنك تعيدين أنماطاً قديمة؟

26
00:01:20,246 --> 00:01:21,206 
&rlm;"ريبيكا"، ما الخطب؟

27
00:01:21,289 --> 00:01:23,166 
&rlm;علي أن أفعل شيئاً لم أفعله من قبل.

28
00:01:23,249 --> 00:01:24,125 
&rlm;ماذا؟

29
00:01:27,921 --> 00:01:28,880 
&rlm;ادخلي.

30
00:01:29,714 --> 00:01:30,840 
&rlm;تبدين مستاءة.

31
00:01:32,634 --> 00:01:35,553 
&rlm;إذاً، قلت أنك تريدين أن تفعلي شيئاً
&rlm;لم تفعليه من قبل.

32
00:01:35,637 --> 00:01:40,183 
&rlm;ما هو، أيتعلق بالجنس؟
&rlm;لا أعلم ما المتاح بيننا بعد.

33
00:01:41,017 --> 00:01:45,480 
&rlm;يا إلهي، أرجوك لا تضحكني،
&rlm;سيجعل هذا الأمور أصعب.

34
00:01:46,523 --> 00:01:47,524 
&rlm;ما الذي تعنينه؟

35
00:01:47,607 --> 00:01:50,026 
&rlm;حسناً، إليك الأمر.

36
00:01:52,195 --> 00:01:55,073 
&rlm;لا أعلم كيف أعجب بشخص
&rlm;بدون الهوس به بالكامل، حسناً؟

37
00:01:55,156 --> 00:01:58,910 
&rlm;حدث هذا مع "جوش"، والآن هو يحصل معك.

38
00:01:58,993 --> 00:02:01,079 
&rlm;ولا أريد أن أفعل هذا من جديد، إنه كابوس.

39
00:02:01,162 --> 00:02:04,457 
&rlm;حسناً، لكنني لست "جوش"، حسناً؟

40
00:02:05,166 --> 00:02:07,168 
&rlm;وهذا ليس هوساً سيئاً، إنه هوس جيد.

41
00:02:07,252 --> 00:02:10,421 
&rlm;- يعجبني هذا، أشعر بالإغراء.
&rlm;- لا.

42
00:02:10,505 --> 00:02:12,924 
&rlm;"ناثانيال"،
&rlm;فكر بكل ما فعلته في الأيام السابقة.

43
00:02:13,007 --> 00:02:17,595 
&rlm;أعني حقاً، لقد لاحقت أباك،
&rlm;أصرّيت أنك تملك شقيقة سرية

44
00:02:18,179 --> 00:02:20,515 
&rlm;سرقت قميصك حتى أرتديه وأشمه.

45
00:02:20,598 --> 00:02:23,393 
&rlm;اسمعي، تكلمنا بكل هذا، إنها في الماضي.

46
00:02:24,102 --> 00:02:27,355 
&rlm;ولم أكن أعلم بأمر القميص، لكنه ظريف.

47
00:02:27,438 --> 00:02:31,818 
&rlm;حسناً، إنه أمر ظريف، إنه يبدأ كذلك،
&rlm;ثم تتصعد الأمور إلى أسوأ.

48
00:02:31,901 --> 00:02:36,322 
&rlm;مثل حرق منازل الآخرين، وخطف والدة أحدهم

49
00:02:36,406 --> 00:02:37,866 
&rlm;وإقامة علاقة مع أب أحدهم.

50
00:02:37,949 --> 00:02:38,950 
&rlm;ماذا؟

51
00:02:39,033 --> 00:02:42,537 
&rlm;ليس والدك، على الرغم
&rlm;من أنه يملك بعض الشعر الفضي كالثعلب.

52
00:02:42,620 --> 00:02:45,582 
&rlm;وهو مزعج جداً، ما يعجبني، المهم هو...

53
00:02:48,126 --> 00:02:51,546 
&rlm;لا أستطيع أن أكون معك الآن، أو أي أحد.

54
00:02:51,629 --> 00:02:56,050 
&rlm;لا أريد أن أقف في طريق علاجك، لكن أليس
&rlm;القصد من كل هذا أن تكوني سعيدة؟

55
00:02:56,134 --> 00:02:58,219 
&rlm;نحن سعداء، هذا كل ما يهم.

56
00:02:58,303 --> 00:03:00,221 
&rlm;أنا سعيدة لكن هذا ليس حقيقياً.

57
00:03:01,306 --> 00:03:05,894 
&rlm;- إنها نشوة، إنه إعجاب.
&rlm;- مهلاً

58
00:03:08,688 --> 00:03:10,148 
&rlm;هل أنت تقطعين علاقتك بي الآن؟

59
00:03:10,231 --> 00:03:13,735 
&rlm;لا، ما أقوله هو...

60
00:03:15,570 --> 00:03:18,907 
&rlm;أنا فقط أقول أنه لا يمكننا أن نكون معاً،
&rlm;أو نخرج سوية

61
00:03:18,990 --> 00:03:22,201 
&rlm;أو نتحدث على الهاتف، أو نمارس الجنس

62
00:03:22,285 --> 00:03:25,455 
&rlm;أو نقبل بعضنا أو نتعانق أو ندلل بعضنا.

63
00:03:28,207 --> 00:03:31,044 
&rlm;لذا، أنا آسفة، عليّ الذهاب.

64
00:03:31,127 --> 00:03:32,837 
&rlm;لا، انتظري، "ريبيكا"، لا يمكنك أن...

65
00:03:38,968 --> 00:03:40,220 
&rlm;ماذا حدث للتو؟

66
00:03:42,430 --> 00:03:43,348 
&rlm;"مركز جبل (كرستين) الخارجي"

67
00:03:43,431 --> 00:03:44,349 
&rlm;إذاً لا يمكنني أن أفعل أي شيء.

68
00:03:44,432 --> 00:03:49,270 
&rlm;لا يمكنني أن أكون في علاقة عاطفية
&rlm;لأنني غير قادرة على ذلك فعلاً

69
00:03:49,354 --> 00:03:53,316 
&rlm;ولست جاهزة لأعود للعمل،
&rlm;لذا ليس لدي ما أقوم به طوال اليوم.

70
00:03:54,651 --> 00:03:58,029 
&rlm;أتعلم ماذا فعلت يوم أمس؟
&rlm;رميت البهارات القديمة واشتريت الجديدة.

71
00:03:58,112 --> 00:04:02,075 
&rlm;أنا لا أطهو حتى،
&rlm;أنا فقط شممتها وحاولت تدخين المردقوش.

72
00:04:02,158 --> 00:04:05,245 
&rlm;"ريبيكا"، قمت باختيار صعب بإنهائك لعلاقتك.

73
00:04:05,328 --> 00:04:07,705 
&rlm;والآن لديك أوقات فراغ.

74
00:04:07,789 --> 00:04:11,376 
&rlm;إنها فرصة جيدة لتحاولي ربما
&rlm;أن تملئي بعض هذه الفراغات في حياتك

75
00:04:11,459 --> 00:04:13,044 
&rlm;وتجدي معانٍ بطرق جديدة.

76
00:04:13,127 --> 00:04:14,837 
&rlm;تعلمين، بعض مرضاي يجدون المعنى

77
00:04:14,921 --> 00:04:17,757 
&rlm;عبر العطاء للمجتمع، مساعدة الآخرين.

78
00:04:18,341 --> 00:04:19,217 
&rlm;مثل أمور التطوع؟

79
00:04:19,300 --> 00:04:21,678 
&rlm;أجل، قد يكون ذلك معالجاً ومثمراً.

80
00:04:22,178 --> 00:04:24,514 
&rlm;لدي هذه المريضة التي تطوعت في المكتبة

81
00:04:24,597 --> 00:04:28,059 
&rlm;ثم بدأت برنامج تبادل الكتب،
&rlm;انتهى بها الأمر بكتابة كتاب عن ذلك

82
00:04:28,142 --> 00:04:30,561 
&rlm;ثم تبرعت بأرباح الكتاب.

83
00:04:30,645 --> 00:04:33,481 
&rlm;حسناً، لقد فهمت،
&rlm;إنها مريضتك المفضلة وتريد أن تقبلها...

84
00:04:33,564 --> 00:04:34,691 
&rlm;صحيح، لقد كشفتني.

85
00:04:34,774 --> 00:04:37,944 
&rlm;إنها مريضتي المفضلة، وأريد أن أقبلها.

86
00:04:38,027 --> 00:04:43,658 
&rlm;"ريبيكا"، فكري بكل الوقت والطاقة التي
&rlm;قضيتها في حياتك على العلاقات العاطفية.

87
00:04:44,242 --> 00:04:45,493 
&rlm;لقد قضيت الكثير من الساعات.

88
00:04:45,576 --> 00:04:48,997 
&rlm;حسناً، يمكنك أن تنقلي هذا الشغف والحماسة

89
00:04:49,455 --> 00:04:52,583 
&rlm;وتركزيها وتعيدي توجيهها
&rlm;نحو تجارب أكثر إنتاجية.

90
00:04:55,753 --> 00:04:57,338 
&rlm;رباه، لم أفكر بذلك من قبل.

91
00:04:58,965 --> 00:04:59,799 
&rlm;ربما أنت محق.

92
00:05:10,518 --> 00:05:14,939 
&rlm;"قضاء 10 آلاف ساعة على أي شيء
&rlm;يجعل منك خبيراً"

93
00:05:15,690 --> 00:05:19,819 
&rlm;"وقد أمضيت وقتاً أطول من ذلك
&rlm;أقلق بشأن الشباب"

94
00:05:20,528 --> 00:05:26,367 
&rlm;"لدي بكالوريوس وماجستير في الفنون
&rlm;الجميلة وشهادة دكتوراه في الهوس"

95
00:05:27,035 --> 00:05:32,832 
&rlm;"والآن أجد نفسي أتساءل عن السبب"

96
00:05:32,915 --> 00:05:36,377 
&rlm;"كنت أستطيع ترسيخ وقتي لعلاج سرطان الدم"

97
00:05:37,754 --> 00:05:41,924 
&rlm;"كنت أستطيع ترسيخ وقتي لأنظف البحار"

98
00:05:42,008 --> 00:05:45,845 
&rlm;"كنت أستطيع تعليم الشباب عن مخاطر النهام"

99
00:05:47,138 --> 00:05:51,267 
&rlm;"كنت أستطيع أن أنقذ
&rlm;الباندا، الحيتان والنحل"

100
00:05:51,350 --> 00:05:54,812 
&rlm;"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

101
00:05:56,606 --> 00:05:59,901 
&rlm;"رسخي هذه الساعات في العمل الجيد"

102
00:06:00,902 --> 00:06:04,030 
&rlm;"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

103
00:06:05,490 --> 00:06:10,161 
&rlm;"غني، ومدي يديك اخرجي من نفسك"

104
00:06:10,745 --> 00:06:11,829 
&rlm;مرحباً يا رفاق.

105
00:06:11,913 --> 00:06:13,498 
&rlm;- سلام.
&rlm;- سلام وحب.

106
00:06:13,581 --> 00:06:14,999 
&rlm;لكن بدون حب.

