﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,588 
&rlm;"ريبيكا بانش"،
&rlm;لقد أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,215 
&rlm;في السنة الأولى في الكافتيريا.

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,592 
&rlm;- هذا لا يحصل.
&rlm;- تعلمين ما يقولون.

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,053 
&rlm;قصة ابتزاز شخص هي قصة حب شخص آخر.

6
00:00:12,137 --> 00:00:12,971 
&rlm;"(لاف لاف كاراف)"

7
00:00:13,054 --> 00:00:16,016 
&rlm;ألاحظتم يوماً أنه عندما يموت الرجل،
&rlm;يصدر صوت طويل

8
00:00:16,099 --> 00:00:19,936 
&rlm;لكن عندما تموت المرأة،
&rlm;فصوت الآلة مزعج ومتقطع؟

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,771 
&rlm;أنا سعيدة أننا نعمل معاً.

10
00:00:21,855 --> 00:00:24,858 
&rlm;أنت جيدة في التعامل مع الرسوم البيانية
&rlm;والميزانيات والمزايدة على الأشياء.

11
00:00:24,941 --> 00:00:25,775 
&rlm;هذا مثير جداً.

12
00:00:27,736 --> 00:00:28,820 
&rlm;محير.

13
00:00:28,903 --> 00:00:30,447 
&rlm;لا يمكن لهذا أن يتكرر من جديد.

14
00:00:30,530 --> 00:00:32,574 
&rlm;بالتأكيد، هذه آخر مرة.

15
00:00:32,657 --> 00:00:35,160 
&rlm;- آخر مرة، المرة الأخيرة.
&rlm;- أنت تواعد شخصاً آخر.

16
00:00:35,243 --> 00:00:39,122 
&rlm;هي تكون حبيبتك، وأنا صديقتك.

17
00:00:39,247 --> 00:00:40,331 
&rlm;لذا، فهذا ممكن.

18
00:00:40,415 --> 00:00:43,209 
&rlm;من الممكن أنني طلبت القضاء
&rlm;على حبيبة "ناثانيال"، "مونا".

19
00:00:43,293 --> 00:00:46,755 
&rlm;لكن لا بأس، لقد صححت الأمر هذا الصباح،
&rlm;حاولت ذلك على الأقل.

20
00:00:46,838 --> 00:00:47,922 
&rlm;أعتقد أنني فعلت.

21
00:00:48,173 --> 00:00:50,341 
&rlm;الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير.

22
00:00:50,425 --> 00:00:52,010 
&rlm;وإن كان هذا ما تريدينه

23
00:00:53,636 --> 00:00:56,431 
&rlm;سأنسى كل شيء آخر وأي أحد آخر...

24
00:00:57,182 --> 00:00:58,016 
&rlm;لأجلك.

25
00:00:58,099 --> 00:01:00,018 
&rlm;- "أنت في البيت؟ وحدك؟"
&rlm;- "أجل، لماذا؟"

26
00:01:15,450 --> 00:01:18,411 
&rlm;إذاً، أعليك أن تدرسي في كل مكان نذهب إليه؟

27
00:01:18,495 --> 00:01:21,372 
&rlm;لدي امتحان نهائي،
&rlm;إنه صف الأخلاق، صعب للغاية.

28
00:01:21,623 --> 00:01:25,251 
&rlm;فقط انسخي أخلاقك عن شخص آخر، صحيح؟

29
00:01:25,335 --> 00:01:28,004 
&rlm;و"ريبيكا"، ما قصة الحياكة؟

30
00:01:28,087 --> 00:01:32,175 
&rlm;إنه حَبك وهي تحاول الاسترخاء.

31
00:01:32,258 --> 00:01:34,552 
&rlm;هي و"ناثانيال"...

32
00:01:35,136 --> 00:01:37,514 
&rlm;ربما هناك حركة أخرى يمكننا استعمالها

33
00:01:37,597 --> 00:01:40,183 
&rlm;حول شخص قد نجا من محاولة انتحار.

34
00:01:40,266 --> 00:01:43,228 
&rlm;لا بأس، أجل،
&rlm;أنا و"ناثانيال" انتهينا، حسناً؟

35
00:01:43,394 --> 00:01:45,647 
&rlm;من الواضح أنني لم أكن جاهزة
&rlm;لأكون في علاقة بعد.

36
00:01:45,730 --> 00:01:49,359 
&rlm;كما أنه يواعد شخصاً آخر،
&rlm;هذا دائماً يجري بشكل رائع.

37
00:01:49,901 --> 00:01:51,528 
&rlm;بالضبط، لم تنجح العلاقة.

38
00:01:51,611 --> 00:01:55,281 
&rlm;وهذا رائع لأنه الآن
&rlm;أملك وقتاً لنفسي وهذا ما أستحقه.

39
00:01:55,949 --> 00:01:58,910 
&rlm;أجل، لدي بعض حركات "ريبيكا" الخاصة.

40
00:01:58,993 --> 00:02:01,663 
&rlm;لا أحتاج إلى رجل، وتعلمن أين مكتوب ذلك؟

41
00:02:01,746 --> 00:02:03,581 
&rlm;على هذا البساط الذي سيصبح قريباً.

42
00:02:03,748 --> 00:02:05,959 
&rlm;- يعجبني هذا الموقف.
&rlm;- أحسنت يا فتاة!

43
00:02:06,042 --> 00:02:08,503 
&rlm;- أمر آخر مناهض للمرأة!
&rlm;- أجل.

44
00:02:08,586 --> 00:02:12,048 
&rlm;من الآن، حياتي ستنال علامة
&rlm;ممتازة على اختبار "بيكدل".

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,134 
&rlm;في الواقع، بما أن اختبار "بيكدل" هو مقياس

46
00:02:14,217 --> 00:02:17,804 
&rlm;كم مرة تتحدث النساء عن الرجال،
&rlm;مجرد ذكر اختبار "بيكدل"

47
00:02:17,887 --> 00:02:20,640 
&rlm;يعني تقنياً أنك فشلت في الاختبار.

48
00:02:20,765 --> 00:02:23,393 
&rlm;حسناً، شكراً لك أيتها الحكم المناهضة للنساء.

49
00:02:23,476 --> 00:02:26,563 
&rlm;وأتعرفن ما هو أفضل شيء في كوني وحيدة،
&rlm;ومن المحتمل إلى الأبد؟

50
00:02:27,313 --> 00:02:29,023 
&rlm;أنا أعلم ما يحمله لي المستقبل.

51
00:02:29,274 --> 00:02:33,945 
&rlm;الطريق أمامي واضح،
&rlm;وأنا أعلم ما أحتاج لفعله لاحقاً.

52
00:02:40,994 --> 00:02:42,495 
&rlm;"إنه بساط"

53
00:02:46,207 --> 00:02:49,085 
&rlm;"هذا ما وصلت إليه، كما توقعت"

54
00:02:49,168 --> 00:02:54,674 
&rlm;"بما أنني عزباء إلى الأبد
&rlm;أعلم ما عليّ أن أفعل"

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,303 
&rlm;"عليّ أن أحصل على الكثير من الهررة"

56
00:02:58,386 --> 00:02:59,721 
&rlm;"الكثير من الهررة"

57
00:02:59,804 --> 00:03:01,014 
&rlm;"الكثير من الهررة"

58
00:03:01,097 --> 00:03:02,682 
&rlm;"أكبر عدد من الهررة"

59
00:03:02,765 --> 00:03:05,768 
&rlm;"عندما تكونين عزباء دائماً"

60
00:03:05,852 --> 00:03:10,315 
&rlm;"من الضروري أن تخرجي
&rlm;وتحصلي على الكثير من الهررة"

61
00:03:11,524 --> 00:03:13,610 
&rlm;"أجل"

62
00:03:14,903 --> 00:03:17,739 
&rlm;"أدخل بنفسي إلى متجر سيدة الهررة الوحيدة"

63
00:03:17,822 --> 00:03:19,949 
&rlm;"تجتاحني الرائحة في الداخل"

64
00:03:20,617 --> 00:03:23,036 
&rlm;"هذه رائحة منزلي المستقبلية"

65
00:03:23,119 --> 00:03:25,204 
&rlm;"إنها رائحة أحلامي التي ماتت"

66
00:03:25,288 --> 00:03:26,164 
&rlm;والهررة!

67
00:03:26,247 --> 00:03:31,794 
&rlm;"أقترب من رف الهررة
&rlm;حيث الهررة مصفوفة من الكبير للصغير"

68
00:03:31,878 --> 00:03:34,505 
&rlm;"تسألني سيدة المبيعات، أوجدت ما يعجبك؟"

69
00:03:34,589 --> 00:03:38,218 
&rlm;"وأقول أنني سآخذها جميعاً!
&rlm;أريد الكثير من الهررة"

70
00:03:38,301 --> 00:03:40,887 
&rlm;- "الكثير من الهررة"
&rlm;- "أعطني الكثير من الهررة"

71
00:03:40,970 --> 00:03:42,889 
&rlm;"الكثير من الهررة الآن"

72
00:03:43,306 --> 00:03:46,142 
&rlm;"تحمست سيدة المبيعات، ستغلق متجرها باكراً"

73
00:03:46,226 --> 00:03:49,020 
&rlm;"وستعود لبيتها إلى شقتها الكئيبة"

74
00:03:49,229 --> 00:03:52,398 
&rlm;"المليئة بالكثير من هررها"

75
00:03:52,732 --> 00:03:55,610 
&rlm;- "مياو"
&rlm;- "التي جلبتها بالمجان"

76
00:03:55,693 --> 00:03:58,488 
&rlm;- "مياو".
&rlm;- "لأنها تعمل في متجر الهررة"

77
00:03:58,571 --> 00:03:59,781 
&rlm;"مياو"

78
00:03:59,906 --> 00:04:02,909 
&rlm;"مياو"

79
00:04:03,493 --> 00:04:09,040 
&rlm;"لمَ أصبحت الهررة مع الوقت رمزاً للوحدة؟"

80
00:04:09,123 --> 00:04:11,751 
&rlm;"علينا العمل على صورتنا الجماعية"

81
00:04:11,834 --> 00:04:14,254 
&rlm;"نحتاج مروجاً جديداً"

82
00:04:14,587 --> 00:04:17,382 
&rlm;"الجزء الساخر هو أننا لسنا أنيسين"

83
00:04:17,465 --> 00:04:19,592 
&rlm;"إن كنت وحيدة سنجعلك أسوأ"

84
00:04:20,635 --> 00:04:25,598 
&rlm;"كما أننا ننام 16 ساعة في اليوم
&rlm;هل فكرت بالحصول على كلب؟"

85
00:04:26,015 --> 00:04:28,434 
&rlm;"كلا، أريد الكثير منكم!"

86
00:04:28,518 --> 00:04:29,769 
&rlm;"حسناً، لقد حذرناك"

87
00:04:29,852 --> 00:04:32,689 
&rlm;- "الكثير من الهررة"
&rlm;- "سنفسد لك أريكتك"

88
00:04:33,106 --> 00:04:38,903 
&rlm;"هناك الكثير من الدلائل
&rlm;أن جزيئات في غائط الهررة يجعلك مجنونة"

89
00:04:39,112 --> 00:04:43,241 
&rlm;"أجل، شاهدنا المقال في مجلة (ذا أتلانتك)"

90
00:04:43,616 --> 00:04:45,493 
&rlm;"ثم تبولنا على المجلة"

91
00:04:47,287 --> 00:04:50,331 
&rlm;"لكنني ما زلت أريد الكثير من الهررة"

92
00:04:51,833 --> 00:04:54,002 
&rlm;رباه، من الرائع التواصل مع أحد.

93
00:04:54,085 --> 00:04:56,170 
&rlm;أشعر بوحدة أقل الآن.

