﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:04,004 
&rlm;"مخيم (كانيون غروف)، 2005"

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,922 
&rlm;"أنا متألقة كـ(كانزاس) في شهر أغسطس"

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,175 
&rlm;"أرفرف عالياً كالعلم في يوم الاستقلال"

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,886 
&rlm;"أعذروني لاستخدام هذه العبارة"

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,180 
&rlm;"أنا مغرمة، أنا مغرمة، أنا مغرمة"

6
00:00:14,264 --> 00:00:20,228 
&rlm;- "إنها مغرمة"
&rlm;- "أنا مغرمة، بشاب رائع"

7
00:00:21,813 --> 00:00:25,608 
&rlm;شعرت بتواصل ملموس مع الجمهور
&rlm;عندما غنيت بمفردي.

8
00:00:25,692 --> 00:00:28,111 
&rlm;وأعلم أنه من المحزن أن أمي لم تأتِ

9
00:00:28,194 --> 00:00:32,907 
&rlm;لكن في تلك اللحظة،
&rlm;بدى لي وكأن الجميع كان أمي.

10
00:00:32,991 --> 00:00:33,950 
&rlm;أتعلم؟

11
00:00:34,993 --> 00:00:36,119 
&rlm;أياً يكن، إنها غاضبة فقط

12
00:00:36,202 --> 00:00:38,913 
&rlm;لأنني لم أحضر الدورة المكثفة
&rlm;للمحاكمة الوهمية في الصيف.

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,373 
&rlm;لم تكن ستدعني آتي إلى هنا حتى

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,792 
&rlm;لكني اتصلت بأبي خلال شهر
&rlm;عسله في جزر الـ"باهاما"

15
00:00:42,876 --> 00:00:44,210 
&rlm;وأخبرته أنني أفكر بالانتحار

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,670 
&rlm;لذا، ها أنا هنا.

17
00:00:50,925 --> 00:00:55,013 
&rlm;"جوش"، كانت الجلسة الثانية كالعاصفة

18
00:00:55,096 --> 00:00:56,848 
&rlm;وكنت أنت سندي دائماً.

19
00:00:56,931 --> 00:01:00,602 
&rlm;لقد أيقظت كينونتي الجنسية للمرة الأولى.

20
00:01:00,685 --> 00:01:04,105 
&rlm;لم أعرف قط أنه يمكن لشخصان
&rlm;أن يتواصلان لهذا الحد.

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,024 
&rlm;لقد قضيت أفضل صيف في حياتي.

22
00:01:06,107 --> 00:01:08,985 
&rlm;وأنت السبب في ذلك.

23
00:01:10,278 --> 00:01:11,988 
&rlm;حسناً، لنحدد التواريخ، سأزورك.

24
00:01:12,072 --> 00:01:12,906 
&rlm;- خلال عيد الميلاد، ثم أعتقد...
&rlm;- "(جوش)، هل أنت جاهز؟"

25
00:01:12,989 --> 00:01:15,700 
&rlm;- ثم أعتقد خلال عطلة الربيع...
&rlm;- لقد أتى أمي وأبي.

26
00:01:15,784 --> 00:01:18,161 
&rlm;تنام كثيراً أمي عادةً.

27
00:01:18,953 --> 00:01:20,705 
&rlm;لقد كان هذا صيفاً رائعاً.

28
00:01:20,789 --> 00:01:23,917 
&rlm;- لقد كان أفضل صيف. أجل.
&rlm;- لكن...

29
00:01:26,419 --> 00:01:27,420 
&rlm;وصلت السيدة العجوز.

30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671 
&rlm;حسناً، سآتي حالاً أمي!

31
00:01:28,755 --> 00:01:30,173 
&rlm;أنا آسفة، ماذا كنت تقول؟

32
00:01:30,256 --> 00:01:33,176 
&rlm;مع المدرسة والبيسبول...

33
00:01:34,260 --> 00:01:36,262 
&rlm;ماذا؟ ماذا...ماذا؟

34
00:01:36,888 --> 00:01:38,890 
&rlm;يا إلهي، أمي، هل تحاولين قتلي؟

35
00:01:38,973 --> 00:01:39,974 
&rlm;- أنا...
&rlm;- ماذا؟

36
00:01:40,183 --> 00:01:43,353 
&rlm;أنا...أعتقد أننا مختلفان فعلاً أتعلمين؟

37
00:01:43,436 --> 00:01:48,858 
&rlm;مثلاً، أنت درامية جداً و...

38
00:01:50,276 --> 00:01:51,236 
&rlm;غريبة...

39
00:01:51,861 --> 00:01:54,697 
&rlm;لا أدري، ربما علينا أن ننفصل؟

40
00:01:54,781 --> 00:01:57,033 
&rlm;لا، لا، مهلاً، ماذا؟ ماذا؟

41
00:01:57,117 --> 00:01:58,284 
&rlm;لكني أحبك.

42
00:01:58,576 --> 00:02:01,621 
&rlm;شكراً لهذا، أنا أعني ماذا أقول.

43
00:02:02,080 --> 00:02:03,039 
&rlm;"هيا (جوش)!"

44
00:02:03,123 --> 00:02:06,835 
&rlm;- وداعاً "ريبيكا"، سأراك في الجوار.
&rlm;- لا، لا، مهلاً...

45
00:02:07,210 --> 00:02:08,837 
&rlm;لا، ماذا؟

46
00:02:09,045 --> 00:02:12,382 
&rlm;لا، لست درامية! لست كذلك!
&rlm;لست درامية!

47
00:02:13,091 --> 00:02:16,386 
&rlm;يا إلهي، توقفي أيتها الحقيرة الغبية!

48
00:02:32,360 --> 00:02:34,612 
&rlm;اللعنة "ريبيكا"، هل هذه آثار قبلة
&rlm;على رقبتك؟

49
00:02:34,696 --> 00:02:35,655 
&rlm;حسناً، أنظري.

50
00:02:35,738 --> 00:02:39,534 
&rlm;تذكري، إن حدث أي شيء، سنذهب
&rlm;للإجهاض فوراً.

51
00:02:39,617 --> 00:02:43,121 
&rlm;لن يدمر أي شيء مستقبلك.

52
00:02:43,204 --> 00:02:44,497 
&rlm;هل تسمعيني يا "ريبيكا"؟

53
00:02:44,581 --> 00:02:47,584 
&rlm;هل تسمعيني؟ مستقبلك هو كل ما يهم.

54
00:02:48,293 --> 00:02:49,460 
&rlm;"(ريبيكا)، إنها أمك."

55
00:02:49,544 --> 00:02:52,005 
&rlm;"إذا هل ربحتِ قضية الـ(كوركوران)؟"

56
00:02:52,088 --> 00:02:53,631 
&rlm;"أنت تريدين تلك الترقية، أليس كذلك؟"

57
00:02:53,715 --> 00:02:55,341 
&rlm;"إنها مهمة جداً."

58
00:02:55,425 --> 00:02:57,468 
&rlm;"إنها ما كنا نعمل جاهدين لأجلها."

59
00:02:57,552 --> 00:02:59,220 
&rlm;"لقد قلت ذلك مليون مرّة..."

60
00:02:59,304 --> 00:03:00,138 
&rlm;"بعد عشر سنوات"

61
00:03:00,221 --> 00:03:02,098 
&rlm;"أظن أنك لا تكترثين لما أعتقده."

62
00:03:02,181 --> 00:03:04,142 
&rlm;"أنا متأكدة أنكِ أخبرتي والدك وتلك السافلة"

63
00:03:04,225 --> 00:03:05,101 
&rlm;"خلال حفلة عيد ميلاد (تاكر) السابع."

64
00:03:05,184 --> 00:03:06,019 
&rlm;"رنين منبّه على الحاسوب"

65
00:03:06,102 --> 00:03:07,228 
&rlm;"علي أي حال، علي الذهاب."

66
00:03:07,312 --> 00:03:08,187 
&rlm;"كم ساعة يمكننا التحمل دون نوم؟"

67
00:03:08,271 --> 00:03:09,731 
&rlm;"سيطلعني اليوم أخصائي الجلد
&rlm; إذا كنتُ أعاني من السرطان."

68
00:03:09,814 --> 00:03:10,648 
&rlm;"موت مائة شخص خلال ممارسة الجنس!"

69
00:03:10,732 --> 00:03:11,649 
&rlm;"وداعاً."

70
00:03:12,025 --> 00:03:14,652 
&rlm;"ماذا تنتظر؟ امرغها، تمتع."

71
00:03:14,736 --> 00:03:18,573 
&rlm;"اسأل نفسك، متى كنت سعيداً فعلاً آخر مرّة؟"

72
00:03:22,785 --> 00:03:24,120 
&rlm;شكراً جزيلاً.

73
00:03:26,789 --> 00:03:28,166 
&rlm;صباح الخير، هل اتصل الشبان من "كوركوران"

74
00:03:28,291 --> 00:03:29,584 
&rlm;فيما يخصّ الموافقة على القرض؟

75
00:03:29,667 --> 00:03:31,127 
&rlm;لقد تأخرا كثيراً.

76
00:03:33,922 --> 00:03:35,006 
&rlm;ماذا؟ ما الأمر؟

77
00:03:35,089 --> 00:03:36,549 
&rlm;"لورا" تريد رؤيتك.

78
00:03:36,633 --> 00:03:37,550 
&rlm;يا إلهي، لماذا؟

79
00:03:37,634 --> 00:03:39,469 
&rlm;ستتم ترقيتك.

80
00:03:39,802 --> 00:03:41,054 
&rlm;لمنصب شريكة.

81
00:03:41,346 --> 00:03:42,597 
&rlm;حالاً!

82
00:03:43,848 --> 00:03:44,682 
&rlm;الآن؟

83
00:03:44,766 --> 00:03:45,850 
&rlm;إنها مفاجأة.

84
00:03:45,934 --> 00:03:46,893 
&rlm;لكن أحداً لم يخبرني.

85
00:03:46,976 --> 00:03:49,437 
&rlm;لأنها مفاجأة!

86
00:03:53,024 --> 00:03:56,110 
&rlm;- هذا عظيم، هذا رائع، أليس كذلك؟
&rlm;- أعلم.

87
00:03:56,194 --> 00:03:59,447 
&rlm;هذا حقاً رائع بشكل موضوعي، فعلاً

88
00:03:59,530 --> 00:04:02,242 
&rlm;مثلا رائع على الورق، صحيح؟

89
00:04:08,957 --> 00:04:13,628 
&rlm;"متى آخر مرة كنت سعيداً فعلاً؟"

90
00:04:22,929 --> 00:04:25,265 
&rlm;أنا أسفه، أحتاج فقط إلى شراب.