107
00:06:15,083 --> 00:06:17,335 
&rlm;"الحب يستنفذ الحياة"

108
00:06:17,418 --> 00:06:19,545 
&rlm;"ويجعل عقلك عالقاً"

109
00:06:19,629 --> 00:06:23,549 
&rlm;"على أمور لن تفهم سببها لاحقاً"

110
00:06:24,217 --> 00:06:28,721 
&rlm;"مثل، متى سيراسلني؟ أو متى سأراه من جديد؟"

111
00:06:28,805 --> 00:06:33,142 
&rlm;"ثم فجأة تجف كل البحيرات وكل هذا بسببك"

112
00:06:33,226 --> 00:06:36,521 
&rlm;"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

113
00:06:36,604 --> 00:06:38,022 
&rlm;"إنقاذ العالم"

114
00:06:38,606 --> 00:06:41,359 
&rlm;"رسّخ عقلك لفعل أمور أفضل"

115
00:06:41,442 --> 00:06:42,527 
&rlm;"أمور أفضل"

116
00:06:42,610 --> 00:06:45,863 
&rlm;"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

117
00:06:45,947 --> 00:06:47,740 
&rlm;"إنقاذ العالم"

118
00:06:47,824 --> 00:06:51,661 
&rlm;"أن لا تكوني مربوطة بالسرير
&rlm;يمكن أن يعطيك جناحين"

119
00:06:52,328 --> 00:06:54,413 
&rlm;"فحافظي على طاقتك العقلية"

120
00:06:54,497 --> 00:06:57,041 
&rlm;"لتبحثي عن الحفاظ على الطاقة"

121
00:06:57,125 --> 00:06:59,710 
&rlm;- "لا تحتجي"
&rlm;- "اجمعي المال للمدارس الرسمية"

122
00:06:59,794 --> 00:07:01,712 
&rlm;"الآن بينما تملكين الوقت"

123
00:07:01,796 --> 00:07:06,300 
&rlm;- "أزيلي رسن جماحك"
&rlm;- واستعملي الرسن للتمشية كلاب الإنقاذ"

124
00:07:06,384 --> 00:07:08,427 
&rlm;- "الحب أعمى"
&rlm;- "لكن بدون الحب"

125
00:07:08,511 --> 00:07:11,180 
&rlm;"يمكنك أن تساعدي الأعمى حقاً"

126
00:07:11,264 --> 00:07:12,765 
&rlm;"إنها المدينة الفاضلة اللاجنسية"

127
00:07:12,849 --> 00:07:16,227 
&rlm;"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

128
00:07:16,310 --> 00:07:17,395 
&rlm;"إنقاذ العالم"

129
00:07:17,478 --> 00:07:20,648 
&rlm;"انسي مَن أقمت معه علاقة
&rlm;فكري بما يمكنك فعله"

130
00:07:20,731 --> 00:07:22,066 
&rlm;"ما يمكنك فعله"

131
00:07:22,150 --> 00:07:25,528 
&rlm;"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

132
00:07:25,611 --> 00:07:27,321 
&rlm;"إنقاذ العالم"

133
00:07:27,405 --> 00:07:29,031 
&rlm;"التغيير لا يبدأ معه"

134
00:07:30,241 --> 00:07:35,746 
&rlm;"التغيير يبدأ معك"

135
00:07:35,830 --> 00:07:38,916 
&rlm;"إنه يبدأ معك"

136
00:07:40,418 --> 00:07:41,627 
&rlm;"ليس مع مَن أقمت علاقة"

137
00:07:41,711 --> 00:07:45,006 
&rlm;"ليس مع مَن أقمت علاقة"

138
00:07:45,089 --> 00:07:48,217 
&rlm;"إنه يبدأ معك"

139
00:07:50,052 --> 00:07:53,264 
&rlm;"بدون الحب"

140
00:08:02,440 --> 00:08:03,941 
&rlm;"(وست كوفينا)"

141
00:08:10,615 --> 00:08:13,534 
&rlm;إذاً، اتفقنا أنا و"داريل" أن نبقى صديقين

142
00:08:13,618 --> 00:08:17,663 
&rlm;لكنني راسلته بضع مرات
&rlm;وهو لم يجب طوال النهار.

143
00:08:18,122 --> 00:08:21,209 
&rlm;أنا...أشعر أن على الأصدقاء
&rlm;أن يراسلوا أصدقاءهم.

144
00:08:21,292 --> 00:08:25,379 
&rlm;طبعاً، لكنكما لستما صديقين، لقد تخلى عنك.

145
00:08:25,463 --> 00:08:27,590 
&rlm;ما الذي تتكلم عنه؟ لم يتخلى عني.

146
00:08:29,258 --> 00:08:30,092 
&rlm;كان متبادلاً.

147
00:08:30,676 --> 00:08:32,261 
&rlm;أجل، صحيح، "متبادل".

148
00:08:32,345 --> 00:08:34,096 
&rlm;عليك أن تسترد الاقتباس.

149
00:08:34,180 --> 00:08:35,223 
&rlm;"حسناً".

150
00:08:35,306 --> 00:08:36,265 
&rlm;"جوشوا".

151
00:08:36,349 --> 00:08:39,560 
&rlm;يا رجل، الجميع يعلم
&rlm;أنه لا يوجد ما يسمى بالانفصال المتبادل.

152
00:08:39,644 --> 00:08:44,065 
&rlm;أجل، هناك ذلك،
&rlm;حسناً، هو ربما قال الكلمة قبل أن أفعل أنا.

153
00:08:44,148 --> 00:08:48,236 
&rlm;لكن ذلك أشبه بحال الهاتف
&rlm;وتكون في خضم محادثة

154
00:08:48,319 --> 00:08:51,489 
&rlm;وتريد أن تنهي الاتصال، على أحدنا أن يقول
&rlm;وداعاً قبل أن يقولها الشخص الآخر.

155
00:08:51,572 --> 00:08:54,408 
&rlm;- لكننا نريد ذلك معاً.
&rlm;- مَن يتكلم على هاتف؟ كم عمرك، 100؟

156
00:08:54,492 --> 00:08:55,535 
&rlm;يا إلهي.

157
00:08:56,118 --> 00:08:57,870 
&rlm;- شكراً لك
&rlm;- سأهتم بهذا

158
00:08:58,829 --> 00:09:02,333 
&rlm;ما هذا؟ منذ متى ولديك المال؟

159
00:09:02,416 --> 00:09:03,584 
&rlm;حصلت على وظيفة؟

160
00:09:04,168 --> 00:09:05,127 
&rlm;بعمل ماذا؟

161
00:09:06,879 --> 00:09:12,218 
&rlm;أنا...رجل إطفاء، رجل إطفاء متطوع.

162
00:09:12,301 --> 00:09:15,388 
&rlm;مهلاً، حصلت على مال للتطوع؟

163
00:09:15,471 --> 00:09:19,183 
&rlm;أجل، أنا أنقذ الأرواح مقابل المال،
&rlm;وعليّ أن أذهب، لذا ودا...

164
00:09:19,267 --> 00:09:22,853 
&rlm;وداعاً، أرأيت، فعلناها معاً، متبادل.

165
00:09:28,109 --> 00:09:29,527 
&rlm;"مدينة (وست كوفينا)"

166
00:09:33,322 --> 00:09:35,866 
&rlm;ها هو ذا، تعال إلى هنا.

167
00:09:35,950 --> 00:09:38,286 
&rlm;هذا ما احتجت إليه، عناق كبير من "بولا".

168
00:09:38,369 --> 00:09:41,455 
&rlm;- لأن...
&rlm;- لم ينجح التخصيب من جديد.

169
00:09:41,956 --> 00:09:45,293 
&rlm;- بويضة أخرى ذهبت هدراً، أنا آسفة.
&rlm;- مهلاً، كيف علمت بذلك؟

170
00:09:45,376 --> 00:09:47,378 
&rlm;- لقد عرفت ذلك لتوي
&rlm;- السيدة "هرنانديز".

171
00:09:48,045 --> 00:09:50,256 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- إنها تستمع لكل مكالمات "وايت فيذر"

172
00:09:50,339 --> 00:09:51,757 
&rlm;مثل عاملة هاتف قديمة.

173
00:09:51,841 --> 00:09:53,634 
&rlm;أنا أسميها السيدة "هير نانديز".

174
00:09:53,718 --> 00:09:56,804 
&rlm;لكنها محقة، أعني، إنّ منيي نشيط جداً.

175
00:09:56,887 --> 00:09:59,181 
&rlm;لدي حالة طبية تدعى "المني الخارق".

176
00:09:59,265 --> 00:10:01,225 
&rlm;مَن أطلق الاسم على هذه الحالة،
&rlm;طبيب بسن العاشرة؟

177
00:10:01,309 --> 00:10:03,394 
&rlm;مَنيي أقوى من اللزوم.

178
00:10:03,477 --> 00:10:05,896 
&rlm;إنها تصل إلى طبق بتري
&rlm;وتدور فيه بكل اتجاه...

179
00:10:05,980 --> 00:10:10,484 
&rlm;يضرب بالزجاج مثل طائر
&rlm;يضرب نافذة مرة بعد أخرى.

180
00:10:10,568 --> 00:10:12,820 
&rlm;حسناً، لديك سائل غريب، فهمت.

181
00:10:12,903 --> 00:10:15,615 
&rlm;ولا يمكنني دفع ثمن بويضة أخرى،
&rlm;إنها غالية الثمن.

182
00:10:15,698 --> 00:10:18,367 
&rlm;وقد بعت بالفعل مجموعة الجنوب الغربي كاملة.

183
00:10:18,451 --> 00:10:20,578 
&rlm;فكرت بالانتقال إلى مجموعة الجنوب الشرقي

184
00:10:20,661 --> 00:10:24,373 
&rlm;لكنها لا تحتوي سوى قميص "ميامي فايس"
&rlm;وأفعى الخف محشوة.

185
00:10:24,457 --> 00:10:26,876 
&rlm;لديك أشياء أخرى لتبيعها،
&rlm;ماذا عن حوض السباحة فوق الأرض؟

186
00:10:26,959 --> 00:10:28,210 
&rlm;إنه مليء بالعناكب.

187
00:10:28,294 --> 00:10:30,004 
&rlm;- الأريكة المدلكة للساقين؟
&rlm;- تعطلت منذ أشهر.

188
00:10:30,087 --> 00:10:31,464 
&rlm;مجفف الشعر الكهربائي؟

189
00:10:31,547 --> 00:10:34,425 
&rlm;لا يمكنني التخلص منه، كيف تتوقعين مني

190
00:10:34,508 --> 00:10:38,179 
&rlm;أن أحصل على هذا اللمعان،
&rlm;الكثافة والنسيج اللامع؟

191
00:10:38,262 --> 00:10:39,263 
&rlm;"داريل"؟

192
00:10:39,347 --> 00:10:40,306 
&rlm;أنا أعرفك.

193
00:10:40,973 --> 00:10:44,268 
&rlm;إن أردت هذا، ستجد الطريق إليه.

194
00:10:49,106 --> 00:10:50,191 
&rlm;يا رفاق، احزروا ماذا؟

195
00:10:50,274 --> 00:10:53,277 
&rlm;"مايا" كانت في علاقة ثلاثية،
&rlm;ووالدة "تيم" مصابة بالسكري.

196
00:10:55,446 --> 00:10:57,448 
&rlm;هل سئمت من الشعر الباهت والضعيف؟

197
00:10:57,531 --> 00:11:01,494 
&rlm;لأنك لو فعلت، كل ما تحتاج إليه
&rlm;هو مجفف الشعر الكهربائي ذي القبعة هذا.

198
00:11:01,577 --> 00:11:05,665 
&rlm;ويمكنك الحصول عليه مقابل 500 دولار.

199
00:11:05,748 --> 00:11:06,582 
&rlm;لا، شكراً.

200
00:11:06,666 --> 00:11:08,417 
&rlm;أرجوك، أنا بحاجة ماسة إلى المال.

201
00:11:08,501 --> 00:11:12,088 
&rlm;آسف، عليّ أن أعود إلى العمل.

202
00:11:14,256 --> 00:11:15,925 
&rlm;- أنت.
&rlm;- استدر.

203
00:11:16,509 --> 00:11:17,635 
&rlm;تعال إلى هنا.

204
00:11:17,718 --> 00:11:19,178 
&rlm;- أنت.
&rlm;- تعال وتكلم معنا.

205
00:11:19,261 --> 00:11:20,971 
&rlm;- أنت.
&rlm;- أنت.

