﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,337 
&rlm;لنقم بشيء ممتع

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,340 
&rlm;- مثل الذهاب إلى "رايجنغ واترز"؟
&rlm;- لدي عرض لتقديمه اليوم.

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,676 
&rlm;"ناثانيال".

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,804 
&rlm;أنا أستعمل الوسائل
&rlm;التي تعلمناها جميعنا هنا

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,931 
&rlm;في مجموعة العلاج مع أصدقائي

7
00:00:15,015 --> 00:00:18,351 
&rlm;"لانا" و"كلاريس" و"بيرت"

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,687 
&rlm;و"جويلـ...سون"

9
00:00:20,770 --> 00:00:24,899 
&rlm;ألا تشعرين كما لو أنك تكررين
&rlm;أنماطاً قديمة؟ أنماطك مع "جوش"؟

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,401 
&rlm;هل تقطعين علاقتك بي؟

11
00:00:26,484 --> 00:00:30,655 
&rlm;أنا فقط أقول أنه لا يمكننا أن نكون معاً،
&rlm;أو الخروج سوياً، أو ممارسة الجنس.

12
00:00:30,739 --> 00:00:32,365 
&rlm;"ريبيكا"، مهلاً، لا يمكنك أن...

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,826 
&rlm;مَن نخدع يا صاح؟ لقد تم التخلي عنا.

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,829 
&rlm;أجل، هذا ما حصل.

15
00:00:40,165 --> 00:00:41,499 
&rlm;ما الذي تفعلينه؟

16
00:00:41,583 --> 00:00:44,419 
&rlm;- أيمكنني استعادة مالي؟
&rlm;- لقد اشتريت حوضاً ساخناً

17
00:00:44,544 --> 00:00:49,174 
&rlm;لقد جربت العديد من الأشياء، ونحن
&rlm;ساندناك كلما أردت الاستقالة من عمل ما.

18
00:00:49,382 --> 00:00:52,594 
&rlm;أنا انتقادية بلا هدف
&rlm;ليس لديها أي مخططات لمستقبلها.

19
00:00:52,677 --> 00:00:55,305 
&rlm;أنا لا أعيش مع أمي،
&rlm;أنا أعيش مع صديقتي المفضلة.

20
00:00:55,388 --> 00:00:57,640 
&rlm;سأجد شخصاً رائعاً ليتبرع ببويضة.

21
00:00:57,724 --> 00:01:00,018 
&rlm;سأفعل أي شيء لأجلك، أنت تعرف هذا، صحيح؟

22
00:01:00,268 --> 00:01:03,104 
&rlm;- ستتبرعين ببويضة لـ"داريل".
&rlm;- لقد فكرت بالأمر.

23
00:01:03,188 --> 00:01:05,398 
&rlm;- هل فعلت حقاً؟
&rlm;- كلا، على الإطلاق.

24
00:01:08,443 --> 00:01:09,778 
&rlm;"مدينة (وست كوفينا)"

25
00:01:09,861 --> 00:01:12,697 
&rlm;ثم أكملت صف الرماية بالتعليم المستمر

26
00:01:12,781 --> 00:01:14,866 
&rlm;وأصبحت رامية بالسهام على مستوى بطولات

27
00:01:14,949 --> 00:01:18,578 
&rlm;لكن يبدو أن "رين فير" للرماية
&rlm;ليس إلا مرة في السنة.

28
00:01:18,661 --> 00:01:21,664 
&rlm;- التعليم المستمر، هذا ممتع.
&rlm;- الآن يمكنك أن تقولي أنك طالبة مجدداً.

29
00:01:21,956 --> 00:01:26,294 
&rlm;أجل، لكن التعليم المستمر لا يُحتسب، إنه...

30
00:01:26,377 --> 00:01:31,633 
&rlm;إن لم أكن طالبة بعد الآن، فمَن أكون؟

31
00:01:32,842 --> 00:01:34,552 
&rlm;مهلاً، وقت الهرمون.

32
00:01:35,970 --> 00:01:38,807 
&rlm;أيمكنك الذهاب إلى الحمام وفعل ذلك، أرجوك؟

33
00:01:38,890 --> 00:01:42,477 
&rlm;إن استطاعت النساء الرضاعة في العلن،
&rlm;يمكنني أن أحقن نفسي بالهرمونات

34
00:01:43,353 --> 00:01:44,687 
&rlm;في متجر الدونات المفتوح.

35
00:01:44,771 --> 00:01:49,359 
&rlm;أنا لا أخجل من ذلك، أنا أساعد
&rlm;صديقي الجيد، "داريل"، في صنع طفل.

36
00:01:49,442 --> 00:01:53,530 
&rlm;- لا أبالي إن اعتقد الناس أنه مقزز.
&rlm;- أنا من الناس وأعتقد أنه مقزز.

37
00:01:53,947 --> 00:01:56,407 
&rlm;يا رفاق، انظرن إلى كل الأنسجة
&rlm;تحت الجلدية خاصتي.

38
00:01:56,491 --> 00:01:59,619 
&rlm;أنا مثل ملكة الأنسجة، شكراً للدونات.

39
00:01:59,702 --> 00:02:01,746 
&rlm;والآن أفسدت متعة الدونات على الآخرين.

40
00:02:05,208 --> 00:02:08,169 
&rlm;- اذهبي إلى الزقاق، أيتها المدمنة!
&rlm;- أنا أصنع معجزة هنا!

41
00:02:09,254 --> 00:02:12,340 
&rlm;- الناس.
&rlm;- مهلاً، ماذا قال الدكتور "شين" عن هذا؟

42
00:02:13,716 --> 00:02:17,679 
&rlm;يبدو فقط أن شخصاً يتلقى علاجاً
&rlm;لاضطراب الشخصية

43
00:02:17,762 --> 00:02:19,848 
&rlm;لا يجب أن يأخذ الكثير من الهرمونات؟

44
00:02:22,767 --> 00:02:24,018 
&rlm;قال أنه لا بأس بذلك.

45
00:02:24,185 --> 00:02:25,145 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل

46
00:02:25,228 --> 00:02:30,400 
&rlm;طالما أنني حاضرة وواعية لما حولي
&rlm;وأراقب حالتي العقلية، كل شيء جيد.

47
00:02:30,483 --> 00:02:35,822 
&rlm;إن شعرت بأي شيء، يمكنني استعمال
&rlm;المشتقات التي تعلمتها، مثل "إإإهن".

48
00:02:35,905 --> 00:02:41,953 
&rlm;إنها تعني "افصل، افحص، ابتعد، هدئ نفسك".

49
00:02:42,537 --> 00:02:43,538 
&rlm;إنها سهلة الحفظ.

50
00:02:43,621 --> 00:02:46,749 
&rlm;كذلك أتعرفن كيف
&rlm;أن "روبرت داوني جونيور" أضاع طريقه

51
00:02:46,833 --> 00:02:49,002 
&rlm;فاقتحم منزل أحدهم، ونام في سرير طفل؟

52
00:02:49,252 --> 00:02:53,172 
&rlm;ثم ظهر ضيفاً مع "آلي مكبيل"،
&rlm;والآن هو "الرجل الحديدي"؟ هذه أنا.

53
00:02:54,007 --> 00:02:56,885 
&rlm;- أيمكن لأحدكم أن تترجم لي، رجاءً؟
&rlm;- ستعود إلى العمل.

54
00:02:56,968 --> 00:02:58,344 
&rlm;هذا ما عنيته، سأعود للعمل.

55
00:02:58,428 --> 00:03:00,680 
&rlm;واو، هل استعدت عملك من "ناثانيال"؟

56
00:03:00,763 --> 00:03:04,309 
&rlm;تلك الاستقالة ليست محسوبة، كان يعرف
&rlm;أنني سأرغب بالعودة إلى العمل في وقت ما.

57
00:03:04,392 --> 00:03:08,271 
&rlm;صحيح، أنت واثقة أنه يريد العمل معك
&rlm;بعد أن تخليت عنه؟

58
00:03:08,354 --> 00:03:12,984 
&rlm;كلا، أنا لم أتخلى عنه، أنا فقط
&rlm;وضعتنا في حالة انفصال دائم غير محدد.

59
00:03:19,949 --> 00:03:26,205 
&rlm;لا أعرف ما هي هويتي الآن،
&rlm;هل أقول أنني ساقية في مشرب؟

60
00:03:26,289 --> 00:03:30,543 
&rlm;محبة للجبنة؟ ماضغة للعلكة؟

61
00:03:30,627 --> 00:03:35,215 
&rlm;أنا كل هذه الأشياء
&rlm;لكن لا تعرّف عني أي منها.

62
00:03:35,298 --> 00:03:40,678 
&rlm;عزيزتي، كل هذا مثير للإهتمام جداً،
&rlm;لكن هذه نشرة عن العلاقات.

63
00:03:40,762 --> 00:03:43,181 
&rlm;نريد أن نعرف عن علاقتك.

64
00:03:43,264 --> 00:03:50,104 
&rlm;هذا غريب لأن "هكتور" جالس أمامي
&rlm;وهو ابنك، لذا...

65
00:03:50,647 --> 00:03:54,817 
&rlm;لا بأس، أياً ما تريدين قوله لي،
&rlm;يمكنك أن تقوليه لي، لأمي

66
00:03:54,901 --> 00:03:59,322 
&rlm;ولمشتركينا الـ334
&rlm;في "المواعدة لكل الأعمار"

67
00:03:59,405 --> 00:04:02,575 
&rlm;برعاية مطعم "ميرف"
&rlm;بين الشارعين الرابع و"إيست كامرن".

68
00:04:02,659 --> 00:04:05,119 
&rlm;فقط اذكروا اسم النشرة
&rlm;واحصلوا على شطيرة لحم وجبن مجانية.

69
00:04:05,703 --> 00:04:09,207 
&rlm;أعتقد أن ما أريد أن أعلمه
&rlm;هو مكانكما من هذه العلاقة؟

70
00:04:09,290 --> 00:04:11,125 
&rlm;ما مدى جديتكما؟

71
00:04:11,834 --> 00:04:17,757 
&rlm;أنا معجبة كثيراً بـ"هكتور"،
&rlm;واسمانا منسجمان بالتأكيد.

72
00:04:17,840 --> 00:04:21,177 
&rlm;اسمنا الزوجي "هيكتور"،
&rlm;مثل "هكتور" لكن مع ياء إضافية.

73
00:04:22,262 --> 00:04:26,266 
&rlm;لكن لا يمكنني أن أتخذ أي قرارات
&rlm;بشأن علاقتنا

74
00:04:26,349 --> 00:04:29,560 
&rlm;إلى أن أعرف مَن أكون.

75
00:04:29,644 --> 00:04:32,063 
&rlm;"هيذر"، أريد أن نصل بعلاقتنا
&rlm;إلى المرحلة التالية

76
00:04:32,146 --> 00:04:34,357 
&rlm;أن نصبح ثنائيين أكثر رسميين.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,527 
&rlm;عائق آخر بيننا هو أنك تعيش هنا مع أمك

78
00:04:37,610 --> 00:04:41,948 
&rlm;وهي تكون صديقتك المفضلة،
&rlm;وهذا أمر آخر.

79
00:04:47,245 --> 00:04:49,580 
&rlm;- آسف.
&rlm;- يا صاح، نحن نسجل.

80
00:04:49,664 --> 00:04:53,126 
&rlm;عندما قلت أنك تستطيع البقاء هنا، قلت
&rlm;أنه عليك البقاء هادئاً في ساعات التسجيل.