91
00:04:26,557 --> 00:04:29,769 
&rlm;أجل، أنا لم أتناول الإفطار
&rlm;لذا أصبح غريبة.

92
00:04:29,852 --> 00:04:31,145 
&rlm;- إلى أين أنت ذاهبة؟
&rlm;- عندما لا أتناول البروتين

93
00:04:31,229 --> 00:04:34,983 
&rlm;أنا فقط...أنا فقط سأذهب إلى مطعم المأكولات
&rlm;الجاهزة في شارع "برودواي".

94
00:04:35,525 --> 00:04:37,819 
&rlm;هذا رائع، أنا سعيدة جداً،
&rlm;أمي ستكون سعيدة جداً.

95
00:04:37,902 --> 00:04:40,822 
&rlm;هذا هو الشعور بالسعادة،
&rlm;السعادة عظيمة ورائعة.

96
00:04:40,905 --> 00:04:41,990 
&rlm;هذا بالتأكيد هو شعور السعادة.

97
00:04:42,073 --> 00:04:43,866 
&rlm;ما بالك؟ هذا هو شعور السعادة

98
00:04:43,950 --> 00:04:46,286 
&rlm;حسناً.

99
00:04:46,369 --> 00:04:49,706 
&rlm;حسناً، في حالة الطوارئ...
&rlm;أكسر الزجاج

100
00:04:49,789 --> 00:04:54,210 
&rlm;في حالة الطوارئ...حسناً.

101
00:04:55,044 --> 00:04:56,129 
&rlm;آه!

102
00:04:59,632 --> 00:05:00,675 
&rlm;يا إلهي!

103
00:05:01,426 --> 00:05:03,553 
&rlm;أنا لا أصلّي لك، لأني أؤمن بالعلم.

104
00:05:03,928 --> 00:05:05,221 
&rlm;لكني لا أعلم ماذا أفعل.

105
00:05:06,097 --> 00:05:07,307 
&rlm;أرشدني.

106
00:05:08,516 --> 00:05:09,559 
&rlm;من فضلك.

107
00:05:10,560 --> 00:05:11,519 
&rlm;آه مين!

108
00:05:12,312 --> 00:05:13,938 
&rlm;آمين؟ آه مين؟

109
00:05:14,647 --> 00:05:17,692 
&rlm;"استمر بالحركة، استمر بالحركة الآن."

110
00:05:17,775 --> 00:05:18,818 
&rlm;"متى آخر مرة كنت سعيداً فعلاً؟"

111
00:05:18,901 --> 00:05:20,528 
&rlm;يا لها من حملة إعلانات غريبة.

112
00:05:21,237 --> 00:05:23,948 
&rlm;"نحو الخارج"

113
00:05:35,460 --> 00:05:36,669 
&rlm;"جوش شان"؟

114
00:05:37,211 --> 00:05:39,338 
&rlm;"أنا مغرمة."

115
00:05:43,134 --> 00:05:44,218 
&rlm;"جوش"؟

116
00:05:44,385 --> 00:05:46,137 
&rlm;"جوش"! "جوش"!

117
00:05:50,141 --> 00:05:51,517 
&rlm;"ريبيكا بونش"؟

118
00:05:51,601 --> 00:05:52,518 
&rlm;يا إلهي!

119
00:05:52,602 --> 00:05:54,562 
&rlm;يا إلهي، "جوش شان".

120
00:05:54,771 --> 00:05:58,483 
&rlm;تظهر من حيث لا أدري بعد
&rlm;ماذا، أقصد عشر سنوات؟

121
00:05:58,566 --> 00:06:00,735 
&rlm;يا إلهي، هذا غريب، أليس كذلك؟

122
00:06:00,818 --> 00:06:03,071 
&rlm;- أجل.
&rlm;- هذا...غريب جداً.

123
00:06:03,154 --> 00:06:05,198 
&rlm;أجل ، أنا لم أراك منذ...

124
00:06:05,698 --> 00:06:08,367 
&rlm;لم تأتِ إلى المخيم في الصيف التالي
&rlm;الصيف التالي، أليس كذلك؟

125
00:06:08,451 --> 00:06:10,286 
&rlm;صحيح، أدخلتني أمي في برنامج
&rlm;المحاكمات الوهمية

126
00:06:10,369 --> 00:06:11,996 
&rlm;ذهبت في الصيف التالي.

127
00:06:12,080 --> 00:06:15,083 
&rlm;- لذا، أجل...
&rlm;- أتعلمين، أردت دائما أن أصادفك يوماً ما

128
00:06:15,166 --> 00:06:17,710 
&rlm;أعني أننا حظينا بوقت جيد ذلك الصيف.

129
00:06:17,877 --> 00:06:19,921 
&rlm;أجل، أنت ربما لا تتذكرينه.

130
00:06:20,004 --> 00:06:21,714 
&rlm;لا، أنا أذكر القليل منه.

131
00:06:21,798 --> 00:06:24,342 
&rlm;أنا أتذكره كله، أجل.
&rlm;أنا أتذكره كله، أجل.

132
00:06:24,550 --> 00:06:25,843 
&rlm;بالطبع أتذكر.

133
00:06:27,386 --> 00:06:30,848 
&rlm;أنت تعيش في "نيويورك"؟

134
00:06:30,932 --> 00:06:32,141 
&rlm;أجل، منذ ثمانية أشهر.

135
00:06:32,225 --> 00:06:33,768 
&rlm;علينا...علينا أن نتسكع سوياً.

136
00:06:33,851 --> 00:06:35,436 
&rlm;- أجل!
&rlm;- أجل.

137
00:06:35,978 --> 00:06:37,230 
&rlm;في الواقع، سأنتقل

138
00:06:38,106 --> 00:06:39,482 
&rlm;ستنتقل.

139
00:06:39,565 --> 00:06:43,444 
&rlm;أجل، كنت أحاول النجاح في "نيويورك"

140
00:06:43,528 --> 00:06:47,198 
&rlm;ثم أدركت في يوم من الأيام،
&rlm;لمَ اختيار الحياة الشاقة؟

141
00:06:47,281 --> 00:06:48,908 
&rlm;أعني ما الفائدة، صحيح؟

142
00:06:48,991 --> 00:06:51,619 
&rlm;وهناك في منزلي الجو رائع،
&rlm;تعلمين، هناك الراحة.

143
00:06:51,702 --> 00:06:53,204 
&rlm;هناك الاسترخاء.

144
00:06:53,287 --> 00:06:55,248 
&rlm;هناك، الجميع يبدو، تعرفين...

145
00:06:56,082 --> 00:07:02,213 
&rlm;لا أعلم، كأنهم...كأنهم سعداء، سعداء.

146
00:07:02,296 --> 00:07:03,297 
&rlm;سعداء.

147
00:07:05,550 --> 00:07:06,384 
&rlm;من أين أنت مجدداً؟

148
00:07:06,467 --> 00:07:09,345 
&rlm;غرب "كوفينا، كاليفورنيا"، 91791

149
00:07:10,721 --> 00:07:13,182 
&rlm;غرب "كوفينا"، أذكر ذلك.

150
00:07:13,516 --> 00:07:14,434 
&rlm;قرب الشاطئ، صحيح؟

151
00:07:14,517 --> 00:07:16,894 
&rlm;أجل، ساعتان فقط، أربعة في حال الزحمة.

152
00:07:16,978 --> 00:07:18,729 
&rlm; أريد فقط العودة

153
00:07:18,813 --> 00:07:20,982 
&rlm;احتساء الجعة مع أصدقائي، التزلج...

154
00:07:21,065 --> 00:07:23,359 
&rlm;- أجل، التزلج، هذا ممتع.
&rlm;- أجل.

155
00:07:23,443 --> 00:07:26,446 
&rlm;لو كنت أعرف أنك ستصبحين
&rlm;ناجحة وبهذا الجمال...

156
00:07:28,948 --> 00:07:30,366 
&rlm;لن أدع فتاة جميلة تفلت مني، أليس كذلك؟

157
00:07:30,450 --> 00:07:32,535 
&rlm;"أنا مغرمة."

158
00:07:33,202 --> 00:07:36,289 
&rlm;على أي حال، اعتني بنفسك.

159
00:07:36,372 --> 00:07:37,748 
&rlm;أجل، لنحتسي مشروب.

160
00:07:37,832 --> 00:07:38,958 
&rlm;يا إلهي، بالتأكيد.

161
00:07:39,041 --> 00:07:40,793 
&rlm;مهلاً، لقد قلت الآن أنك ستنتقل
&rlm;صحيح، لا نستطيع.

162
00:07:40,877 --> 00:07:43,796 
&rlm;- لكن، إن أتيت يوماً ما إلى غرب...
&rlm;- أجل.

163
00:07:44,088 --> 00:07:45,882 
&rlm;- ابحثي عني، حسناً؟
&rlm;- حسناً.

164
00:07:45,965 --> 00:07:47,758 
&rlm;- أراكِ في الجوار.
&rlm;- حسناً، وداعاً.

165
00:07:47,842 --> 00:07:51,262 
&rlm;كان ذلك غريب جداً أليس كذلك؟
&rlm;أليس كذلك؟

166
00:07:53,055 --> 00:07:54,682 
&rlm;"أنا مغرمة."

167
00:07:54,765 --> 00:07:56,642 
&rlm;"الجميع سعيد، سعيد، سعيد."

168
00:07:56,726 --> 00:07:57,810 
&rlm;"أنا مغرمة."

169
00:07:57,894 --> 00:08:00,104 
&rlm;"غرب (كوفينا، كاليفورنيا)، 91791"

170
00:08:00,188 --> 00:08:04,817 
&rlm;"أنا مغرمة، بشاب رائع..."

171
00:08:04,901 --> 00:08:09,822 
&rlm;"ريبيكا"، أنتِ أكثر محامية شابة
&rlm;تعمل بجهد بجهد رأيناها في حياتنا.

172
00:08:09,906 --> 00:08:11,157 
&rlm;تعملين دون توقف.

173
00:08:11,240 --> 00:08:13,034 
&rlm;لم تأخذي يوماً للراحة أبداً.

174
00:08:13,117 --> 00:08:15,661 
&rlm;نحن نعلم أن هذه الوظيفة هي عالمك كله.

175
00:08:15,953 --> 00:08:18,789 
&rlm;هذه فقط بعض الأسباب
&rlm;التي جعلتنا نعرض عليك

176
00:08:18,873 --> 00:08:21,918 
&rlm;منصب شريك مبتدئ.

177
00:08:26,547 --> 00:08:29,342 
&rlm;"لورا"، أنتِ لطيفة جداً، شكراً!