206
00:11:21,055 --> 00:11:22,807 
&rlm;سمعت أنك تبحث عن القليل من الجبنة؟

207
00:11:22,890 --> 00:11:24,850 
&rlm;لا أريد أبداً القليل من الجبنة.

208
00:11:24,934 --> 00:11:28,062 
&rlm;أعني أنا أفتح علبة "مونستر"
&rlm;ويمكنني أن أفرغها بالكامل.

209
00:11:28,145 --> 00:11:29,355 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- ماذا؟

210
00:11:29,438 --> 00:11:31,982 
&rlm;رقصة القبعة الحمراء تبدأ عند منتصف الليل.

211
00:11:33,734 --> 00:11:35,986 
&rlm;لاقنا هنا عند الثانية صباحاً.

212
00:11:36,070 --> 00:11:37,029 
&rlm;لكنك قلت منتصف الليل.

213
00:11:37,113 --> 00:11:39,073 
&rlm;- إنه مجرد تعبير.
&rlm;- وأحضر عملتين.

214
00:11:39,156 --> 00:11:40,991 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- عشرون "هاملتون".

215
00:11:41,075 --> 00:11:43,994 
&rlm;يا إلهي، سنلعب البوكر
&rlm;مساء غد عند الثانية صباحاً.

216
00:11:44,078 --> 00:11:45,413 
&rlm;أحضر مئتي دولار.

217
00:11:45,496 --> 00:11:49,375 
&rlm;أجل، يمكنك أن تحاول ربح بعض مال
&rlm;الذي يحتاجه "تيم" لأجل أمه التي تحتضر.

218
00:11:49,458 --> 00:11:50,835 
&rlm;نحن نلعب جدياً.

219
00:11:51,502 --> 00:11:53,295 
&rlm;جدياً.

220
00:11:55,756 --> 00:11:56,674 
&rlm;أنا موافق.

221
00:11:58,592 --> 00:12:00,970 
&rlm;كنت أفكر بالتطوع في مطبخ حساء

222
00:12:01,053 --> 00:12:02,638 
&rlm;لكنك تعلمين موقفي من الحساء.

223
00:12:02,721 --> 00:12:06,058 
&rlm;ثم فكرت بتعليم الكبار، لكن إن كانوا
&rlm;لا يستطيعون القراءة قبل أن يصبحوا كباراً

224
00:12:06,142 --> 00:12:08,144 
&rlm;هناك خطب ما، ولا يمكنني تحمل ذلك.

225
00:12:08,227 --> 00:12:11,230 
&rlm;ثم فكرت بترتيب الملابس في مركز التبرعات.

226
00:12:11,313 --> 00:12:13,691 
&rlm;إن رأيت بقعة واحدة جافة،
&rlm;لن أتناول الطعام لأسابيع.

227
00:12:13,774 --> 00:12:16,193 
&rlm;- واو، حب الغير لديك مذهل حقاً.
&rlm;- شكراً لك.

228
00:12:16,902 --> 00:12:19,447 
&rlm;مرحباً أيتها الفتيات،
&rlm;شكراً لسماحكما لي باستخدام الإنترنت.

229
00:12:19,530 --> 00:12:23,033 
&rlm;أيمكنكما أن تصدقا المقهى؟
&rlm;عليّ أن أشتري شيئاً؟

230
00:12:23,117 --> 00:12:25,453 
&rlm;أولاً، لا أملك المال، ثانياً، لا أملك المال.

231
00:12:25,536 --> 00:12:28,330 
&rlm;ثالثاً، كم مرة عليّ أن أعيد كلامي؟ لا مال.

232
00:12:28,414 --> 00:12:30,291 
&rlm;لا أستطيع شراء كعكة بـ8 دولار.

233
00:12:31,000 --> 00:12:32,960 
&rlm;مهلاً، ظننت أنك حجزت حفلة الخطوبة تلك.

234
00:12:33,043 --> 00:12:37,089 
&rlm;فعلت، لكن ميزانيتها منخفضة،
&rlm;لا أحصل على المال قبل النهاية.

235
00:12:37,173 --> 00:12:39,049 
&rlm;لذا عليّ أن أقوم بكل شيء لوحدي.

236
00:12:39,633 --> 00:12:40,676 
&rlm;ليس لدي مَن يعينني.

237
00:12:40,759 --> 00:12:43,345 
&rlm;العمل بتخطيط الحفلات ليس عملاً مزدهراً.

238
00:12:43,429 --> 00:12:45,556 
&rlm;وأنت ترفضين العمل مجاناً.

239
00:12:45,639 --> 00:12:46,724 
&rlm;أجل، أنا مريعة.

240
00:12:46,807 --> 00:12:49,351 
&rlm;مهلاً، أنت تبحثين عن المساعدة؟
&rlm;تحتاجين مساعدة مجانية؟

241
00:12:49,435 --> 00:12:50,811 
&rlm;أي تبحثين عن متطوع؟

242
00:12:53,063 --> 00:12:56,233 
&rlm;سأفعل ذلك، أجل، تحمسي.

243
00:12:56,317 --> 00:12:59,737 
&rlm;إنه النصيب، إنها إرادة القدير،
&rlm;هذا معنى النصيب باليهودية.

244
00:12:59,820 --> 00:13:01,530 
&rlm;أنا موافقة، سأفعل ذلك، سأساعدك.

245
00:13:01,614 --> 00:13:03,032 
&rlm;ما الذي سنفعله مجدداً؟

246
00:13:13,209 --> 00:13:16,170 
&rlm;مَن طلب هذه لأجلي؟ أنا لم أطلبها.

247
00:13:18,589 --> 00:13:21,550 
&rlm;أعني، الآن وقد سعلت عليها

248
00:13:21,634 --> 00:13:23,427 
&rlm;ربما عليّ أن آكلها.

249
00:13:29,350 --> 00:13:30,351 
&rlm;أنا لن آكل البطاطا المقلية.

250
00:13:31,101 --> 00:13:35,231 
&rlm;ولا أنا، أجل، لقد طلبت الكرفس،
&rlm;الخدمة هنا مقرفة.

251
00:13:35,314 --> 00:13:36,565 
&rlm;كيف حالك؟

252
00:13:37,149 --> 00:13:40,277 
&rlm;لم أرك في المكتب منذ أن تم التخلي عنك.

253
00:13:40,361 --> 00:13:43,322 
&rlm;تخلي؟ مَن قال ذلك؟
&rlm;السيدة "هرنانديز"؟ إنها كاذبة.

254
00:13:43,405 --> 00:13:45,533 
&rlm;كلا، كان الأمر متبادلاً.

255
00:13:45,616 --> 00:13:48,035 
&rlm;هذا يحصل، تعلم، الانفصال المتبادل.

256
00:13:48,118 --> 00:13:50,037 
&rlm;ليس عليك أن تشرح هذا لي.

257
00:13:50,120 --> 00:13:54,208 
&rlm;أنا أمر بنفس الشيء
&rlm;مع "ريبيكا" حالياً، انفصال متبادل.

258
00:13:54,291 --> 00:13:55,876 
&rlm;أترى؟ أنت تعلم ما أتكلم عنه.

259
00:13:55,960 --> 00:13:57,586 
&rlm;وأيضاً، كما لو أن شخصاً مثل "ريبيكا"

260
00:13:57,670 --> 00:14:00,047 
&rlm;ستكون مَن يقطع العلاقة مع شخص مثلك.

261
00:14:00,130 --> 00:14:01,840 
&rlm;أعني، أنت أنت وهي هي.

262
00:14:01,924 --> 00:14:06,011 
&rlm;الأمر نفسه وربما أكثر معك،
&rlm;أعني، كما لو أن "داريل"...

263
00:14:06,095 --> 00:14:07,471 
&rlm;- أجل.
&rlm;- "داريل".

264
00:14:07,555 --> 00:14:10,474 
&rlm;- أجل.
&rlm;- "داريل"؟

265
00:14:10,558 --> 00:14:11,433 
&rlm;لقد واعدته بالفعل.

266
00:14:11,517 --> 00:14:16,105 
&rlm;ما أقوله هو أنه ليس في أي مجال
&rlm;يسمح له بالتخلي عنك يوماً.

267
00:14:16,188 --> 00:14:20,109 
&rlm;عذراً، هل دعا أحدكما خدمتي هنا "مقرفة"؟

268
00:14:22,778 --> 00:14:23,654 
&rlm;أجل.

269
00:14:23,737 --> 00:14:25,614 
&rlm;إذاً أولاً، في أي عصر تعيش؟

270
00:14:25,698 --> 00:14:29,785 
&rlm;وثانياً، أنت لم تطلب الكرفس،
&rlm;أنت طلبت البطاطا المقلية.

271
00:14:30,619 --> 00:14:32,079 
&rlm;وكذلك فعلت أنت.
&rlm;- أنا...

272
00:14:32,162 --> 00:14:34,498 
&rlm;أتريدانني أن أعيد مشاهد كاميرا المراقبة؟

273
00:14:34,582 --> 00:14:35,958 
&rlm;- كلا.
&rlm;- كلا، شكراً لك.

274
00:14:36,709 --> 00:14:38,460 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- آسف.

275
00:14:39,211 --> 00:14:42,756 
&rlm;- حسناً، لقد طلبنا البطاطا، أجل.
&rlm;- أجل.

276
00:14:42,840 --> 00:14:45,718 
&rlm;أتعلم، على الرغم من التبادل في انفصالينا

277
00:14:45,801 --> 00:14:48,679 
&rlm;ما زلنا نشعر ببعض الإحباط، نحن مجرد بشر.

278
00:14:49,346 --> 00:14:50,222 
&rlm;هل نحن حقاً؟

279
00:14:51,181 --> 00:14:53,767 
&rlm;الناس أمثالنا لا يأكلون الطعام المريع

280
00:14:53,851 --> 00:14:56,520 
&rlm;ليشعروا أفضل تجاه أنفسهم،
&rlm;هذا لا يجدي بأي حال.

281
00:14:56,604 --> 00:14:58,314 
&rlm;أتعلم، أنت محق، هذا لا يجدي.

282
00:14:58,772 --> 00:15:02,902 
&rlm;ستشعر أنك أسوأ، كأنك طفل تافه، مثير للشفقة

283
00:15:02,985 --> 00:15:05,154 
&rlm;وسمين يركض في الملعب

284
00:15:05,237 --> 00:15:08,949 
&rlm;الأطفال يصرخون عليه ويشيرون إليه،
&rlm;يلحقون به وينادونه "السمين البدين" دوماً.

285
00:15:10,242 --> 00:15:13,245 
&rlm;هذا لم يحصل معي، سمعت قصة عن ذلك.

286
00:15:14,455 --> 00:15:16,749 
&rlm;أتعلم ماذا؟ لدي فكرة.

287
00:15:16,832 --> 00:15:19,293 
&rlm;لدي نظام رياضي جديد في المنزل
&rlm;يدعى "ذا شريد فلكس".

288
00:15:19,376 --> 00:15:22,546 
&rlm;- إنه أجدد وأحدث تصميم...
&rlm;مهلاً..."ذا شريد فلكس 5000"؟

289
00:15:23,380 --> 00:15:26,467 
&rlm;كنت أحاول الحصول عليها للنادي
&rlm;وما زال الطلب متأخراً منذ زمن.

290
00:15:26,550 --> 00:15:29,345 
&rlm;لدي منها باللون الأسود المعدني.

291
00:15:30,012 --> 00:15:31,347 
&rlm;- مثل سيارة "باتمان"؟
&rlm;- أجل.

292
00:15:32,222 --> 00:15:34,391 
&rlm;لنفعل هذا يا رجل، لنقم بتنظيف على 7 أيام

293
00:15:34,475 --> 00:15:37,311 
&rlm;ونرهق أنفسنا لنصل إلى أفضل شكل في حياتنا.