81
00:04:53,209 --> 00:04:57,505 
&rlm;أجل، بالطبع، أريد فقط
&rlm;الوصول للقطع اللذيذة في أسفل الكيس.

82
00:04:57,588 --> 00:05:02,844 
&rlm;لكن يمكنكم المتابعة، أنا أحب هذا،
&rlm;سأصل إليها بهدوء.

83
00:05:08,182 --> 00:05:12,812 
&rlm;لا، سيكون هذا كثير الضجة،
&rlm;سأضع الكيس جانباً وحسب.

84
00:05:15,064 --> 00:05:17,859 
&rlm;ألديكم ملقط لكيس الرقائق؟ كلا؟

85
00:05:22,280 --> 00:05:27,785 
&rlm;مرحباً! ها أنت ذا، من بين كل الشركات،
&rlm;صدف أن دخلت إلى هذه.

86
00:05:28,536 --> 00:05:33,249 
&rlm;- ما الذي تفعلينه هنا؟
&rlm;- أوصل لك أخباراً رائعة.

87
00:05:35,126 --> 00:05:36,169 
&rlm;ستغادرين البلدة من جديد؟

88
00:05:38,046 --> 00:05:40,840 
&rlm;كلا، أنا جاهزة لأعود للعمل.

89
00:05:41,924 --> 00:05:43,342 
&rlm;- أين؟
&rlm;- هنا.

90
00:05:43,426 --> 00:05:44,927 
&rlm;- كيف؟
&rlm;- ماذا؟

91
00:05:45,011 --> 00:05:48,222 
&rlm;أنت لا تعملين هنا بعد الآن، "ريبيكا"،
&rlm;لقد استقلت، أتذكرين؟

92
00:05:48,806 --> 00:05:52,226 
&rlm;أنا لم أستقل،
&rlm;أمي أقالتني بينما كانت تخدرني

93
00:05:52,310 --> 00:05:53,436 
&rlm;لذا هذا ليس قانونياً.

94
00:05:53,519 --> 00:05:55,271 
&rlm;- فهمت قصدك.
&rlm;- أجل.

95
00:05:55,354 --> 00:05:56,731 
&rlm;- أنت لم تستقيلي؟
&rlm;- كلا.

96
00:05:56,814 --> 00:05:57,815 
&rlm;- أنت ما زلت تعملين هنا؟
&rlm;- أجل.

97
00:05:58,649 --> 00:05:59,901 
&rlm;والآن أنت مطرودة.

98
00:06:02,695 --> 00:06:04,405 
&rlm;"ملعب البايسبول"

99
00:06:07,575 --> 00:06:08,534 
&rlm;أهلاً بالرئيس.

100
00:06:11,079 --> 00:06:15,333 
&rlm;- "كيفن"، هل لي أن أساعدك بشيء؟
&rlm;- أردت فقط أن...

101
00:06:15,416 --> 00:06:17,835 
&rlm;لدي سبب مقنع وراء سؤالي هذا، أعدك.

102
00:06:18,711 --> 00:06:24,175 
&rlm;إن سألك أحد، ليس أنا بل شخص آخر،
&rlm;ماذا ستقولين عن نفسك؟

103
00:06:26,511 --> 00:06:29,722 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- تعلمين، مثلاً من أين أنت؟

104
00:06:31,599 --> 00:06:36,771 
&rlm;لقد ولدت في "أريزونا"، ثم تم نقل أبي
&rlm;في عمله من هناك إلى هنا.

105
00:06:36,854 --> 00:06:39,607 
&rlm;أنا آسف، قصدت من أين هم والداك؟

106
00:06:39,941 --> 00:06:45,988 
&rlm;حسناً، أمي من "ميشيغن"، وأبي من "ميشيغن"

107
00:06:46,072 --> 00:06:50,701 
&rlm;التقيا في جامعة "ميشيغن"،
&rlm;إنها قصة جنونية، صحيح؟

108
00:06:52,995 --> 00:06:55,832 
&rlm;هل تحاول أن تسألني عن خلفيتي العرقية؟

109
00:06:55,915 --> 00:06:57,125 
&rlm;- كلا.
&rlm;- كلا؟

110
00:06:57,208 --> 00:06:58,835 
&rlm;- أعني أجل.
&rlm;- حسناً.

111
00:06:58,918 --> 00:07:02,338 
&rlm;أعني، ليس السبب أنني أهتم لمَن تكونين.

112
00:07:02,421 --> 00:07:05,424 
&rlm;- يمكنك أن تكوني ما تريدين.
&rlm;- شكراً لك.

113
00:07:05,508 --> 00:07:11,806 
&rlm;مؤكد أنك تنتمين لشيء،
&rlm;أعلم أننا لم نتكلم يوماً...

114
00:07:11,889 --> 00:07:14,851 
&rlm;أعني، كنت أتساءل، كلا! ليس لأي سبب...

115
00:07:15,560 --> 00:07:20,690 
&rlm;رباه، هذه كارثة، صحيح؟ وأنا أشعر بالحر!

116
00:07:21,566 --> 00:07:25,153 
&rlm;حسناً...لقد خلعت القميص.

117
00:07:26,028 --> 00:07:31,492 
&rlm;مقصدي هو، لا يهم لأي عرق تنتمين،
&rlm;نحن متساويان.

118
00:07:32,452 --> 00:07:36,747 
&rlm;حسناً، "كيفن"، هل لكلامك مغزى
&rlm;أم كل هذا مجرد مرح؟

119
00:07:36,831 --> 00:07:39,125 
&rlm;أجل.

120
00:07:40,126 --> 00:07:45,298 
&rlm;هناك برنامج تدريب في شركة "هوم بايس"

121
00:07:45,381 --> 00:07:49,385 
&rlm;وهم يشجعون الأشخاص الذين هم...

122
00:07:51,137 --> 00:07:52,221 
&rlm;الذين هم...

123
00:07:53,931 --> 00:07:58,060 
&rlm;قوليها، بحق القدير، أرجوك.

124
00:07:58,478 --> 00:08:02,231 
&rlm;- متنوعين؟
&rlm;- أجل.

125
00:08:04,609 --> 00:08:06,819 
&rlm;"كيفن"، كل ما كان عليك قوله هو

126
00:08:06,903 --> 00:08:10,698 
&rlm;"مرحباً، هناك برنامج تدريبي
&rlm;في الإدارة المؤسساتية، إليك استمارة".

127
00:08:10,990 --> 00:08:12,783 
&rlm;صحيح، إليك استمارة.

128
00:08:14,118 --> 00:08:18,247 
&rlm;مهلاً، أنا مطرودة؟ هل أنت غاضب مني
&rlm;بسبب كل ما حصل بيننا؟

129
00:08:18,331 --> 00:08:21,584 
&rlm;أخبرتك أن ذلك لا علاقة له بك،
&rlm;أنا السبب في ذلك.

130
00:08:21,667 --> 00:08:25,004 
&rlm;حقاً؟ والآن ستقولين
&rlm;"أنت لست السبب، بل أنا"؟

131
00:08:25,087 --> 00:08:27,673 
&rlm;ثم ستقولين "كنت أمر بوضع صعب".

132
00:08:28,049 --> 00:08:32,428 
&rlm;كنت حقاً أمر بوقت صعب،
&rlm;وما زلت أمر بوقت صعب.

133
00:08:32,512 --> 00:08:37,391 
&rlm;- أنا أحاول جعل حياتي صحية.
&rlm;- حقاً؟ بتناول البيتزا المصغرة؟ حسناً.

134
00:08:37,475 --> 00:08:42,355 
&rlm;- حظاً موفقاً في ذلك.
&rlm;- ستتصرف كالأطفال حيال الأمر؟

135
00:08:42,438 --> 00:08:45,858 
&rlm;لا أتصرف مثل الأطفال، الآن،
&rlm;اخرجي من غرفتي!

136
00:08:45,942 --> 00:08:49,278 
&rlm;مكتبي، اخرجي من مكتبي، ما خطبك؟

137
00:08:49,362 --> 00:08:52,156 
&rlm;لمَ أنت تتعرقين مثل "ميكي رورك"
&rlm;بعد تناوله طعاماً حاراً؟

138
00:08:52,240 --> 00:08:55,243 
&rlm;لا شيء! حسناً؟ أنا بخير، "إإإهن".

139
00:08:55,368 --> 00:08:58,579 
&rlm;"إإإهن"؟ عمّا تتكلمين؟ لا أعلم عما تتكلمين،
&rlm;فقط اخرجي!

140
00:08:58,663 --> 00:09:01,582 
&rlm;- حسناً، المكان حار بأي حال!
&rlm;- جيد!

141
00:09:02,583 --> 00:09:05,169 
&rlm;حسناً، أنا أتعرق، سأريك كم أنا أتعرق.

142
00:09:05,253 --> 00:09:07,797 
&rlm;حسناً! كم هذا احترافي!

143
00:09:08,381 --> 00:09:10,049 
&rlm;كان هذا مقززاً!

144
00:09:10,716 --> 00:09:13,010 
&rlm;أنا لست طفلاً، أين هي طابتي؟

145
00:09:18,516 --> 00:09:22,478 
&rlm;- ماذا حدث في الداخل؟ هل أنت بخير؟
&rlm;- أجل، أنا بخير.

146
00:09:22,562 --> 00:09:25,231 
&rlm;أعتقد...أعتقد أن الهرمونات بدأت بالعمل.

147
00:09:25,314 --> 00:09:29,193 
&rlm;وأيضاً، كان "ناثانيال" مريعاً
&rlm;في تصرفه معي، لقد طردني.

148
00:09:30,027 --> 00:09:33,614 
&rlm;أجل، وبطريقة لئيمة جداً،
&rlm;لقد أهان البيتزا الصغيرة خاصتي.

149
00:09:33,698 --> 00:09:37,535 
&rlm;لا أحتاج أن أخبركم بهذا يا رفاق،
&rlm;تعلمون كيف يتصرف كالوحوش.

150
00:09:37,618 --> 00:09:40,913 
&rlm;- إنه جيد مؤخراً.
&rlm;- يوم أمس، ربت على رأسي.

151
00:09:40,997 --> 00:09:43,499 
&rlm;برغم أنه ربما كان يحاول الوقوف.

152
00:09:43,583 --> 00:09:46,085 
&rlm;إنه يتعامل بشكل جيد مع انفصالكما.

153
00:09:46,168 --> 00:09:48,879 
&rlm;على العكس، إنه بالتأكيد محطم وثائر.

154
00:09:49,338 --> 00:09:53,175 
&rlm;لا أعتقد أنه محطم لهذه الدرجة،
&rlm;لديه بالفعل فتاة جديدة.

155
00:09:53,259 --> 00:09:57,263 
&rlm;"داريل"، كان هذا سراً في المكتب!
&rlm;كانت رسالة تحت عنوان "صه!"

156
00:09:57,346 --> 00:09:58,764 
&rlm;مهلاً، فتاة جديدة؟

157
00:09:58,848 --> 00:10:01,517 
&rlm;أجل، صديقته الجديدة
&rlm;قضت على حسابه على "إنستغرام".

158
00:10:01,601 --> 00:10:05,605 
&rlm;إنه يتباهى بها في كل مكان،
&rlm;حتى أنه يلحقها في صور لا علاقة لها بها.

159
00:10:05,688 --> 00:10:08,816 
&rlm;غروب الشمس، إنقاذ الكلاب، سوق الفلاحين.