178
00:08:29,634 --> 00:08:32,678 
&rlm;أتعلمين، إن...الوقت شيء مضحك جداً.

179
00:08:34,430 --> 00:08:39,310 
&rlm;أحياناً يخبرك الوقت بنفسه

180
00:08:39,477 --> 00:08:42,855 
&rlm;أنه آن الأوان للانتقال إلى مرحلة أخرى.

181
00:08:42,939 --> 00:08:45,233 
&rlm;وعندما يأتي هذا الوقت، لا يمكنك توقعه.

182
00:08:45,316 --> 00:08:46,192 
&rlm;لا يمكنك تفسيره.

183
00:08:46,275 --> 00:08:50,947 
&rlm;عليك فقط أن تطيع دقات الساعة أي القدر.

184
00:08:52,406 --> 00:08:54,158 
&rlm;وأنا أعتقد أنه ذلك الوقت.

185
00:08:55,618 --> 00:08:56,577 
&rlm;ماذا؟

186
00:08:57,036 --> 00:08:59,789 
&rlm;لديّ عرض آخر

187
00:09:00,957 --> 00:09:02,959 
&rlm;لذا أنا أرفض بكل احترام.

188
00:09:03,292 --> 00:09:05,294 
&rlm;أنا آسفة جداً.

189
00:09:05,836 --> 00:09:07,421 
&rlm;هل هي مؤسسة أخرى؟

190
00:09:07,588 --> 00:09:08,756 
&rlm;من الأفضل ألا نتحدث عن ذلك، وداعاً.

191
00:09:08,839 --> 00:09:10,049 
&rlm;انتظري دقيقة، أخبريني فقط.

192
00:09:10,132 --> 00:09:11,467 
&rlm;هل هي "كرومويل"؟

193
00:09:11,551 --> 00:09:12,593 
&rlm;لا، إنها ليست في "نيويورك".

194
00:09:12,677 --> 00:09:14,178 
&rlm;حسناً، إذاً "بوسطن".

195
00:09:14,887 --> 00:09:15,972 
&rlm;"شيكاغو"؟

196
00:09:16,055 --> 00:09:17,390 
&rlm;لا "لورا".

197
00:09:19,433 --> 00:09:21,686 
&rlm;إنها حيث تكمن الأحلام.

198
00:09:34,198 --> 00:09:37,410 
&rlm;"غرب (كوفينا)"

199
00:09:37,493 --> 00:09:41,205 
&rlm;"(كاليفورنيا)."

200
00:09:41,289 --> 00:09:43,749 
&rlm;"أشعر بالنيران بداخلي"

201
00:09:43,833 --> 00:09:48,254 
&rlm;"لأني أتوجه إلى مجد الإمبراطورية الوطنية"

202
00:09:48,337 --> 00:09:50,006 
&rlm;"حياتي على وشك التغير."

203
00:09:50,256 --> 00:09:51,632 
&rlm;"يا إلهي!"

204
00:09:52,174 --> 00:09:55,970 
&rlm;"لأني واقعة في حب"

205
00:09:57,305 --> 00:10:01,934 
&rlm;"غرب (كوفينا)."

206
00:10:02,226 --> 00:10:04,270 
&rlm;"(نيويورك)، (جون أف. كينيدي)."

207
00:10:06,063 --> 00:10:07,648 
&rlm;"(لوس أنجلس) غرب (كوفينا)"

208
00:10:10,443 --> 00:10:11,527 
&rlm;"سوق اللحوم (أم أند أم)"

209
00:10:20,328 --> 00:10:21,621 
&rlm;صباح الخير يا سيد.

210
00:10:21,704 --> 00:10:22,747 
&rlm;"أفضل أحجام كبيرة في المدينة"

211
00:10:23,456 --> 00:10:26,208 
&rlm;"أرى لمعان الأرض."

212
00:10:26,292 --> 00:10:29,003 
&rlm;"أسمع ضجيج المدينة."

213
00:10:29,086 --> 00:10:30,921 
&rlm;"يا له من شعور بالحب"

214
00:10:31,005 --> 00:10:34,550 
&rlm;"أنا أقع أسرع من برنامج المدرسة
&rlm;المتوسطة الموسيقي الذي ألغي."

215
00:10:34,634 --> 00:10:37,094 
&rlm;"الناس تتعشى في (أبلبي)."

216
00:10:37,178 --> 00:10:39,847 
&rlm;"والسماء تبدو كأنها تبتسم لي."

217
00:10:39,972 --> 00:10:41,849 
&rlm;"كل شيء جديد، لكني لست خائفة."

218
00:10:41,932 --> 00:10:43,809 
&rlm;"الصدف!"

219
00:10:44,060 --> 00:10:46,604 
&rlm;"وبالصدفة، (جوش)..."

220
00:10:48,814 --> 00:10:51,859 
&rlm;"هنا."

221
00:10:55,029 --> 00:10:57,406 
&rlm;"يا له من شعر مستعار"

222
00:10:57,490 --> 00:11:00,201 
&rlm;"ولم أرَ كعك مملح بهذا الحجم"

223
00:11:00,284 --> 00:11:02,244 
&rlm;"إنه قدري، الأمر واضح."

224
00:11:02,328 --> 00:11:04,163 
&rlm;"رحبوا بقدري."

225
00:11:04,246 --> 00:11:08,501 
&rlm;"وأيضا هذا الشاب (جوش) هنا."

226
00:11:08,834 --> 00:11:09,710 
&rlm;"هل هو هنا؟ ليس هنا."

227
00:11:09,794 --> 00:11:10,628 
&rlm;"للإيجار"

228
00:11:10,711 --> 00:11:11,879 
&rlm;"لنكن واضحين...لم أنتقل من أجل (جوش)."

229
00:11:11,962 --> 00:11:13,172 
&rlm;"أنا احتجت فقط للتغيير"

230
00:11:13,255 --> 00:11:15,800 
&rlm;"لأن الانتقال من أجل (جوش)،
&rlm;سيكون ذلك غريب"

231
00:11:15,883 --> 00:11:18,010 
&rlm;"لكن لا تسيئوا فهمي،
&rlm;إذا طلب أن نخرج في موعد غرامي"

232
00:11:18,094 --> 00:11:20,638 
&rlm;"سيكون ذلك من دواعي سروري."

233
00:11:20,721 --> 00:11:22,765 
&rlm;"هل بدت جميلة عندما قلت
&rlm;من دواعي سروري؟"

234
00:11:22,848 --> 00:11:24,100 
&rlm;"حسناً، ماذا عن الآن؟"

235
00:11:24,183 --> 00:11:25,101 
&rlm;"من دواعي سروري."

236
00:11:25,184 --> 00:11:27,228 
&rlm;"صحيح، سمعت عن غرب (كوفينا)
&rlm;من (جوش)"

237
00:11:27,311 --> 00:11:29,313 
&rlm;"لكني لم أنتقل إلى هنا من أجل (جوش)."

238
00:11:29,397 --> 00:11:30,606 
&rlm;"هذه الأشياء مختلفة هل تفهموا الأمر؟"

239
00:11:30,689 --> 00:11:33,609 
&rlm;- نحن لا نتكلم الإنكليزية.
&rlm;- "ونحن نفهم الاختلاف."

240
00:11:33,692 --> 00:11:35,403 
&rlm;"أنظروا، جميعكم، توقفوا عن ابتزازي."

241
00:11:35,486 --> 00:11:37,279 
&rlm;"أنا لا أواجه نوبة أعصاب..."

242
00:11:39,698 --> 00:11:43,202 
&rlm;"غرب (كوفينا)"

243
00:11:43,285 --> 00:11:46,247 
&rlm;"(كاليفورنيا)."

244
00:11:46,539 --> 00:11:49,834 
&rlm;"غرب (كوفينا)"

245
00:11:49,917 --> 00:11:54,213 
&rlm;"(كاليفورنيا)."

246
00:11:57,466 --> 00:12:01,137 
&rlm;"اسمعوا الفرقة تعزف في قلبي."

247
00:12:01,220 --> 00:12:05,266 
&rlm;"ستبدأ حياتي الجديدة."

248
00:12:05,349 --> 00:12:10,688 
&rlm;"السعادة الحقيقية قريبة جداً."

249
00:12:10,980 --> 00:12:12,690 
&rlm;أنتم بغاية اللطف يا رفاق.

250
00:12:12,940 --> 00:12:14,024 
&rlm;وداعاً.

251
00:12:14,108 --> 00:12:15,568 
&rlm;آسف يا أطفال، هناك تخفيضات
&rlm;في الميزانية.

252
00:12:15,651 --> 00:12:16,944 
&rlm;- لا يمكنكم عزف البوق من جديد.
&rlm;- انتهى أمر الفرقة.

253
00:12:17,027 --> 00:12:18,028 
&rlm;- أعد هذا.
&rlm;- يا له من ثوب جميل.

254
00:12:18,112 --> 00:12:23,617 
&rlm;"وأيضاً بالصدفة، عشوائياً وصدفةً"

255
00:12:23,701 --> 00:12:27,037 
&rlm;"من كان ليظن ذلك، إنه شيء ملحوظ
&rlm;وغريب...صحيح؟"

256
00:12:27,121 --> 00:12:30,207 
&rlm;"من الرائع أن (جوش)"

257
00:12:30,291 --> 00:12:32,793 
&rlm;"صدفةً..."

258
00:12:36,005 --> 00:12:42,219 
&rlm;"هنا."

259
00:12:43,220 --> 00:12:45,222 
&rlm;يبعد ساعتان عن الشاطئ فقط.

260
00:13:03,574 --> 00:13:04,408 
&rlm;"أمي"

261
00:13:04,492 --> 00:13:07,203 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- "(ريبيكا)، لقد تصفحت الـ(فيسبوك) الآن"

262
00:13:07,286 --> 00:13:09,747 
&rlm;"انتقلت إلى (كاليفورنيا)؟ ماذا تفعلين؟"

263
00:13:09,830 --> 00:13:11,165 
&rlm;"أتمنى أن لا تكون حيلة جديدة"

264
00:13:11,290 --> 00:13:13,292 
&rlm;"كمحاولتك الصغيرة للانتحار
&rlm;في كلية الحقوق."

265
00:13:13,375 --> 00:13:14,543 
&rlm;"لم تنزفي حتى"

266
00:13:14,627 --> 00:13:17,713 
&rlm;"وأزعجتي العديد من الناس."

267
00:13:17,796 --> 00:13:19,590 
&rlm;"أصيبت خالتك (نانسي) بسكتة دماغية."