294
00:15:37,394 --> 00:15:39,688 
&rlm;- سيجعلنا هذا نشعر بالقوة.
&rlm;- سيجعلنا نشعر بالروعة.

295
00:15:39,772 --> 00:15:42,858 
&rlm;تعجبني طريقة تفكيرك لنعش على الإندورفين.

296
00:15:42,942 --> 00:15:44,068 
&rlm;- أجل.
&rlm;- حسناً.

297
00:15:45,152 --> 00:15:46,236 
&rlm;أيها الحمقى!

298
00:15:46,320 --> 00:15:48,113 
&rlm;- أجل، آسف.
&rlm;- أنت محق، لننظف هذا.

299
00:15:48,197 --> 00:15:50,032 
&rlm;- فكرة جيدة.
&rlm;- لم يجدر بنا فعل ذلك.

300
00:15:51,951 --> 00:15:54,203 
&rlm;لن تصدقي هذا.

301
00:15:54,286 --> 00:15:56,080 
&rlm;لقد وازنت دفتر أرصدتك، وكنت محقة.

302
00:15:56,163 --> 00:15:59,959 
&rlm;لم يبقى لديك سوى 800 دولار
&rlm;أو 100 كعكة في البنك.

303
00:16:00,042 --> 00:16:02,711 
&rlm;وبعد أن راجعت الحسابات، وازنت دفتر أرصدتي.

304
00:16:02,795 --> 00:16:06,090 
&rlm;وليس لدي سوى 30 كعكة في البنك.

305
00:16:06,632 --> 00:16:10,719 
&rlm;يبدو أنني صرفت
&rlm;عشرات آلاف الدولارات على "جوش".

306
00:16:11,345 --> 00:16:13,305 
&rlm;هذا لا يهم، ماذا يمكنني أن أفعل تالياً؟

307
00:16:13,889 --> 00:16:16,141 
&rlm;لدي اجتماع مع العروس والعريس الآن.

308
00:16:16,225 --> 00:16:18,477 
&rlm;رائع، سآتي برفقتك كمساعدتك،
&rlm;سيكون هذا مثالياً.

309
00:16:18,560 --> 00:16:21,939 
&rlm;سآخذ الملاحظات، وسأقاطعك بمواعيد
&rlm;زائفة لأجعلك تبدين رائعة

310
00:16:22,022 --> 00:16:23,732 
&rlm;سأقاطعك باتصالات هاتفية مزيفة.

311
00:16:24,400 --> 00:16:26,402 
&rlm;"سيدة بيريز، معي (سوزان فالودي)
&rlm;على الخط الأول".

312
00:16:26,485 --> 00:16:27,653 
&rlm;أجل، مَن؟

313
00:16:28,570 --> 00:16:30,280 
&rlm;"سوزن فالودي"، كتبت "باكلاش"،
&rlm;كان ابتكارياً.

314
00:16:30,364 --> 00:16:33,492 
&rlm;أرجوك؟ أريد أن أكون مفيدة ومنتجة
&rlm;شاهدي كم أبدو جيدة.

315
00:16:35,744 --> 00:16:38,163 
&rlm;وجود مساعدة سيجعلني أبدو أنيقة.

316
00:16:39,498 --> 00:16:41,500 
&rlm;حسناً طبعاً، لنقم بهذا.

317
00:16:42,084 --> 00:16:43,460 
&rlm;افعلها!

318
00:16:43,544 --> 00:16:45,337 
&rlm;هيا، خمسة بعد! يمكنك فعل ذلك.

319
00:16:45,421 --> 00:16:46,714 
&rlm;بدأت ذراعاي بالحرق.

320
00:16:46,797 --> 00:16:48,966 
&rlm;أجل، هذه هي الدهون تبكي من الوجع.

321
00:16:49,049 --> 00:16:51,218 
&rlm;هيا، أيها الطفل السمين الصغير

322
00:16:51,301 --> 00:16:53,429 
&rlm;يا كرة الدهن الصغيرة

323
00:16:53,512 --> 00:16:55,681 
&rlm;أيها السمين البدين.

324
00:16:55,764 --> 00:16:56,724 
&rlm;أنت لئيم!

325
00:16:56,807 --> 00:16:58,684 
&rlm;أجل، ثلاثة! اثنان!

326
00:16:59,727 --> 00:17:01,353 
&rlm;واحد! هيا!

327
00:17:02,354 --> 00:17:03,856 
&rlm;- مؤثر.
&rlm;- يا إلهي.

328
00:17:03,939 --> 00:17:04,940 
&rlm;شكراً يا رجل.

329
00:17:05,607 --> 00:17:07,901 
&rlm;ادخل، ها نحن ذا.

330
00:17:08,861 --> 00:17:12,114 
&rlm;- ما سبب وجود الواخزات؟
&rlm;- إنها تخيف الدهون من جسمك.

331
00:17:14,283 --> 00:17:15,325 
&rlm;ها نحن ذا.

332
00:17:16,952 --> 00:17:20,414 
&rlm;اثنان، هيا يا رجل، هيا،
&rlm;جيد، أحسنت، تبدو جيداً.

333
00:17:21,665 --> 00:17:22,791 
&rlm;دفعة كبيرة.

334
00:17:24,251 --> 00:17:25,669 
&rlm;هيا!

335
00:17:26,670 --> 00:17:28,630 
&rlm;أتدعو هذا جهداً، يا طفل أباك؟

336
00:17:28,714 --> 00:17:31,467 
&rlm;ربما لو حرقت بعض الدهون
&rlm;البيضاء المتدلية والمقززة

337
00:17:31,550 --> 00:17:33,594 
&rlm;سيحبك والدك وأخيراً!

338
00:17:35,262 --> 00:17:37,222 
&rlm;ها أنت ذا.

339
00:17:38,182 --> 00:17:39,767 
&rlm;- أنت جيد.
&rlm;- شكراً.

340
00:17:43,187 --> 00:17:45,105 
&rlm;مرحباً.

341
00:17:45,189 --> 00:17:47,316 
&rlm;"ريبيكا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

342
00:17:47,399 --> 00:17:48,901 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- أنتما تعرفان بعضكما؟

343
00:17:48,984 --> 00:17:52,696 
&rlm;أجل، أنا و"مارتي" نعرف بعض من زمن،
&rlm;إنه يعمل في المتجر، ينفض تراب البطاطا.

344
00:17:52,780 --> 00:17:55,866 
&rlm;ليس بعد الآن، أنا مدير الإنتاج الآن.

345
00:17:55,949 --> 00:17:58,827 
&rlm;أحب أن أقول أنني منتج.

346
00:18:00,412 --> 00:18:03,332 
&rlm;"ريبيكا"، هذه "آلي".

347
00:18:03,415 --> 00:18:06,126 
&rlm;يا إلهي، ستتزوج "آلي"؟ سمعت أنك كنت تحبها

348
00:18:06,210 --> 00:18:09,421 
&rlm;لكنها كانت مع مراقب البقالة،
&rlm;ذاك الذي أتى إلى حفلتي.

349
00:18:09,505 --> 00:18:11,298 
&rlm;أنا لن أقول ذلك، لكنه الرجل ذو...

350
00:18:11,381 --> 00:18:16,553 
&rlm;"برودي"، أجل، لقد انفصلنا،
&rlm;و"مارتي" كان موجوداً، وها نحن ذا.

351
00:18:16,637 --> 00:18:19,598 
&rlm;أليست هذه قصة رائعة؟ أحب عندما تروينها.

352
00:18:22,226 --> 00:18:25,729 
&rlm;آسف لسماعي عنك وعن "جوش"،
&rlm;قالت السيدة "هرنانديز" أن الأمر لم ينجح.

353
00:18:26,522 --> 00:18:27,564 
&rlm;أنت تعرف السيدة "هرنانديز"؟

354
00:18:27,648 --> 00:18:30,275 
&rlm;إنها تأتي أيام الخميس، تشتري دراقة واحدة.

355
00:18:31,235 --> 00:18:32,194 
&rlm;امرأة غريبة.

356
00:18:32,277 --> 00:18:36,406 
&rlm;بأي حال، عودة إليّ وإلى عملنا،
&rlm;وحفلة خطوبتكما.

357
00:18:36,490 --> 00:18:38,158 
&rlm;أجل، علينا الالتزام بالميزانية.

358
00:18:38,242 --> 00:18:41,537 
&rlm;أعني، أنا مديرة الخبز في المتجر،
&rlm;لذا أنا أجني أكثر من "مارتي".

359
00:18:41,620 --> 00:18:43,413 
&rlm;إذاً أنت رابحة الخبز؟

360
00:18:43,497 --> 00:18:47,459 
&rlm;كلا، أنا مديرة الخبز،
&rlm;بيننا الاثنين، لا نجني الكثير من المال.

361
00:18:49,586 --> 00:18:50,838 
&rlm;هذا مضحك.

362
00:18:51,421 --> 00:18:53,799 
&rlm;كيف يكون مضحكاً؟ أعتقد أنه مشكلة.

363
00:18:53,882 --> 00:18:56,218 
&rlm;لا تقلقي، الميزانية ليست مشكلة

364
00:18:56,301 --> 00:18:59,471 
&rlm;لأنه يمكننا أن نقتصد ونقيم الحفل
&rlm;هنا في "هوم بايس".

365
00:18:59,555 --> 00:19:02,349 
&rlm;سندعوها "جعة وبنات عند القاعدة".

366
00:19:02,432 --> 00:19:05,352 
&rlm;مهرجان أكتوبر في "كاليفورنيا"
&rlm;بدون كل الألمان.

367
00:19:05,435 --> 00:19:07,062 
&rlm;مهرجانات أكتوبر رائجة جداً حالياً.

368
00:19:08,063 --> 00:19:10,774 
&rlm;سمعت أن الأمير "هاري"

369
00:19:10,858 --> 00:19:12,234 
&rlm;وحبيبته المتخصصة بالمسرح
&rlm;يحبان مهرجانات أكتوبر.

370
00:19:12,317 --> 00:19:14,153 
&rlm;أجل، يبدو هذا رائعاً.

371
00:19:15,279 --> 00:19:16,488 
&rlm;ما رأيك، "آلي"؟

372
00:19:17,239 --> 00:19:19,658 
&rlm;طبعاً، إن كان هذا ما نقدر عليه.

373
00:19:19,741 --> 00:19:22,119 
&rlm;أعني، ليس الأمر كأن أحدنا مدير اللحوم.

374
00:19:22,202 --> 00:19:24,204 
&rlm;إذاً لا أحد منكما يحضر اللحم المقدد للمنزل؟

375
00:19:24,288 --> 00:19:27,124 
&rlm;كلا. لا أحب اللحم المقدد،
&rlm;وهو لا يجلبه للبيت.

376
00:19:27,207 --> 00:19:28,333 
&rlm;يا سيدة، أنت تقتلينني.

377
00:19:28,417 --> 00:19:32,880 
&rlm;حبيبتي، طالما أننا نحتفل بحبنا،
&rlm;لا أهتم أين نكون.

378
00:19:33,505 --> 00:19:36,133 
&rlm;أريد فقط أن يعلم الجميع أننا وجدنا بعضنا.

379
00:19:38,510 --> 00:19:41,013 
&rlm;حسناً، الناس يشاهدون.

380
00:19:41,096 --> 00:19:42,514 
&rlm;هذا يكفي.

381
00:19:45,726 --> 00:19:47,561 
&rlm;- ممتاز.
&rlm;- رائع، سنبقى على تواصل.

382
00:19:47,811 --> 00:19:49,354 
&rlm;- سنفعل.
&rlm;- وداعاً يا رفاق.

383
00:19:49,438 --> 00:19:50,314 
&rlm;وداعاً.

384
00:19:51,732 --> 00:19:52,900 
&rlm;حسناً، ما الذي سنفعله؟

385
00:19:53,901 --> 00:19:56,403 
&rlm;لا يمكننا أن نخطط للحفلة،
&rlm;علينا الرفض، وبقوة.