94
00:04:56,379 --> 00:04:59,257 
&rlm;أتريدين الخروج من هنا
&rlm;والتكلم أكثر عن هررنا؟

95
00:04:59,424 --> 00:05:01,426 
&rlm;- أجل.
&rlm;- حسناً.

96
00:05:04,887 --> 00:05:08,975 
&rlm;مهلاً، إلى أين تذهبان؟
&rlm;علينا جميعاً أن نشعر بالوحدة!

97
00:05:10,351 --> 00:05:11,477 
&rlm;تعجبني العوانس.

98
00:05:15,773 --> 00:05:17,108 
&rlm;"اعثر على سنّوري"

99
00:05:17,191 --> 00:05:18,276 
&rlm;أجل.

100
00:05:18,693 --> 00:05:23,740 
&rlm;يعجبني هذا، ليلة هادئة وحدي.

101
00:05:24,907 --> 00:05:28,077 
&rlm;- يمكنني سماع نفسي أفكر أخيراً.
&rlm;- يمكنني سماعك أنا أيضاً.

102
00:05:30,413 --> 00:05:31,831 
&rlm;- "ريبيكا".
&rlm;- "ترنت"؟

103
00:05:32,582 --> 00:05:35,043 
&rlm;يا إلهي! ما الذي تفعله هنا؟

104
00:05:36,627 --> 00:05:40,631 
&rlm;- "لستُ سوى فتى واقع في الحب"
&rlm;- "مغروم"

105
00:05:40,715 --> 00:05:43,342 
&rlm;"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي"

106
00:05:43,426 --> 00:05:44,761 
&rlm;"إنه فتى ساذج"

107
00:05:45,094 --> 00:05:47,346 
&rlm;"ليس لدي قضايا أساسية لمعالجتها"

108
00:05:47,430 --> 00:05:49,849 
&rlm;"أنا مشهود بلطفي ومهووس بروعة"

109
00:05:49,932 --> 00:05:53,978 
&rlm;"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً
&rlm;لكن لا يمكنك أن تدعوه بالمجنون"

110
00:05:54,187 --> 00:05:58,024 
&rlm;"لأنك عندما تدعوه مجنوناً
&rlm;فأنت تدعوه أنه واقع بالحب"

111
00:05:58,232 --> 00:05:59,567 
&rlm;"بلام!"

112
00:06:04,322 --> 00:06:05,698 
&rlm;لقد فاجأتك!

113
00:06:06,157 --> 00:06:07,575 
&rlm;أجل، لقد سمعتك!

114
00:06:07,742 --> 00:06:09,285 
&rlm;"مطعم (أيفي وود روستك)"

115
00:06:09,368 --> 00:06:11,496 
&rlm;ماذا إذاً، لم تسمع من "ريبيكا" أبداً؟

116
00:06:11,579 --> 00:06:14,874 
&rlm;كلا، لقد عرضت أن أتخلى عن كل شيء لأجلها

117
00:06:14,957 --> 00:06:17,835 
&rlm;ثم بعدها، أرسلت لي هذه.

118
00:06:18,169 --> 00:06:19,003 
&rlm;"أنت في البيت؟ وحدك؟"

119
00:06:19,087 --> 00:06:20,379 
&rlm;وأنا أجبتها بهذا.

120
00:06:20,463 --> 00:06:21,672 
&rlm;"أجل؟ لماذا؟"

121
00:06:21,756 --> 00:06:24,425 
&rlm;وهذا ما حصل،
&rlm;أنا و"ريبيكا" نرى بعضنا في العمل

122
00:06:24,509 --> 00:06:26,928 
&rlm;ونتصرف كما لو أن شيئاً لم يحصل.

123
00:06:27,053 --> 00:06:28,471 
&rlm;- أجل، يبدو هذا صحياً.
&rlm;- أجل.

124
00:06:28,554 --> 00:06:31,432 
&rlm;ما الخطب، صغيري؟ أنت عطشان؟
&rlm;أتريد بعض الماء؟

125
00:06:33,684 --> 00:06:35,645 
&rlm;لدي سؤال سريع.

126
00:06:35,937 --> 00:06:39,732 
&rlm;ما هو السبب أن كل رفاقي،
&rlm;وأنت ضمنهم، يحبون "ريبيكا"؟

127
00:06:40,358 --> 00:06:44,862 
&rlm;- ألديها مهبل سحري؟
&rlm;- كلا، لكن لديها واحد رائع.

128
00:06:45,488 --> 00:06:49,075 
&rlm;وهي تفضل عندما أصفه بقبعة الفرز.

129
00:06:52,286 --> 00:06:54,580 
&rlm;كلام "هاري بوتر" البذيء،
&rlm;لا تقلق بهذا الشأن.

130
00:06:54,872 --> 00:06:55,873 
&rlm;بئساً.

131
00:06:56,249 --> 00:07:00,128 
&rlm;إذاً، ماذا يجري مع "مونا"؟
&rlm;أما زلت تواعدها؟

132
00:07:00,586 --> 00:07:05,466 
&rlm;كنت أتجنبها وحسب، وهذا سخيف حقاً.

133
00:07:05,550 --> 00:07:08,261 
&rlm;أستمر بإخبارها أن العمل جنوني،
&rlm;وهذا ليس صحيحاً.

134
00:07:08,344 --> 00:07:12,723 
&rlm;هذا ليس عادلاً بحقها، أتعلم؟
&rlm;"مونا" رائعة، هي لا تستحق هذا.

135
00:07:12,807 --> 00:07:14,684 
&rlm;أجل، مريع ما تفعله بها.

136
00:07:14,767 --> 00:07:15,810 
&rlm;ها هي ذي.

137
00:07:15,893 --> 00:07:18,271 
&rlm;إنها الأحكام المشهورة
&rlm;التي سمعت الكثير عنها.

138
00:07:18,354 --> 00:07:20,398 
&rlm;أنا حتى أشعر أن كلبك يحكم عليّ، مرحباً.

139
00:07:22,775 --> 00:07:23,609 
&rlm;كلب جيد.

140
00:07:23,693 --> 00:07:26,946 
&rlm;أعلم أنه عليّ المضي قدماً، حسناً؟
&rlm;لكن لا يبدو أنني أستطيع.

141
00:07:27,321 --> 00:07:31,742 
&rlm;أعتقد أن جزءاً مني يأمل أن "ريبيكا" ستعود.

142
00:07:33,411 --> 00:07:35,163 
&rlm;متى سأفهم ما تريده مني؟

143
00:07:35,455 --> 00:07:37,081 
&rlm;متى ستفهم ما أريده، "ترنت"؟

144
00:07:37,165 --> 00:07:39,667 
&rlm;لا أريد أن أراك، اتفقنا؟

145
00:07:39,750 --> 00:07:42,336 
&rlm;أخبرتني "بولا" أنك الشخص
&rlm;الذي أعطى سجلاتي الطبية لِـ"جوش"

146
00:07:42,420 --> 00:07:46,132 
&rlm;مباشرة قبل حفل زفافي،
&rlm;لقد دمرت حياتي تقريباً، أيها المعتوه!

147
00:07:46,257 --> 00:07:48,676 
&rlm;تعنين، أنقذت حياتك يا حبي؟

148
00:07:48,759 --> 00:07:50,845 
&rlm;كلا، تدميرك لحفل زفافي

149
00:07:50,928 --> 00:07:54,265 
&rlm;أوصلني إلى طريق
&rlm;حاولت فيه أن أقتل نفسي، لذا...

150
00:07:54,348 --> 00:07:55,266 
&rlm;بحقك هذه نتيجتك.

151
00:07:55,349 --> 00:07:57,518 
&rlm;أعني، تحملي بعض المسؤولية
&rlm;عن أفعالك الخاصة.

152
00:07:57,894 --> 00:08:00,188 
&rlm;لقد أنقذتك من زواج لا تريدينه.

153
00:08:00,730 --> 00:08:05,026 
&rlm;وأنا هنا الآن لأستلم جائزتي
&rlm;مقابل عمل أديته جيداً، أنت.

154
00:08:05,151 --> 00:08:07,904 
&rlm;أنت هنا لتستلم جائزتك؟ لقد مرت أشهر.

155
00:08:07,987 --> 00:08:09,447 
&rlm;أين كنت طيلة تلك الفترة؟

156
00:08:09,572 --> 00:08:13,910 
&rlm;ليس لديك أي فكرة عما فعلته
&rlm;كي أحارب للعودة إليك.

157
00:08:14,911 --> 00:08:16,621 
&rlm;بعد أن أوصلت المستندات إلى "جوش"

158
00:08:16,704 --> 00:08:17,538 
&rlm;إليك هذه.

159
00:08:17,622 --> 00:08:20,208 
&rlm;كل ما كان عليّ فعله
&rlm;هو انتظار فشل حفل زفافك.

160
00:08:20,291 --> 00:08:25,004 
&rlm;لقد استأجرت طائرة مع كاميرا
&rlm;وشاهدت زفافك وهو يتدمر.

161
00:08:25,171 --> 00:08:26,172 
&rlm;انتصار!

162
00:08:26,255 --> 00:08:30,343 
&rlm;ثم تقفيت أثرك إلى فندق
&rlm;"كوفينا إن أند سويتس" الغريب.

163
00:08:30,801 --> 00:08:32,261 
&rlm;كنت أعلم أنك وحيدة.

164
00:08:32,345 --> 00:08:35,556 
&rlm;كل ما كان عليّ فعله
&rlm;هو استلام جائزتي، أميرتي.

165
00:08:35,640 --> 00:08:37,600 
&rlm;أنا قادم لأنقذك، "ريبيكا".

166
00:08:37,683 --> 00:08:41,020 
&rlm;وبينما كنت قادماً لأنقذك من برجك

167
00:08:41,771 --> 00:08:43,064 
&rlm;سمعت صوت قطار قادم.

168
00:08:43,356 --> 00:08:45,608 
&rlm;تعلمين ما أشعر به تجاه المهرجين والقطارات.

169
00:08:47,151 --> 00:08:49,445 
&rlm;الغريب أن حافلة ما صدمتني، وليس قطاراً.

170
00:08:50,738 --> 00:08:54,242 
&rlm;كانت تلك بداية أسوأ أشهر في حياتي.

171
00:08:55,201 --> 00:08:57,370 
&rlm;انكسرت كل عظمة في جسمي.

172
00:08:57,995 --> 00:08:59,747 
&rlm;باستثناء، للأسف، عظام أذني.

173
00:08:59,830 --> 00:09:04,418 
&rlm;مرحباً، "ترنت"، كيف حالك يا صديقي؟
&rlm;هذا صحيح، لا يمكنك التكلم.

174
00:09:05,002 --> 00:09:07,088 
&rlm;نوعي المفضل من الجماهير.

175
00:09:07,171 --> 00:09:10,132 
&rlm;أتمانع لو سمعت بعض النكات
&rlm;الجديدة التي أعمل عليها؟

176
00:09:10,967 --> 00:09:14,470 
&rlm;إذاً، أتى هذا المريض مع لون أصفر في جلده

177
00:09:14,637 --> 00:09:16,973 
&rlm;كان اسمه "جاك نيكولسون"

178
00:09:17,139 --> 00:09:21,978 
&rlm;وقال، "إليك صفراً!"
&rlm;هناك 40 أخرى، أيمكنني إخبارك بها؟

179
00:09:22,061 --> 00:09:25,189 
&rlm;أمضيت الأشهر الستة التالية
&rlm;من حياتي في ألم مريع.

180
00:09:25,273 --> 00:09:27,108 
&rlm;عليها دائماً أن تجمع عينات البول

181
00:09:27,191 --> 00:09:28,693 
&rlm;مع كل المريضات الإناث...

182
00:09:28,776 --> 00:09:29,694 
&rlm;من الجانبين الجسدي...

183
00:09:29,777 --> 00:09:32,905 
&rlm;أمكنه أن يقول المرهم الملموس.

184
00:09:32,989 --> 00:09:33,948 
&rlm;...والكوميدي.