268
00:13:19,673 --> 00:13:21,550 
&rlm;"تعرفين أنها مريضة..."

269
00:13:33,979 --> 00:13:37,024 
&rlm;يا رجل! أنا "ريبيكا بونش".

270
00:13:37,149 --> 00:13:39,360 
&rlm;هل تذكر أنك قلت لي أن إذا أتيت
&rlm;إلى جنوب "كاليفورنيا"

271
00:13:39,443 --> 00:13:41,028 
&rlm;أن أخبرك؟

272
00:13:41,111 --> 00:13:43,989 
&rlm;ها أنا أخبرك.

273
00:13:44,323 --> 00:13:46,575 
&rlm;على أي حال، كنت أفكر أن نتعشى سوياً...

274
00:13:47,826 --> 00:13:48,786 
&rlm;أو نحتسي القهوة...

275
00:13:50,162 --> 00:13:51,288 
&rlm;الفطور...

276
00:13:52,206 --> 00:13:53,999 
&rlm;أو أياً يكن.

277
00:13:54,416 --> 00:13:55,501 
&rlm;هذا غريب جداً، أليس كذلك؟

278
00:13:55,584 --> 00:13:57,795 
&rlm;شيء مضحك.

279
00:14:22,486 --> 00:14:26,198 
&rlm;"خدمة جديدة، ادخر ثلاث دولارات شهرياً
&rlm;للمزيد من المعلومات أرسل نعم! "

280
00:14:49,138 --> 00:14:51,682 
&rlm;أتمنى أن لا تتذمري، لكني وزّعت
&rlm;بعض النسخ من سيرتك الذاتية

281
00:14:51,765 --> 00:14:54,351 
&rlm;أعني أننا نتشرف

282
00:14:54,435 --> 00:14:58,480 
&rlm;وإننا مرتبكين بكل صراحة
&rlm;لأننا حظينا بمحامٍ مهمّ مثلك هنا

283
00:14:58,564 --> 00:15:01,901 
&rlm;"داريل وايتفيزير"، إنه اسم مثير للإعجاب.

284
00:15:01,984 --> 00:15:05,070 
&rlm;أنا ما يسمونه الشخص الكامل.

285
00:15:06,155 --> 00:15:07,740 
&rlm;شخص كامل من شمال "أميركا".

286
00:15:08,616 --> 00:15:09,992 
&rlm;هم قومي.

287
00:15:10,910 --> 00:15:12,745 
&rlm;الجميع هنا يدعوني بالـ"رئيس"

288
00:15:12,828 --> 00:15:14,705 
&rlm;حسناً، علي أن أناديك بـ"رئيس"

289
00:15:14,788 --> 00:15:16,832 
&rlm;أتمنى أن تبدأي بذلك،
&rlm;لأن لا أحد يناديني كذلك.

290
00:15:16,916 --> 00:15:18,125 
&rlm;- حسناً، سأفعل.
&rlm;- شكراً.

291
00:15:18,208 --> 00:15:20,127 
&rlm;لديّ سؤال لك يا رئيس.

292
00:15:20,252 --> 00:15:23,964 
&rlm;هل تواجه غرب "كوفينا" من مشكلة
&rlm;في خدمة الجوال؟

293
00:15:24,048 --> 00:15:26,675 
&rlm;لأني أشعر أن صديقي يحاول الاتصال بي

294
00:15:26,759 --> 00:15:28,761 
&rlm;وأنا لا أتلقى شيئاً.

295
00:15:28,844 --> 00:15:32,181 
&rlm;لا، ليس لدينا مشكلة...أعني أنني
&rlm;أعمل مع شبكة "سبرينت" إنها خارقة.

296
00:15:32,932 --> 00:15:34,224 
&rlm;أنا آسف، لدي طفل، لذا...

297
00:15:34,308 --> 00:15:36,101 
&rlm;أعلم، خارقة...أجل.

298
00:15:36,185 --> 00:15:37,728 
&rlm;أجل لكنني سأحصل على الطلاق.

299
00:15:38,646 --> 00:15:40,314 
&rlm;- آسفة.
&rlm;- لست آسف!

300
00:15:41,315 --> 00:15:43,525 
&rlm;هيا، سآخذك في جولة.

301
00:15:44,443 --> 00:15:46,111 
&rlm;إذاً أنت من "نيويورك".

302
00:15:46,195 --> 00:15:47,988 
&rlm;أتعلمين، لقد قضيت بعض الوقت
&rlm;في "غوثام".

303
00:15:48,072 --> 00:15:49,365 
&rlm;- صحيح؟
&rlm;- أجل.

304
00:15:49,448 --> 00:15:51,784 
&rlm;لأسبوع تقريباً مع رفاقي
&rlm;بعد أن أنهينا الكلية.

305
00:15:51,867 --> 00:15:53,535 
&rlm;زرنا أجمل الأماكن.

306
00:15:53,619 --> 00:15:56,413 
&rlm;مازال لديهم مطعم البيتزا الرائع؟

307
00:15:56,497 --> 00:15:59,166 
&rlm;في وسط المدينة...ماذا كان يدعى؟

308
00:15:59,249 --> 00:16:01,669 
&rlm;د...يا إلهي...أتعرفينه؟

309
00:16:01,752 --> 00:16:04,296 
&rlm;- د...
&rlm;- أجل.

310
00:16:04,380 --> 00:16:05,255 
&rlm;- أتعرفينه؟
&rlm;- إنه رائع.

311
00:16:05,339 --> 00:16:09,051 
&rlm;إنه لذيذ جداً، يلفونها وعجينتها رقيقة

312
00:16:09,134 --> 00:16:11,095 
&rlm;- أجل.
&rlm;- والصلصة وكل تلك الأجبان.

313
00:16:11,178 --> 00:16:12,388 
&rlm;هذه هي البيتزا الحقيقية، أجل.

314
00:16:12,471 --> 00:16:14,848 
&rlm;لدينا بعض الأماكن الرائعة في "كوفينا".

315
00:16:14,932 --> 00:16:17,685 
&rlm;أتعلمين هناك حانة نبيذ هنا في "فوتهيل"

316
00:16:17,768 --> 00:16:19,186 
&rlm;ولديهم نبيذ أبيض ممتاز.

317
00:16:19,269 --> 00:16:21,397 
&rlm;اسمه "جيمي" للمشروبات الروحية.

318
00:16:21,480 --> 00:16:23,607 
&rlm;إنه محل كحول وحانة نبيذ في الوقت عينه.

319
00:16:23,691 --> 00:16:25,776 
&rlm;هناك أيضاً مطعم في فندق الـ"هيلتون"

320
00:16:25,859 --> 00:16:27,903 
&rlm;لديهم طبق اسمه "برانزينو".

321
00:16:27,987 --> 00:16:29,071 
&rlm;هل سمعت بهذا الطبق؟

322
00:16:29,154 --> 00:16:30,531 
&rlm;أجل.

323
00:16:31,365 --> 00:16:32,950 
&rlm;- إنه مصنوع من السمك.
&rlm;- أعلم

324
00:16:33,075 --> 00:16:34,284 
&rlm;- حقا؟
&rlm;- طبعاً

325
00:16:34,368 --> 00:16:35,577 
&rlm;ظننت أنها شطيرة.

326
00:16:35,661 --> 00:16:39,498 
&rlm;على أي حال، أنا سعيدة أنني هنا لأسترخي.

327
00:16:39,581 --> 00:16:42,042 
&rlm;ولأعيش حياة جنوب "كاليفورنيا" المشمسة،
&rlm;أتعلم؟

328
00:16:42,126 --> 00:16:43,585 
&rlm;نحن نبعد ساعتان عن الشاطئ.

329
00:16:43,669 --> 00:16:44,670 
&rlm;أربعة في حال الزحمة.

330
00:16:44,753 --> 00:16:45,796 
&rlm;سمعت عن ذلك.

331
00:16:46,213 --> 00:16:48,215 
&rlm;أشعر كأننا لدينا الكثير
&rlm;من الأشياء المشتركة.

332
00:16:48,298 --> 00:16:50,968 
&rlm;وأنا لست أتحدث عن البيتزا فقط أو السمك.

333
00:16:51,593 --> 00:16:53,220 
&rlm;أتعلم؟ سآخذ بعض من هذه

334
00:16:53,303 --> 00:16:54,179 
&rlm;إلى أن تأتي بطاقات عملي.

335
00:16:54,263 --> 00:16:57,182 
&rlm;إن سألني أحد ماذا أفعل هنا.

336
00:16:57,266 --> 00:16:58,475 
&rlm;سأعرض لهم هذه وأقول

337
00:16:58,559 --> 00:17:00,436 
&rlm;"لديّ عمل، إنه قانوني"

338
00:17:01,437 --> 00:17:03,230 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- إذاً هذا المطبخ.

339
00:17:07,401 --> 00:17:08,736 
&rlm;هل رأيت هذه السيرة الذاتية؟

340
00:17:08,819 --> 00:17:09,987 
&rlm;"هارفرد"؟ "يال"؟

341
00:17:10,070 --> 00:17:11,780 
&rlm;قدرات خاصة، اللغة الصينية؟

342
00:17:11,864 --> 00:17:14,533 
&rlm;هل نقلت هذا من كتاب للسيرة
&rlm;الذاتية؟ ماذا تفعل هنا؟

343
00:17:15,284 --> 00:17:17,494 
&rlm;بالضبط، لا أفهم الأمر.

344
00:17:18,037 --> 00:17:19,788 
&rlm;"ريبيكا"، هذه "بولا".

345
00:17:19,872 --> 00:17:21,623 
&rlm;مرحباً! أنت مساعدتي؟

346
00:17:21,707 --> 00:17:24,168 
&rlm;هذا رائع، سأحتاج مساعدة لإعداد حاسوبي.

347
00:17:24,251 --> 00:17:25,878 
&rlm;أشعر كأني جدّة.

348
00:17:26,295 --> 00:17:29,339 
&rlm;في الواقع "بولا" مساعدة المحامي الرئيسية.

349
00:17:29,423 --> 00:17:31,717 
&rlm;مرحباً، آسفة.

350
00:17:32,718 --> 00:17:36,096 
&rlm;مرحباً، أجل، سنتان من التدريب،
&rlm;ستة أشهر في المدرسة الليلية.

351
00:17:36,180 --> 00:17:39,600 
&rlm;و15 عاماً من الخبرة،
&rlm;لكنه ليس بالأمر المهم.

352
00:17:39,683 --> 00:17:43,479 
&rlm;هذا الحذاء الـ"لوبوتان" رائع.

353
00:17:44,855 --> 00:17:46,815 
&rlm;أجل، أنا أعلم كيف ألفظ الكلمة.