386
00:19:56,486 --> 00:19:57,696 
&rlm;ما الذي تتكلمين عنه؟

387
00:19:58,280 --> 00:20:00,991 
&rlm;"فالنسيا"، ألم تري ديناميكيتهما كاملة؟

388
00:20:01,074 --> 00:20:04,244 
&rlm;إنها فقط تتزوج به كأنه جائزة ترضية.

389
00:20:04,328 --> 00:20:06,705 
&rlm;كل ما أعرفه هو أنها لا تحب "مارتي".

390
00:20:06,788 --> 00:20:09,666 
&rlm;أولاً، لم ألاحظ ذلك، لكن حتى لو كنت محقة

391
00:20:09,750 --> 00:20:11,793 
&rlm;إذاً أتمنى لو يتزوجان ونهتم بتخطيط زفافهما

392
00:20:11,877 --> 00:20:15,005 
&rlm;ثم نخطط لحفلة طلاقهما وزفافيهما التاليين.

393
00:20:15,505 --> 00:20:18,800 
&rlm;هكذا تبنين عملك،
&rlm;ماذا؟ لا يمكنني أن أصدقك الآن.

394
00:20:18,884 --> 00:20:21,595 
&rlm;حقاً، لا يمكنني تصديق ذلك باعتبار
&rlm;كل ما مررنا به كلتانا مع الرجال

395
00:20:21,678 --> 00:20:23,430 
&rlm;خصوصاً "جوش تشان"

396
00:20:23,513 --> 00:20:25,682 
&rlm;ستدعين شخصاً يتزوج آخر لا يحبهم كما يجب

397
00:20:25,766 --> 00:20:27,726 
&rlm;وربما، لا أعلم، يتركه عند المحراب؟

398
00:20:27,809 --> 00:20:30,062 
&rlm;هذا ليس خطأنا، على الإطلاق.

399
00:20:30,145 --> 00:20:34,733 
&rlm;لقد تطوعت لفعل الخير ومساعدة الآخرين،
&rlm;و"مارتي" يحتاج مساعدتي الآن.

400
00:20:35,400 --> 00:20:36,526 
&rlm;أين تذهبين؟

401
00:20:36,610 --> 00:20:39,780 
&rlm;سأذهب لأحذر "مارتي"،
&rlm;كما تمنيت لو حذرني أحد.

402
00:20:39,863 --> 00:20:43,367 
&rlm;لا، إن تحركت، ستموتين.

403
00:20:43,450 --> 00:20:45,494 
&rlm;كما أن الجميع حذرك.

404
00:20:46,286 --> 00:20:47,371 
&rlm;حسناً؟ أرجوك.

405
00:20:47,996 --> 00:20:50,207 
&rlm;هذه هي فرصتي الأخيرة
&rlm;لأحافظ على جريان عملي.

406
00:20:50,874 --> 00:20:53,710 
&rlm;أردت أن تساعديني؟ أرجوك ساعديني.

407
00:21:00,467 --> 00:21:02,552 
&rlm;بالطبع، هو يفوز، القدير إلى جانبه.

408
00:21:04,763 --> 00:21:08,058 
&rlm;أهذه هي لعبة البوكر؟
&rlm;ارتديت قبعة حمراء كما أخبرتماني.

409
00:21:08,141 --> 00:21:09,434 
&rlm;"القبعة الحمراء" هي رمز.

410
00:21:09,518 --> 00:21:11,770 
&rlm;- ليس زي دخول؟
&rlm;- كلا.

411
00:21:12,479 --> 00:21:13,355 
&rlm;عفواً.

412
00:21:15,774 --> 00:21:16,608 
&rlm;حسناً.

413
00:21:17,985 --> 00:21:19,945 
&rlm;أريد لو أحول هذا المال...

414
00:21:21,071 --> 00:21:22,030 
&rlm;إلى الكثير من الأموال، رجاءً.

415
00:21:22,114 --> 00:21:23,740 
&rlm;- سآخذ هذا.
&rlm;- شكراً.

416
00:21:23,824 --> 00:21:27,202 
&rlm;أجل، لنقم بهذا، أمي تحتاج بعض الأنسولين.

417
00:21:27,995 --> 00:21:30,789 
&rlm;في الواقع، هي تحتاجه،
&rlm;مستوى السكر في الدم مرتفع جداً.

418
00:21:30,872 --> 00:21:33,000 
&rlm;حسناً، تجهزوا يا رفاق.

419
00:21:34,459 --> 00:21:35,877 
&rlm;أنا خائف جداً، أبتي.

420
00:21:35,961 --> 00:21:37,963 
&rlm;أنا لست أباً الليلة.

421
00:21:38,046 --> 00:21:40,799 
&rlm;الليلة، ستنادينني "دادي".

422
00:21:47,055 --> 00:21:48,557 
&rlm;حسناً، أنت جاهز؟

423
00:21:48,640 --> 00:21:49,599 
&rlm;حسناً.
&rlm;- اليوم السابع.

424
00:21:49,683 --> 00:21:50,934 
&rlm;حان وقت مواجهة النتيجة.

425
00:21:51,018 --> 00:21:52,102 
&rlm;أجل، أنا جاهز.

426
00:21:52,686 --> 00:21:53,687 
&rlm;حسناً.

427
00:21:55,522 --> 00:21:57,190 
&rlm;وقت قياس دهون الجسم.

428
00:21:59,443 --> 00:22:00,277 
&rlm;يا إلهي.

429
00:22:00,360 --> 00:22:01,778 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- هذا جنوني.

430
00:22:01,862 --> 00:22:03,196 
&rlm;ماذا لديك؟

431
00:22:03,280 --> 00:22:06,074 
&rlm;- انخفض بمعدل 1,2 بالمئة!
&rlm;- ماذا؟

432
00:22:06,158 --> 00:22:08,535 
&rlm;عجباً! هذا جنون،
&rlm;وكأنني قريب من شكل "إفرون".

433
00:22:08,618 --> 00:22:10,162 
&rlm;مثل "إفرون" في فيلم "بايواتش"

434
00:22:10,245 --> 00:22:12,539 
&rlm;"ليس "إفرون" في فيلم "هاي سكول ميوزيكل".

435
00:22:12,622 --> 00:22:13,498 
&rlm;كلا.

436
00:22:13,582 --> 00:22:14,583 
&rlm;حسناً.

437
00:22:14,666 --> 00:22:16,126 
&rlm;- أجل
&rlm;- دوري، ها نحن ذا.

438
00:22:16,209 --> 00:22:17,294 
&rlm;- ها نحن ذا.
&rlm;- أجل.

439
00:22:17,377 --> 00:22:19,463 
&rlm;- أنا متوتر، حسناً.
&rlm;- كلا، ستنجح.

440
00:22:22,215 --> 00:22:23,091 
&rlm;ماذا؟

441
00:22:23,175 --> 00:22:24,384 
&rlm;آسف يا رجل.

442
00:22:24,468 --> 00:22:26,678 
&rlm;تباً، لقد أكلت موزة.

443
00:22:27,179 --> 00:22:28,972 
&rlm;لمَ وضعوا الموزة في سلة الفاكهة؟

444
00:22:29,056 --> 00:22:31,892 
&rlm;عليهم وضعها مع الحلوى،
&rlm;أنا طفل يأكل الحلوى.

445
00:22:31,975 --> 00:22:33,435 
&rlm;أجل، أعلم أن هذا سيئ.

446
00:22:34,186 --> 00:22:37,355 
&rlm;لقد انخفض معدلك 1,3 بالمئة فقط.

447
00:22:37,439 --> 00:22:38,982 
&rlm;- ماذا؟ حقاً؟
&rlm;- أجل

448
00:22:39,066 --> 00:22:40,692 
&rlm;- أجل يا صاح!
&rlm;- كنت تمزح منذ قليل؟

449
00:22:40,776 --> 00:22:42,652 
&rlm;- كنت أمازحك وحسب.
&rlm;- هيا!

450
00:22:42,736 --> 00:22:44,946 
&rlm;هذا يعني أن كلانا تفوق على رقمه القياسي.

451
00:22:45,030 --> 00:22:47,074 
&rlm;- أجل، فعلنا.
&rlm;- أجل.

452
00:22:47,157 --> 00:22:49,951 
&rlm;أتعلم ما علينا فعله؟ علينا الخروج،
&rlm;علينا أن نذهب ليتم التحرش بنا.

453
00:22:50,035 --> 00:22:51,578 
&rlm;أجل، علينا ذلك.

454
00:22:51,661 --> 00:22:54,206 
&rlm;لا يمكننا أن نبقي هذه المنحوتة المثالية
&rlm;مختبئة هنا.

455
00:22:54,790 --> 00:22:56,875 
&rlm;كلا، علينا أن نأخذ هذه المنحوتات في جولة.

456
00:22:56,958 --> 00:23:00,921 
&rlm;والأفضل، لنأخذ هذه المنحوتات
&rlm;إلى المتحف، نضعها للعرض.

457
00:23:02,380 --> 00:23:06,384 
&rlm;- نتكلم عن الذهاب إلى حانة، صحيح؟
&rlm;- كلا، كنت أفكر في متحف حقيقي

458
00:23:06,468 --> 00:23:09,137 
&rlm;ونذهب في جولة سمعية، ونمر على متجر
&rlm;الهدايا، نشتري كتاباً أو أي شيء.

459
00:23:09,221 --> 00:23:10,722 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- كلا، أنا أتكلم عن حانة.

460
00:23:10,806 --> 00:23:13,350 
&rlm;- هيا، لنذهب أيها الغبي المثير.
&rlm;- حسناً.

461
00:23:13,433 --> 00:23:14,518 
&rlm;"موقف (وست كوفينا)"

462
00:23:14,601 --> 00:23:16,770 
&rlm;- العينان للأعلى.
&rlm;- ضربة كرة خاطئة.

463
00:23:17,813 --> 00:23:21,024 
&rlm;"آلي" باردة وبعيدة،
&rlm;كما لو أنها تستعد للهرب.

464
00:23:21,108 --> 00:23:23,902 
&rlm;وهل لاحظت كيف أن "مارتي" يراسلنا فوراً

465
00:23:23,985 --> 00:23:29,116 
&rlm;لكن "آلي" ترسل فقط "مشغولة"، أو "أجل"،
&rlm;أو "أحل" وأظنها خطأ مطبعي لـ"أجل".

466
00:23:29,199 --> 00:23:30,158 
&rlm;ماذا في ذلك؟

467
00:23:31,034 --> 00:23:32,536 
&rlm;"فالنسيا"، إنه حدسي.

468
00:23:32,619 --> 00:23:36,039 
&rlm;توقفي، أرجوك، هذا كل
&rlm;ما تكلمت عنه الأسبوع الفائت.

469
00:23:36,123 --> 00:23:38,542 
&rlm;أنا لم أخبر غيرك عن شكوكي،
&rlm;لم أقل شيئاً لـ"مارتي".

470
00:23:38,625 --> 00:23:40,210 
&rlm;لأنها ليست حقيقية.

471
00:23:40,293 --> 00:23:42,337 
&rlm;حتى لو كانت كذلك، لا أهتم.

472
00:23:43,880 --> 00:23:44,714 
&rlm;الآن، لقد أتوا.

473
00:23:45,382 --> 00:23:46,383 
&rlm;تمالكي نفسك.

474
00:23:50,971 --> 00:23:53,640 
&rlm;اقرصوني.

475
00:23:53,723 --> 00:23:55,475 
&rlm;يبدو هذا مذهلاً.

476
00:23:55,559 --> 00:23:57,060 
&rlm;"فالنسيا"، لقد تفوقت على نفسك.