185
00:09:34,031 --> 00:09:36,117 
&rlm;...توليد نسائي.

186
00:09:36,200 --> 00:09:40,037 
&rlm;إلى يوم لم أستطع أن أتحمله فجمعت كل طاقتي

187
00:09:40,121 --> 00:09:42,039 
&rlm;وكسرت القوالب.

188
00:09:44,375 --> 00:09:47,336 
&rlm;كنت أعلم أن الدكتور "روث"
&rlm;سيجعل السلطات تلاحقني.

189
00:09:47,420 --> 00:09:50,506 
&rlm;كان يحضر لعرض فكاهي لرجل واحد
&rlm;وهو يحتاج مساعدتي.

190
00:09:50,840 --> 00:09:55,636 
&rlm;لذا سرقت دراجة وقررت التوجه
&rlm;إلى الصحراء لأتعافى.

191
00:09:56,596 --> 00:09:59,307 
&rlm;أمضيت الليل في كهف "موهابي".

192
00:10:02,059 --> 00:10:06,981 
&rlm;وأمضيت الوقت مع قطيع من القيوط،
&rlm;وعلموني كيف أعوي من جديد.

193
00:10:13,112 --> 00:10:17,033 
&rlm;عندها علمت أنني جاهز لأجد طريقي عودة إليك.

194
00:10:17,325 --> 00:10:19,994 
&rlm;لذا استعنت بـ"وايز" من أجل الاتجاهات
&rlm;للعودة إلى "ذا بروكس براذرز"

195
00:10:20,077 --> 00:10:23,456 
&rlm;ومتجر "دزرت هيلز" الممتاز بأسعار زهيدة
&rlm;لأجد لنفسي بعض الملابس.

196
00:10:24,582 --> 00:10:28,044 
&rlm;أنا رجل متاجر الأسعار الزهيدة،
&rlm;ثم جئت إلى هنا.

197
00:10:28,461 --> 00:10:29,545 
&rlm;يا إلهي!

198
00:10:31,422 --> 00:10:33,382 
&rlm;هذه أكثر قصة مجنونة سمعت بها.

199
00:10:33,466 --> 00:10:36,969 
&rlm;كنت لأعجب بالقصة لو لم أشعر
&rlm;بالقرف منك كشخص.

200
00:10:37,219 --> 00:10:40,389 
&rlm;حسناً، لقد أخبرتني قصتك،
&rlm;الآن اخرج من هنا، "ترنت"، اتفقنا؟

201
00:10:40,473 --> 00:10:42,350 
&rlm;توقيتك لا يمكن أن يكون أسوأ.

202
00:10:42,433 --> 00:10:46,729 
&rlm;أنا لا أبحث عن أحد الآن،
&rlm;أنا أفتش في مواقع الهررة.

203
00:10:46,812 --> 00:10:49,190 
&rlm;أنا أصنع بطانية محاكة لطفل "داريل".

204
00:10:49,273 --> 00:10:52,443 
&rlm;- لمَ أخبرك بهذا؟ فقط اخرج.
&rlm;- أنت لا تتركين لي أي خيار إذاً.

205
00:10:52,693 --> 00:10:55,571 
&rlm;سيكون عليّ أن أبتزك لتصبحي حبيبتي
&rlm;من جديد.

206
00:10:55,655 --> 00:10:57,490 
&rlm;أجل، يا صاح، لا يمكنك أن تبتزني، حسناً؟

207
00:10:57,573 --> 00:11:00,242 
&rlm;الجميع يعرف بالفعل
&rlm;كل معلوماتي الخاصة والسرية

208
00:11:00,326 --> 00:11:01,577 
&rlm;بفضلك أنت.

209
00:11:01,661 --> 00:11:06,624 
&rlm;لدي أفضل من ذلك بكثير الآن،
&rlm;أتذكرين "بريتزل 365"؟

210
00:11:06,707 --> 00:11:08,125 
&rlm;ربما بحث قمت به

211
00:11:08,209 --> 00:11:11,545 
&rlm;عبر شيء نحب أن ندعوه بالشبكة المظلمة؟

212
00:11:13,130 --> 00:11:14,423 
&rlm;كيف تعرف بهذا الشأن؟

213
00:11:15,383 --> 00:11:17,426 
&rlm;الشبكة السوداء هي ملعبي، حبيبتي.

214
00:11:17,510 --> 00:11:19,553 
&rlm;لدي إنذار للشبكة المظلمة
&rlm;على عنوانك لبروتوكول الإنترنت.

215
00:11:20,679 --> 00:11:23,682 
&rlm;رأيت أنك تحاولين
&rlm;أن تطلبي هجوماً على فتاة تدعى "مونا".

216
00:11:24,350 --> 00:11:27,686 
&rlm;لدي كل المعلومات، لقد طبعت نسخة ورقية

217
00:11:28,479 --> 00:11:31,023 
&rlm;لأن النسخ الورقية لها طابع جدي أكثر.

218
00:11:31,107 --> 00:11:32,066 
&rlm;إليك هذا.

219
00:11:34,235 --> 00:11:36,237 
&rlm;لا...

220
00:11:40,199 --> 00:11:41,450 
&rlm;يا إلهي، لكن...

221
00:11:42,993 --> 00:11:44,620 
&rlm;كنت مضطربة بسبب الهرمونات

222
00:11:44,703 --> 00:11:47,540 
&rlm;وألغيت كل شيء في اليوم التالي
&rlm;وأنا لم أقصد أن أؤذي أحداً.

223
00:11:47,623 --> 00:11:50,501 
&rlm;رائع، إذاً لا تمانعين
&rlm;إن وزعت هذا إلى الجميع

224
00:11:50,584 --> 00:11:52,837 
&rlm;وتم اعتقالك وشطبك من جدول المحامين

225
00:11:52,920 --> 00:11:55,214 
&rlm;وإرسالك إلى السجن لتسهيل القتل عبر التوظيف

226
00:11:55,297 --> 00:11:58,217 
&rlm;تحت القانون الفدرالي 18، "يو أس سي" 1958؟

227
00:12:02,638 --> 00:12:03,931 
&rlm;أنا حبيبك مجدداً.

228
00:12:13,107 --> 00:12:15,484 
&rlm;أي تحديث بشأن حدث "جيسيكا ألبا" الخيري؟

229
00:12:15,568 --> 00:12:17,403 
&rlm;أخبرتك بالفعل، لن نحصل على الحفل.

230
00:12:17,486 --> 00:12:20,030 
&rlm;كل شركة تخطيط حفلات تلاحق ذلك المشروع.

231
00:12:20,114 --> 00:12:21,323 
&rlm;لكنك تعرفينها.

232
00:12:21,490 --> 00:12:24,285 
&rlm;فقط لأنني من "لوس أنجلوس"،
&rlm;لقد اصطدمت بها، مررت بجانبها

233
00:12:24,368 --> 00:12:28,122 
&rlm;ومرة، كنت في متجر للهدايا أمامها،
&rlm;هذا كل ما في الأمر.

234
00:12:28,205 --> 00:12:30,416 
&rlm;لقد راسلت مساعدتها، لكننا لن نسمع ردها.

235
00:12:30,499 --> 00:12:34,044 
&rlm;"بيث"، نحتاج إلى حدث رائع لنحصل
&rlm;على الكثير من الانتباه ونرفع من مستوانا.

236
00:12:34,128 --> 00:12:37,214 
&rlm;أعني، لا يمكن لأي شيء أن ينزل مستوانا.

237
00:12:37,298 --> 00:12:39,967 
&rlm;نحن نعمل من قاعدة بيسبول للصغار.

238
00:12:40,593 --> 00:12:43,929 
&rlm;أريد فقط أن أعمل على حفلات أنيقة
&rlm;مع أشخاص أنيقين.

239
00:12:44,013 --> 00:12:48,726 
&rlm;كيف الحال، يا مطعم "هوم بايس"؟
&rlm;منسق الموسيقى "جوشي" حضر!

240
00:12:49,894 --> 00:12:51,729 
&rlm;يا إلهي، تباً.

241
00:12:52,480 --> 00:12:53,731 
&rlm;كيف فعلت هذا؟

242
00:12:56,025 --> 00:12:57,526 
&rlm;مرحباً، "فالنسيا".

243
00:12:57,943 --> 00:12:58,944 
&rlm;مرحباً، حبيبة "فالنسيا"

244
00:12:59,028 --> 00:13:01,739 
&rlm;لأن لديها حبيبات الآن، وهذا شيء رائع.

245
00:13:02,072 --> 00:13:04,867 
&rlm;أهلاً، "جوش"، أنت تعلم،
&rlm;يمكنك أن تناديني بـ"بيث" الآن.

246
00:13:04,950 --> 00:13:07,661 
&rlm;- لقد التقينا بضع مرات.
&rlm;- أترين؟ أنت رائعة حقاً.

247
00:13:08,078 --> 00:13:10,748 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- أطفئ ذلك الشيء، نحن نعمل.

248
00:13:10,831 --> 00:13:13,334 
&rlm;أنا أعلم أنك تعملين، ولهذا السبب أنا هنا.

249
00:13:13,417 --> 00:13:16,086 
&rlm;أنا هنا لأعرض خدماتي لتنسيق الموسيقى.

250
00:13:16,962 --> 00:13:20,758 
&rlm;كنت أنسق الموسيقى في النادي
&rlm;ومررت بـ"مونيكا إف" من الثانوية

251
00:13:20,841 --> 00:13:24,094 
&rlm;وأخبرتني أن أختها الصغرى ستحتفل
&rlm;بعيد ميلادها الـ16 في مركز التسجيل

252
00:13:24,178 --> 00:13:28,766 
&rlm;وستطلب منك أن تخططي للحفلة،
&rlm;ووجدت مَن سيهتم بتنسيق الموسيقى.

253
00:13:31,227 --> 00:13:32,520 
&rlm;أنا، إنه أنا.

254
00:13:32,895 --> 00:13:35,856 
&rlm;لن أخطط لتلك الحفلة،
&rlm;لقد سألتني بالفعل، وأنا رفضت.

255
00:13:35,940 --> 00:13:40,361 
&rlm;"في"، لا يمكننا رفض الأحداث،
&rlm;أي أحداث، نحن نعمل هنا.

256
00:13:40,444 --> 00:13:43,489 
&rlm;علينا أن نشتري حلقات البصل كل ساعة
&rlm;فقط كي نستعمل الإنترنت المجاني.

257
00:13:43,572 --> 00:13:47,368 
&rlm;- سنخطط للحفلة.
&rlm;- ممتاز! وظفيني! سأعمل بالمجان.

258
00:13:47,451 --> 00:13:49,828 
&rlm;رائع، تم توظيفك،
&rlm;كما أنك لست جيداً في المفاوضات.

259
00:13:50,204 --> 00:13:54,625 
&rlm;حسناً، لكن إن قمنا بذلك،
&rlm;سنقوم بذلك على طريقتي، بأناقة.

260
00:13:54,875 --> 00:13:57,336 
&rlm;- رائع، طالما يمكنني اختيار الموسيقى.
&rlm;- بالتأكيد كلا.

261
00:13:57,711 --> 00:13:59,046 
&rlm;لكن هذا كل ما يفعله منسق الموسيقى.

262
00:13:59,129 --> 00:14:01,590 
&rlm;كلا، إنهم يحضرون أيضاً المعدات
&rlm;ويضغطون على الأزرار.

263
00:14:01,674 --> 00:14:03,384 
&rlm;لكن أيمكننا على الأقل تأدية "ذا رويال"؟

264
00:14:03,634 --> 00:14:07,012 
&rlm;أنا أتشوق لتأديتها في حفل للأطفال
&rlm;لأنشرها أمام الجيل الجديد.

265
00:14:07,096 --> 00:14:07,930 
&rlm;"ذا رويال"؟

266
00:14:08,138 --> 00:14:10,683 
&rlm;يا إلهي، لا تستمعي إليه، اسكت، "جوش".