354
00:17:47,066 --> 00:17:50,652 
&rlm;في الواقع إنها أصلية،
&rlm;لكني اشتريتها في فترة التخفيضات.

355
00:17:50,736 --> 00:17:52,321 
&rlm;ترتدي "لينسداي لوهان" مثلها.

356
00:17:52,404 --> 00:17:54,907 
&rlm;لقد سجنت ستّ مرات وترتدي
&rlm;شعر مستعار، هل تعرفين ذلك؟

357
00:17:54,990 --> 00:17:57,034 
&rlm;الجميع يعلم ذلك
&rlm;أليس كذلك سيدة "هيرنانديز"؟

358
00:17:57,117 --> 00:17:58,869 
&rlm;أنا آسفة هذه السيدة "هيرنانديز".

359
00:17:58,952 --> 00:18:00,370 
&rlm;إنها مديرة الاتصالات.

360
00:18:00,454 --> 00:18:03,332 
&rlm;رائع، مرحباً، تسرّني مقابلتك.

361
00:18:04,458 --> 00:18:05,292 
&rlm;احذري.

362
00:18:05,375 --> 00:18:07,836 
&rlm;لقد حضرت ندوة "سيدات في العمل"
&rlm;منذ عدة سنوات.

363
00:18:07,920 --> 00:18:08,921 
&rlm;عادت بقبضة اليد المؤلمة تلك.

364
00:18:09,004 --> 00:18:12,841 
&rlm;إذا ما سبب حضورك إلى بلدتنا
&rlm;الحبيبة غرب "كوفينا"؟

365
00:18:13,592 --> 00:18:16,345 
&rlm;أنا أبحث عن التغيير فقط.

366
00:18:16,428 --> 00:18:19,848 
&rlm;صحيح؟ ليس لديك أصدقاء في المدينة؟
&rlm;أو أقارب...

367
00:18:20,140 --> 00:18:22,226 
&rlm;لا، لا.

368
00:18:22,851 --> 00:18:24,770 
&rlm;- حسناً، حسناً!
&rlm;- أجل أجل.

369
00:18:24,853 --> 00:18:26,105 
&rlm;- حسناً!
&rlm;- هذا جيد جداً.

370
00:18:26,230 --> 00:18:28,607 
&rlm;- أنا هنا لأبدأ حياة جديدة
&rlm;- أهلاً بك معنا

371
00:18:28,690 --> 00:18:30,943 
&rlm;شكراً جزيلاً، وآسفة لأنني أخطأت.

372
00:18:31,026 --> 00:18:33,904 
&rlm;لا تقلقي، لا، ليست مشكلة
&rlm;- دماغي غير سويّ!

373
00:18:33,987 --> 00:18:35,364 
&rlm;- أنا سعيدة جداً أنك هنا.
&rlm;- أنا خرقاء!

374
00:18:35,447 --> 00:18:37,658 
&rlm;كما كنت متحمسة للتخرج
&rlm;من السنة الأخيرة!

375
00:18:41,286 --> 00:18:42,996 
&rlm;"إنهما أصليان، اشتريتهما في فترة التخفيضات

376
00:18:44,248 --> 00:18:45,666 
&rlm;من هذه؟

377
00:18:54,550 --> 00:18:57,886 
&rlm;أنا، أنا أحببت صور الذئاب هذه.

378
00:18:57,970 --> 00:19:01,056 
&rlm;أجل، لقد ذهبت إلي سوق للتبادل
&rlm;في "غاردينا" وأحضرت كل هذه الصور.

379
00:19:01,140 --> 00:19:03,767 
&rlm;أترك الفرو في المنزل لأنه يتساقط قليلاً.

380
00:19:05,811 --> 00:19:08,981 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- لم أودّ التحدث عن هذا في الخارج

381
00:19:09,064 --> 00:19:12,317 
&rlm;أنا أقصد، أنت تعرفين حال المكاتب

382
00:19:12,401 --> 00:19:14,111 
&rlm;كيف أنها مليئة بالنميمة

383
00:19:14,194 --> 00:19:16,113 
&rlm;لكنني أمر بإجراءات الطلاق

384
00:19:16,196 --> 00:19:17,614 
&rlm;صحيح، لقد ذكرت ذلك

385
00:19:17,698 --> 00:19:20,659 
&rlm;وزوجتي، حسنا وكّلت محامٍ قوي جداً.

386
00:19:20,742 --> 00:19:22,077 
&rlm;هذا الرجل رائع

387
00:19:22,161 --> 00:19:24,621 
&rlm;واحد من أولئك اليهود الأذكياء.

388
00:19:24,705 --> 00:19:27,040 
&rlm;المعذرة، أنا يهودية

389
00:19:27,124 --> 00:19:29,042 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل ، لكن لا بأس

390
00:19:29,126 --> 00:19:30,836 
&rlm;لم أكن على علم بذلك صدقاً.

391
00:19:30,919 --> 00:19:33,672 
&rlm;لديك أنف صغير جداً بحجم زر

392
00:19:34,590 --> 00:19:36,008 
&rlm;- شكراً لك
&rlm;- اسمعي...

393
00:19:38,468 --> 00:19:43,557 
&rlm;أنا آسف ولكنني واقع في مأزق

394
00:19:43,974 --> 00:19:45,184 
&rlm;يا إلهي!

395
00:19:45,809 --> 00:19:47,519 
&rlm;لم أودّ فعل هذا.

396
00:19:55,819 --> 00:19:57,696 
&rlm;يعجبني الذئب مع المنديل.

397
00:19:58,530 --> 00:20:00,115 
&rlm;هذه المفضلة لديّ أيضاً.

398
00:20:02,451 --> 00:20:05,662 
&rlm;لا يمكنني فقدانها، لا!

399
00:20:05,746 --> 00:20:10,667 
&rlm;"داريل" لكن هناك أخريات غيرها، صحيح؟

400
00:20:10,751 --> 00:20:13,086 
&rlm;ليس من الصحيّ أن تتعلق بشخص واحد.

401
00:20:13,170 --> 00:20:15,297 
&rlm;- لقد انتهت العلاقة...
&rlm;- أنا لست أتحدث عن زوجتي

402
00:20:15,380 --> 00:20:17,382 
&rlm;أنا أتحدث عن ابنتي

403
00:20:17,466 --> 00:20:20,677 
&rlm;زوجتي السابقة تحاول
&rlm;أن تبعد "ماديسون" عنّي.

404
00:20:22,012 --> 00:20:24,306 
&rlm;أريدك أن تمثليني في قضيتي

405
00:20:24,765 --> 00:20:27,726 
&rlm;أنا آسف، هذا غير لائق.

406
00:20:27,809 --> 00:20:30,229 
&rlm;"جيميني كريستماس"،
&rlm;أنا بحاجة ماسّة إلى مساعدتك.

407
00:20:30,312 --> 00:20:33,607 
&rlm;أنظر يا "داريل"، أشعر بالإطراء
&rlm;لطلبك أن أمثلك.

408
00:20:33,690 --> 00:20:35,609 
&rlm;لكنك تعرف أن تخصصي هو
&rlm;في قانون العقارات.

409
00:20:35,692 --> 00:20:38,654 
&rlm;- أنا لست مؤهلة.
&rlm;- أعرف، لكني أريد رؤية وجه زوجتي

410
00:20:38,737 --> 00:20:41,448 
&rlm;أقصد أن محاميها اليهودي قصد جامعة
&rlm;"كاليفورنيا" في "لونغ بيتش"

411
00:20:41,531 --> 00:20:43,992 
&rlm;ومحاميتي اليهودية؟
&rlm;جامعتي "هارفارد" و"يال"

412
00:20:45,202 --> 00:20:46,286 
&rlm;أيمكنني التفكير بالأمر؟

413
00:20:46,370 --> 00:20:47,704 
&rlm;أنا حقاً سأفكر بالأمر

414
00:20:47,788 --> 00:20:49,790 
&rlm;لأني أرى أنك أب صالح

415
00:20:49,873 --> 00:20:51,458 
&rlm;لكنك تعرف أن هذا سبب انتقالي
&rlm;إلى غرب "كوفينا"

416
00:20:51,541 --> 00:20:55,254 
&rlm;هو لأكون مع العائلات التي تهتم
&rlm;أنا أهتم ايضاً.

417
00:20:55,337 --> 00:20:57,923 
&rlm;وأعدك أني سأكون دائماً إلى جانبك

418
00:20:58,006 --> 00:20:59,132 
&rlm;لحظة.

419
00:20:59,216 --> 00:21:01,468 
&rlm;"(جوش شان) في مكان قريب!
&rlm;في (هوم بيس) غرب (كوفينا)"

420
00:21:01,551 --> 00:21:02,886 
&rlm;لكني منشغلة الآن.

421
00:21:02,970 --> 00:21:04,054 
&rlm;سأذهب لتسوية الأمر.

422
00:21:04,137 --> 00:21:06,515 
&rlm;هذا لا يعني أنني لا أكترث لأمرك،
&rlm;سأذهب لتسوية الأمر.

423
00:21:06,598 --> 00:21:07,891 
&rlm;سأعود لاحقاً

424
00:21:07,975 --> 00:21:09,977 
&rlm;وسنتكلم لاحقاً بشأن أمر اليهود هذا

425
00:21:10,060 --> 00:21:12,729 
&rlm;لأنه يجب علينا التحدث بشأن ذلك

426
00:21:15,649 --> 00:21:17,109 
&rlm;أمر اليهود؟

427
00:21:18,694 --> 00:21:20,737 
&rlm;لماذا قلت هذا؟

428
00:21:22,990 --> 00:21:26,118 
&rlm;"أهلاً بكم في (هوم بيس)"

429
00:21:30,580 --> 00:21:33,250 
&rlm;"الرياح تجري بقوة خمسة إلى 10
&rlm;أميال في الساعة."

430
00:21:33,333 --> 00:21:34,334 
&rlm;"نحو الوسط إلى الجهة اليمنى"

431
00:21:34,418 --> 00:21:36,712 
&rlm;"دخل (مادروك) ليواجه (باترسون)."

432
00:21:36,795 --> 00:21:39,631 
&rlm;"سجّل اثنان وعاد"

433
00:21:39,715 --> 00:21:44,303 
&rlm;"من ثلاث إلى اثنين والآن الخامس"

434
00:21:45,387 --> 00:21:46,430 
&rlm;هل أنت تائهة؟

435
00:21:46,513 --> 00:21:48,640 
&rlm;حانة النبيذ هناك في "فوت هيل"

436
00:21:49,016 --> 00:21:50,475 
&rlm;أنا هنا لمشاهدة البيسبول فقط

437
00:21:50,559 --> 00:21:52,561 
&rlm;جيّد، ماذا أحضر لك؟

438
00:21:52,811 --> 00:21:54,896 
&rlm;الجعة من فضلك أي نوع.