477
00:23:57,936 --> 00:23:58,895 
&rlm;ألم تفعل، "آلي"؟

478
00:24:02,065 --> 00:24:04,901 
&rlm;آسفة، إنه مدير المشروبات،
&rlm;إنه مضحك بعض الشيء

479
00:24:04,985 --> 00:24:07,362 
&rlm;وأنا أجيبه "لمَ أنت تراسلني؟ أنا مخطوبة"

480
00:24:13,076 --> 00:24:14,619 
&rlm;لا تقولي شيئاً.

481
00:24:16,121 --> 00:24:16,955 
&rlm;حسناً.

482
00:24:21,960 --> 00:24:24,921 
&rlm;لقد أخبرت "وايت جو"
&rlm;أنني أتطوع كرجل إطفاء لكنها كذبة.

483
00:24:25,547 --> 00:24:26,381 
&rlm;لست تتطوع؟

484
00:24:27,549 --> 00:24:29,342 
&rlm;أنا لست إطفائياً تماماً.

485
00:24:29,426 --> 00:24:31,303 
&rlm;حسناً، إذاً أنت إطفائي جزئياً؟

486
00:24:32,220 --> 00:24:34,389 
&rlm;"جوش"، ما نوع عملك؟

487
00:24:34,472 --> 00:24:36,766 
&rlm;هذا لا يتعلق بالعمل، هذا يتعلق بمستقبلي.

488
00:24:37,976 --> 00:24:39,436 
&rlm;- ما الذي تعنيه؟
&rlm;- أعني...

489
00:24:41,354 --> 00:24:44,149 
&rlm;جميع مَن حولي يبدون أنهم يعلمون
&rlm;ما يريدون أن يكونوا عليه وأنا لا أفعل.

490
00:24:45,859 --> 00:24:47,068 
&rlm;يجعلني هذا أشعر بالحزن.

491
00:24:47,944 --> 00:24:49,362 
&rlm;لذا، كلما ذهبت إلى العمل...

492
00:24:50,363 --> 00:24:53,617 
&rlm;والذي هو قريب لكن ليس بالكامل
&rlm;كأن أكون إطفائياً...

493
00:24:55,035 --> 00:24:57,037 
&rlm;أشعر بالأسف على نفسي.

494
00:24:58,580 --> 00:24:59,831 
&rlm;كما لو أنني أريد البكاء.

495
00:24:59,915 --> 00:25:00,749 
&rlm;حسناً.

496
00:25:01,750 --> 00:25:03,585 
&rlm;لا شيء خاطئ في البكاء يا رجل.

497
00:25:04,169 --> 00:25:07,464 
&rlm;خاصة لشخص في حالتك، والتي حسبما فهمت

498
00:25:07,547 --> 00:25:10,258 
&rlm;أنك إطفائي متطوع تقبض المال.

499
00:25:11,176 --> 00:25:13,261 
&rlm;يمكن للأحوال أن تقسو عليك.

500
00:25:13,345 --> 00:25:14,179 
&rlm;أجل.

501
00:25:15,305 --> 00:25:16,806 
&rlm;- أجل، إنها كذلك.
&rlm;- أجل.

502
00:25:18,099 --> 00:25:18,975 
&rlm;شكراً، أنت تفهمني.

503
00:25:19,768 --> 00:25:22,103 
&rlm;ومهما كان ما تفعله، أنت تبدو رائعاً.

504
00:25:22,187 --> 00:25:25,148 
&rlm;أي رجل إطفاء حقيقي
&rlm;سيشعر بالسعادة ليحظى بجسدك.

505
00:25:25,815 --> 00:25:27,317 
&rlm;شكراً، من الصعب الحصول على هذا المظهر.

506
00:25:30,695 --> 00:25:33,073 
&rlm;"نادي ألومينوم"

507
00:25:38,453 --> 00:25:39,871 
&rlm;- الكثير من الشباب.
&rlm;- أجل.

508
00:25:39,955 --> 00:25:42,499 
&rlm;بعضهم يقبلون بعض، هذا رائع،
&rlm;أجل، إنها حانة للمثليين.

509
00:25:42,582 --> 00:25:44,751 
&rlm;وهذا رائع بالنسبة إليّ لكنه أيضاً رائع لك

510
00:25:44,834 --> 00:25:46,920 
&rlm;لأن حفلات نهاية العزوبية، سهرات الفتيات

511
00:25:47,003 --> 00:25:50,674 
&rlm;الفتيات اللواتي يرقصن في دوائر،
&rlm;تجدهن جميعاً هنا.

512
00:25:51,675 --> 00:25:54,010 
&rlm;أجل، انظر إلى هذا، رائع.

513
00:25:54,094 --> 00:25:56,012 
&rlm;كلا، ليس رائعاً، إنه مريع في الواقع.

514
00:25:56,096 --> 00:25:58,515 
&rlm;الفتيات المستقيمات يفسدن
&rlm;أفضل جزء من كون الشاب مثلي.

515
00:25:58,598 --> 00:26:00,767 
&rlm;اعتاد أن يكون المكان الوحيد الخاص بنا،
&rlm;لكن لا يهم.

516
00:26:00,850 --> 00:26:03,436 
&rlm;الليلة، إنه جيد لكلانا.

517
00:26:03,520 --> 00:26:06,022 
&rlm;- إذاً هيا، لنفعل هذا.
&rlm;- أجل.

518
00:26:09,734 --> 00:26:14,823 
&rlm;راهن، راهن وأظهر ما لديك
&rlm;خذ هذا المال وحوله إلى عسل.

519
00:26:14,906 --> 00:26:16,533 
&rlm;نحن لا نراهن، أيها المغفل.

520
00:26:16,616 --> 00:26:19,703 
&rlm;يا صاح، ربحت الأسبوع الماضي،
&rlm;كان عليك أن تنسحب.

521
00:26:19,786 --> 00:26:22,998 
&rlm;أجل، وإن تابعت هذا التصرف،
&rlm;لن يشعر أحد بالسوء حيال أخذ مالك منك.

522
00:26:23,081 --> 00:26:25,875 
&rlm;أنت فقط متضايق لأنني ربحت
&rlm;الأسبوع الماضي بالملك والشاب

523
00:26:25,959 --> 00:26:28,128 
&rlm;وما سيصبح قريباً الصغار.

524
00:26:28,211 --> 00:26:31,214 
&rlm;وهذا الأسبوع سأضاعف المجموع اثنين وثلاثة.

525
00:26:31,298 --> 00:26:32,757 
&rlm;أنا أحتاج إلى طفل.

526
00:26:32,841 --> 00:26:35,010 
&rlm;أحدهم سيؤذيك في موقف السيارات.

527
00:26:35,093 --> 00:26:40,223 
&rlm;حسناً، الآسات مرتفعة، والتعادل قوي،
&rlm;أعطني بعض المال لأشتري صغيري!

528
00:26:41,850 --> 00:26:44,728 
&rlm;كلامي خاطئ بالكامل، لن أشتري طفلاً يوماً.

529
00:26:45,687 --> 00:26:48,440 
&rlm;أعتقد أن الاتجار بالبشر
&rlm;هو أكبر آفة في المجتمع.

530
00:26:49,607 --> 00:26:51,568 
&rlm;شاهدوا وابكوا، سبعات وخمسات.

531
00:26:54,612 --> 00:26:55,780 
&rlm;لدي ورق تام.

532
00:27:00,577 --> 00:27:02,620 
&rlm;تباً لها ولدراقتها المحظوظة.

533
00:27:02,704 --> 00:27:03,955 
&rlm;مال بويضتي.

534
00:27:04,039 --> 00:27:05,540 
&rlm;لا.

535
00:27:17,177 --> 00:27:21,931 
&rlm;كتبت لك أغنية،
&rlm;إنها تدعى "اثقبي بطاقة وقت قلبي".

536
00:27:22,015 --> 00:27:24,893 
&rlm;رائع، أود لو أقرأها لاحقاً.

537
00:27:24,976 --> 00:27:26,311 
&rlm;كنت سأغنيها لك.

538
00:27:26,394 --> 00:27:28,813 
&rlm;عزيزي، هناك الكثير من الناس هنا.

539
00:27:31,566 --> 00:27:34,611 
&rlm;أكره كم يليق بي هذا الزي.

540
00:27:34,694 --> 00:27:37,697 
&rlm;مهلاً، ما الذي تفعلينه؟ يفترض بك
&rlm;أن توزعي النقانق على الضيوف.

541
00:27:38,656 --> 00:27:41,201 
&rlm;نقانق، لكن...إذاً، أنا الوحيدة التي تعمل.

542
00:27:41,284 --> 00:27:42,118 
&rlm;أعلم، أنا...

543
00:27:42,994 --> 00:27:44,913 
&rlm;خدماتي مطلوبة في مكان آخر حالياً.

544
00:27:44,996 --> 00:27:47,082 
&rlm;"ريبيكا"، ما الذي تفعلينه؟

545
00:27:47,165 --> 00:27:49,125 
&rlm;ارسمي ابتسامة على وجهك ووزعي هذه النقانق.

546
00:27:49,376 --> 00:27:51,961 
&rlm;أرى بعض الشبان والشابات من دون طعام.

547
00:27:52,045 --> 00:27:53,338 
&rlm;لا تفسدي هذا عليّ.

548
00:27:54,214 --> 00:27:55,924 
&rlm;أراك لاحقاً.

549
00:28:00,887 --> 00:28:02,430 
&rlm;- سأعود على الفور.
&rlm;- حسناً.

550
00:28:32,335 --> 00:28:34,129 
&rlm;"مشروب"

551
00:28:35,046 --> 00:28:38,216 
&rlm;لقد تأخرت، متى ستصل إلى هنا؟

552
00:28:39,217 --> 00:28:41,094 
&rlm;أحضر أحداً حتى لا يبدو الأمر مريباً.

553
00:28:49,769 --> 00:28:52,397 
&rlm;يا صاح، الرجل الذي ترقص معه مثير.

554
00:28:52,480 --> 00:28:53,565 
&rlm;أجل.

555
00:28:53,648 --> 00:28:54,899 
&rlm;وفتاتك.

556
00:28:56,025 --> 00:28:58,069 
&rlm;- جذابة.
&rlm;- يريدون العودة معنا للبيت.

557
00:28:58,153 --> 00:28:59,612 
&rlm;أجل، يريدون.

558
00:29:00,488 --> 00:29:01,364 
&rlm;- صحيح.
&rlm;- أجل.

559
00:29:04,951 --> 00:29:08,288 
&rlm;- إذاً، لَم لا أريد ذلك؟
&rlm;- لا أعلم، لا أريد ذلك أيضاً.

560
00:29:09,789 --> 00:29:13,168 
&rlm;أتعتقد أن لذلك علاقة
&rlm;بانفصالاتنا المتبادلة بالكامل؟

561
00:29:15,628 --> 00:29:16,880 
&rlm;على مَن نضحك؟

562
00:29:19,299 --> 00:29:20,467 
&rlm;لقد تم التخلي عنا.

563
00:29:21,384 --> 00:29:24,471 
&rlm;أجل، لقد حصل.

564
00:29:27,015 --> 00:29:27,891 
&rlm;أجل.

565
00:29:28,767 --> 00:29:31,352 
&rlm;- حلقات البصل؟
&rlm;- بالتأكيد.

566
00:29:31,436 --> 00:29:32,270 
&rlm;مرحباً.

567
00:29:33,062 --> 00:29:39,861 
&rlm;"مارتي" و"آلي"، وأخيراً، وصلت
&rlm;قصة حبكما الأسطورية إلى نهاية مثمرة.

568
00:29:41,654 --> 00:29:46,534 
&rlm;ثمرة، منتج، بقالة؟
&rlm;لا؟ ذكية جداً لكم؟ حسناً.

569
00:29:46,618 --> 00:29:53,082 
&rlm;إكمالاً لكلامي، "آلي"، كنت لي مرة،
&rlm;ثم جاء "مارتي" وأخذك بعيداً

570
00:29:54,125 --> 00:29:58,379 
&rlm;بأغانيه الغريبة وشعره الكبير، ربما.