160
00:10:08,899 --> 00:10:11,902 
&rlm;- أيمكن لأحدهم أن يعطيني هاتفه؟
&rlm;- كلا، هذه ليست فكرة جيدة

161
00:10:11,986 --> 00:10:15,031 
&rlm;- أنت مبتعدة عن وسائل التواصل، أتذكرين؟
&rlm;- لا بأس، حسناً.

162
00:10:15,573 --> 00:10:18,951 
&rlm;أنا آسفة، "تيم"،
&rlm;لمَ على خلفية الهاتف صورة "شانيا تواين"؟

163
00:10:19,035 --> 00:10:21,579 
&rlm;إنها جميلة، هي من "كندا"

164
00:10:21,662 --> 00:10:24,749 
&rlm;وربت إخوتها وأخواتها بمفردها.

165
00:10:24,832 --> 00:10:26,834 
&rlm;- هذا لا يثير إعجابي كثيراً.
&rlm;- حسناً.

166
00:10:27,752 --> 00:10:31,005 
&rlm;ها هي ذي، حسناً، أتعلمون ماذا؟

167
00:10:31,088 --> 00:10:37,011 
&rlm;إنها جميلة، وقد تعلمت في "ستانفورد"،
&rlm;وهي تعمل في صندوق استثمار تعاوني.

168
00:10:37,094 --> 00:10:42,099 
&rlm;إنها مثالية له، أترون؟ أنا بخير.

169
00:10:44,101 --> 00:10:47,772 
&rlm;كلا! كلا، لا يمكن.

170
00:10:47,855 --> 00:10:51,317 
&rlm;- هل أخذها لمقابلة والديه؟
&rlm;- هل طلب يدها للزواج؟

171
00:10:51,901 --> 00:10:52,902 
&rlm;أسوأ من ذلك.

172
00:10:54,278 --> 00:10:55,363 
&rlm;أسوأ من الأسوأ.

173
00:10:57,406 --> 00:10:58,824 
&rlm;أخذها إلى "رايجنغ واترز"!

174
00:11:01,118 --> 00:11:02,536 
&rlm;إنها بمثابة "باريس" لها!

175
00:11:03,663 --> 00:11:09,001 
&rlm;كلا، لا يمكن أن يحق له فعل هذا
&rlm;بي، بكم، بنا جميعاً.

176
00:11:09,794 --> 00:11:13,255 
&rlm;يا رفاق، هل نسيتم كيف كان
&rlm;في أسبوعه الأول لمجيئه؟

177
00:11:13,339 --> 00:11:18,386 
&rlm;أراد فوراً أن يطردكم جميعاً،
&rlm;و"داريل"، أنسيت، لقد سرق شركتك.

178
00:11:18,469 --> 00:11:21,514 
&rlm;لقد استولى على أسهم زوجتك السابقة
&rlm;"ستايسي" من وراء ظهرك.

179
00:11:22,098 --> 00:11:24,683 
&rlm;- هذا صحيح.
&rlm;- لا.

180
00:11:25,267 --> 00:11:29,897 
&rlm;لا يمكنه فعل هذا، أقول أن علينا القتال،
&rlm;وأن نستعيد هذه الشركة.

181
00:11:35,528 --> 00:11:37,279 
&rlm;- يا رفاق!
&rlm;- ماذا؟

182
00:11:38,155 --> 00:11:40,950 
&rlm;أنسيتم أي نوع من الأشخاص هو؟

183
00:11:48,707 --> 00:11:52,503 
&rlm;"إنه الرجل الجديد، لا يمكنكم الوثوق به"

184
00:11:52,586 --> 00:11:55,756 
&rlm;"إنه شخص شرير حتى عندما يكون لطيفاً"

185
00:11:56,590 --> 00:12:00,136 
&rlm;"فقط لأنكم رأيتموه يريكم
&rlm;جزءاً صغيراً من الضعف"

186
00:12:00,219 --> 00:12:03,431 
&rlm;"أتعتقدون هذا يعني
&rlm;أنه يملك قلباً سرياً من ذهب؟"

187
00:12:04,014 --> 00:12:07,643 
&rlm;"طبعاً، كان هناك المشهد
&rlm;حيث تغوط في سرواله أمامكم"

188
00:12:07,726 --> 00:12:11,856 
&rlm;"وبكلمة مشهد أعني أنه أثار فضيحة
&rlm;أنا على الأقل لم أقتنع"

189
00:12:11,939 --> 00:12:13,357 
&rlm;"إنه الرجل الجديد"

190
00:12:13,441 --> 00:12:19,238 
&rlm;"لم تهذبه فتاة التقى بها في العمل"

191
00:12:19,321 --> 00:12:23,033 
&rlm;"فقط لأنه أصبح الآن منتظماً للموسم"

192
00:12:23,117 --> 00:12:26,370 
&rlm;وبعبارة منتظماً للموسم
&rlm;أعني أنه يأكل النخالة في الربيع"

193
00:12:27,121 --> 00:12:30,374 
&rlm;"هذا لا يعني أن العرض اسمه
&rlm;(المحامي الثري والمنمق)"

194
00:12:30,458 --> 00:12:34,044 
&rlm;"وبكلمة عرض أعني عرضه المفضل
&rlm;والذي هو بالمناسبة (وينغز)"

195
00:12:34,128 --> 00:12:36,672 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- "تباً للرجل الجديد"

196
00:12:36,755 --> 00:12:42,261 
&rlm;"لقد فعلت وهكذا أعرف جيداً
&rlm;أنه لم يتغير على الإطلاق"

197
00:12:42,344 --> 00:12:46,223 
&rlm;"إنه معتل اجتماعي شرير
&rlm;قد خدعنا كي نعجب به"

198
00:12:46,307 --> 00:12:49,477 
&rlm;"لمَ تعتقدون برأيكم
&rlm;سبب غنائي لهذه اللازمة؟"

199
00:12:49,560 --> 00:12:53,939 
&rlm;وبعبارة غناء اللازمة
&rlm;أعني أياً كان، لا تفكروا بذلك"

200
00:12:54,023 --> 00:12:55,733 
&rlm;"لنقاضي الرجل الجديد"

201
00:13:01,947 --> 00:13:03,491 
&rlm;مهلاً، ما هي اللازمة؟

202
00:13:03,574 --> 00:13:04,867 
&rlm;"داريل، اصمت!"

203
00:13:06,869 --> 00:13:09,205 
&rlm;بأي حال، مَن معي؟

204
00:13:12,666 --> 00:13:14,502 
&rlm;إذاً، لقد بدأنا.

205
00:13:24,303 --> 00:13:26,597 
&rlm;أيها الشوكولا تعرف على العسل،
&rlm;أيها العسل تعرف على الشوكولا.

206
00:13:26,680 --> 00:13:29,141 
&rlm;"مرحباً بالعسل، سررت بمعرفتك"،
&rlm;"مرحباً أيها الشوكولا"

207
00:13:29,808 --> 00:13:32,686 
&rlm;"أتريد أن نمارس الحب في فم (ريبيكا)؟"
&rlm;"أجل"

208
00:13:34,063 --> 00:13:37,858 
&rlm;وحش الهرمون الجائع، "هكتور"،
&rlm;أسمعت بالأمر الرائع الذي أقوم به؟

209
00:13:37,942 --> 00:13:39,610 
&rlm;أنا أستعيد شركتي!

210
00:13:40,027 --> 00:13:42,196 
&rlm;كان "ناثانيال" قد خدع
&rlm;وضلل "داريل" ليحصل عليها

211
00:13:42,279 --> 00:13:44,532 
&rlm;وأنا سأسحبها من بين يديه.

212
00:13:44,615 --> 00:13:46,659 
&rlm;إنها تتكلم مثل امرأة عجوز.

213
00:13:46,742 --> 00:13:50,538 
&rlm;- أفضل تحرية من الأربعينات، لكن شكراً.
&rlm;- كيف ستسترجعين الشركة؟

214
00:13:50,621 --> 00:13:53,415 
&rlm;هذا ما أحاول أن أقدره الآن،
&rlm;يا صديقتي النحيلة.

215
00:13:53,499 --> 00:13:55,960 
&rlm;عليّ أن أجد طريقة لأضعفه.

216
00:13:56,043 --> 00:13:58,587 
&rlm;أتعلمين ما يمكنك فعله؟
&rlm;جربي الجانب الأسود من الإنترنت.

217
00:13:58,671 --> 00:14:01,090 
&rlm;الناس تقوم بكل الأمور المريبة هناك.

218
00:14:01,173 --> 00:14:05,469 
&rlm;صديقتي التقت بشخص على الشبكة
&rlm;جعل زوج أمها يختفي.

219
00:14:06,554 --> 00:14:10,808 
&rlm;لست متأكدة من ذلك، "هكتور"،
&rlm;هذا يبدو خطيراً جداً، تباً!

220
00:14:14,186 --> 00:14:16,897 
&rlm;"هيذر"، مهلاً، لمَ ترتدين
&rlm;ملابس مثل ممثلة "غود وايف"؟

221
00:14:17,481 --> 00:14:21,026 
&rlm;عادة ما يكون حجابك ظاهراً بالكامل،
&rlm;لقد فهمنا، أنت نحيلة.

222
00:14:21,569 --> 00:14:24,780 
&rlm;أنا آسفة، كان هذا فظاً،
&rlm;أهذا بسبب الهرمونات.

223
00:14:25,406 --> 00:14:28,576 
&rlm;لقد تقدمت لبرنامج التدريب
&rlm;لإدارة "هوم بايس".

224
00:14:28,659 --> 00:14:32,329 
&rlm;أنا قلقة أنه سيكون متزمتاً،
&rlm;عِرف اللبس لديهم محافظ جداً.

225
00:14:32,413 --> 00:14:36,750 
&rlm;أعني، تمنع الوشوم، حلى الجسم،
&rlm;أصباغ الشعر، هذا مظهري بأكمله.

226
00:14:37,042 --> 00:14:39,295 
&rlm;سيكون عليّ أن أعبر عن شخصيتي المرحة

227
00:14:39,378 --> 00:14:41,297 
&rlm;بواسطة تصريفاتي الصوتية.

228
00:14:42,047 --> 00:14:45,551 
&rlm;لقد وجدتها! آسفة، لقد وجدت ثغرة!
&rlm;أعرف كيف سأستعيد الشركة.

229
00:14:45,634 --> 00:14:49,638 
&rlm;عليّ أن أجمع الفريق، تهاني.

230
00:14:52,558 --> 00:14:53,434 
&rlm;أيها المتدربون

231
00:14:53,517 --> 00:14:57,813 
&rlm;نيابةً عن صناعات "هوم بايس"
&rlm;و"ثري سترايكس يور إن إل إل سي"

232
00:14:57,897 --> 00:15:01,775 
&rlm;أرحب بكم إلى التوجيه
&rlm;لبرنامج التدريب الإداري.

233
00:15:01,859 --> 00:15:05,195 
&rlm;لقد تم اختياركم
&rlm;من "هوم بايس" من حول البلاد...

234
00:15:05,279 --> 00:15:09,116 
&rlm;بعبارة "حول البلاد"، أعني المنطقة
&rlm;الشمالية والجنوبية الغربية لـ"كاليفورنيا".

235
00:15:09,199 --> 00:15:11,452 
&rlm;لتبدؤوا مسيراتكم الجديدة.

236
00:15:12,036 --> 00:15:15,331 
&rlm;تهاني أيها القوم،
&rlm;لقد وصلتم إلى القاعدة الأولى.

237
00:15:17,082 --> 00:15:18,083 
&rlm;هذا تافـ...