439
00:21:58,108 --> 00:22:01,111 
&rlm;هل أنت من هذه المنطقة؟
&rlm;لم أرك هنا قط.

440
00:22:01,194 --> 00:22:02,821 
&rlm;لقد انتقلت إلى هنا من "نيويورك".

441
00:22:02,904 --> 00:22:03,947 
&rlm;حقاً؟

442
00:22:04,489 --> 00:22:06,491 
&rlm;أنا أحب "نيويورك"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

443
00:22:06,575 --> 00:22:11,955 
&rlm;العمل، ولكني في الواقع هنا
&rlm;لأقابل صديق لي.

444
00:22:12,039 --> 00:22:15,375 
&rlm;لكني لا...أنا لا أراه.

445
00:22:15,459 --> 00:22:16,752 
&rlm;عظيم، ربما أعرفه

446
00:22:16,835 --> 00:22:18,670 
&rlm;أهو في الثامنة من العمر؟
&rlm;أم مدمن على الكحول؟

447
00:22:18,754 --> 00:22:20,047 
&rlm;لأن هذا ما لدينا هنا.

448
00:22:21,923 --> 00:22:23,216 
&rlm;أنت مستمعة جيدة

449
00:22:23,967 --> 00:22:26,511 
&rlm;بالضبط. أتعلمين انتقل صديق لي
&rlm;منذ فترة قصيرة من "نيويورك".

450
00:22:26,595 --> 00:22:28,555 
&rlm;- لقد عشت أيام طفولتي معه.
&rlm;- حقاً؟

451
00:22:28,638 --> 00:22:30,724 
&rlm;أجل، لكن لا يمكن أنك تعرفيه، صحيح؟
&rlm;إنها مدينة كبيرة

452
00:22:30,807 --> 00:22:32,434 
&rlm;ربما، ما اسمه؟

453
00:22:33,226 --> 00:22:34,561 
&rlm;"جوش شان"؟

454
00:22:35,228 --> 00:22:36,772 
&rlm;يا إلهي، هل تمزح؟ هذا جنوني!

455
00:22:36,855 --> 00:22:38,148 
&rlm;أنا أعرفه!

456
00:22:38,231 --> 00:22:39,441 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل.

457
00:22:39,524 --> 00:22:41,234 
&rlm;هذا غير معقول، لقد غادر الآن.

458
00:22:41,318 --> 00:22:42,569 
&rlm;لم تلحقيه.

459
00:22:42,652 --> 00:22:44,362 
&rlm;هذه جعته.

460
00:22:49,076 --> 00:22:50,035 
&rlm;أجل.

461
00:22:50,911 --> 00:22:53,538 
&rlm;إنها في الواقع قصة مضحكة

462
00:22:53,622 --> 00:22:54,748 
&rlm;كنت في "نيويورك"

463
00:22:54,831 --> 00:22:56,708 
&rlm;أردت الانتقال إلى "لوس أنجلس"

464
00:22:56,792 --> 00:22:58,418 
&rlm;لأني أحب الشاطئ

465
00:22:58,502 --> 00:23:01,505 
&rlm;ثم قابلت "شان" وأخبرني عن مدى
&rlm;روعة غرب "كوفينا".

466
00:23:01,588 --> 00:23:03,006 
&rlm;قلت له أنني سأتذكر هذا

467
00:23:03,090 --> 00:23:03,924 
&rlm;ثم فجأة!

468
00:23:04,007 --> 00:23:06,259 
&rlm;في اليوم عينه، وردتني مكالمة غريبة
&rlm;من رئيس الشركة.

469
00:23:06,343 --> 00:23:07,969 
&rlm;وهو واعد جداً في مجال عملي

470
00:23:08,053 --> 00:23:10,555 
&rlm;طالباً مني أن أقبل منصباً هنا.

471
00:23:11,056 --> 00:23:12,099 
&rlm;هذا لا يعقل، أليس كذلك؟

472
00:23:12,724 --> 00:23:15,602 
&rlm;تركتِ وظيفة في "نيويورك"
&rlm;لتسكني بجانب الشاطئ؟

473
00:23:15,685 --> 00:23:17,020 
&rlm;نحن نبعد أربع ساعات عن الشاطئ.

474
00:23:17,104 --> 00:23:18,522 
&rlm;البعض يقول اثنان، لكنهم أغبياء.

475
00:23:18,605 --> 00:23:20,398 
&rlm;لكن لا بد أنك تعلم أنه مكان رائع.

476
00:23:20,482 --> 00:23:22,109 
&rlm;شعاره "الحياة، العمل، التسلية"

477
00:23:22,192 --> 00:23:23,902 
&rlm;- لدينا شعار؟
&rlm;- أجل على الموقع الإلكتروني

478
00:23:23,985 --> 00:23:27,114 
&rlm;- لدينا موقع إلكتروني؟
&rlm;- يحتاج دقائق ليفتح، يعج بالمعلومات

479
00:23:27,614 --> 00:23:29,908 
&rlm;أنا أعيش هنا، يا لحظي!

480
00:23:29,991 --> 00:23:31,910 
&rlm;على أي حال، لأكمل قصتي

481
00:23:31,993 --> 00:23:34,037 
&rlm;- من فضلك.
&rlm;- أنا وصلت وتواصلت مع "جوش"

482
00:23:34,121 --> 00:23:35,789 
&rlm;لكنه لم يرد علي.

483
00:23:35,872 --> 00:23:37,582 
&rlm;أنا لا أعلم إن أسقط هاتفه في المرحاض

484
00:23:37,666 --> 00:23:39,876 
&rlm;لأني فعلت ذلك مرة
&rlm;وبقيت خارج الخدمة لساعات.

485
00:23:39,960 --> 00:23:41,253 
&rlm;لذا ربما حصل له ذلك.

486
00:23:41,336 --> 00:23:43,672 
&rlm;هل تعلم أين ذهب؟ أريد أن أعلم

487
00:23:43,839 --> 00:23:47,008 
&rlm;لا أدري، قال أنه سيخرج،
&rlm;لكن لم يحدد وجهته.

488
00:23:47,092 --> 00:23:48,802 
&rlm;حسناً، شكراً.

489
00:23:50,679 --> 00:23:52,722 
&rlm;لكن أنا...الأمر مضحك

490
00:23:52,806 --> 00:23:54,641 
&rlm;لكني أعرف أين سيكون غداً.

491
00:23:54,724 --> 00:23:56,935 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أجل، هناك رجل يدعى "بينز"

492
00:23:57,018 --> 00:23:58,520 
&rlm;نسميه هذا لأنه ميكسيكي

493
00:23:58,603 --> 00:24:00,647 
&rlm;إنها عنصرية، لكن هو من اختار هذا الاسم.

494
00:24:00,730 --> 00:24:02,691 
&rlm;ويجعلنا نناديه به ونحن لا نريد ذلك.

495
00:24:02,774 --> 00:24:04,568 
&rlm;اسمه الحقيقي "بيرنارد"، لا يهم

496
00:24:04,651 --> 00:24:05,819 
&rlm;على أي حال، سيقيم حفلة في منزله.

497
00:24:05,902 --> 00:24:10,323 
&rlm;ستكون ممتعة، و"جوش" سيذهب وأنا أيضاً.

498
00:24:13,243 --> 00:24:14,327 
&rlm;هل تريدين الذهاب؟

499
00:24:14,995 --> 00:24:17,914 
&rlm;أجل، هل هناك منشور غير ورقي
&rlm;يمكنني الرد عليه؟

500
00:24:17,998 --> 00:24:20,417 
&rlm;لمَ لا نذهب معاً؟

501
00:24:21,626 --> 00:24:24,129 
&rlm;عظيم، حسناً، إذاً...

502
00:24:24,296 --> 00:24:27,215 
&rlm;إذا ستأتي لتقلني في سيارة؟

503
00:24:27,299 --> 00:24:29,551 
&rlm;أجل، كموعد غرامي

504
00:24:29,634 --> 00:24:32,470 
&rlm;لأنك جميلة وذكية وتتجاهلينني

505
00:24:32,554 --> 00:24:34,181 
&rlm;أنت حقاً من الفتيات المفضلات لدي

506
00:24:34,264 --> 00:24:35,724 
&rlm;آسفة، ماذا كنت تقول؟

507
00:24:36,224 --> 00:24:37,184 
&rlm;رائع!

508
00:24:37,976 --> 00:24:39,019 
&rlm;حفلة

509
00:24:40,812 --> 00:24:43,190 
&rlm;حفلة كبيرة

510
00:24:53,408 --> 00:24:54,826 
&rlm;كنت خلفي تماماً

511
00:24:54,910 --> 00:24:55,952 
&rlm;أجل، ما الجديد؟

512
00:24:56,036 --> 00:24:57,829 
&rlm;بشأن قضية "راميريز"

513
00:24:57,913 --> 00:24:59,289 
&rlm;رفض القاضي ضمان الإقامة

514
00:24:59,372 --> 00:25:01,666 
&rlm;لذا سنقدم برهاننا يوم الأربعاء

515
00:25:01,750 --> 00:25:04,878 
&rlm;حسنا، هذا رائع لأني قويّة
&rlm;في تقديم البراهين.

516
00:25:05,045 --> 00:25:06,796 
&rlm;نسيت أن أخبرك من قبل

517
00:25:06,880 --> 00:25:08,340 
&rlm;أنا لا أحب القاضي في تلك القضية.

518
00:25:08,423 --> 00:25:10,258 
&rlm;أنا أريد القاضي "إيجان"
&rlm;لقد قمت ببحث صغير.

519
00:25:10,342 --> 00:25:12,093 
&rlm;لذا أنا أريدك أن تلتمسي المحكمة

520
00:25:12,177 --> 00:25:16,973 
&rlm;وكذلك سنحصل على القاضي "إيجان"
&rlm;وسنهدم هذه الحديقة غير القانونية.

521
00:25:20,518 --> 00:25:21,811 
&rlm;أنت في مزاج جيد اليوم.

522
00:25:21,895 --> 00:25:24,439 
&rlm;صحيح، هل حظيت من قبل على يوم رائع؟

523
00:25:25,565 --> 00:25:26,524 
&rlm;لا.