267
00:14:10,849 --> 00:14:12,685 
&rlm;"ذا رويال" هي الأفضل.

268
00:14:12,768 --> 00:14:15,688 
&rlm;حسناً، إنها رقصة أديتها
&rlm;مع "فالنسيا" في الثانوية

269
00:14:15,771 --> 00:14:18,232 
&rlm;عندما تم انتخابنا ملك وملكة حفل العودة.

270
00:14:18,315 --> 00:14:20,359 
&rlm;- "رويال"، فهمت؟
&rlm;- أجل.

271
00:14:20,442 --> 00:14:24,488 
&rlm;لقد قلت اسكت، "جوش"،
&rlm;لا "رويال"، لا موسيقى سخيفة.

272
00:14:24,572 --> 00:14:25,990 
&rlm;تلك ليست موسيقاي المفضلة.

273
00:14:26,115 --> 00:14:29,702 
&rlm;مهما تريدين،
&rlm;طالما أنني أحصل على العمل، أنا سعيد.

274
00:14:30,160 --> 00:14:31,537 
&rlm;حسناً، لقد حصلت على العمل.

275
00:14:32,913 --> 00:14:35,875 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- أيضاً، لا تلمسني من جديد.

276
00:14:36,542 --> 00:14:40,671 
&rlm;رائع، أما تزال هكذا؟
&rlm;هذا يذكرني بأيام مواعدتنا.

277
00:14:40,754 --> 00:14:42,715 
&rlm;لكنك تعلمين ما أتكلم عنه، صحيح "بيث"؟

278
00:14:43,591 --> 00:14:47,261 
&rlm;- لا أواجه هذه المشكلة، "جوش".
&rlm;- أجل، حسناً.

279
00:14:48,721 --> 00:14:50,598 
&rlm;أنا سعيد أننا عدنا لبعضنا.

280
00:14:50,681 --> 00:14:54,476 
&rlm;وكانت هذه لعبة "سكرابل" رائعة
&rlm;للمرة التاسعة عشر.

281
00:14:56,437 --> 00:14:59,982 
&rlm;- عمل جيد مع "تصوري".
&rlm;- أجل.

282
00:15:00,232 --> 00:15:03,485 
&rlm;نتيجة أحرف ثلاثية زائد 50 نقطة إضافية،
&rlm;أنا أربح.

283
00:15:03,569 --> 00:15:06,196 
&rlm;أجل، كانت لعبة جيدة،
&rlm;كان من الممتع السهر واللعب.

284
00:15:06,280 --> 00:15:08,365 
&rlm;أيمكنني استعادة هاتفي الآن؟

285
00:15:08,490 --> 00:15:12,828 
&rlm;كلا، أولاً علينا أن نلعب
&rlm;"ستلرز أوف كاتان"، ثم "تكت تو رايد".

286
00:15:12,912 --> 00:15:14,914 
&rlm;ثم يمكننا التحدث عن استعادتك لهاتفك.

287
00:15:15,581 --> 00:15:21,253 
&rlm;بدلاً من الألعاب اللوحية،
&rlm;ما رأيك لو نقوم بشيء مباشر؟

288
00:15:21,420 --> 00:15:22,838 
&rlm;- جنس؟
&rlm;- لا تفعل.

289
00:15:23,631 --> 00:15:29,678 
&rlm;أريد أن أتفاخر بالـ"بوكي"...خاصتي.

290
00:15:30,387 --> 00:15:31,764 
&rlm;مهلاً، أنا؟

291
00:15:32,973 --> 00:15:33,807 
&rlm;أنا الـ"بوكي" خاصتك؟

292
00:15:34,975 --> 00:15:39,271 
&rlm;لم ينادني أحد يوماً بـ"بوكي"، هذا...جنوني.

293
00:15:39,396 --> 00:15:40,481 
&rlm;اليوم هو يوم حظك.

294
00:15:40,564 --> 00:15:43,525 
&rlm;أريد أن آخذك إلى المكتب وأعرضك على الجميع

295
00:15:43,609 --> 00:15:44,777 
&rlm;سيكون الجميع هناك اليوم

296
00:15:44,860 --> 00:15:47,237 
&rlm;ما عدا "ناثانيال" للأسف، سيكون في اجتماع

297
00:15:47,321 --> 00:15:49,782 
&rlm;لكن الجميع سيكونون هناك،
&rlm;ويمكنك أن ترى "بولا".

298
00:15:50,032 --> 00:15:51,909 
&rlm;لم أعتقد أن نصل لهذا المرحلة سريعاً،
&rlm;أعني...

299
00:15:51,992 --> 00:15:55,204 
&rlm;لم أتوقع أن نصل لهذه المرحلة
&rlm;قبل حوالي أربع أشهر من العلاقة.

300
00:15:55,287 --> 00:15:58,582 
&rlm;- لكنني علمت أنك ستتقبلين الفكرة.
&rlm;- أجل، هذا ما يحصل الآن.

301
00:15:59,583 --> 00:16:01,752 
&rlm;أحضرت لك ثوباً جميلاً لحين نخرج في نزهة.

302
00:16:01,835 --> 00:16:05,172 
&rlm;- سأذهب وأحضره.
&rlm;- رائع، حسناً.

303
00:16:16,517 --> 00:16:18,352 
&rlm;قولي ما تدربنا عليه في السيارة.

304
00:16:19,603 --> 00:16:23,941 
&rlm;مرحباً، جميعاً، هذا "ترنت"، حبيبي السابق.

305
00:16:24,024 --> 00:16:26,276 
&rlm;- لقد عدنا إلى بعضنا.
&rlm;- أجل.

306
00:16:26,360 --> 00:16:29,446 
&rlm;أهناك ما تريدين إضافته
&rlm;أمام هذه الغرفة المليئة بالناس يا حبيبتي؟

307
00:16:29,530 --> 00:16:30,406 
&rlm;صحيح.

308
00:16:31,532 --> 00:16:34,284 
&rlm;أعلم أنني قلت أنني أريد أن أعيش حياة
&rlm;من الوحدة الهادئة

309
00:16:34,368 --> 00:16:38,205 
&rlm;لكن عندها عاد "ترنت".

310
00:16:38,455 --> 00:16:41,625 
&rlm;"ترنت" هو حب حياتي.

311
00:16:42,042 --> 00:16:46,171 
&rlm;إنه "بيراموس" وأنا "ثيسبي".

312
00:16:49,800 --> 00:16:52,761 
&rlm;كان هذا...كان هذا جميلاً.

313
00:16:52,970 --> 00:16:54,555 
&rlm;- "ترنت".
&rlm;- مرحباً.

314
00:16:54,805 --> 00:16:56,140 
&rlm;من الجيد رؤيتك.

315
00:16:56,223 --> 00:17:00,144 
&rlm;- شكراً لك.
&rlm;- أنظرا إليكما...معاً وأخيراً.

316
00:17:00,227 --> 00:17:02,396 
&rlm;هل سيعودان أم لا؟ أعتقد أنهما سيفعلان.

317
00:17:02,938 --> 00:17:07,484 
&rlm;إذاً اسمع، لدي عادة شهرية غزيرة
&rlm;وأحتاج مساعدة "ريبيكا" لدقيقة

318
00:17:07,568 --> 00:17:08,736 
&rlm;لذا أيمكنك تركها تأتي؟

319
00:17:08,819 --> 00:17:11,613 
&rlm;- أي نوع من المساعدة؟
&rlm;- حسناً.

320
00:17:11,739 --> 00:17:14,533 
&rlm;كما تعلم، عادتي الشهرية تحتاج الكثير
&rlm;من العمل.

321
00:17:14,616 --> 00:17:18,954 
&rlm;أعني، عليّ أن أضع
&rlm;أقداح الحيض، سدادة، ربما مخدة.

322
00:17:19,038 --> 00:17:20,956 
&rlm;أجل، إنها فوضوية.

323
00:17:21,040 --> 00:17:25,294 
&rlm;إنها تأتي بمؤثرات خاصة،
&rlm;لذا أيمكنني الذهاب معها، حبي؟

324
00:17:25,377 --> 00:17:28,297 
&rlm;أجل، بالطبع،
&rlm;أعتقد أن العادة الشهرية جميلة.

325
00:17:28,380 --> 00:17:30,257 
&rlm;إنها وقتي المفضل لممارسة الحب.

326
00:17:31,675 --> 00:17:34,094 
&rlm;"جنس العادة الشهرية."

327
00:17:34,178 --> 00:17:36,555 
&rlm;كلا، لا يمكنك أن تغنيها، سأعود على الفور.

328
00:17:42,936 --> 00:17:45,022 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- انتظر لحظة.

329
00:17:47,816 --> 00:17:52,196 
&rlm;أجل، أعتذر لتفويتي اجتماع اليوم،
&rlm;كنت منشغلاً في المكتب.

330
00:17:52,279 --> 00:17:54,031 
&rlm;سأطلب من مساعدتي أن تأخذ موعداً آخر.

331
00:18:06,460 --> 00:18:08,128 
&rlm;"الأسماء، (مونا)"

332
00:18:08,504 --> 00:18:09,379 
&rlm;"إرسال رسالة"

333
00:18:20,015 --> 00:18:22,309 
&rlm;"مرحباً، أعتذر على غيابي،
&rlm;هل يمكنك تناول العشاء معي الليلة؟"

334
00:18:25,771 --> 00:18:29,858 
&rlm;حسناً، "بولا"، هذا سيئ، إنه سيئ حقاً،
&rlm;وأنا أحتاج مساعدتك الآن.

335
00:18:36,740 --> 00:18:40,285 
&rlm;- "ريبيكا"، ما الذي يجري؟
&rlm;- ما يجري هو أنني أحتاج مساعدتك

336
00:18:40,369 --> 00:18:42,746 
&rlm;حسناً؟ وليس مساعدة "بولا" الجيدة،
&rlm;أحتاج مساعدة "بولا" السيئة.

337
00:18:43,580 --> 00:18:47,209 
&rlm;اتفقنا؟ ليس "بولا"،
&rlm;"أنا محامية وأريد العمل بالقوانين الآن".

338
00:18:47,292 --> 00:18:50,087 
&rlm;أحتاج "بولا"، التي تستخدم كاميرا المراقبة
&rlm;في الدبوس

339
00:18:50,170 --> 00:18:51,755 
&rlm;جهاز الكتف للتعقب، الآن.

340
00:18:51,839 --> 00:18:54,341 
&rlm;- ماذا؟ لماذا؟
&rlm;- "ترنت" يبتزني.

341
00:18:55,551 --> 00:18:57,886 
&rlm;كيف؟ ماذا يملك ضدك؟

342
00:18:59,012 --> 00:19:01,223 
&rlm;- لا أظنك تريدين أن تعرفي.
&rlm;- لماذا؟

343
00:19:01,306 --> 00:19:04,852 
&rlm;إنه يفعل وحسب، حسناً؟ لذا أحتاج مساعدتك،
&rlm;إنه ليس بالأمر الجديد.

344
00:19:04,935 --> 00:19:09,231 
&rlm;حسناً، لكن عزيزتي، كل هذا التخطيط،
&rlm;لقد تكلمنا بكل ذلك.

345
00:19:09,314 --> 00:19:11,525 
&rlm;لقد أصبح في الماضي.

346
00:19:11,608 --> 00:19:13,777 
&rlm;لقد تغيرت، وأنت تغيرت.

347
00:19:13,861 --> 00:19:17,614 
&rlm;أجل فعلت، لكن أحياناً يعود الماضي
&rlm;لينغص عليك حياتك.

348
00:19:17,698 --> 00:19:20,367 
&rlm;اسمعي، إن كان يهددك بشيء خطير

349
00:19:20,450 --> 00:19:21,952 
&rlm;دعينا إذاً نذهب إلى الشرطة.

350
00:19:22,035 --> 00:19:23,745 
&rlm;كلا، لا يمكننا ذلك، هكذا يعمل الابتزاز.