238
00:15:19,084 --> 00:15:21,086 
&rlm;حسناً، هل من أسئلة على الإطلاق؟

239
00:15:22,421 --> 00:15:23,464 
&rlm;لدي البعض.

240
00:15:24,048 --> 00:15:26,342 
&rlm;أولاً، هل سيكون هناك المزيد
&rlm;من نكات المتعلقة بالبيسبول؟

241
00:15:26,425 --> 00:15:28,969 
&rlm;لأنها الضربة الأولى، أفهمتها؟

242
00:15:29,887 --> 00:15:34,224 
&rlm;أيضاً، يفترض بنا ارتداء الجوارب الطويلة،
&rlm;لكنها في الواقع غير صحية.

243
00:15:34,308 --> 00:15:39,480 
&rlm;إنها تحبس كل السوائل،
&rlm;من الناحية العلمية، تعلمين.

244
00:15:42,733 --> 00:15:44,985 
&rlm;أجل، هذا منمق جداً.

245
00:15:46,362 --> 00:15:50,199 
&rlm;أعرف كيف يمكننا القضاء على "ناثانيال"،
&rlm;أعني استعادة الشركة.

246
00:15:50,282 --> 00:15:51,700 
&rlm;إذاً، إليكم ما جرى.

247
00:15:51,784 --> 00:15:54,036 
&rlm;عندما اشترى "ناثانيال" أسهم "ستايسي"

248
00:15:54,119 --> 00:15:56,872 
&rlm;لم تتم عملية الشراء في البلد الصحيح

249
00:15:56,956 --> 00:15:59,416 
&rlm;- لأن "ستايسي" تعيش في مقاطعة "أورنج".
&rlm;- بالطبع تفعل.

250
00:15:59,500 --> 00:16:03,837 
&rlm;إذاً فنقل الأسهم يحتاج
&rlm;أن توثقه السلطة القانونية المحلية...

251
00:16:03,921 --> 00:16:05,631 
&rlm;هذا ممل، ما الذي تقولينه؟

252
00:16:06,590 --> 00:16:09,843 
&rlm;أنا أقول أنه لو استطعنا إبطال
&rlm;شراء هذه الأسهم، وإعادة شرائها

253
00:16:09,927 --> 00:16:15,015 
&rlm;سنتحكم بـ60 بالمئة من الشركة،
&rlm;ما يجعلنا جميعاً الوحدة الحاكمة

254
00:16:16,475 --> 00:16:18,185 
&rlm;- أي أسئلة؟
&rlm;- أجل، لدي سؤال

255
00:16:18,268 --> 00:16:21,397 
&rlm;بدلاً من كل هذا،
&rlm;لمَ لا تحصلين على عمل آخر؟

256
00:16:21,480 --> 00:16:22,481 
&rlm;يمكنك الذهاب لأي مكان.

257
00:16:22,564 --> 00:16:25,275 
&rlm;يمكنك على الأرجح أخذنا معك،
&rlm;قد يكون ذلك ممتعاً.

258
00:16:25,359 --> 00:16:28,529 
&rlm;سأود لو أعمل حيث يمكنني البقاء في الخارج

259
00:16:28,612 --> 00:16:30,197 
&rlm;مثل "غوغل" أو "سبايس إكس".

260
00:16:30,280 --> 00:16:34,034 
&rlm;يا رفاق، هذا لا يتعلق بالحصول على عمل

261
00:16:34,118 --> 00:16:37,788 
&rlm;أو ضمان صحي،
&rlm;وأن تكون سعيداً أو في بيئة نقية.

262
00:16:37,871 --> 00:16:42,459 
&rlm;كلا! هذا يتعلق بالعدالة لنا جميعاً.

263
00:16:42,960 --> 00:16:48,048 
&rlm;إنه يتعلق بالخير ضد الشر،
&rlm;أنتم تعلمون ذلك، هيا! ركزوا على الخطة!

264
00:16:48,132 --> 00:16:52,261 
&rlm;سأجعل "ستايسي" تسجل لدى المحكمة
&rlm;إبطال نقل الأسهم.

265
00:16:52,845 --> 00:16:57,391 
&rlm;كيف ستفعلين ذلك؟
&rlm;يمكن لزوجتي السابقة أن تكون مجنونة.

266
00:16:57,641 --> 00:17:01,270 
&rlm;هذا جميل، لكن أسعره حقاً 10 آلاف دولار؟

267
00:17:01,353 --> 00:17:04,314 
&rlm;بالتأكيد، انتظري لتشعري بالمضخات.

268
00:17:06,400 --> 00:17:07,234 
&rlm;صحيح؟

269
00:17:10,946 --> 00:17:14,908 
&rlm;سأحب لو أبقى لخمس دقائق هنا
&rlm;مع متصفح هاتفي بوضع خاص.

270
00:17:15,617 --> 00:17:19,997 
&rlm;آسفة، أنا مثارة الآن، جسدي يصنع بيضة.

271
00:17:20,080 --> 00:17:23,876 
&rlm;هذا صحيح، أنت تصنعين طفلاً
&rlm;مع زوجي السابق، هذا غريب.

272
00:17:23,959 --> 00:17:27,463 
&rlm;أجل، لذا فرغبتي الجنسية...
&rlm;إنها تفوق الخيال.

273
00:17:28,047 --> 00:17:30,007 
&rlm;ما الذي تريدينه؟

274
00:17:30,591 --> 00:17:32,801 
&rlm;لقد دعوت نفسك إلى هنا

275
00:17:32,885 --> 00:17:36,972 
&rlm;حضرت مع نبيذ وثوب سباحة،
&rlm;قلت لديك عرض لا يمكنني رفضه

276
00:17:37,056 --> 00:17:39,391 
&rlm;والآن تتكلمين عن غرائزك الجنسية؟

277
00:17:39,850 --> 00:17:43,312 
&rlm;أنا لست مثلية، آسفة، "داريل" هو المثلي.

278
00:17:43,395 --> 00:17:46,482 
&rlm;أنا لست ثنائية أيضاً،
&rlm;لدي بعض الصفات الثنائية.

279
00:17:46,565 --> 00:17:49,943 
&rlm;على سلم "كنزي"، أنا ربما 1,8،
&rlm;بأي حال، "ستايسي"، هذا يتعلق بالعمل.

280
00:17:50,027 --> 00:17:53,614 
&rlm;إذاً، تلك الأسهم في شركة "وايتفذر"
&rlm;التي بعتها لـ"ناثانيال"...

281
00:17:54,656 --> 00:17:57,785 
&rlm;بالمناسبة،
&rlm;لم يكن لطيفاً ما فعلته لـ"داريل".

282
00:17:58,452 --> 00:18:00,204 
&rlm;أنا شخص لطيف للغاية.

283
00:18:01,455 --> 00:18:04,291 
&rlm;هلا أطفأت هذا الطفل؟

284
00:18:04,708 --> 00:18:08,128 
&rlm;أنا آسفة، هؤلاء الجيران، هل أنا محقة؟

285
00:18:08,212 --> 00:18:11,381 
&rlm;انظري، لقد حصلت على أسهم "وايتفذر"
&rlm;مناصفة عند طلاقي.

286
00:18:11,465 --> 00:18:14,635 
&rlm;حسناً، لقد فعلت،
&rlm;لكن عندما بعتها إلى "ناثانيال"

287
00:18:14,718 --> 00:18:18,972 
&rlm;لقد وضعت الشركة في يدي شخص
&rlm;يستغل الآخرين بشكل مستمر

288
00:18:19,056 --> 00:18:21,725 
&rlm;ويأخذ أناساً آخرين
&rlm;إلى المتنزهات المائية بدون سبب.

289
00:18:21,809 --> 00:18:23,560 
&rlm;- مهلاً، ماذا؟
&rlm;- لا شيء.

290
00:18:23,644 --> 00:18:27,773 
&rlm;ماذا لو أخبرتك أنني أستطيع إبطال
&rlm;البيع ثم إعادة شراء الأسهم منك؟

291
00:18:28,524 --> 00:18:31,652 
&rlm;لقد سمعت هذا، أيها الطفل الغبي!

292
00:18:31,735 --> 00:18:34,780 
&rlm;أريد أن أسحب ذلك الشرير "ناثانيال"
&rlm;إلى المحكمة وأبطل البيع

293
00:18:34,863 --> 00:18:37,032 
&rlm;ثم أستعيد الأسهم.

294
00:18:37,449 --> 00:18:40,911 
&rlm;- ولمَ قد أفعل هذا؟
&rlm;- لا بد من وجود شيء تريدينه

295
00:18:40,994 --> 00:18:44,581 
&rlm;اسكت، أيها الطفل! فقط اسكت!

296
00:18:48,710 --> 00:18:52,339 
&rlm;سيادتك، نحن هنا اليوم
&rlm;لنؤكد على أن السيد "بليمبتون"

297
00:18:52,422 --> 00:18:54,299 
&rlm;قد حصل على أسهم شركة "وايتفذر"

298
00:18:54,383 --> 00:18:57,094 
&rlm;عبر التلاعب الاحتيالي و...

299
00:19:00,430 --> 00:19:03,350 
&rlm;هل تقاضينني؟ هل أنت مجنونة؟

300
00:19:04,434 --> 00:19:09,731 
&rlm;"الجنون هو عندما أتخطى المحدود
&rlm;هذا ما حولتني عليه"

301
00:19:16,321 --> 00:19:19,950 
&rlm;لا يمكنك أن تقتحم منزلي،
&rlm;لا تملك الحق في الغضب.

302
00:19:20,033 --> 00:19:22,995 
&rlm;أنا الشخص الجيد،
&rlm;أنا أهتم بالناس في "وايتفذر".

303
00:19:23,078 --> 00:19:26,248 
&rlm;كيف أقنعت "ستايسي"
&rlm;بالطعن في صحة بيع الأسهم؟

304
00:19:26,331 --> 00:19:28,167 
&rlm;تطوعت لتمثيلها مجاناً

305
00:19:28,250 --> 00:19:30,711 
&rlm;في الدعوى الإزعاج
&rlm;ضد الطفل في البيت المجاور.

306
00:19:30,794 --> 00:19:32,004 
&rlm;ليس الأهل، بل الطفل.

307
00:19:32,588 --> 00:19:35,591 
&rlm;لقد حددت ذلك بشدة،
&rlm;"ستايسي" ليست شخصاً لطيفاً في الواقع.

308
00:19:35,674 --> 00:19:36,925 
&rlm;أعلم ما كل هذا.

309
00:19:37,009 --> 00:19:40,095 
&rlm;تريدين الانتقام مني لأنني لم أعد تعيينك
&rlm;ولأنني ذهبت إلى "رايجنغ واترز"...

310
00:19:41,597 --> 00:19:46,101 
&rlm;أتعترف بذلك؟ "رايجنغ واترز" كانت
&rlm;فقط لتتفاخر بعلاقتك بوجهي.

311
00:19:46,185 --> 00:19:49,897 
&rlm;يا إلهي، إنه واضح جداً! إنه ليس خطأي
&rlm;أنك لا تستطيع المضي بعدي.

312
00:19:50,898 --> 00:19:54,401 
&rlm;لقد تخطيتك، لقد تخطيتك بالكامل.

313
00:19:54,776 --> 00:19:59,781 
&rlm;أجل، أنا أواعد شخصاً
&rlm;مضحكاً وذكياً وغير مجنون.

314
00:19:59,865 --> 00:20:01,200 
&rlm;- غير مجنون؟
&rlm;- أجل.

315
00:20:01,283 --> 00:20:02,993 
&rlm;- كلام جميل، تباً لك!
&rlm;- تباً لك!