524
00:25:26,816 --> 00:25:27,901 
&rlm;حقاً؟

525
00:25:28,109 --> 00:25:30,362 
&rlm;هذا محزن جداً، حسناً

526
00:25:30,946 --> 00:25:34,282 
&rlm;لقد ذكرت أنك لا تعرفين أحد في المدينة

527
00:25:34,366 --> 00:25:37,577 
&rlm;لا، لا أحد حي أو ميت
&rlm;لا أعرف أي أشباح.

528
00:25:37,869 --> 00:25:40,664 
&rlm;حسناً، توقفي هناك شيء خاطئ

529
00:25:40,747 --> 00:25:44,251 
&rlm;أنا لا أصدق كل ذلك.

530
00:25:44,334 --> 00:25:47,337 
&rlm;حسناً، سأعيد سبب مجيئي

531
00:25:47,420 --> 00:25:49,839 
&rlm;لأنه على ما يبدو أنك تستغربين حضوري.

532
00:25:49,923 --> 00:25:51,466 
&rlm;إني انتقلت إلى هنا

533
00:25:51,549 --> 00:25:53,635 
&rlm;لأني حصلت على عرض كبير من "داريل"

534
00:25:53,718 --> 00:25:55,845 
&rlm;لا بأس!

535
00:25:55,929 --> 00:25:57,806 
&rlm;لا تخبريني الحقيقة.

536
00:25:57,889 --> 00:26:01,184 
&rlm;في الواقع، شكراً لعدم إخباري الحقيقة

537
00:26:01,268 --> 00:26:03,645 
&rlm;لأني سأكتشف ذلك بنفسي.

538
00:26:04,354 --> 00:26:05,939 
&rlm;والآن لديّ شيء ممتع لأفعله

539
00:26:06,523 --> 00:26:09,734 
&rlm;حسناً أنا مسرورة أنك مستمتعة.

540
00:26:09,818 --> 00:26:13,738 
&rlm;تمتعي بكل ما يحدث معك
&rlm;وأنا سأعيش حياتي.

541
00:26:21,830 --> 00:26:23,206 
&rlm;مرحباً "جوش"!

542
00:26:23,290 --> 00:26:25,375 
&rlm;أريد أن أبدو جميلة من أجلك الليلة

543
00:26:25,625 --> 00:26:29,296 
&rlm;لذا سأتواصل مع جانبي الأنثوي

544
00:26:32,549 --> 00:26:35,385 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

545
00:26:35,635 --> 00:26:38,555 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

546
00:26:38,805 --> 00:26:41,766 
&rlm;"أنا أزين وأصفف شعري"

547
00:26:41,850 --> 00:26:44,436 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

548
00:26:52,861 --> 00:26:54,904 
&rlm;"مرحباً بكم في (ريبيكا بانش)"

549
00:27:03,580 --> 00:27:07,834 
&rlm;"أولاً أجعل كل شيء لامع وناعم"

550
00:27:07,917 --> 00:27:09,085 
&rlm;"نعم!"

551
00:27:09,169 --> 00:27:13,798 
&rlm;"لأني أريد جسدي ناعماً لأجلك"

552
00:27:13,882 --> 00:27:15,342 
&rlm;"وداعاً للجلد الميت"

553
00:27:15,633 --> 00:27:18,011 
&rlm;"سأجعل هذه الليلة"

554
00:27:18,094 --> 00:27:20,138 
&rlm;"لا تنسى أبداً"

555
00:27:20,221 --> 00:27:21,348 
&rlm;"أيها الوغد"

556
00:27:21,431 --> 00:27:23,767 
&rlm;"لأني أعرف أنك تحب"

557
00:27:23,850 --> 00:27:28,229 
&rlm;"الجسم شكله كالساعة الرملية"

558
00:27:30,190 --> 00:27:32,067 
&rlm;"لنرى كيف يستعد الرجال"

559
00:27:37,155 --> 00:27:39,949 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

560
00:27:40,367 --> 00:27:42,952 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

561
00:27:43,536 --> 00:27:46,498 
&rlm;"تزيين، ترتيب وضحك"

562
00:27:46,581 --> 00:27:48,583 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

563
00:27:48,666 --> 00:27:49,626 
&rlm;"يا إلهي!"

564
00:27:49,834 --> 00:27:52,837 
&rlm;"اقتربي مني بذلك الثوب الضيق الصغير"

565
00:27:52,921 --> 00:27:56,174 
&rlm;"استديري لتبهريني"

566
00:27:57,801 --> 00:28:00,220 
&rlm;يا إلهي أهكذا تستعدّين؟

567
00:28:00,845 --> 00:28:04,849 
&rlm;هذا شيء مرعب كـفيلم رعب مثلاً

568
00:28:04,933 --> 00:28:08,937 
&rlm;كـشيء مقرف...

569
00:28:09,813 --> 00:28:10,772 
&rlm;أتعلمين؟

570
00:28:11,231 --> 00:28:13,316 
&rlm;علي الاعتذار لبعض الساقطات

571
00:28:13,983 --> 00:28:16,403 
&rlm;لقد تغيرت للأبد بعد ما رأيته الآن

572
00:28:18,863 --> 00:28:21,825 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

573
00:28:22,200 --> 00:28:24,828 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

574
00:28:24,911 --> 00:28:27,747 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

575
00:28:28,373 --> 00:28:30,750 
&rlm;"هذه الملابس قاسية جداً"

576
00:28:31,000 --> 00:28:34,003 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

577
00:28:34,087 --> 00:28:36,673 
&rlm;"إنها أغنية الاستعداد المثيرة"

578
00:28:46,099 --> 00:28:48,059 
&rlm;تبدين رائعة

579
00:28:48,143 --> 00:28:50,520 
&rlm;لقد استيقظت من القيلولة الآن.

580
00:28:56,943 --> 00:28:59,988 
&rlm;تم قبولي في كلية إدارة الأعمال في "إموري"

581
00:29:00,155 --> 00:29:02,240 
&rlm;ثم مرض أبي

582
00:29:02,323 --> 00:29:04,492 
&rlm;والداي مطلقان

583
00:29:04,576 --> 00:29:06,119 
&rlm;والداي مطلقان أيضاً

584
00:29:06,494 --> 00:29:07,704 
&rlm;أجل، أجل مطلقان فعلاً

585
00:29:07,787 --> 00:29:09,038 
&rlm;نحن متشابهان جداً

586
00:29:09,122 --> 00:29:12,542 
&rlm;- نخب المنفصلين
&rlm;- نخب المنفصلين، أجل.

587
00:29:14,461 --> 00:29:18,047 
&rlm;هذا غريب، لم أرى "جوش" بعد.

588
00:29:18,131 --> 00:29:21,134 
&rlm;ما الأمر بينك وبين "جوش"؟

589
00:29:21,217 --> 00:29:23,636 
&rlm;لأننا تحدثنا عنه كثيراً

590
00:29:23,720 --> 00:29:25,680 
&rlm;ماذا؟ هذا ليس صحيحاً.

591
00:29:25,764 --> 00:29:27,766 
&rlm;إنه فقط، لقد أخبرتك إنه صديق قديم لي.

592
00:29:27,849 --> 00:29:29,726 
&rlm;أنا أريد فقط أن أراه و...

593
00:29:29,809 --> 00:29:31,102 
&rlm;أراه وأفاجئه

594
00:29:31,186 --> 00:29:33,396 
&rlm;متأكدة؟ لو كنت معجبة به سأتفهم الأمر.

595
00:29:33,480 --> 00:29:35,940 
&rlm;إنه رجل وسيم وقوامه قويّ

596
00:29:36,024 --> 00:29:37,400 
&rlm;يمارس السحر...

597
00:29:40,737 --> 00:29:42,655 
&rlm;- حسناً، لن أتكلم بذلك بعد الآن.
&rlm;- أجل

598
00:29:47,535 --> 00:29:50,330 
&rlm;أتريد الخروج؟

599
00:29:53,875 --> 00:29:55,502 
&rlm;في الواقع أشعر بالبرد، لندخل

600
00:29:57,545 --> 00:29:59,047 
&rlm;أنا جائعة، هل أنت جائع؟

601
00:30:02,717 --> 00:30:05,678 
&rlm;هل من شيء يضايقك؟

602
00:30:06,471 --> 00:30:07,931 
&rlm;لا.

603
00:30:09,349 --> 00:30:10,683 
&rlm;هل تريد أن نجد غرفة نوم؟

604
00:30:11,518 --> 00:30:13,269 
&rlm;لا، أعني أجل.

605
00:30:16,773 --> 00:30:17,816 
&rlm;أهذه الغرفة جيدة؟

606
00:30:17,899 --> 00:30:19,192 
&rlm;أجل، إنها جيدة.

607
00:30:19,275 --> 00:30:21,653 
&rlm;هل أنت بخير لأن "جوش" ليس هنا؟

608
00:30:21,736 --> 00:30:23,071 
&rlm;أجل، أنا بخير.

609
00:30:28,368 --> 00:30:30,036 
&rlm;بالحديث عن هذا الشرير الوسيم

610
00:30:30,119 --> 00:30:31,538 
&rlm;راسلني "شان" الآن.

611
00:30:31,955 --> 00:30:33,498 
&rlm;لن آتي الليلة.

612
00:30:33,706 --> 00:30:36,751 
&rlm;حبيبته تجبره على الذهاب
&rlm;لحفل ميلاد أختها الـ15

613
00:30:41,172 --> 00:30:45,760 
&rlm;عذراً، لدى "جوش" حبيبة؟

614
00:30:46,261 --> 00:30:49,097 
&rlm;لأنه أعزب على "الفيسبوك"

615
00:30:49,180 --> 00:30:50,765 
&rlm;حسنا، أشعر بنوبة "جوش" مجدداً.

616
00:30:50,849 --> 00:30:52,183 
&rlm;ربما علينا الرجوع إلى الحفل

617
00:30:52,267 --> 00:30:54,686 
&rlm;لا لا هذا جنوني، تعال يا مجنون

618
00:31:00,942 --> 00:31:04,487 
&rlm;لمعلوماتك "جوش" ليس نوع
&rlm;الشباب الذي يجذبني.

619
00:31:11,160 --> 00:31:14,372 
&rlm;لكن بالحديث عن الأنواع
&rlm;كيف شكل حبيبته؟

620
00:31:14,455 --> 00:31:17,083 
&rlm;- عليّ الذهاب.
&rlm;- لا!

621
00:31:17,166 --> 00:31:20,461 
&rlm;أين سيذهب الفتى الصغير؟

622
00:31:23,298 --> 00:31:24,757 
&rlm;أستذهب إلى أي مكان الآن؟

623
00:31:25,675 --> 00:31:27,218 
&rlm;- لا!
&rlm;- حسناً، جيد!