351
00:19:23,829 --> 00:19:27,749 
&rlm;- هذا السبب وراء الابتزاز.
&rlm;- أنا آسفة، لكنني محامية الآن

352
00:19:27,833 --> 00:19:31,962 
&rlm;ومخالفة القانون
&rlm;ليست بالفكرة الحسنة لي الآن.

353
00:19:34,423 --> 00:19:36,675 
&rlm;حسناً.

354
00:19:38,218 --> 00:19:39,928 
&rlm;حسناً.

355
00:19:45,726 --> 00:19:47,102 
&rlm;"بولا"، أنا...

356
00:19:49,897 --> 00:19:53,483 
&rlm;لم أرد أن أقول هذا، صدقيني، لم أرد، لكن...

357
00:19:55,110 --> 00:19:59,156 
&rlm;"ترنت" لا يملك فقط ما يبتزني به،
&rlm;بل لديه ما يبتزك به أيضاً.

358
00:20:00,490 --> 00:20:02,618 
&rlm;أجل، وهي الأمور السيئة

359
00:20:02,701 --> 00:20:05,287 
&rlm;إنها كل الأمور، إنها المراقبة

360
00:20:05,370 --> 00:20:07,789 
&rlm;والتنصت، والقرميد عبر النافذة

361
00:20:07,873 --> 00:20:09,208 
&rlm;وجهاز كتف للتعقب، طبعاً.

362
00:20:09,291 --> 00:20:10,918 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- و"بولا"

363
00:20:11,001 --> 00:20:13,754 
&rlm;أنا...أنت في السنة الثانية
&rlm;من كلية المحاماة

364
00:20:13,837 --> 00:20:15,714 
&rlm;وأنت بالفعل أفضل محامية أعرفها

365
00:20:15,797 --> 00:20:18,508 
&rlm;- و"ترنت" سيأخذ هذا منك.
&rlm;- يا إلهي.

366
00:20:18,592 --> 00:20:20,844 
&rlm;يمكنه أن يوقعنا معاً في المتاعب،
&rlm;وحتى القبض علينا.

367
00:20:20,928 --> 00:20:24,097 
&rlm;وأنا حقاً هنا لأنني أحاول الاعتناء بك.

368
00:20:24,181 --> 00:20:27,059 
&rlm;أنا أعتني بك، وبأحلامك وعائلتك.

369
00:20:27,142 --> 00:20:28,143 
&rlm;يا إلهي.

370
00:20:28,227 --> 00:20:30,020 
&rlm;لذا علينا فقط أن نقوم

371
00:20:30,103 --> 00:20:32,439 
&rlm;بأشياء قليلة وصغيرة للغاية.

372
00:20:32,522 --> 00:20:36,109 
&rlm;دعينا نسلبه قوته، دعينا نبتز المبتز.

373
00:20:36,443 --> 00:20:39,112 
&rlm;- لا أريد أن أفعل هذا حقاً.
&rlm;- ولا أنا.

374
00:20:40,072 --> 00:20:42,115 
&rlm;لكن ليس أمامنا خيار، كلتانا، صحيح؟

375
00:20:43,116 --> 00:20:45,452 
&rlm;أعتقد أنك محقة؟

376
00:20:45,535 --> 00:20:46,662 
&rlm;لذا هيا بنا.

377
00:20:48,330 --> 00:20:49,998 
&rlm;لمرة واحدة أخيرة.

378
00:20:54,294 --> 00:20:56,004 
&rlm;سأساعدك، إنها...

379
00:21:05,931 --> 00:21:08,934 
&rlm;"عدنا إلى العمل، عدنا إلى الشارع"

380
00:21:09,017 --> 00:21:12,020 
&rlm;"عدنا إلى السرج، أو أي نوع من الكراسي"

381
00:21:12,104 --> 00:21:15,357 
&rlm;"لقد عدنا إلى العمل، لإتمام الأمور"

382
00:21:15,440 --> 00:21:18,652 
&rlm;"نتجهز لبعض المرح الحركي"

383
00:21:18,735 --> 00:21:21,363 
&rlm;"نحن مثل أصدقاء شرطة، غير أننا لسنا شرطة"

384
00:21:21,655 --> 00:21:24,741 
&rlm;"نحن أصدقاء ومعنا الحركة لا تنتهي"

385
00:21:24,825 --> 00:21:28,078 
&rlm;"كلانا ملتزمتين بهذا، ويكفي هذا التوضيح"

386
00:21:28,161 --> 00:21:30,956 
&rlm;"كلانا متفقتان، ليس لدينا ما نخشاه"

387
00:21:31,039 --> 00:21:34,042 
&rlm;"لذا عدنا إلى العمل، عدنا إلى اللعبة"

388
00:21:34,668 --> 00:21:37,170 
&rlm;"عدنا إلى الطريق، بعض بعض آلام الظهر"

389
00:21:37,629 --> 00:21:40,966 
&rlm;"لأننا أصبحنا أكبر مما اعتدنا أن نكونه"

390
00:21:41,049 --> 00:21:44,219 
&rlm;"في الماضي عندما كنا مليئين بالحركة كثيراً"

391
00:21:50,767 --> 00:21:53,645 
&rlm;أنحتاج حقاً إلى عزف منفرد للغيتار الآن؟

392
00:21:53,937 --> 00:21:55,981 
&rlm;أيمكننا العودة للعمل على القضية؟

393
00:21:56,064 --> 00:21:57,566 
&rlm;آسفة، أنت محقة، نعود لذلك.

394
00:21:58,150 --> 00:22:01,528 
&rlm;"والآن عدنا إلى الحركة
&rlm;نحن عدنا إلى العمل من جديد"

395
00:22:01,611 --> 00:22:05,032 
&rlm;"فقط أنا وهي، صديقتان في الحركة"

396
00:22:05,115 --> 00:22:07,909 
&rlm;"الأدرينالين يضخ في وسط الليل"

397
00:22:07,993 --> 00:22:11,121 
&rlm;"لقد عدنا إلى العمل"

398
00:22:13,415 --> 00:22:15,667 
&rlm;- حسناً؟
&rlm;- حسناً.

399
00:22:18,962 --> 00:22:20,672 
&rlm;أكل شيء بخير في البيت مع "ترنت"؟

400
00:22:20,756 --> 00:22:22,841 
&rlm;هو لا يجبرك على فعل أي...

401
00:22:23,258 --> 00:22:25,594 
&rlm;- لا، إنه...
&rlm;- حسناً.

402
00:22:25,677 --> 00:22:27,596 
&rlm;ينام أسفل سريري كالعادة.

403
00:22:27,679 --> 00:22:28,513 
&rlm;حسناً.

404
00:22:28,597 --> 00:22:31,516 
&rlm;عليّ أن أقول أنه بالنسبة لمبتز،
&rlm;لا يعمل سوى بالرضا.

405
00:22:31,808 --> 00:22:37,397 
&rlm;لكن لقد تركته يدلك قدمي،
&rlm;استعمل غسولاً مذهلاً بالفانيلا.

406
00:22:37,481 --> 00:22:39,691 
&rlm;علينا أن نعرف شيئين،
&rlm;أولاً، اسم غسول القدمين

407
00:22:39,775 --> 00:22:42,235 
&rlm;وثانياً، ليس لدينا ما نبتزه به.

408
00:22:42,319 --> 00:22:44,279 
&rlm;أعرف، ولم أستطع النوم لأنني ظللت أفكر

409
00:22:44,362 --> 00:22:48,366 
&rlm;بشأن الأشياء المختلفة
&rlm;التي يمكن أن يوقعنا بسببها غي المتاعب.

410
00:22:49,826 --> 00:22:51,745 
&rlm;لمَ قمت بكل تلك الأمور؟

411
00:22:51,953 --> 00:22:55,624 
&rlm;تعلمين، لا تجهدي نفسك، حسناً؟
&rlm;سوف ننال منك.

412
00:22:55,707 --> 00:22:58,960 
&rlm;حسناً، أنت محقة، سوف ننال منه.

413
00:22:59,544 --> 00:23:02,547 
&rlm;حسناً، "ترنت"، أين تذهب طوال اليوم؟

414
00:23:02,631 --> 00:23:03,715 
&rlm;"موقع (ترنت) الحالي"

415
00:23:03,799 --> 00:23:06,968 
&rlm;إنه يتجه يساراً إلى شرق "كاميرون"،
&rlm;إنه يتجه ناحية...

416
00:23:07,052 --> 00:23:08,595 
&rlm;إلى جنوب "كاميرون"؟

417
00:23:08,970 --> 00:23:11,181 
&rlm;إنه مثل "نوكترن آلي" في "وست كوفينا".

418
00:23:11,473 --> 00:23:13,141 
&rlm;المكان في مسلسل "هاري بوتر"
&rlm;حيث تحصل الأمور السيئة.

419
00:23:13,225 --> 00:23:14,267 
&rlm;لا تهتمي، لا بأس.

420
00:23:14,351 --> 00:23:17,729 
&rlm;حسناً، يبدو أنه في الواقع
&rlm;في منطقة تخزين جنوبي "كاميرون".

421
00:23:17,813 --> 00:23:19,773 
&rlm;ذلك المكان مشبوه.

422
00:23:19,940 --> 00:23:23,860 
&rlm;لقد رأيت مجموعة من القضايا
&rlm;حيث يستعملها القيوط كنقاط للتوصيل.

423
00:23:24,319 --> 00:23:28,532 
&rlm;- إن كان يتعامل معهم...
&rlm;- مهلاً، إنه يتعامل مع القيوط.

424
00:23:28,615 --> 00:23:30,408 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لقد أخبرني بذلك

425
00:23:30,492 --> 00:23:34,287 
&rlm;لقد علموه كيف يصمد،
&rlm;كيف يعوي، وكيف يأكل السحالي.

426
00:23:35,080 --> 00:23:37,833 
&rlm;أتعتقدين أنهم تبعوه
&rlm;إلى "وست كوفينا" من الصحراء؟

427
00:23:38,959 --> 00:23:41,128 
&rlm;رباه، هذا ظريف جداً،
&rlm;إنه مثل فيلم "بيكسار".

428
00:23:42,129 --> 00:23:45,132 
&rlm;"ريبيكا"،
&rlm;أتعتقدين أن المهربين يأكلون السحالي؟

429
00:23:45,549 --> 00:23:46,842 
&rlm;ما الذي تتكلمين عنه، مهربين؟

430
00:23:47,134 --> 00:23:49,052 
&rlm;اسم المهربين في الشارع هو القيوط.

431
00:23:51,221 --> 00:23:52,139 
&rlm;حسناً.

432
00:23:52,222 --> 00:23:53,598 
&rlm;- هذا منطقي أكثر.
&rlm;- هناك.

433
00:23:53,682 --> 00:23:56,560 
&rlm;إذاً تلك المشاهد كانت من وجهة نظري.

434
00:23:56,643 --> 00:23:58,436 
&rlm;أجل، إنه يتكلم عن مهربين إذاً.

435
00:23:58,520 --> 00:24:01,606 
&rlm;مهلاً، إنه يتكلم عن...
&rlm;يمكننا أن نستعمل هذا لنبتزه.

436
00:24:01,690 --> 00:24:04,526 
&rlm;مهلاً، إن كان يتعامل بالأشياء غير القانونية
&rlm;مثل الأسلحة

437
00:24:04,609 --> 00:24:05,569 
&rlm;- والمخدرات...
&rlm;- مخدرات.

438
00:24:05,652 --> 00:24:07,195 
&rlm;أجل، يمكننا أن نستعمل هذا لنقضي عليه.

439
00:24:07,487 --> 00:24:08,905 
&rlm;وعندها يصبح الأمر خلفنا

440
00:24:08,989 --> 00:24:11,616 
&rlm;ويمكننا العودة إلى حيواتنا
&rlm;وعائلاتنا وامتحاناتي النهائية.