571
00:29:58,463 --> 00:30:00,340 
&rlm;أعني، لا أحد يفهم المغزى منه.

572
00:30:00,423 --> 00:30:02,842 
&rlm;لكنني أعتقد أن الفكرة الأهم

573
00:30:02,926 --> 00:30:07,889 
&rlm;هي أنني ساهمت بشكل كبير
&rlm;في قصة حبكما، وأنا أشعر أنني...

574
00:30:07,972 --> 00:30:10,517 
&rlm;لا أفهم، ماذا سأخبر الناس؟

575
00:30:10,600 --> 00:30:13,853 
&rlm;فقط العبي دور حبيبتي،
&rlm;هذا ما أدفع لك لفعله.

576
00:30:14,687 --> 00:30:16,189 
&rlm;ما هذا المكان؟

577
00:30:16,815 --> 00:30:19,984 
&rlm;إنه مثل مطعم حزين
&rlm;مرتبط بقفص لعبة البايسبول.

578
00:30:20,068 --> 00:30:25,281 
&rlm;لكن الحب يشبه البسكويت المملح كثيراً،
&rlm;تعلمون، لأنها ملتوية ومنحنية

579
00:30:25,365 --> 00:30:29,077 
&rlm;وما أن ينتهي الملح،
&rlm;تصبح باهتة، لذا حظاً موفقاً يا رفاق.

580
00:30:29,160 --> 00:30:32,747 
&rlm;بأي حال، بالحديث عن مهرجان أكتوبر،
&rlm;مَن منكم هنا يحب "أنجيلا ميركل"؟

581
00:30:32,831 --> 00:30:34,958 
&rlm;المستشارة؟ بالكاد أعرفها.

582
00:30:36,543 --> 00:30:37,836 
&rlm;بأي حال، أنا أعزب.

583
00:30:42,340 --> 00:30:44,968 
&rlm;- حلقات البصل هذه مقرفة.
&rlm;- أجل.

584
00:30:45,051 --> 00:30:47,053 
&rlm;أن يتم التخلي عنك هو شعور مقرف.

585
00:30:48,805 --> 00:30:51,516 
&rlm;أسوأ مما يحصل لعضلاتك
&rlm;بعد أن يختفي 50 باوند.

586
00:30:51,599 --> 00:30:55,061 
&rlm;بالنسبة إليّ،
&rlm;إنه أشبه بالشعور بعد تمارين القرفصاء.

587
00:30:56,145 --> 00:30:57,188 
&rlm;أجل.

588
00:30:57,272 --> 00:30:58,523 
&rlm;عذراً.

589
00:30:58,606 --> 00:31:02,610 
&rlm;مرحباً، أيمكنكما أن تحزنا في مكان آخر؟

590
00:31:02,694 --> 00:31:04,320 
&rlm;مرحباً، هذه صديقتي "شيري".

591
00:31:04,404 --> 00:31:08,032 
&rlm;إنها ترتدي مشداً الليلة
&rlm;لأننا من خارج البلدة، اتفقنا؟

592
00:31:08,116 --> 00:31:09,951 
&rlm;وأنا، سأتزوج قريباً

593
00:31:10,034 --> 00:31:12,078 
&rlm;إن أردتما أن تشتريا لي مشروباً.

594
00:31:12,161 --> 00:31:15,748 
&rlm;لذا، أنتما تفسدان الجو هنا.

595
00:31:15,832 --> 00:31:19,544 
&rlm;هذه الحانة ليست لكنّ،
&rlm;هناك حانات للمستقيمات في كل مكان!

596
00:31:19,627 --> 00:31:21,421 
&rlm;أجل، إنها تدعى حانات.

597
00:31:22,255 --> 00:31:26,426 
&rlm;- رباه، ما هي مشكلتهما؟
&rlm;- ليس لديهما مشاكل

598
00:31:26,509 --> 00:31:28,344 
&rlm;أترين كم هما جذابين؟

599
00:31:28,428 --> 00:31:32,056 
&rlm;الشبان بهذه الإثارة
&rlm;ليس لديهم مشاكل حقيقية.

600
00:31:36,603 --> 00:31:39,272 
&rlm;- لا أحد يفهم.
&rlm;- لا أحد يفهم.

601
00:31:53,369 --> 00:31:54,662 
&rlm;- واحد
&rlm;- اثنان

602
00:31:55,246 --> 00:31:57,248 
&rlm;- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
&rlm;- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

603
00:32:04,964 --> 00:32:07,842 
&rlm;"نعلم ما يفكر به الناس عندما يروننا"

604
00:32:07,926 --> 00:32:10,553 
&rlm;"أننا مثيرون للغاية، هذا خيالي"

605
00:32:11,721 --> 00:32:15,516 
&rlm;"عندما نخرج من الحوض نخرج ببطء شديد"

606
00:32:15,600 --> 00:32:19,228 
&rlm;"لكن هذا لا يعني أننا لا نشتكي"

607
00:32:19,312 --> 00:32:23,274 
&rlm;"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

608
00:32:23,358 --> 00:32:26,402 
&rlm;"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

609
00:32:27,111 --> 00:32:30,990 
&rlm;"هذا هو وقتنا الشخصي الهادئ للتفكير"

610
00:32:34,327 --> 00:32:37,705 
&rlm;"بالكاد على جسمينا أي دهون"

611
00:32:37,789 --> 00:32:41,542 
&rlm;"لكننا أكثر من محبطين لنتكلم عن هذا"

612
00:32:42,126 --> 00:32:45,338 
&rlm;"أعلم أننا نبدو أفضل منكم"

613
00:32:45,421 --> 00:32:48,925 
&rlm;"لكن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

614
00:32:57,475 --> 00:33:00,687 
&rlm;"الجميع خاضعون لرحمتنا الجنسية"

615
00:33:00,770 --> 00:33:02,730 
&rlm;- "لو كانوا شباناً"
&rlm;- "أو شابات"

616
00:33:04,148 --> 00:33:05,900 
&rlm;"لكن عندما نقع على ركبتينا"

617
00:33:05,984 --> 00:33:07,735 
&rlm;"لا أحد يشفق علينا"

618
00:33:07,819 --> 00:33:10,488 
&rlm;"لأنهم لا يرون سوى هذا"

619
00:33:10,571 --> 00:33:11,614 
&rlm;"وهذا"

620
00:33:11,698 --> 00:33:13,783 
&rlm;- "وهذا"
&rlm;- "وهذا"

621
00:33:13,866 --> 00:33:16,828 
&rlm;"وهذا، لكن ماذا بشأن هذا؟"

622
00:33:17,495 --> 00:33:20,999 
&rlm;"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

623
00:33:21,082 --> 00:33:24,627 
&rlm;"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

624
00:33:25,211 --> 00:33:29,924 
&rlm;"من الصعب تصفية مشاعرنا
&rlm;ونحن نرتدي ملابسنا"

625
00:33:32,593 --> 00:33:35,555 
&rlm;"أجسادنا مثالية لكن نحظى بأيام سيئة"

626
00:33:35,638 --> 00:33:39,642 
&rlm;"لذا لا تحسدونا
&rlm;بنظراتكم الذكورية والأنثوية"

627
00:33:39,726 --> 00:33:43,813 
&rlm;"لدينا مآسي طفولية مثلكم تماماً"

628
00:33:43,896 --> 00:33:47,275 
&rlm;"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

629
00:33:48,693 --> 00:33:52,697 
&rlm;- أعيدوا لنا قمصاننا، أيها الوحوش!
&rlm;- أجل، ما خطبكم؟

630
00:33:52,780 --> 00:33:54,574 
&rlm;- هيا يا رفاق!
&rlm;- مَن أخذها؟

631
00:33:59,537 --> 00:34:00,580 
&rlm;"جوش"؟

632
00:34:02,957 --> 00:34:05,668 
&rlm;مهلاً، هل أنت هنا حقاً؟ أي في الواقع؟

633
00:34:06,836 --> 00:34:10,173 
&rlm;أجل، هذه هي وظيفتي الجديدة.

634
00:34:11,049 --> 00:34:13,009 
&rlm;أنا راقص جاهز في هذا النادي.

635
00:34:13,092 --> 00:34:15,303 
&rlm;هذا ما عنيته بإطفائي متطوع.

636
00:34:15,970 --> 00:34:17,055 
&rlm;حسناً، فهمت.

637
00:34:17,138 --> 00:34:19,182 
&rlm;أتريد أن تنضم إلى أغنيتنا
&rlm;والرقص الخياليين؟

638
00:34:21,184 --> 00:34:22,185 
&rlm;طبعاً.

639
00:34:25,938 --> 00:34:29,734 
&rlm;"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

640
00:34:29,817 --> 00:34:33,488 
&rlm;"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

641
00:34:33,571 --> 00:34:37,658 
&rlm;"دعونا وشأننا علينا أن نهز عنا الحزن"

642
00:34:40,745 --> 00:34:44,207 
&rlm;"نحن نعبر عن آلامنا من خلال فن الرقص"

643
00:34:44,290 --> 00:34:48,086 
&rlm;"لكننا سنعبر أفضل من بدون السراويل"

644
00:34:48,169 --> 00:34:53,925 
&rlm;"هناك الكثير من الضغط
&rlm;عندما تكون شاباً مثيراً"

645
00:34:54,008 --> 00:34:56,594 
&rlm;"لذا دعونا نبكي بشكل بشع"

646
00:35:01,766 --> 00:35:04,060 
&rlm;"دعونا نبكي بشكل بشع"

647
00:35:26,040 --> 00:35:30,294 
&rlm;- هل رأيت "آلي"؟
&rlm;- رأيت؟ هل هذه مزحة عن العين؟

648
00:35:31,712 --> 00:35:32,547 
&rlm;كلا.

649
00:35:51,357 --> 00:35:53,317 
&rlm;أجل، إنه حائط كلاسيكي.

650
00:35:54,277 --> 00:35:58,072 
&rlm;إنه مسطح، إنه جاف، إنه حائط.

651
00:35:59,615 --> 00:36:00,950 
&rlm;ما خطبك؟

652
00:36:01,534 --> 00:36:03,828 
&rlm;لمَ أنت تخونين الرجل الذي ستتزوجينه؟

653
00:36:03,911 --> 00:36:06,372 
&rlm;رباه، لا يبدو أنك معجبة به أساساً.

654
00:36:06,873 --> 00:36:08,958 
&rlm;هو لا يستحق ذلك، إنه شخص.

655
00:36:09,542 --> 00:36:11,752 
&rlm;أريد فقط أن أتزوج، جميع صديقاتي قد تزوجن.

656
00:36:12,295 --> 00:36:13,754 
&rlm;وأنا لست جاهزاً للالتزام.

657
00:36:14,839 --> 00:36:16,841 
&rlm;حسناً، هذا يكفي، سأضع نهاية لهذا.

658
00:36:21,095 --> 00:36:22,096 
&rlm;يا صاح.

659
00:36:22,847 --> 00:36:24,765 
&rlm;لمَ لم تخبرني أنك تعمل على العامود؟

660
00:36:24,849 --> 00:36:27,727 
&rlm;أنا لست متعرياً، أنا راقص جاهز،
&rlm;لا يوجد عامود.

661
00:36:28,394 --> 00:36:31,606 
&rlm;في الواقع، أتمنى لو كان هناك واحد،
&rlm;سيجعل من موضوع رجل الإطفاء أكثر إثارة.

662
00:36:32,273 --> 00:36:35,735 
&rlm;كنت محرجاً، حسناً؟ لم أرد أن أفسد رأيك بي.

663
00:36:35,818 --> 00:36:39,447 
&rlm;أنتم تضعونني فوق القاعدة،
&rlm;معتقدين أنني مثالي.