316
00:20:03,076 --> 00:20:04,494 
&rlm;- تباً لك!
&rlm;- تباً لك!

317
00:20:04,578 --> 00:20:06,872 
&rlm;- لا أفكر بك بعد الآن.
&rlm;- ولا أنا.

318
00:20:06,955 --> 00:20:09,917 
&rlm;لا أفكر بك مطلقاً
&rlm;عندما أكون وحدي في السرير الدافئ ليلاً.

319
00:20:10,000 --> 00:20:12,669 
&rlm;لا أفكر بك عندما أكون
&rlm;في حوض ساخن ذو مضخات.

320
00:20:12,753 --> 00:20:13,629 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا شيء.

321
00:20:13,712 --> 00:20:16,381 
&rlm;نحن نتفق أن هذا النزاع
&rlm;يتعلق بقانونية القضية.

322
00:20:16,465 --> 00:20:19,676 
&rlm;- أجل، نحن نتفق.
&rlm;- حسناً، سأراك في المحكمة!

323
00:20:19,760 --> 00:20:23,347 
&rlm;- سأراك في المحكمة!
&rlm;- ارتدي بذلة! ماذا؟

324
00:20:25,766 --> 00:20:29,895 
&rlm;"هيذر"! لا تزعجيني!
&rlm;سأكون في غرفتي لـ8 إلى 10 دقائق!

325
00:20:30,479 --> 00:20:33,565 
&rlm;صحيح، إنها في العمل،
&rlm;سأستعير الرجراج خاصتها.

326
00:20:36,401 --> 00:20:37,903 
&rlm;"صناعات (هوم بايس)"

327
00:20:42,532 --> 00:20:44,826 
&rlm;"هيذر"، علينا أن نتكلم.

328
00:20:45,619 --> 00:20:49,498 
&rlm;ماذا، أنا مطرودة
&rlm;لأن "ليندا" رأت حلقة مؤخرتي؟

329
00:20:49,581 --> 00:20:55,003 
&rlm;- من الصعب نزعها، جرب أنت.
&rlm;- كلا، ليس هذا، لدي أخبار رائعة

330
00:20:55,254 --> 00:20:59,174 
&rlm;فكرتك بإضافة أطباق مقبلات
&rlm;كتحلية على القائمة...

331
00:20:59,800 --> 00:21:02,302 
&rlm;لقد أوصلتها إلى "مينيو تيكنولوجي".

332
00:21:02,386 --> 00:21:05,180 
&rlm;وهم أعادوها بحماس جيد.

333
00:21:05,639 --> 00:21:11,103 
&rlm;أجل، سيوصلونها إلى المجلس،
&rlm;وبقية الأعضاء، ويتم توزيعها على المحال.

334
00:21:12,312 --> 00:21:15,065 
&rlm;أهذا حديث مؤسساتي يعني أن فكرتي جيدة؟

335
00:21:15,524 --> 00:21:18,610 
&rlm;- أجل، فكرة جيدة.
&rlm;- رائع.

336
00:21:19,528 --> 00:21:23,782 
&rlm;لدي فكرة أخرى، علينا أن نبدأ
&rlm;خدمة تشارك سيارات في كل النقاط

337
00:21:23,865 --> 00:21:27,035 
&rlm;لأننا ببساطة نضع أهل ثملين
&rlm;في السيارات مع أولادهم.

338
00:21:27,119 --> 00:21:30,622 
&rlm;يا إلهي، أنت مبدعة، أجل.

339
00:21:30,706 --> 00:21:36,128 
&rlm;أجل! أنا أيضاً لا أريد أن يموت الأولاد،
&rlm;لكن معك حق.

340
00:21:37,254 --> 00:21:39,548 
&rlm;حسناً يا رفاق، أنا جاهزة.

341
00:21:39,631 --> 00:21:41,800 
&rlm;- سأقوم بعمل جيد.
&rlm;- حسناً.

342
00:21:48,807 --> 00:21:50,392 
&rlm;تم عقد الجلسة.

343
00:21:50,475 --> 00:21:54,104 
&rlm;آنسة "بانش"، سيد "بليمبتون"،
&rlm;يمكن أن تبدآ النقاش.

344
00:21:54,187 --> 00:21:58,150 
&rlm;سيادتك، نحن هنا اليوم لنؤكد

345
00:21:58,233 --> 00:22:00,402 
&rlm;أن إحراز السيد "بليمبتون" للأسهم

346
00:22:00,485 --> 00:22:02,487 
&rlm;في شركة "وايتفذر" كان احتيالاً.

347
00:22:02,571 --> 00:22:07,200 
&rlm;يجب رفض هذه الحجة،
&rlm;في الانطباع الأول، هذا سخيف.

348
00:22:07,284 --> 00:22:11,038 
&rlm;التلاعب بنقل الأسهم من أجل إفادة قانونية

349
00:22:11,121 --> 00:22:12,789 
&rlm;ينم عن عدم صدق ولا يجب دحضه.

350
00:22:12,998 --> 00:22:17,210 
&rlm;إدعاءاتك مبالغ فيها وتتخطى
&rlm;الحدود القانونية للقوانين المحلية.

351
00:22:17,502 --> 00:22:20,672 
&rlm;أيمكنكما أن تنظرا إليّ؟
&rlm;بالكاد أسمع ما تقولانه.

352
00:22:22,049 --> 00:22:23,800 
&rlm;- بالطبع، سيادة القاضي.
&rlm;- آسف، حضرة القاضي.

353
00:22:33,185 --> 00:22:35,771 
&rlm;"من الواضح أنني لم أتخطاك"

354
00:22:37,105 --> 00:22:39,983 
&rlm;"من الواضح أنني لم أتخطاك أيضاً"

355
00:22:41,026 --> 00:22:43,236 
&rlm;"حبنا تحول إلى كراهية"

356
00:22:44,654 --> 00:22:47,365 
&rlm;"تباً، الجنس الآن سيكون رائعاً"

357
00:22:48,784 --> 00:22:51,411 
&rlm;"هذه رقصة التانغو المثارة والغاضبة"

358
00:22:52,704 --> 00:22:54,623 
&rlm;- "أريد القتال"
&rlm;- "أريد المضاجعة"

359
00:22:56,625 --> 00:22:59,878 
&rlm;"هذه رقصة التانغو المثارة والغاضبة"

360
00:23:00,504 --> 00:23:02,714 
&rlm;"نحن حقاً غاضبان، لكن تباً"

361
00:23:03,173 --> 00:23:05,258 
&rlm;"نحن مثاران كذلك"

362
00:23:08,303 --> 00:23:12,474 
&rlm;كما كنت أقول، كان السيد "بليمبتون"
&rlm;على دراية تامة بالقضايا القانونية

363
00:23:12,557 --> 00:23:15,185 
&rlm;عندما تقرب من الآنسة "وايتفذر"
&rlm;للحصول على الأسهم.

364
00:23:16,228 --> 00:23:18,730 
&rlm;"أريد أن أمزقك تمزيقاً"

365
00:23:19,815 --> 00:23:22,901 
&rlm;"وأضع أطرفك على أطرافي"

366
00:23:23,944 --> 00:23:27,197 
&rlm;"كلما تشاجرنا، أرغب بك أكثر"

367
00:23:27,823 --> 00:23:30,075 
&rlm;"سيكون هذا أفضل على الأرض"

368
00:23:31,660 --> 00:23:34,788 
&rlm;"هذه رقصة التانغو الأفقية"

369
00:23:35,622 --> 00:23:37,707 
&rlm;- "كلانا غاضبان"
&rlm;- "وكلانا مثاران"

370
00:23:39,543 --> 00:23:43,755 
&rlm;"هذه رقصة التانغو الأفقية
&rlm;المثارة والغاضبة"

371
00:23:44,464 --> 00:23:48,718 
&rlm;"الآن حان وقت استراحة تانغو
&rlm;كلاسيكية لست ثواني"

372
00:23:52,222 --> 00:23:53,056 
&rlm;شوك!

373
00:23:57,811 --> 00:23:58,645 
&rlm;غطسة!

374
00:23:58,728 --> 00:24:00,397 
&rlm;- عاهرة!
&rlm;- صفعة!

375
00:24:00,981 --> 00:24:02,524 
&rlm;"لا يمكنني أن أصفعك"

376
00:24:04,860 --> 00:24:07,529 
&rlm;"لأنك سيدة"

377
00:24:08,321 --> 00:24:10,740 
&rlm;"هذا من الواضح معيار مزدوج"

378
00:24:12,450 --> 00:24:14,119 
&rlm;"لكنه على الأرجح للأفضل"

379
00:24:14,202 --> 00:24:17,164 
&rlm;"هذه رقصة التانغو المثارة والغاضبة"

380
00:24:21,585 --> 00:24:26,506 
&rlm;لقد أديتما بحجج قوية من كلا الجانبين.

381
00:24:26,840 --> 00:24:29,092 
&rlm;- مَن فاز؟
&rlm;- أجل، أنا أم هو؟

382
00:24:29,467 --> 00:24:32,304 
&rlm;لست واثقة، أيمكنكما أن تبدآ من جديد؟

383
00:24:33,555 --> 00:24:36,683 
&rlm;أنا أمزح، آنسة "بانش"، أنا أحكم لصالحك.

384
00:24:36,892 --> 00:24:40,312 
&rlm;تم إبطال البيع،
&rlm;تعود الأسهم إلى "ستايسي وايتفذر".

385
00:24:40,395 --> 00:24:42,856 
&rlm;وهي ستبيعنا إياها!

386
00:24:43,815 --> 00:24:46,943 
&rlm;يا إلهي! أنت متعرقة.

387
00:24:47,360 --> 00:24:49,821 
&rlm;أعرف، هذا أمر مختلف.

388
00:24:52,866 --> 00:24:57,329 
&rlm;هذا رائع، لكن الآن علينا شراء الأسهم،
&rlm;لا أحد فينا يملك المال.

389
00:24:57,537 --> 00:24:59,372 
&rlm;لا تقلقي، لقد اهتممت بالأمر.

390
00:25:01,291 --> 00:25:03,752 
&rlm;خاتم "شتيتل" إلى الإنقاذ من جديد.

391
00:25:06,755 --> 00:25:08,548 
&rlm;إنه في عائلتي منذ أجيال.

392
00:25:09,007 --> 00:25:11,134 
&rlm;تقول الأسطورة أن الحجر مستخرج

393
00:25:11,218 --> 00:25:14,512 
&rlm;من نفس الجبل الذي أخذ منه
&rlm;خاتم زفاف زوجة "خايم بوتوك".

394
00:25:15,138 --> 00:25:17,390 
&rlm;- إنه مزيف.
&rlm;- ماذا؟

395
00:25:17,474 --> 00:25:18,892 
&rlm;إنه مزيف تماماً.

396
00:25:19,392 --> 00:25:23,021 
&rlm;ماذا؟ كلا،
&rlm;كيف لا يكون خاتم "غارفنكل" حقيقياً؟

397
00:25:23,813 --> 00:25:27,150 
&rlm;لقد بعته، لقد بعته إلى متجر رهون
&rlm;على "إيست كامرون".

398
00:25:27,234 --> 00:25:30,695 
&rlm;لقد أفلس ذلك المتجر،
&rlm;الرجل المسكين كان يشتري حلى مزيفة.

399
00:25:32,530 --> 00:25:33,949 
&rlm;يا إلهي.