441
00:24:11,700 --> 00:24:14,452 
&rlm;أجل، بالضبط، ترين؟
&rlm;أخبرتك أن هذا مجرد مطب صغير

442
00:24:14,536 --> 00:24:17,247 
&rlm;ثم يمكننا العودة
&rlm;إلى كوننا مواطنتين شريفتين.

443
00:24:17,330 --> 00:24:18,373 
&rlm;حسناً.

444
00:24:18,957 --> 00:24:19,916 
&rlm;أجل.

445
00:24:21,418 --> 00:24:22,919 
&rlm;حسناً، احرصي أن تكون هذه ألوان متتالية.

446
00:24:23,003 --> 00:24:24,045 
&rlm;فهمت.

447
00:24:31,219 --> 00:24:36,057 
&rlm;- عذراً، آنسة "فالنسيا"؟
&rlm;- إذاً ما رأيك، "جايني"؟

448
00:24:36,766 --> 00:24:40,228 
&rlm;أردت موضوعاً للحفل،
&rlm;شيء مثل مسلسل "ريفردايل"؟

449
00:24:40,437 --> 00:24:43,523 
&rlm;أرجوك، "جايني"، لا أحد من رفاقك
&rlm;مثير بما يكفي ليظهر في "ريفردايل".

450
00:24:43,899 --> 00:24:45,150 
&rlm;وهناك موضوع حقاً.

451
00:24:45,317 --> 00:24:49,112 
&rlm;إنه عصر الجاز، العشرينات،
&rlm;مثل رواية "ذا غرايت غاتسبي".

452
00:24:49,196 --> 00:24:53,617 
&rlm;حسناً، أسيكون هناك أي عيدان مضاءة؟

453
00:24:53,742 --> 00:24:55,452 
&rlm;أنت الآن تحاولين أن تغضبيني.

454
00:24:55,535 --> 00:24:58,413 
&rlm;الآن اذهبي وضعي عصابة الرأس اللامعة
&rlm;وعقد اللؤلؤ الطويل.

455
00:24:58,955 --> 00:25:00,457 
&rlm;حسناً.

456
00:25:00,707 --> 00:25:03,043 
&rlm;ولا تنسي حاملة السيجارة العاجية.

457
00:25:03,126 --> 00:25:05,337 
&rlm;اليوم هو يومك، "جايني".

458
00:25:05,879 --> 00:25:06,922 
&rlm;"جايني" تحب هذا.

459
00:25:07,005 --> 00:25:10,091 
&rlm;- أجل، تبدو متحمسة جداً.
&rlm;- إنها بخير.

460
00:25:10,300 --> 00:25:12,928 
&rlm;نحن نمنحها حدثاً حسن الذوق،
&rlm;رفيعاً ومتكلفاً

461
00:25:13,011 --> 00:25:14,846 
&rlm;مع صور سوف تساعدنا على ترقية عملنا.

462
00:25:14,930 --> 00:25:17,807 
&rlm;يعلم القدير أن هذا ما تريده
&rlm;كل شابة مراهقة.

463
00:25:19,309 --> 00:25:22,437 
&rlm;انظري لهذا، منسق الموسيقى "جوشي" قد وصل.

464
00:25:25,148 --> 00:25:26,191 
&rlm;تبدو رائعاً.

465
00:25:26,274 --> 00:25:30,237 
&rlm;أشعر بالحر والبدلة ضيقة،
&rlm;لا يمكنني حتى رفع ذراعاي، انظري، أترين؟

466
00:25:30,570 --> 00:25:31,905 
&rlm;أتشاهدينني أفعل ذلك؟

467
00:25:32,197 --> 00:25:34,532 
&rlm;كيف سأؤدي "ذا رويال"
&rlm;إن لم أستطع تحريك ذراعاي؟

468
00:25:34,616 --> 00:25:36,660 
&rlm;لقد أخبرتك، لا "رويال".

469
00:25:36,743 --> 00:25:41,289 
&rlm;فقط تظاهر أنك لست قروياً سخيفاً
&rlm;لعشر ثواني، هذا محرج جداً.

470
00:25:41,706 --> 00:25:45,043 
&rlm;الآن اذهب وضع بعض ألحان "سيندي هوب"،
&rlm;الأولاد سيصلون قريباً.

471
00:25:45,460 --> 00:25:46,920 
&rlm;أشكرك.

472
00:25:49,631 --> 00:25:52,050 
&rlm;هيا، إنه شاب لطيف.

473
00:25:59,641 --> 00:26:00,809 
&rlm;مرحباً.

474
00:26:02,727 --> 00:26:05,855 
&rlm;أشكرك على المجيء،
&rlm;هناك ما أريد أن أسألك إياه.

475
00:26:08,525 --> 00:26:10,777 
&rlm;أنت لا تجلسين بالكامل على الكرسي.

476
00:26:10,944 --> 00:26:12,487 
&rlm;لكن هذا عادل، أنا أستحقه.

477
00:26:13,238 --> 00:26:16,408 
&rlm;انظري، أعلم أنني كنت غائباً مؤخراً،
&rlm;لكن العمل كان جنونياً...

478
00:26:16,491 --> 00:26:17,867 
&rlm;أنا كنت مشغولة كذلك.

479
00:26:17,951 --> 00:26:20,412 
&rlm;لقد أطلقت حملة جديدة
&rlm;لأجل أحد مستثمرينا في الخارج

480
00:26:20,495 --> 00:26:23,039 
&rlm;لكن الغريب هو أن هاتفي كان يعمل
&rlm;طوال تلك الفترة الماضية.

481
00:26:23,790 --> 00:26:24,624 
&rlm;أنا آسف.

482
00:26:24,708 --> 00:26:25,959 
&rlm;- هذا فظ جداً.
&rlm;- أجل.

483
00:26:26,042 --> 00:26:29,379 
&rlm;نحن معاً منذ فترة
&rlm;وأنت اختفيت من أمامي لبضع أيام.

484
00:26:29,754 --> 00:26:33,425 
&rlm;كنت غبياً، حسناً؟
&rlm;لكن لن يحدث ذلك من جديد.

485
00:26:33,967 --> 00:26:37,470 
&rlm;أريد أن أحرص أن لا تمر بضع أيام
&rlm;من دون أن نتكلم مع بعضنا.

486
00:26:38,305 --> 00:26:42,142 
&rlm;لذا...لمَ لا ننتقل للعيش سوياً؟

487
00:26:43,643 --> 00:26:44,477 
&rlm;حقاً؟

488
00:26:44,978 --> 00:26:48,898 
&rlm;أنت تطلب مني أن أنتقل للعيش معك
&rlm;بعد أن رفضت الاتصال بي لثلاثة أيام؟

489
00:26:48,982 --> 00:26:49,816 
&rlm;هذه حركة جريئة.

490
00:26:50,066 --> 00:26:53,445 
&rlm;أعرف أننا نتواعد منذ بضع أشهر الآن و...

491
00:26:53,528 --> 00:26:54,738 
&rlm;حسناً، رائع.

492
00:26:55,113 --> 00:26:56,906 
&rlm;إذاً إن انتقلنا للعيش سوياً

493
00:26:56,990 --> 00:26:59,409 
&rlm;هذا يعني أنك ستتوقف
&rlm;عن مضاجعة "ريبيكا بانش"؟

494
00:27:11,379 --> 00:27:12,255 
&rlm;ما الذي يفعله؟

495
00:27:12,339 --> 00:27:14,174 
&rlm;لا أعلم، لا يمكنني رؤية ما يفعله.

496
00:27:14,424 --> 00:27:16,593 
&rlm;كلا، هل سيرحل؟ كلا، مهلاً.

497
00:27:27,896 --> 00:27:29,105 
&rlm;- حسناً، لقد رحل.
&rlm;- حسناً.

498
00:27:29,814 --> 00:27:31,900 
&rlm;- وتحركي!
&rlm;- تحركي!

499
00:27:31,983 --> 00:27:32,984 
&rlm;حسناً.

500
00:27:36,780 --> 00:27:38,782 
&rlm;- أنت بخير؟
&rlm;- صه.

501
00:27:38,865 --> 00:27:40,992 
&rlm;مَن الذي نختبئ منه؟ لقد رحل!

502
00:27:41,159 --> 00:27:42,160 
&rlm;حسناً.

503
00:27:43,286 --> 00:27:44,120 
&rlm;حسناً.

504
00:27:49,751 --> 00:27:52,670 
&rlm;قفل ثلاثي الأكسيد، مزدوج المسمار،
&rlm;حديدي مطلي بالألمونيوم؟

505
00:27:53,797 --> 00:27:56,132 
&rlm;ظننت أنك ستقدم لي تحدياً، "ترنت".

506
00:27:56,216 --> 00:27:58,968 
&rlm;- أتحتاجين قاطعة المسامير من السيارة؟
&rlm;- كلا

507
00:28:00,136 --> 00:28:01,721 
&rlm;قرطك.

508
00:28:04,682 --> 00:28:08,269 
&rlm;تعال إليّ.

509
00:28:14,734 --> 00:28:16,903 
&rlm;دعينا نحصل على بعض الأسرار
&rlm;عن ذلك المجنون ذي الرقبة الطويلة.

510
00:28:26,079 --> 00:28:27,997 
&rlm;"مطعم (أيفي وود روستك)"

511
00:28:28,748 --> 00:28:30,917 
&rlm;كيف علمت أنني أضاجع "ريبيكا"؟

512
00:28:32,085 --> 00:28:34,963 
&rlm;لم أكن واثقة، لكن بفضلك تأكدت الآن.

513
00:28:35,422 --> 00:28:40,009 
&rlm;يا إلهي، أنا آسف جداً، "مونا"،
&rlm;لكن كل شيء انتهى بيننا، أعدك.

514
00:28:40,093 --> 00:28:41,886 
&rlm;لا بأس، فقط لعلمك

515
00:28:41,970 --> 00:28:44,139 
&rlm;كنت أنام مع أشخاص آخرين طوال الوقت كذلك.

516
00:28:46,766 --> 00:28:48,435 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- كلا

517
00:28:49,018 --> 00:28:51,479 
&rlm;حصلت على بعض العروض الجيدة،
&rlm;لكنني كنت معجبة بالشاب الذي أواعده

518
00:28:51,563 --> 00:28:54,649 
&rlm;وكنت آمل أن يعود لرشده،
&rlm;وهذا شيء مثير للشفقة، أعلم.

519
00:28:55,650 --> 00:28:57,527 
&rlm;معالجي النفسي، دكتور "أكوبيان"
&rlm;إنه رائع بالمناسبة.

520
00:28:57,610 --> 00:28:58,528 
&rlm;يستمر بسؤالي

521
00:28:58,611 --> 00:29:02,282 
&rlm;"لماذا تنتظرين هذا الرجل،
&rlm;خاصة وأنت لا تثقين به؟"

522
00:29:02,532 --> 00:29:05,618 
&rlm;أنا آسف جداً، أنا وغد، حسناً؟

523
00:29:05,702 --> 00:29:08,997 
&rlm;لا أعلم لمَ فعلت هذا بك،
&rlm;لكن لن يحصل ذلك من جديد.

524
00:29:09,247 --> 00:29:13,293 
&rlm;كان ليّ التكلم أبكر، لكن الناس أمثالنا

525
00:29:13,376 --> 00:29:17,172 
&rlm;لم نتربى على المواجهة والصدق.

526
00:29:17,255 --> 00:29:18,131 
&rlm;نحن دبابير.

527
00:29:18,298 --> 00:29:21,634 
&rlm;أهلنا يعاملون الزواج كأنه تدبير عمل.

528
00:29:23,428 --> 00:29:24,888 
&rlm;لا أريد ذلك.

529
00:29:25,722 --> 00:29:27,265 
&rlm;أريد شيئاً حقيقياً.

530
00:29:28,099 --> 00:29:29,100 
&rlm;عجباً.