664
00:36:39,530 --> 00:36:41,240 
&rlm;لا، لا أحد يعتقد ذلك.

665
00:36:41,324 --> 00:36:44,160 
&rlm;"جوش"، هذه "مونا".

666
00:36:44,243 --> 00:36:47,079 
&rlm;نحن نعرف بعضنا منذ أيام "ستانفورد"،
&rlm;أليست هذه مصادفة رائعة؟

667
00:36:47,663 --> 00:36:50,499 
&rlm;إنها هنا مع شقيقاتها في الأخوية
&rlm;يقمن ببحث عن الكنز.

668
00:36:50,583 --> 00:36:52,877 
&rlm;جدياً، عليهم أن يحرقوا كل هذه الأماكن.

669
00:36:52,960 --> 00:36:55,296 
&rlm;مرحباً بالـ"جوش"، "نات"،
&rlm;سأذهب وأودع صديقاتي، اتفقنا؟

670
00:36:55,379 --> 00:36:56,631 
&rlm;حسناً.

671
00:36:59,634 --> 00:37:02,303 
&rlm;ستعيدها معك للبيت؟

672
00:37:03,095 --> 00:37:05,181 
&rlm;أجل، لمَ لا، أتعلم؟

673
00:37:06,265 --> 00:37:08,851 
&rlm;أعطيتها سروالي الداخلي للبحث
&rlm;عن الكنز، لذا فقد قطعت نصف الطريق.

674
00:37:09,644 --> 00:37:11,479 
&rlm;- أجل.
&rlm;- ستعود للبيت؟

675
00:37:13,272 --> 00:37:14,982 
&rlm;أجل، أنا بخير.

676
00:37:15,066 --> 00:37:17,485 
&rlm;أنت متأكد؟ لا تريد أن تعود للداخل
&rlm;وتجد شخصاً لك أيضاً؟

677
00:37:17,568 --> 00:37:20,112 
&rlm;أجل، بالتأكيد،
&rlm;هذا المكان ليس مليء بالفتيات المثيرات فقط

678
00:37:20,196 --> 00:37:22,198 
&rlm;بل فيه الكثير من المثليين.

679
00:37:33,084 --> 00:37:35,044 
&rlm;الآن، دعونا نسمع من جدة "مارتي".

680
00:37:40,007 --> 00:37:41,342 
&rlm;أعطني هذا، أيتها الجدة.

681
00:37:44,011 --> 00:37:45,513 
&rlm;لكن هذه جدتي.

682
00:37:45,930 --> 00:37:48,140 
&rlm;أتعلم ماذا؟ عليك أن تشكرني،
&rlm;كان ستغني الراب.

683
00:37:48,224 --> 00:37:49,517 
&rlm;لا.

684
00:37:49,600 --> 00:37:52,436 
&rlm;"آلي"، هذا النخب مني.

685
00:37:52,520 --> 00:37:54,438 
&rlm;اجلسي على الكرسي أيتها الحقيرة.

686
00:38:08,828 --> 00:38:10,037 
&rlm;ما الخطب؟

687
00:38:11,706 --> 00:38:13,416 
&rlm;أنا هنا اليوم...

688
00:38:16,085 --> 00:38:17,837 
&rlm;لأتكلم عن الحب.

689
00:38:18,671 --> 00:38:19,505 
&rlm;الحب...

690
00:38:22,508 --> 00:38:24,677 
&rlm;قد يكون شيئاً رائعاً

691
00:38:24,760 --> 00:38:29,682 
&rlm;وعندما تقع فيه إنه أروع شعور في العالم.

692
00:38:30,599 --> 00:38:33,769 
&rlm;كنت أفكر كثيراً
&rlm;بأمر الحب في الآونة الأخيرة.

693
00:38:36,480 --> 00:38:38,566 
&rlm;و...تباً، لقد حاولت، "فالنسيا"، أنا آسفة.

694
00:38:38,649 --> 00:38:40,776 
&rlm;حسناً، "مارتي"، "آلي" تخونك.

695
00:38:40,860 --> 00:38:44,071 
&rlm;إنها تخونك مع ذلك الشاب هناك،
&rlm;وهذا واضح كالشمس.

696
00:38:44,155 --> 00:38:47,658 
&rlm;لذا الخطأ عليك لأنك لم تلاحظ،
&rlm;"مارتي"، لا أريد لهذا أن يحصل لك.

697
00:38:47,742 --> 00:38:51,704 
&rlm;- لقد حصل معي، ولم يحذرني أحد.
&rlm;- الجميع حذرها، أعني، الجميع.

698
00:38:51,787 --> 00:38:56,667 
&rlm;حسناً.،"مارتي"، أعلم أن هذا صادم،
&rlm;وأنت تحبها وهذا يشعرك بالروعة.

699
00:38:56,751 --> 00:38:58,961 
&rlm;نحن نخبر أنفسنا أن هذا الشعور
&rlm;هو نداء من السموات

700
00:38:59,045 --> 00:39:01,839 
&rlm;لكن الحقيقة، "مارتي"، يمكن للحب أن يؤذيك.

701
00:39:02,214 --> 00:39:04,091 
&rlm;ويمكن أن يكون خطيراً للغاية.

702
00:39:05,217 --> 00:39:07,720 
&rlm;هوسي بالحب كاد أن يكلفني حياتي.

703
00:39:08,429 --> 00:39:10,222 
&rlm;لذا أعلم هذا، أعلم الشعور بالألم.

704
00:39:10,890 --> 00:39:12,767 
&rlm;لكن، "مارتي"، لقد حررتك للتو.

705
00:39:13,351 --> 00:39:14,727 
&rlm;أنت حر.

706
00:39:14,810 --> 00:39:17,063 
&rlm;بقية حياتك تبدأ الآن.

707
00:39:17,146 --> 00:39:19,398 
&rlm;"ريبيكا"،
&rlm;أنا أعرف بأمر شاب المشروبات.

708
00:39:19,982 --> 00:39:22,109 
&rlm;لقد كتبت 12 أغنية عن ذلك.

709
00:39:22,610 --> 00:39:26,614 
&rlm;من ضمنها "ليترين من وراء ظهري"،
&rlm;"سداسية عضلات من ألم"

710
00:39:26,697 --> 00:39:28,616 
&rlm;و"جريمة مكربنة".

711
00:39:28,699 --> 00:39:29,784 
&rlm;أنا لا أهتم!

712
00:39:30,534 --> 00:39:31,369 
&rlm;أنا أحبها.

713
00:39:32,787 --> 00:39:34,288 
&rlm;سآخذ كل ما أحصل عليه.

714
00:39:35,831 --> 00:39:37,208 
&rlm;إنها تشعرني بالسعادة.

715
00:39:38,959 --> 00:39:40,544 
&rlm;وهذا كل ما يهم.

716
00:39:42,254 --> 00:39:44,048 
&rlm;وهذا ليس من شأنك.

717
00:39:54,392 --> 00:39:55,393 
&rlm;لا بأس.

718
00:40:04,777 --> 00:40:05,736 
&rlm;مرحباً، "داريل".

719
00:40:06,320 --> 00:40:07,196 
&rlm;مرحباً، "ريبيكا".

720
00:40:07,279 --> 00:40:11,158 
&rlm;أنت تأكل كعكة دونات سادة؟ ما الأمر؟

721
00:40:11,242 --> 00:40:12,535 
&rlm;أنا لا أستحق الزينة.

722
00:40:12,618 --> 00:40:14,787 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لقد راهنت بكل أموالي.

723
00:40:16,622 --> 00:40:18,791 
&rlm;أتعلمين لمَ يدعونه بحظ المبتدئين؟

724
00:40:18,874 --> 00:40:21,377 
&rlm;لأنه لا ينجح عندما تجربينه للمرة الثانية.

725
00:40:23,379 --> 00:40:25,297 
&rlm;ما خطبك؟ لا تبدين بخير كعادتك.

726
00:40:26,132 --> 00:40:28,426 
&rlm;كالعادة، أنا فقط...مجروحة وأشعر بالسوء.

727
00:40:29,802 --> 00:40:32,388 
&rlm;يبدو أنني لست جيدة فقط
&rlm;في تدمير حياتي الخاصة

728
00:40:32,471 --> 00:40:35,599 
&rlm;بل أنا جيدة جداً في تدمير حيوات الآخرين.

729
00:40:37,143 --> 00:40:39,019 
&rlm;حاولت أن أساعد "فالنسيا" مع عملها الجديد

730
00:40:39,103 --> 00:40:42,273 
&rlm;وأنا فقط...أفسدت كل شيء.

731
00:40:42,356 --> 00:40:44,442 
&rlm;وهي تقول أنها تسامحني، لكن...

732
00:40:46,277 --> 00:40:48,654 
&rlm;لقد اضطرت لمسامحتي مرات كثيرة حتى الآن.

733
00:40:51,282 --> 00:40:52,658 
&rlm;أنا حقاً أسوأ شخص.

734
00:40:52,741 --> 00:40:56,203 
&rlm;ماذا كلا، لست كذلك، أنت في الواقع
&rlm;إحدى الأشخاص المفضلين لي.

735
00:40:56,287 --> 00:40:58,289 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- من الخمسة الأوائل.

736
00:40:58,372 --> 00:41:02,376 
&rlm;يا "داريل"، أنت دائماً تشعرني بالتحسن.

737
00:41:04,420 --> 00:41:06,464 
&rlm;أول مرة أتيت فيها إلى هنا،
&rlm;كنت لطيفاً جداً معي.

738
00:41:08,090 --> 00:41:10,217 
&rlm;قد أفعل أي شيء لك، أنت تعلم ذلك صحيح؟

739
00:41:12,887 --> 00:41:13,971 
&rlm;مهلاً.

740
00:41:14,054 --> 00:41:15,431 
&rlm;رائع، حقاً؟

741
00:41:15,514 --> 00:41:17,892 
&rlm;ستتبرعين ببويضة لـ"داريل".

742
00:41:17,975 --> 00:41:20,686 
&rlm;هذا خبر مهم.

743
00:41:20,769 --> 00:41:23,522 
&rlm;أهو كذلك حقاً؟ إنهم فقط سيأخذون
&rlm;واحدة من بويضاتي

744
00:41:23,606 --> 00:41:25,774 
&rlm;يضعونها في جعبة شخص آخر،
&rlm;وشخص ثالث سيربي الطفل.

745
00:41:26,275 --> 00:41:29,445 
&rlm;هذا أسهل من تعليم شخص فقير القراءة،
&rlm;أنا لا أعني فقير.

746
00:41:29,528 --> 00:41:31,739 
&rlm;- آسف، بل غبي.
&rlm;- صحيح.

747
00:41:31,822 --> 00:41:34,658 
&rlm;"ريبيكا"، أعلم أنك تريدين المساعدة،
&rlm;كيف سيؤثر هذا على علاجك؟

748
00:41:34,742 --> 00:41:38,829 
&rlm;هل تكلمت مع الدكتور "شين" أو مجموعتك؟
&rlm;هل الوقت مناسب لتتعاملي مع الهرمونات؟

749
00:41:38,913 --> 00:41:41,123 
&rlm;أعني، دورتك الشهرية العادية
&rlm;أشبه بزلزال "نورثريدج".

750
00:41:41,832 --> 00:41:45,252 
&rlm;الكثير من الصراخ والبكاء،
&rlm;والصحون المكسورة.

751
00:41:45,336 --> 00:41:47,421 
&rlm;"بولا"، أنا أفهم تساؤلاتك وقلقك

752
00:41:48,088 --> 00:41:50,633 
&rlm;لكنني أعدك أنني فكرت بهذا.

753
00:41:50,716 --> 00:41:51,634 
&rlm;هل فعلت، حقاً؟

754
00:41:51,717 --> 00:41:53,135 
&rlm;كلا، على الإطلاق.

755
00:42:20,037 --> 00:42:21,956 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