400
00:25:39,704 --> 00:25:42,540 
&rlm;نحتاج المال، ليس لدينا المال،
&rlm;ما الذي سنفعله؟

401
00:25:42,624 --> 00:25:45,543 
&rlm;ليس لدينا أي ملفوف، طعام،
&rlm;طعام بحري أو جبنة مشوية.

402
00:25:45,877 --> 00:25:47,587 
&rlm;هل الجبنة المشوية عبارة قديمة تعني المال؟

403
00:25:47,671 --> 00:25:52,092 
&rlm;كلا، أريد حقاً شطيرة جبنة مشوية
&rlm;مع حلوى الخطمي، رباه، إنها الهرمونات.

404
00:25:52,175 --> 00:25:56,721 
&rlm;لا بد أنك تعرفين شخصاً يملك المال،
&rlm;لقد ترعرعت بين الأثرياء.

405
00:25:57,264 --> 00:26:01,559 
&rlm;ألا تذهبين إلى حفلات حيث تتكلمون
&rlm;عن كيفية الحصول على إعفاءات ضريبية؟

406
00:26:01,643 --> 00:26:04,396 
&rlm;لديك حق، أنا أعرف بعض الأشخاص الأثرياء.

407
00:26:04,854 --> 00:26:07,023 
&rlm;"أودرا" وأنا أصدقاء منذ زمن.

408
00:26:07,107 --> 00:26:09,109 
&rlm;كما أننا تشاركنا تلك الليلة الساحرة معاً.

409
00:26:09,192 --> 00:26:12,570 
&rlm;أنت دائماً ما تتكلم كم أنك ثري
&rlm;لذا لن يصيبك شيء لو...

410
00:26:12,654 --> 00:26:15,699 
&rlm;أنا ثري لأنني لا أعطي المال
&rlm;لأغبياء أمثالك.

411
00:26:16,116 --> 00:26:20,453 
&rlm;هلا توقفت عن إخبار الجميع
&rlm;أنني مريع في الفراش وما لدي صغير؟

412
00:26:21,162 --> 00:26:22,580 
&rlm;إنه يكفي!

413
00:26:23,164 --> 00:26:24,666 
&rlm;لا بد من أنك فخور جداً.

414
00:26:24,749 --> 00:26:26,042 
&rlm;"زوج (أودرا ليفين)"

415
00:26:26,126 --> 00:26:30,547 
&rlm;ما الذي لا تفهمينه، "ريبيكا"؟
&rlm;مصنعي للإكستسي يخسر المال

416
00:26:30,630 --> 00:26:34,926 
&rlm;كل شيء يتعلق بالأوبيود الآن،
&rlm;لا أحد يريد إكستاسي مصنوع جيد.

417
00:26:35,093 --> 00:26:36,970 
&rlm;رباه، "بي جي"، لقد درست في "هارفرد".

418
00:26:37,137 --> 00:26:40,932 
&rlm;هذا يدعى الوصل، "ريبيكا"، ابحثي عن المعنى.

419
00:26:41,391 --> 00:26:42,726 
&rlm;"(بي جي نوفاك)"

420
00:26:42,976 --> 00:26:44,978 
&rlm;هيا يا صاح، ساعدني!

421
00:26:45,061 --> 00:26:46,271 
&rlm;أنا لا أعرفك.

422
00:26:46,438 --> 00:26:50,191 
&rlm;تستمرين بقول أنك التقيت بي
&rlm;عند منضدة "بوبا"؟

423
00:26:50,275 --> 00:26:54,696 
&rlm;اسمعي، أنا لا أذكر الأفراد،
&rlm;أتناول البوبا ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع

424
00:26:54,904 --> 00:26:57,115 
&rlm;توقفي عن إزعاج مساعدتي.

425
00:26:57,198 --> 00:26:59,409 
&rlm;لا، دكتور "فيل"، رجاءً لا ترحل!

426
00:27:09,252 --> 00:27:13,715 
&rlm;مرحباً، لدي الكثير من المشاعر حيال عملي
&rlm;وأريد التحدث بشأنها.

427
00:27:13,798 --> 00:27:17,635 
&rlm;يعجبني الحصول على عمل حقيقي،
&rlm;أشعر أن لدي الكثير لأشاركه.

428
00:27:17,719 --> 00:27:20,972 
&rlm;أيضاً، ما الذي أقوله؟
&rlm;أنا أقوم بأفضل من الجميع.

429
00:27:21,056 --> 00:27:24,601 
&rlm;والحصول على ضمان أسنان أمر جيد.
&rlm;أضراس العقل بدأت بالنمو.

430
00:27:24,684 --> 00:27:28,188 
&rlm;لكن حقاً لا تعجبني البيئة المؤسساتية
&rlm;واللعب على الكلام الرياضي

431
00:27:28,271 --> 00:27:32,650 
&rlm;وأنا أشتاق لهواياتي الجانبية،
&rlm;لذا ماذا يجب أن أفعل؟

432
00:27:36,029 --> 00:27:39,532 
&rlm;ألديك الكثير من المال يمكنني أن أستعيره؟

433
00:27:39,824 --> 00:27:43,411 
&rlm;أنا؟ أنت تدفعين قسطي من الإيجار، لذا...

434
00:27:44,037 --> 00:27:45,205 
&rlm;يا إلهي.

435
00:27:46,122 --> 00:27:49,542 
&rlm;يا إلهي، لقد أخفقت.

436
00:27:49,626 --> 00:27:52,921 
&rlm;أخبرت الجميع أنهم يستطيعون
&rlm;الحصول على شيء وهم لا يستطيعون.

437
00:27:53,004 --> 00:27:57,550 
&rlm;وقد رفعت لهم آمالهم، يا إلهي،
&rlm;كل هرموناتي خارجة عن السيطرة.

438
00:27:57,634 --> 00:28:02,222 
&rlm;إنها مثل مئة عادة شهرية،
&rlm;مع ما أتخيل أن يكونه تجربة الكوكايين.

439
00:28:02,305 --> 00:28:06,059 
&rlm;وإليك الأمر، الفتاة التي يواعدها
&rlm;"ناثانيال"، الأمر يقتلني، اتفقنا؟

440
00:28:06,393 --> 00:28:08,311 
&rlm;أقول أنه لا يزعجني، لكنه يفعل.

441
00:28:08,603 --> 00:28:11,856 
&rlm;كلما رأيت صورة لهما، ينكسر قلبي

442
00:28:11,940 --> 00:28:13,775 
&rlm;خاصة لأنها تبدو مثلي

443
00:28:13,858 --> 00:28:16,444 
&rlm;لكن لديها حاجبين أفضل وشعر كثيف.

444
00:28:16,528 --> 00:28:20,448 
&rlm;الأمر كما لو وضعوني في آلة
&rlm;أميرات "ديزني"، لقد فوت حقنة.

445
00:28:20,532 --> 00:28:22,742 
&rlm;عليّ الذهاب، وعليك بغسل رجراجك.

446
00:28:25,995 --> 00:28:27,747 
&rlm;مهلاً، ماذا؟

447
00:28:29,290 --> 00:28:30,125 
&rlm;ماذا؟

448
00:28:43,596 --> 00:28:47,892 
&rlm;"سمعت أنك لا تستطيع دفع الأسهم،
&rlm;لابد أنك غاضب الآن."

449
00:28:48,601 --> 00:28:49,561 
&rlm;حسناً.

450
00:28:51,146 --> 00:28:54,691 
&rlm;لنرى مَن تكون هذه السافلة
&rlm;لتذهب إلى منتزهاتي المائية.

451
00:28:55,400 --> 00:28:57,402 
&rlm;"مونا ستانفرد"، "لوس أنجلوس".

452
00:29:04,451 --> 00:29:06,035 
&rlm;"جربي الإنترنت المظلم".

453
00:29:08,913 --> 00:29:10,665 
&rlm;"تم منح رمز الولوج"

454
00:29:13,543 --> 00:29:15,420 
&rlm;"كيف أجعل الناس تختفي"

455
00:29:16,337 --> 00:29:19,466 
&rlm;"(بريتزل 365):
&rlm;اسمها "مونا"، كم تريد لقاء كسر قدميها؟"

456
00:29:20,508 --> 00:29:22,927 
&rlm;"(دورك ويزارد 86): هل أنت متأكدة
&rlm;أنك تريدين كسر قدميها فقط؟"

457
00:29:23,595 --> 00:29:26,681 
&rlm;"(بريتزل 365): كم تريد لقاء الجسم كله؟"

458
00:29:34,689 --> 00:29:37,233 
&rlm;إذاً، من الممكن، ليس حتماً لكن ممكن

459
00:29:37,317 --> 00:29:41,404 
&rlm;أنه وفي ثورة هرمونية
&rlm;في زوايا الإنترنت المظلم ليلة أمس

460
00:29:41,488 --> 00:29:44,199 
&rlm;أن أكون طلبت القضاء
&rlm;على حبيبة "ناثانيال"، "مونا".

461
00:29:44,282 --> 00:29:49,788 
&rlm;لكن لا بأس، لقد صححت الأمر هذا الصباح،
&rlm;حاولت ذلك، أعتقد أنني فعلت، ربما.

462
00:29:49,871 --> 00:29:54,083 
&rlm;لكنني بدأت أفكر أن الهرمونات
&rlm;لم تكن الفكرة الأفضل لي.

463
00:29:54,250 --> 00:29:57,128 
&rlm;لكنني لا أشتهي الهرمونات
&rlm;والتبرع بالبويضة بشكل عام.

464
00:29:57,212 --> 00:30:00,089 
&rlm;إنه أمر رائع، لكن لي بشكل خاص.

465
00:30:00,173 --> 00:30:01,549 
&rlm;كان يجب أن يكون ذلك بديهياً.

466
00:30:01,633 --> 00:30:05,386 
&rlm;لا يمكننا مناقشة شيء خطير
&rlm;إلى أن يأتي الدكتور "شين".

467
00:30:05,470 --> 00:30:08,556 
&rlm;في الواقع، لا تخبروا الدكتور "شين" بشيء
&rlm;مما أخبرتكم به للتو لأنني...

468
00:30:09,224 --> 00:30:11,184 
&rlm;لم أسأله مسبقاً بشأن التبرع بالبويضة.

469
00:30:11,601 --> 00:30:15,897 
&rlm;علمت أنه سيقول أنها فكرة سيئة،
&rlm;ظننت أنني أستطيع أن "إإإهن" للنجاح.

470
00:30:16,105 --> 00:30:17,190 
&rlm;هل الغازات شيء؟

471
00:30:17,273 --> 00:30:21,194 
&rlm;لأنني أجلس بجانبك، وأشعر
&rlm;كما لو تأكلين الكثير من الخضر الكرنبية.

472
00:30:22,278 --> 00:30:29,160 
&rlm;يا رفاق، أعلم أنني منفعلة، غير عاقلة
&rlm;ويجتاحني الغضب حالياً، لكن...

473
00:30:29,244 --> 00:30:32,205 
&rlm;أتعلمون ماذا، هذا التغيير
&rlm;كان فكرة جيدة، إنها قضية تستحق.

474
00:30:32,288 --> 00:30:35,208 
&rlm;أجل، أعلم أنني أقوم بذلك
&rlm;بسبب عاهرة "ناثانيال" على "الإنستغرام"

475
00:30:35,625 --> 00:30:37,752 
&rlm;لكنني أهتم فعلاً لأمر هؤلاء الأشخاص.

476
00:30:38,253 --> 00:30:41,256 
&rlm;أتعلمون، أنا أهتم لكل التفاصيل
&rlm;وهو لا يفعل.