531
00:29:29,476 --> 00:29:31,686 
&rlm;أعني، هذا ما أريده أيضاً.

532
00:29:31,895 --> 00:29:33,897 
&rlm;لم أدرك أنني سأحصل على ذلك منك.

533
00:29:34,230 --> 00:29:35,440 
&rlm;إذاً أنت غبي.

534
00:29:36,316 --> 00:29:37,150 
&rlm;أجل.

535
00:29:39,444 --> 00:29:42,822 
&rlm;إذاً أين يتركنا هذا؟

536
00:29:46,451 --> 00:29:47,577 
&rlm;دعنا نبدأ بالعشاء الآن.

537
00:29:49,287 --> 00:29:52,123 
&rlm;- أحب التمر الملفوف باللحم هنا.
&rlm;- حسناً.

538
00:29:53,583 --> 00:29:57,086 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- ما هذا؟

539
00:29:57,170 --> 00:29:58,630 
&rlm;"(ريبيكا بانش)"

540
00:30:08,097 --> 00:30:12,060 
&rlm;- أعني، هذا الكثير من اللباس الداخلي.
&rlm;- الكثير من اللباس الداخلي.

541
00:30:12,352 --> 00:30:16,105 
&rlm;حسناً، إذاً فهو يلاحقني
&rlm;منذ اللحظة التي تعرفنا فيها، رائع.

542
00:30:16,189 --> 00:30:17,440 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أجل.

543
00:30:17,524 --> 00:30:18,399 
&rlm;انظري إلى...

544
00:30:18,483 --> 00:30:20,109 
&rlm;- انظري إلى كل كتب الجنس.
&rlm;- الكثير من كتب الجنس.

545
00:30:20,193 --> 00:30:25,323 
&rlm;حسناً، جوارب هنا.

546
00:30:26,783 --> 00:30:30,912 
&rlm;مهلاً لحظة...كل هذه جواربي.

547
00:30:32,080 --> 00:30:34,916 
&rlm;كل زوج جوارب أملكه تنقصه الثانية.

548
00:30:35,166 --> 00:30:38,628 
&rlm;أنا أرتدي جوارب غير متناسقة
&rlm;منذ أن أتيت إلى "وست كوفينا".

549
00:30:38,878 --> 00:30:40,129 
&rlm;- انظري إلى...
&rlm;- كيف لم...

550
00:30:40,213 --> 00:30:41,923 
&rlm;انظري...دائماً أرتدي جوارب غير متناسقة.

551
00:30:42,006 --> 00:30:44,384 
&rlm;أبدو مثل مضيف برنامج لـ"نكلوديان".

552
00:30:44,467 --> 00:30:48,012 
&rlm;- عزيزتي، هذا غير صحيح.
&rlm;- لا، تباً.

553
00:30:50,181 --> 00:30:52,559 
&rlm;حسناً، كل هذا مجرد شعيرية.

554
00:30:53,226 --> 00:30:54,310 
&rlm;شعيرية بطعم القريدس.

555
00:30:54,394 --> 00:30:56,896 
&rlm;حتى اختياره لنكهة الشعيرية مقلق.

556
00:30:58,815 --> 00:31:02,235 
&rlm;مهلاً، تباً، انظري إلى هذا.

557
00:31:02,569 --> 00:31:04,654 
&rlm;هذا الصندوق كأنه يوحي

558
00:31:04,737 --> 00:31:06,531 
&rlm;ذبذبات خبئ أسلحتي ومخدراتي، صحيح؟

559
00:31:06,614 --> 00:31:07,699 
&rlm;أجل.

560
00:31:07,782 --> 00:31:12,036 
&rlm;برغم أنها ليست المرة الأولى
&rlm;التي نعتقد فيها فجأة

561
00:31:12,120 --> 00:31:13,663 
&rlm;أن أحدهم يتاجر بالمخدرات.

562
00:31:14,163 --> 00:31:16,374 
&rlm;- لكن هذه المرة الأمر مختلف.
&rlm;- حسناً.

563
00:31:16,457 --> 00:31:19,377 
&rlm;حسناً، أهناك أي قفل أو تركيبة أرقام؟

564
00:31:19,460 --> 00:31:22,881 
&rlm;في الواقع، كلا، لا يوجد أي قفل.

565
00:31:23,047 --> 00:31:24,465 
&rlm;رائع، سأفتحه.

566
00:31:24,716 --> 00:31:26,593 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ لا أعتقد...

567
00:31:30,054 --> 00:31:33,474 
&rlm;لا أعتقد أنه علينا فتحه.

568
00:31:34,893 --> 00:31:36,394 
&rlm;أجل، إنها لا تكون مخدرات أبداً.

569
00:31:46,821 --> 00:31:50,325 
&rlm;يا رجل، أنا سعيدة أنك هنا
&rlm;لزيارة "ريبيكا" من جديد.

570
00:31:50,408 --> 00:31:53,536 
&rlm;يا إلهي، كريات "البورتوبيلو" هذه لذيذة.

571
00:31:53,620 --> 00:31:56,164 
&rlm;السر هو الزبدة المكررة والفلفل الأحمر.

572
00:31:56,789 --> 00:31:58,291 
&rlm;تم إفشاء السر.

573
00:31:58,374 --> 00:31:59,792 
&rlm;لا أعلم كيف تشعر النساء الحوامل

574
00:31:59,876 --> 00:32:02,337 
&rlm;لكن عندما أكون حامل، أشتهي طعامك.

575
00:32:02,629 --> 00:32:03,463 
&rlm;رائع.

576
00:32:06,341 --> 00:32:09,761 
&rlm;لا، حبيبتي، لا.

577
00:32:09,928 --> 00:32:12,639 
&rlm;- لقد وجدت جواربي المفقودة.
&rlm;- ماذا حدث؟

578
00:32:13,097 --> 00:32:16,976 
&rlm;هل ضاجعت شخصية "هولك"
&rlm;على جادة "هوليوود"؟ هناك شاب جذاب.

579
00:32:17,060 --> 00:32:19,812 
&rlm;كلا، لم تفعل، إنه اختبار حبي،
&rlm;لقد فشلت فيه.

580
00:32:21,022 --> 00:32:22,148 
&rlm;لقد كسرت لي قلبي.

581
00:32:22,231 --> 00:32:24,859 
&rlm;حسناً، يبدو أنه لديكما ما تتحدثان بشأنه

582
00:32:24,943 --> 00:32:28,947 
&rlm;لذا سآخذ هذا الطعام اللذيذ
&rlm;وأذهب به إلى غرفتي.

583
00:32:29,489 --> 00:32:32,033 
&rlm;"ترنت"، هل فخخت ذلك الصندوق لأجلي؟

584
00:32:32,116 --> 00:32:35,620 
&rlm;أجل، فعلت، لا أفهم لمَ لا تثقين بي.

585
00:32:35,703 --> 00:32:37,163 
&rlm;أثق بك؟

586
00:32:37,830 --> 00:32:39,540 
&rlm;"ترنت"، أنت تبتزني.

587
00:32:39,624 --> 00:32:42,418 
&rlm;علاقتنا ترتكز بنسبة 90 بالمئة على الخوف

588
00:32:42,502 --> 00:32:43,795 
&rlm;والعشرة الباقية على أمل

589
00:32:43,878 --> 00:32:46,089 
&rlm;أن تصنع يخنة البط من جديد.

590
00:32:46,172 --> 00:32:48,091 
&rlm;لماذا لا تحبينني؟

591
00:32:48,967 --> 00:32:51,678 
&rlm;- ماذا يقف في طريق ذلك؟
&rlm;- أنت

592
00:32:52,136 --> 00:32:55,431 
&rlm;رباه، عليك أن تعلم بحلول الآن
&rlm;أنني غير مهتمة.

593
00:32:55,515 --> 00:32:57,558 
&rlm;كيف لي أن أعلم ذلك؟

594
00:32:57,642 --> 00:33:00,979 
&rlm;لقد شجعت تقربي منك منذ البداية.

595
00:33:01,062 --> 00:33:03,147 
&rlm;لقد أحضرتني إلى هنا لتتظاهري أنني حبيبك

596
00:33:03,231 --> 00:33:05,358 
&rlm;جعلتني أطهو وأنظف لك.

597
00:33:05,566 --> 00:33:06,567 
&rlm;لقد سلبتني عذريتي

598
00:33:06,651 --> 00:33:10,822 
&rlm;لقد أعطيتني كل قطع الحب الصغيرة
&rlm;طوال الوقت، بذور الحب.

599
00:33:12,907 --> 00:33:15,159 
&rlm;أتعلم ماذا؟ بذور الحب ليست حقيقية.

600
00:33:15,910 --> 00:33:17,078 
&rlm;لذا تخطَ الأمر.

601
00:33:17,870 --> 00:33:21,332 
&rlm;تعلمين، كنت أظن أن حبنا مقدر
&rlm;في النجوم، "ريبيكا بانش"

602
00:33:22,458 --> 00:33:23,751 
&rlm;لكن أعتقد أنني كنت مخطئاً.

603
00:33:23,835 --> 00:33:25,628 
&rlm;بصفتي شخصاً كان يعتقد أن الأمور
&rlm;مقدرة في النجوم

604
00:33:25,712 --> 00:33:28,673 
&rlm;خذ النصيحة مني،
&rlm;هذه المشاعر غير حقيقية.

605
00:33:29,716 --> 00:33:33,636 
&rlm;لذا ابتزني بقدر ما تشاء، لن أحبك يوماً.

606
00:33:35,388 --> 00:33:40,685 
&rlm;حسناً، كان هذا لئيماً.

607
00:33:44,522 --> 00:33:48,443 
&rlm;سأتذكر كلماتك هذه تحت حجاب من دموعي.

608
00:33:49,110 --> 00:33:49,944 
&rlm;سأرحل.

609
00:33:51,988 --> 00:33:56,784 
&rlm;خذي، هذا كل ما أملكه ضدك.

610
00:33:58,327 --> 00:34:01,831 
&rlm;إنه بريد مطبوع، لذا هو مجرد طابع

611
00:34:01,914 --> 00:34:02,749 
&rlm;لكنه كل ما لدي.

612
00:34:10,173 --> 00:34:12,216 
&rlm;- وداعاً، حبيبتي...
&rlm;- اخرج، "ترنت"

613
00:34:12,925 --> 00:34:18,473 
&rlm;مهلاً، هل انتهى التمر الملفوف باللحم؟

614
00:34:18,639 --> 00:34:23,394 
&rlm;اقلبيها بعد خمس دقائق،
&rlm;ستجهز بعد 20 دقيقة، "بوكي" سيخرج.

615
00:34:27,857 --> 00:34:31,903 
&rlm;- أتريدين أن تقلبي التمر أو...؟
&rlm;- سوف أقلبها.

616
00:34:34,155 --> 00:34:36,032 
&rlm;حسناً، سأنتظر في غرفتي فحسب.

617
00:34:38,951 --> 00:34:39,786 
&rlm;مهلاً.

618
00:34:53,549 --> 00:34:54,425 
&rlm;مرحباً، عزيزتي، كيف الحال؟

619
00:34:54,509 --> 00:34:58,179 
&rlm;"بولا"، انتهى الأمر، لقد فعلناها،
&rlm;رحل "ترنت".

620
00:34:58,262 --> 00:35:01,474 
&rlm;رحل حقاً؟ هكذا فقط؟

621
00:35:01,557 --> 00:35:05,478 
&rlm;أجل، كل ذلك كان مجرد
&rlm;اختبار حب سخيف أو ما شابه.

622
00:35:05,561 --> 00:35:07,688 
&rlm;لا بأس، وقد دمر كل الدليل.

623
00:35:07,772 --> 00:35:09,273 
&rlm;إذاً انتهى الأمر؟

624
00:35:09,649 --> 00:35:12,235 
&rlm;سوف يدعنا وشأننا وحسب، نحن بأمان؟

625
00:35:12,777 --> 00:35:14,987 
&rlm;يا إلهي، كنت خائفة جداً.

626
00:35:15,071 --> 00:35:17,907 
&rlm;اسمعي، شكراً لك على كل شيء.

627
00:35:18,199 --> 00:35:19,575 
&rlm;"بولا"، أنت صديقتي المفضلة، و...

628
00:35:19,826 --> 00:35:22,245 
&rlm;حسناً، عليّ الذهاب، وداعاً عزيزتي.

629
00:35:22,370 --> 00:35:23,329 
&rlm;حسناً.

630
00:35:28,417 --> 00:35:30,586 
&rlm;"عيد ميلاد 16 سعيد"

631
00:35:32,171 --> 00:35:35,925 
&rlm;أيها الأطفال،
&rlm;إنه وقت أغنية "شارلستون" مجدداً

632
00:35:36,008 --> 00:35:38,845 
&rlm;وهناك المزيد من التمر الملفوف باللحم.

633
00:35:38,928 --> 00:35:42,974 
&rlm;تناولوها قبل أن تنفذ
&rlm;قبل أن يأتي الاكتئاب الأكبر.

634
00:35:47,645 --> 00:35:49,605 
&rlm;كانت "جيسيكا ألبا" لتحب هذه الحفلة،
&rlm;ألا تعتقدين ذلك؟

635
00:35:49,689 --> 00:35:52,567 
&rlm;صحيح، نسيت أن أخبرك، لم ننل الحفلة.

636
00:35:52,650 --> 00:35:54,277 
&rlm;لقد اختاروا الرابح في "تين تشوبد".

637
00:35:54,902 --> 00:35:56,946 
&rlm;تباً، لا أستطيع تصديق
&rlm;أننا لم ننل تلك الحفلة.

638
00:35:57,196 --> 00:35:58,614 
&rlm;- "فالنسيا".
&rlm;- ماذا؟

639
00:35:58,698 --> 00:36:00,408 
&rlm;لدينا حفلة بالفعل.

640
00:36:01,367 --> 00:36:04,954 
&rlm;- إنها هنا وهي مقرفة.
&rlm;- بالطبع هي مقرفة.

641
00:36:05,037 --> 00:36:07,498 
&rlm;لأنها في هذه البلدة الغبية
&rlm;مع هؤلاء الناس الأغبياء.

642
00:36:07,582 --> 00:36:10,126 
&rlm;توقفي، هذه طريقة مريعة للتكلم.

643
00:36:10,293 --> 00:36:11,794 
&rlm;أنت من هنا.

644
00:36:11,878 --> 00:36:14,255 
&rlm;ماذا إذاً؟ أنت من بلدة صغيرة غبية.

645
00:36:14,338 --> 00:36:17,508 
&rlm;كما كنت أنا قبل أن أنتقل إلى "لوس أنجلوس"،
&rlm;كما هم الكثير من الناس.

646
00:36:18,176 --> 00:36:21,929 
&rlm;لا تخجلي من مسقط رأسك أو مَن تكونين.

647
00:36:22,346 --> 00:36:23,181 
&rlm;إنه ليس خجلاً.

648
00:36:26,642 --> 00:36:28,644 
&rlm;وهذا ما يجعله سخيفاً.

649
00:36:28,895 --> 00:36:30,771 
&rlm;هذا ما يجعله رائعاً في الواقع.

650
00:36:30,855 --> 00:36:34,108 
&rlm;قد يكون الشيء الوحيد الرائع بشأنه،
&rlm;لكن بحق القدير

651
00:36:34,400 --> 00:36:37,236 
&rlm;تقبلي هذه الحفلة واجعليها ممتعة.

652
00:36:37,445 --> 00:36:38,613 
&rlm;"جايني" تستحق ذلك.

653
00:36:45,453 --> 00:36:46,662 
&rlm;أمسكي هاتفي.

654
00:36:54,629 --> 00:36:57,965 
&rlm;حسناً يا أطفال، لنبدأ بهذه الحفلة!

655
00:37:07,266 --> 00:37:11,062 
&rlm;- هل تذكرها؟
&rlm;- كيف تجرئين؟ أنت تعلمين أنني أفعل.

656
00:37:15,858 --> 00:37:18,277 
&rlm;إنهما رائعين بشكل غريب.

657
00:37:25,368 --> 00:37:28,079 
&rlm;- ما اسم هذه الرقصة؟
&rlm;- إنها تدعى "ذا رويال"

658
00:37:28,162 --> 00:37:29,830 
&rlm;هيا ليرقص الجميع.

659
00:37:30,414 --> 00:37:33,501 
&rlm;هيا يا رفاق، قوموا للرقص! هيا، امرحوا.

660
00:37:33,584 --> 00:37:35,002 
&rlm;أنتم أيضاً يا رفاق.

661
00:37:37,088 --> 00:37:39,298 
&rlm;أجل، هيا، انزلوا، ارتدوا التاج.

662
00:37:40,258 --> 00:37:43,261 
&rlm;ابتعدوا.

663
00:37:43,344 --> 00:37:46,514 
&rlm;ارتدوا التاج، اقفزوا، ابتعدوا.

664
00:38:07,159 --> 00:38:07,994 
&rlm;مرحباً.

665
00:38:09,787 --> 00:38:13,124 
&rlm;أنا آسفة لتصرفي بحقارة معك،
&rlm;أنت منسق موسيقى رائع حقاً.

666
00:38:14,083 --> 00:38:16,168 
&rlm;- قمت بعمل جيد الليلة.
&rlm;- شكراً لك

667
00:38:17,712 --> 00:38:20,423 
&rlm;كما أنني آسفة لدعوتي لك بالقروي الساذج.

668
00:38:20,506 --> 00:38:22,341 
&rlm;أعني أنني قروية كذلك

669
00:38:22,425 --> 00:38:25,594 
&rlm;لكن، أعني أنني لست ساذجة،
&rlm;لكنني أنتمي لهذا المكان

670
00:38:25,678 --> 00:38:30,975 
&rlm;أعتقد، وأنا أتقبل ماضيي، نوعاً ما.

671
00:38:31,434 --> 00:38:35,021 
&rlm;تعلمين، لدي ملصق لفيلم في غرفتي مكتوب عليه

672
00:38:35,104 --> 00:38:37,857 
&rlm;"لا يمكنك الهرب من ماضيك لأنه مستقبلك"

673
00:38:39,025 --> 00:38:40,609 
&rlm;إنه من "سبايس كاراتيه" الجزء الثاني.

674
00:38:42,194 --> 00:38:43,195 
&rlm;هذا نحن.

675
00:38:43,904 --> 00:38:45,698 
&rlm;أشعر بشيء غريب تجاهك.

676
00:38:45,781 --> 00:38:47,616 
&rlm;- الاحترام؟
&rlm;- أبداً؟

677
00:38:59,295 --> 00:39:00,838 
&rlm;- مرحباً أيتها الأم.
&rlm;- أهلاً.

678
00:39:00,921 --> 00:39:04,508 
&rlm;أردت فقط أن أشكرك على مساعدتك.

679
00:39:05,092 --> 00:39:06,469 
&rlm;أنا مسرورة أن كل شيء على ما يرام.

680
00:39:08,137 --> 00:39:11,807 
&rlm;لا أصدق أنني تركت نفسي عرضة للابتزاز هكذا

681
00:39:11,891 --> 00:39:14,894 
&rlm;- وقمت بكل تلك الأمور الغبية.
&rlm;- فقط توقفي، حسناً؟

682
00:39:14,977 --> 00:39:17,855 
&rlm;لقد تعلمت درسك، كلتانا تعلمنا الدرس.

683
00:39:18,147 --> 00:39:20,358 
&rlm;لا بأس، أنا فقط...

684
00:39:21,400 --> 00:39:23,319 
&rlm;أردت أن أقول أنني آسفة.

685
00:39:23,486 --> 00:39:27,114 
&rlm;لمَ أنت آسفة؟ أعني أنه كان خطأ "ترنت".

686
00:39:28,574 --> 00:39:31,494 
&rlm;صحيح، كان خطأ "ترنت"،
&rlm;كان كذلك، أنا فقط...

687
00:39:33,245 --> 00:39:35,790 
&rlm;- أنا سعيدة أن الأمر انتهى.
&rlm;- أجل، أنا أيضاً.

688
00:39:44,882 --> 00:39:46,175 
&rlm;- حسناً، عليّ أن...
&rlm;- حسناً.

689
00:39:46,258 --> 00:39:47,593 
&rlm;أبدأ بالعمل، حسناً.

690
00:40:06,445 --> 00:40:08,489 
&rlm;ما الذي يجري؟

691
00:40:09,198 --> 00:40:13,911 
&rlm;مرحباً، لقد قررت أنه من الأفضل
&rlm;إن لم نعمل أنا وأنت في نفس المكتب.

692
00:40:13,994 --> 00:40:16,914 
&rlm;وبما أنك الشريك الأساسي،
&rlm;انتقلت إلى هنا مع "داريل".

693
00:40:17,081 --> 00:40:18,916 
&rlm;إنه يلاحقني لنحصل على مكتب بطابقين.

694
00:40:21,419 --> 00:40:25,631 
&rlm;- إذاً ستكون هنا من الآن فصاعداً؟
&rlm;- أجل، أعتقد أنه للأفضل

695
00:40:25,840 --> 00:40:27,675 
&rlm;من الواضح أنك مضيت قدماً.

696
00:40:28,217 --> 00:40:29,051 
&rlm;فعلت؟

697
00:40:29,885 --> 00:40:33,514 
&rlm;لقد رأيتك مع حبيبك الجديد،
&rlm;الشاب الكبير، ذي الرقبة الطويلة.

698
00:40:34,515 --> 00:40:35,933 
&rlm;يا إلهي.

699
00:40:36,267 --> 00:40:38,936 
&rlm;- مهلاً، أنت رأيته؟ رأيت ذلك؟
&rlm;- أجل.

700
00:40:39,019 --> 00:40:41,355 
&rlm;وأنا سعيد أنني فعلت،
&rlm;احتجت أن أرى ذلك.

701
00:40:41,689 --> 00:40:43,023 
&rlm;جعلني ذلك أقدر أكثر

702
00:40:43,107 --> 00:40:46,068 
&rlm;أن "مونا" أفضل مني بكثير.

703
00:40:47,194 --> 00:40:49,280 
&rlm;عجباً.

704
00:40:50,114 --> 00:40:50,948 
&rlm;رائع.

705
00:40:51,615 --> 00:40:53,868 
&rlm;لا أصدق أنني كذبت عليها لهذا الوقت.

706
00:40:55,327 --> 00:40:56,620 
&rlm;لكن هذا خطأي.

707
00:40:57,413 --> 00:40:59,915 
&rlm;هذا خطأي أيضاً.

708
00:40:59,999 --> 00:41:02,418 
&rlm;كلا، أنت لم تخونيها، أنا خنتها.

709
00:41:02,501 --> 00:41:05,171 
&rlm;صحيح، لكن ما فعلته لم يكن رائعاً أيضاً.

710
00:41:05,421 --> 00:41:08,132 
&rlm;أعني أنني أقوم أحياناً بأمور
&rlm;ليست رائعة حقاً.

711
00:41:08,382 --> 00:41:09,758 
&rlm;كلا، أنت جيدة.

712
00:41:10,593 --> 00:41:13,387 
&rlm;أنا أعرفك جيداً، "ريبيكا"، وأنت شخص جيد.

713
00:41:22,480 --> 00:41:23,481 
&rlm;حسناً.

714
00:41:27,985 --> 00:41:29,195 
&rlm;خاصة...

715
00:41:30,446 --> 00:41:32,364 
&rlm;- أجل.
&rlm;- هذه هي القضية في الواقع.

716
00:42:18,327 --> 00:42:20,246 
&rlm;ترجمة "هيلانا مسلم"