477
00:30:41,339 --> 00:30:43,591 
&rlm;سأكون رئيساً أفضل منه بكثير.

478
00:30:43,675 --> 00:30:46,511 
&rlm;والآن لا أملك المال لأشتري الأسهم.

479
00:30:46,594 --> 00:30:49,472 
&rlm;لقد مررت بسنة صعبة،
&rlm;أريد أن أحارب لأجل الرجل الصغير.

480
00:30:49,556 --> 00:30:51,933 
&rlm;أتعلمون؟ أريد أن أحارب المؤسساتية.

481
00:30:52,016 --> 00:30:53,142 
&rlm;أجل!

482
00:30:53,226 --> 00:30:56,396 
&rlm;يا رفاق، اصمتوا! الدكتور "شين" قادم.

483
00:30:56,479 --> 00:30:58,731 
&rlm;يا رفاق، أرجوكم لا تخبروه بشيء، حسناً؟

484
00:30:58,815 --> 00:31:02,151 
&rlm;لا تخبروه بشيء، حسناً؟ حدود...

485
00:31:03,403 --> 00:31:04,404 
&rlm;هيا!

486
00:31:04,696 --> 00:31:05,530 
&rlm;هيا.

487
00:31:16,541 --> 00:31:17,375 
&rlm;مرحباً، "هيذر".

488
00:31:18,668 --> 00:31:19,878 
&rlm;مرحباً.

489
00:31:21,629 --> 00:31:24,716 
&rlm;من الجيد رؤيتك، كيف حال البرنامج؟

490
00:31:26,301 --> 00:31:27,844 
&rlm;أشتاق لهذا المكان.

491
00:31:28,553 --> 00:31:32,432 
&rlm;رائحة البطاطا، صوت البطاطا.

492
00:31:32,515 --> 00:31:34,350 
&rlm;الحرارة من البطاطا.

493
00:31:34,601 --> 00:31:39,105 
&rlm;- أتريدين بعض البطاطا؟
&rlm;- أجل، شكراً.

494
00:31:40,732 --> 00:31:43,818 
&rlm;مقزز، اعتاد أن يون هذا المكان ملعبي.

495
00:31:44,027 --> 00:31:46,905 
&rlm;إنه ما يزال ملعباً،
&rlm;أعني، أنه في الواقع ملعب.

496
00:31:47,155 --> 00:31:50,617 
&rlm;"كريس"، لا أعلم ماذا يجب أن أفعله.

497
00:31:50,700 --> 00:31:54,412 
&rlm;ولا أنا، كلا والدي ثملان،
&rlm;ولا أحد يوصلني للبيت.

498
00:31:55,288 --> 00:31:56,998 
&rlm;هذا ما قلته.

499
00:32:00,168 --> 00:32:01,169 
&rlm;"مركز جبل (كريستين) الخارجي"

500
00:32:01,252 --> 00:32:03,546 
&rlm;- أتمنى لك أسبوعاً جيداً.
&rlm;- أراك الأسبوع المقبل.

501
00:32:04,339 --> 00:32:05,173 
&rlm;"ريبيكا".

502
00:32:05,256 --> 00:32:07,425 
&rlm;يا إلهي "بيرت"، لا يمكنني أن أشكرك
&rlm;كفاية على تغطيتك عليّ.

503
00:32:07,508 --> 00:32:10,053 
&rlm;رباه، لقد أمضيت الجلسة كاملة
&rlm;في الحديث عن السبل الكيميائية.

504
00:32:10,136 --> 00:32:12,597 
&rlm;الحكومات تستعمل أدخنة الطائرات
&rlm;لترشنا بالمخدرات.

505
00:32:12,680 --> 00:32:15,558 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- لهذا السبب الأميركيون يشعرون بالنعس

506
00:32:16,142 --> 00:32:19,979 
&rlm;بأي حال، أردت أن أخبرك بشيء،
&rlm;قلة يعرفون هذا عني...

507
00:32:20,063 --> 00:32:22,607 
&rlm;لكنني ثري من البيتكوين.

508
00:32:23,608 --> 00:32:24,817 
&rlm;حسناً، عجباً، ماذا؟

509
00:32:24,901 --> 00:32:27,820 
&rlm;لدي كل هذا المال ولا شيء أصرفه عليه.

510
00:32:27,904 --> 00:32:31,157 
&rlm;عدة الصيد ستدوم للأبد إن لم تستخدميها.

511
00:32:31,741 --> 00:32:33,201 
&rlm;ما الذي تقوله؟

512
00:32:33,826 --> 00:32:38,039 
&rlm;سأعطيك المال لأجل الشركة،
&rlm;سأكون شريكاً صامتاً.

513
00:32:38,122 --> 00:32:40,500 
&rlm;يمكنك التحكم بالأسهم، افعلي كل ما تريدين.

514
00:32:40,583 --> 00:32:44,796 
&rlm;يا إلهي، "بيرت"،
&rlm;لا فكرة لديك عما يعنيه هذا لي.

515
00:32:44,879 --> 00:32:46,339 
&rlm;لمَ قد تفعل هذا حتى؟

516
00:32:46,422 --> 00:32:50,969 
&rlm;يعجبني كيف تهتمين لأمر الرجل الصغير،
&rlm;كما أحتاج إعفاء ضريبي.

517
00:32:51,052 --> 00:32:54,597 
&rlm;يا إلهي، "بيرت"، شكراً جيلاً لك،
&rlm;فقط لا تضغط بقوة هكذا.

518
00:32:54,681 --> 00:32:57,016 
&rlm;أثدائي، إنها كأكياس كبيرة من الألم.

519
00:32:57,100 --> 00:33:00,478 
&rlm;أنا آسف، لديك بثرة كبيرة على ذقنك.

520
00:33:00,561 --> 00:33:01,896 
&rlm;أنا أعرف.

521
00:33:12,907 --> 00:33:13,741 
&rlm;ماذا؟

522
00:33:16,619 --> 00:33:19,038 
&rlm;بالطبع، حسناً، ما الذي يجري؟

523
00:33:19,122 --> 00:33:22,917 
&rlm;ما يجري هو أنك لم تعد
&rlm;الشريك الأكبر في هذه الشركة.

524
00:33:23,376 --> 00:33:27,380 
&rlm;لقد وجدت نصف صديق نصف ثري
&rlm;ليشتري الأسهم الباطلة

525
00:33:27,463 --> 00:33:32,218 
&rlm;وقام مع "داريل" بتعييني
&rlm;بالوكالة لأتخذ كل القرارات.

526
00:33:32,301 --> 00:33:34,846 
&rlm;إذاً، أنا رئيستك.

527
00:33:34,929 --> 00:33:37,473 
&rlm;رئيسة؟ أنت لست رجل.

528
00:33:38,391 --> 00:33:41,102 
&rlm;ستتغير الكثير من الأشياء هنا، "ناثانيال".

529
00:33:41,686 --> 00:33:45,189 
&rlm;30 ساعة عمل في الأسبوع،
&rlm;استراحات غفوة إلزامية، ساعتان للغداء.

530
00:33:45,273 --> 00:33:48,943 
&rlm;ما الذي يجري هنا؟ كلا،
&rlm;أخرجوا هذه الخردة من مكتبي.

531
00:33:49,027 --> 00:33:50,903 
&rlm;عذراً، هذه ليست خردة، إنها "غلوريا".

532
00:33:51,195 --> 00:33:52,030 
&rlm;"إستيفان"؟

533
00:33:52,113 --> 00:33:54,574 
&rlm;"غلوريا ستاينم"، كنت تعرف هذا،
&rlm;هذا مكتبنا الآن.

534
00:33:54,657 --> 00:33:58,578 
&rlm;أترى، "داريل" سيحظى بطفل،
&rlm;بمساعدتي وبويضاتي القوية

535
00:33:58,661 --> 00:34:02,915 
&rlm;لذا ارتح في مكتبك لأنني سأنتقل للعمل معك.

536
00:34:06,210 --> 00:34:10,882 
&rlm;في السنوات الأربع التالية، سنفتتح
&rlm;5 مواقع جديدة، و16 طبقاً جديداً...

537
00:34:10,965 --> 00:34:12,467 
&rlm;- مرحباً، "فرانك".
&rlm;- "هيذر"، مرحباً.

538
00:34:12,550 --> 00:34:15,887 
&rlm;آسفة لمقاطعتكم خلال
&rlm;أياً كان الأمر الملل الذي تفعلونه هنا.

539
00:34:15,970 --> 00:34:18,723 
&rlm;هل هذه هي الفتاة المشرقة
&rlm;التي أخبرتنا عنها؟

540
00:34:18,806 --> 00:34:19,807 
&rlm;مقبلات كتحلية.

541
00:34:21,059 --> 00:34:23,311 
&rlm;أجل، هذه أنا، مقبلات كتحلية.

542
00:34:23,478 --> 00:34:26,272 
&rlm;إذاً، جئت إلى هنا كي أستقيل
&rlm;لأنني أكره المكاتب

543
00:34:26,355 --> 00:34:28,649 
&rlm;وغرف الاجتماعات والملابس الداخلية، لكن...

544
00:34:29,358 --> 00:34:32,570 
&rlm;كلا، لا أريد أن أستقيل لأنكم
&rlm;بالتأكيد تحتاجون بعض التنوع هنا

545
00:34:32,653 --> 00:34:36,240 
&rlm;وأنا لا أعني فقط للأشخاص،
&rlm;وهذا أمر تحتاجونه كذلك.

546
00:34:36,324 --> 00:34:38,242 
&rlm;كل شيء متماثل في هذا المكان.

547
00:34:38,618 --> 00:34:42,997 
&rlm;لكنني أعني كذلك الأشخاص
&rlm;الذي يملكون أفكاراً فريدة.

548
00:34:43,456 --> 00:34:45,124 
&rlm;أريد أن أذهب حيث يحتاجونني.

549
00:34:45,208 --> 00:34:50,505 
&rlm;أنا أحب "هوم بايس" كثيراً،
&rlm;وأريد أن أجعلها جميعاً أفضل

550
00:34:51,130 --> 00:34:54,050 
&rlm;من الأعلى للأسفل، ليس فقط منطقة واحدة.

551
00:34:54,634 --> 00:34:59,847 
&rlm;لذا أريد أن يتم نقلي
&rlm;إلى برنامج تدريب مديري المتاجر

552
00:34:59,931 --> 00:35:03,226 
&rlm;حيث يمكنني البدء بإدارة المتاجر عن قرب.

553
00:35:03,726 --> 00:35:04,977 
&rlm;ليس لدينا هذا البرنامج.

554
00:35:06,729 --> 00:35:08,439 
&rlm;لكن علينا ذلك.

555
00:35:08,523 --> 00:35:10,233 
&rlm;أقترح بدء البرنامج.

556
00:35:11,526 --> 00:35:14,070 
&rlm;- يمكنك فعل ذلك؟
&rlm;- بالطبع.

557
00:35:14,153 --> 00:35:17,532 
&rlm;- فقط أحتاج مَن يوافقني الرأي.
&rlm;- أوافقك وأزيدك.

558
00:35:18,616 --> 00:35:19,784 
&rlm;يا له من اجتماع إدارة.

559
00:35:20,701 --> 00:35:22,954 
&rlm;قد أتمكن من ممارسة الجنس الليلة.

560
00:35:23,037 --> 00:35:25,248 
&rlm;- امرأة محظوظة.
&rlm;- أجل، إنها محظوظة جداً.

561
00:35:25,331 --> 00:35:26,332 
&rlm;إنها كذلك بالطبع.

562
00:35:30,962 --> 00:35:34,507 
&rlm;والآن، وأخيراً، أعرف مَن أكون.

563
00:35:34,674 --> 00:35:38,177 
&rlm;أنا لست طالبة، أنا مديرة إقليمية.

564
00:35:39,011 --> 00:35:42,723 
&rlm;يمكنني أن أرأس الآخرين في 3 مطاعم
&rlm;"هوم بايس" في وادي "سان غابريل".

565
00:35:44,308 --> 00:35:47,645 
&rlm;أجل، بالطبع، سيظل "هوم باس"
&rlm;في "وست كوفينا" منزلي الأول والأخير.

566
00:35:47,728 --> 00:35:50,231 
&rlm;إذاً فأنت رئيسة "كيفن" الآن؟

567
00:35:50,439 --> 00:35:53,734 
&rlm;أجل، هذا غريب.

568
00:35:54,735 --> 00:35:59,657 
&rlm;أشعر أن كل شيء حُل
&rlm;أخيراً بهذه الطريقة غير المتوقعة.

569
00:35:59,740 --> 00:36:06,664 
&rlm;والآن أشعر أنني أريد أن أنقل
&rlm;علاقتنا للمستوى التالي كذلك.

570
00:36:07,915 --> 00:36:09,709 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل

571
00:36:09,792 --> 00:36:14,088 
&rlm;كنت أفكر ربما يمكنك الانتقال معي؟

572
00:36:14,922 --> 00:36:18,551 
&rlm;لكنني أعلم أنك سعيد هنا
&rlm;مع صديقتك المفضلة أمك.

573
00:36:19,010 --> 00:36:21,345 
&rlm;- هذا يبدو كبيراً.
&rlm;- لكنه يبدو جيداً.

574
00:36:21,429 --> 00:36:24,640 
&rlm;- أنا سعيدة لفعل هذا لأجلك.
&rlm;- هذا لطف منك.

575
00:36:24,724 --> 00:36:28,186 
&rlm;سنذهب لمشاهدة "ميتاليكا"، سنتأخر بالعودة.

576
00:36:29,061 --> 00:36:30,980 
&rlm;- وداعاً.
&rlm;- وداعاً.

577
00:36:31,063 --> 00:36:33,482 
&rlm;- أنا متحمس جداً!
&rlm;- أعلم!

578
00:36:33,649 --> 00:36:35,860 
&rlm;أجل، بشأن أمي...

579
00:36:37,111 --> 00:36:40,114 
&rlm;في الأيام القليلة السابقة،
&rlm;رأيت "جوش" يصبح صديقها المفضل

580
00:36:40,198 --> 00:36:43,910 
&rlm;وهذا ليس جيداً لأجله، أو لأجلي.

581
00:36:45,036 --> 00:36:49,207 
&rlm;- حان الوقت لي كل أنتقل.
&rlm;- عمل جيد، عزيزي.

582
00:36:56,255 --> 00:37:00,051 
&rlm;أهلاً بعودتك، أيتها المديرة الإقليمية،
&rlm;كنت سعيداً عندما سمعت الخبر.

583
00:37:00,134 --> 00:37:02,929 
&rlm;- خرجت وأحضرت لك هدية.
&rlm;- ماذا؟

584
00:37:03,012 --> 00:37:05,723 
&rlm;- ما كان يجدر بك إحضار شيء.
&rlm;- أجل، فعلت.

585
00:37:05,806 --> 00:37:08,851 
&rlm;عندما تحدثنا آخر مرة،
&rlm;كنت أتصرف بعدم حساسية.

586
00:37:08,935 --> 00:37:12,939 
&rlm;منذ وقتها، أخذت تدريباً على الإنترنت
&rlm;في الحساسية العرقية.

587
00:37:13,231 --> 00:37:14,106 
&rlm;ماذا؟

588
00:37:14,190 --> 00:37:21,197 
&rlm;لأحضرت لك هذه الهدية لأهنئك
&rlm;على الوظيفة الجديدة ولأقول أنا آسف.

589
00:37:21,614 --> 00:37:23,241 
&rlm;"كيفن"، أنا لست هندية.

590
00:37:23,324 --> 00:37:27,119 
&rlm;أسمع هذا كثيراً، لكن أمي بيضاء وأبي أسود.

591
00:37:27,286 --> 00:37:30,665 
&rlm;هذا ما أنا عليه، أنا نصف سوداء،
&rlm;نصف بيضاء، من "ميشيغن" بالكامل.

592
00:37:30,748 --> 00:37:33,709 
&rlm;- كلا، ماذا فعلت؟
&rlm;- لا أعلم.

593
00:37:33,793 --> 00:37:37,797 
&rlm;لكن حتى لو كنت هندية،
&rlm;لم تكن الحركة المناسبة.

594
00:37:37,880 --> 00:37:40,675 
&rlm;أنا خجل من نفسي! وأشعر بالحر!

595
00:37:41,008 --> 00:37:43,010 
&rlm;لا، الأمر يحدث.

596
00:37:43,135 --> 00:37:44,136 
&rlm;حسناً، لا.

597
00:37:47,265 --> 00:37:51,811 
&rlm;قاعدتك الجديدة بشأن الملابس الداخلية جيدة.

598
00:37:54,855 --> 00:37:56,190 
&rlm;"بعد أسبوعين"

599
00:37:58,776 --> 00:38:02,446 
&rlm;أي لحظة، سيتصلون ويخبروننا
&rlm;كيف جرى زرع البويضة.

600
00:38:02,530 --> 00:38:05,366 
&rlm;يا إلهي، أيمكنك تخيل حمل طفل شخص آخر؟

601
00:38:05,449 --> 00:38:06,951 
&rlm;يا لها من ملاك، هذا مذهل.

602
00:38:10,037 --> 00:38:13,249 
&rlm;مرحباً؟ أجل، هذا "داريل وايتفذر".

603
00:38:17,753 --> 00:38:19,797 
&rlm;ماذا يجري؟ ما الخطب؟

604
00:38:20,798 --> 00:38:22,091 
&rlm;أجل.

605
00:38:22,591 --> 00:38:24,885 
&rlm;كلا، شكراً لك، أنا أفهم.

606
00:38:27,346 --> 00:38:30,141 
&rlm;كان الطبيب سيضع جنيننا في الحاضنة

607
00:38:30,224 --> 00:38:32,977 
&rlm;وانتبه أنها حامل مسبقاً.

608
00:38:33,060 --> 00:38:34,729 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- ولم تكن تعلم.

609
00:38:35,187 --> 00:38:38,232 
&rlm;رباه، سيكون عليّ أن أجد حاضنة
&rlm;في الـ24 ساعة التالية

610
00:38:38,316 --> 00:38:41,986 
&rlm;أو سيجمدون الجنين، وهذا سيقلل فرص نجاته.

611
00:38:42,653 --> 00:38:43,654 
&rlm;سأفعلها.

612
00:38:44,905 --> 00:38:47,783 
&rlm;- مهلاً، ماذا قالت للتو؟
&rlm;- أنا آسفة، "هيذر"؟

613
00:38:47,992 --> 00:38:52,580 
&rlm;أيمكنك أن تعودي للحظة؟ ماذا قلت؟

614
00:38:54,290 --> 00:38:57,251 
&rlm;أنا أشعر بالرضى حيال مستقبلي،
&rlm;يمكنني تأدية خدمة سريعة.

615
00:38:57,335 --> 00:39:00,713 
&rlm;ما زالت تسع أشهر فقط، صحيح؟
&rlm;لم يغيروا ذلك، صحيح؟

616
00:39:00,796 --> 00:39:05,676 
&rlm;- تعلمان أنني أحب هواياتي.
&rlm;- هل قلت أنك ستحملين طفلنا؟

617
00:39:05,760 --> 00:39:07,345 
&rlm;أجل، لا بأس.

618
00:39:07,428 --> 00:39:08,846 
&rlm;يا إلهي، "هيذر"!

619
00:39:08,971 --> 00:39:13,434 
&rlm;حسناً، نقلت الكرسي الرملي، ماذا يجري؟

620
00:39:13,517 --> 00:39:17,563 
&rlm;ثلاثتنا سنرزق بطفل، لا شيء مهم.

621
00:39:18,230 --> 00:39:20,274 
&rlm;رائع.

622
00:39:20,358 --> 00:39:21,192 
&rlm;ماذا؟

623
00:39:35,706 --> 00:39:40,461 
&rlm;كنت أفكر بطريقة تصرفي
&rlm;في الأسابيع القليلة السابقة

624
00:39:40,544 --> 00:39:44,090 
&rlm;والآن بما أنني أوقفت الهرمونات

625
00:39:44,173 --> 00:39:48,719 
&rlm;أدركت أن تصرفي كان شديداً.

626
00:39:50,471 --> 00:39:52,223 
&rlm;لذا أنا...

627
00:39:54,100 --> 00:39:55,184 
&rlm;أنا أعتذر.

628
00:39:56,644 --> 00:40:00,564 
&rlm;أعلم أنني لم أكن ألطف شخص
&rlm;عندما طلبت استعادة عملك.

629
00:40:01,273 --> 00:40:03,818 
&rlm;وقصة "رايجنغ واترز"...

630
00:40:06,028 --> 00:40:09,198 
&rlm;كنت أحاول أن أستفزك، أنا آسف.

631
00:40:09,281 --> 00:40:12,159 
&rlm;في الواقع، ذهبنا لعشر دقائق فقط،
&rlm;التقطنا الصورة وغادرنا.

632
00:40:12,243 --> 00:40:15,538 
&rlm;تعلمين أنني لا أستطيع
&rlm;تحمل أشعة الشمس وكثرة الناس.

633
00:40:15,621 --> 00:40:17,373 
&rlm;صحيح.

634
00:40:18,666 --> 00:40:21,419 
&rlm;"ناثانيال"، أعلم أنك تظن أنني تخليت عنك.

635
00:40:23,087 --> 00:40:27,049 
&rlm;لكنني حقاً...أنا لست جاهزة
&rlm;لأكون في علاقة حقيقية الآن.

636
00:40:31,345 --> 00:40:33,639 
&rlm;أنا أهتم لأمرك، آمل أن تعلم ذلك.

637
00:40:34,640 --> 00:40:38,602 
&rlm;إنهاء الأمور بيننا كان صدقاً
&rlm;أحد أصعب الأمور في حياتي.

638
00:40:42,398 --> 00:40:44,775 
&rlm;- أجل.
&rlm;- حسناً.

639
00:40:45,985 --> 00:40:47,278 
&rlm;و...

640
00:40:48,988 --> 00:40:51,115 
&rlm;أنا سعيدة أنك وجدت شخصاً آخر.

641
00:40:53,200 --> 00:40:55,327 
&rlm;- "مونا" تبدو لطيفة.
&rlm;- أجل

642
00:40:56,120 --> 00:40:59,623 
&rlm;- إنها كذلك حقاً.
&rlm;- رائع، سعيدة أننا نتصرف كبالغين الآن.

643
00:40:59,915 --> 00:41:01,542 
&rlm;- أجل، بالضبط.
&rlm;- حسناً. جيد.

644
00:41:05,754 --> 00:41:08,257 
&rlm;صديقان؟ صديقان، أجل.

645
00:41:20,019 --> 00:41:21,353 
&rlm;هذه فكرة مريعة.

646
00:41:21,437 --> 00:41:23,606 
&rlm;هذه أسوأ فكرة.

647
00:41:56,555 --> 00:41:58,474 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