624
00:31:28,720 --> 00:31:29,762 
&rlm;هل هذا مناسب لك؟

625
00:31:29,846 --> 00:31:31,306 
&rlm;أنت تحبين الثرثرة، أليس كذلك؟

626
00:31:31,389 --> 00:31:34,475 
&rlm;سأتوقف عن الحديث

627
00:31:35,935 --> 00:31:36,811 
&rlm;سأتوقف عن الحديث

628
00:31:36,895 --> 00:31:39,564 
&rlm;لكن لنتحدث عن "جوش" لثانية

629
00:31:39,647 --> 00:31:41,524 
&rlm;أعرف، ثانية سريعة فقط

630
00:31:41,608 --> 00:31:45,278 
&rlm;أين قابل حبيبته؟

631
00:31:45,361 --> 00:31:47,739 
&rlm;مثلاً ما هي قصتهما؟

632
00:31:47,822 --> 00:31:51,159 
&rlm;قد تواعدا في الثانوية، لقد عاد ليكون معها.

633
00:31:55,246 --> 00:31:58,541 
&rlm;فهمت، حسناً، جيد، أنا سعيدة من أجلها.

634
00:31:58,625 --> 00:32:00,710 
&rlm;لقد عاد ليكون معها

635
00:32:01,628 --> 00:32:03,588 
&rlm;مثل فيلم "ذي نوتبوك"

636
00:32:03,671 --> 00:32:04,923 
&rlm;مهلاً!

637
00:32:05,006 --> 00:32:07,675 
&rlm;لا أصدق أني أفعل هذا، لأنني فعلاً...

638
00:32:07,759 --> 00:32:10,887 
&rlm;أحتاج ذلك.

639
00:32:10,970 --> 00:32:12,430 
&rlm;لكني لا أعرف الكثير

640
00:32:12,513 --> 00:32:15,475 
&rlm;لكن ما أعرفه أنه ليس جيداً
&rlm;القيام بذلك مع فتاة تبكي

641
00:32:15,558 --> 00:32:18,686 
&rlm;لا أنا لا...أنا لا أبكي، أنا لا أبكي
&rlm;أنا بخير.

642
00:32:18,770 --> 00:32:20,855 
&rlm;لا لست كذلك أياً يكن هذا.

643
00:32:22,273 --> 00:32:24,275 
&rlm;لا أعتقد أنه عليك التواجد هنا

644
00:32:26,027 --> 00:32:29,113 
&rlm;سأقلّك إلى المنزل

645
00:32:29,530 --> 00:32:32,742 
&rlm;- حسناً، أنت متأكد؟ يمكنني فعل هذا.
&rlm;- أجل! لا!

646
00:32:32,825 --> 00:32:33,910 
&rlm;لقد قمتِ بما يكفي

647
00:32:34,160 --> 00:32:35,954 
&rlm;حسناً!

648
00:33:04,107 --> 00:33:05,149 
&rlm;ماذا تفعلين هنا؟

649
00:33:05,233 --> 00:33:06,943 
&rlm;أنا أتيت للتحدث معك فقط.

650
00:33:07,026 --> 00:33:08,194 
&rlm;- من هذه؟
&rlm;- تريدين التكلم؟

651
00:33:08,277 --> 00:33:13,241 
&rlm;- من أنت؟
&rlm;- "غريغ" هذه "بولا"!

652
00:33:13,324 --> 00:33:15,743 
&rlm;مرحباً، لديك جذور إيطالية؟

653
00:33:15,827 --> 00:33:17,120 
&rlm;أجل.

654
00:33:17,203 --> 00:33:18,329 
&rlm;يمكنني المعرفة دائماً.

655
00:33:18,413 --> 00:33:20,790 
&rlm;حسناً، لا أعلم ماذا تفعلين

656
00:33:20,873 --> 00:33:23,543 
&rlm;- سنعود يا "غريغ".
&rlm;- آسفة جداً!

657
00:33:23,626 --> 00:33:24,877 
&rlm;سأراسلك أو ما شابه.

658
00:33:24,961 --> 00:33:28,214 
&rlm;لا، سأنتظر هنا.

659
00:33:30,133 --> 00:33:33,052 
&rlm;أين نحن؟ أهذا بعيد عن المنزل بما يكفي؟

660
00:33:33,261 --> 00:33:36,180 
&rlm;- ماذا تفعلين هنا؟
&rlm;- أتعتقدين أنك أفضل مني كثيراً؟

661
00:33:36,264 --> 00:33:37,807 
&rlm;"هارفارد"؟ "يال"؟

662
00:33:37,890 --> 00:33:39,809 
&rlm;أنا ذكية مثلك يا سيدة الأحذية

663
00:33:39,892 --> 00:33:43,855 
&rlm;- عما تتحدثين؟
&rlm;- أنا أتحدث عن "جوش شان"

664
00:33:43,938 --> 00:33:45,690 
&rlm;أجل "جوش شان"

665
00:33:45,773 --> 00:33:48,651 
&rlm;- "جوش شان"!
&rlm;- حسناً!

666
00:33:48,735 --> 00:33:50,194 
&rlm;- ماذا تعرفين عن "جوش"؟
&rlm;- ماذا أعرف عن "جوش"؟

667
00:33:50,278 --> 00:33:53,197 
&rlm;أعرف أنه يعيش هنا، وهذا غريب

668
00:33:53,281 --> 00:33:54,991 
&rlm;لأنك قلت لا تعرفين أحد هنا

669
00:33:55,074 --> 00:33:56,868 
&rlm;ومن الواضح أنك تعرفينه

670
00:33:56,951 --> 00:33:59,537 
&rlm;لأنك تصفحتِ "الفيسبوك" خاصته
&rlm;63 مرة اليوم

671
00:33:59,620 --> 00:34:01,914 
&rlm;وصفحته على "الإنستغرام" 18 مرة

672
00:34:01,998 --> 00:34:03,207 
&rlm;هل فتشتِ في حاسوبي؟

673
00:34:03,291 --> 00:34:04,709 
&rlm;أجل.

674
00:34:04,792 --> 00:34:06,085 
&rlm;يمكنني طردك من العمل

675
00:34:06,169 --> 00:34:08,379 
&rlm;- كذبت عليّ.
&rlm;- لم أكن أكذب عليك

676
00:34:08,463 --> 00:34:11,215 
&rlm;- لم أكن تحت القسم عندما قابلتك في المكتب
&rlm;- حسناً، أتدري؟

677
00:34:11,299 --> 00:34:14,635 
&rlm;- هل وضع أحد الكتاب المقدس تحت يدي؟
&rlm;- هذا ليس المهم، المهم أن...

678
00:34:14,719 --> 00:34:18,389 
&rlm;أياً يكن "جوش شان" أنت مهووسة به

679
00:34:19,265 --> 00:34:21,392 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أنت تحبينه وانتقلت إلى هنا من أجله

680
00:34:21,476 --> 00:34:24,187 
&rlm;ولا تعترفي بذلك، لماذا؟

681
00:34:24,270 --> 00:34:28,024 
&rlm;حسناً، أنا لا أحبه أنا بالكاد أعرفه.

682
00:34:28,107 --> 00:34:30,902 
&rlm;واعدته لمدة شهرين عندما
&rlm;كان عمري 16 في مخيم صيفي.

683
00:34:30,985 --> 00:34:32,487 
&rlm;لذا قولك أني أحبه وانتقلت إلى هنا
&rlm;من "نيويورك" وتركت وظيفتي

684
00:34:32,570 --> 00:34:36,199 
&rlm;التي أجني منها 545 ألف دولاراً سنوياً

685
00:34:36,282 --> 00:34:38,117 
&rlm;من أجل رجل مازال يحب التزلج؟

686
00:34:38,201 --> 00:34:39,827 
&rlm;لم أفعل هذا هذا ما حدث.

687
00:34:39,911 --> 00:34:42,538 
&rlm;كنت في "نيويورك" صادفت "جوش"،
&rlm;وشعرت بالدفء في داخلي...

688
00:34:42,622 --> 00:34:45,416 
&rlm;كأن داخلي ينبض بالفرح
&rlm;ثم انتقلت إلى هنا.

689
00:34:45,500 --> 00:34:46,709 
&rlm;لم أنتقل بسبب "جوش"

690
00:34:46,793 --> 00:34:49,337 
&rlm;لأن هذا سيكون جنوني، أنا لست مجنونة

691
00:34:53,883 --> 00:34:54,884 
&rlm;يا إلهي!

692
00:34:56,135 --> 00:34:57,136 
&rlm;يا إلهي!

693
00:34:57,512 --> 00:34:58,721 
&rlm;لا، أنا لست مجنونة

694
00:34:59,680 --> 00:35:01,557 
&rlm; أنا لست مجنونة! لا!

695
00:35:01,641 --> 00:35:03,601 
&rlm;- لا أنا لست مجنونة
&rlm;- حسناً، لا، توقفي!

696
00:35:03,684 --> 00:35:05,061 
&rlm;- يا إلهي!
&rlm;- لا، لا، توقفي

697
00:35:05,144 --> 00:35:07,939 
&rlm;- يا إلهي أنا مجنونة؟ حقاً!
&rlm;- توقفي واسمعيني، لست كذلك

698
00:35:08,022 --> 00:35:11,275 
&rlm;أتسمعينني، أنت لست مجنونة،
&rlm;انت مغرمة وهذا شيء مختلف كلياً

699
00:35:11,359 --> 00:35:12,693 
&rlm;لا أنا لست مغرمة، هذا شيء غبي

700
00:35:12,777 --> 00:35:14,862 
&rlm;- أنت لست غبية
&rlm;- هذا سيجعلني غبية

701
00:35:14,946 --> 00:35:16,531 
&rlm;أنت أخبرتني الآن

702
00:35:16,614 --> 00:35:19,200 
&rlm;أنا كنت أضايقك فقط لأنك كذبت عليّ

703
00:35:19,283 --> 00:35:21,369 
&rlm;- حسناً
&rlm;- لا، أنا مجنونة

704
00:35:21,452 --> 00:35:22,703 
&rlm;أنا مجنونة وغير عقلانية

705
00:35:22,787 --> 00:35:24,330 
&rlm;أنا كل شيء قالته أمي عني

706
00:35:24,413 --> 00:35:25,581 
&rlm;توقفي!

707
00:35:27,166 --> 00:35:29,710 
&rlm;لا تتحدثي عن صديقتي هكذا مجدداً

708
00:35:29,877 --> 00:35:31,379 
&rlm;هل تسمعينني؟

709
00:35:32,547 --> 00:35:33,673 
&rlm;نحن أصدقاء؟

710
00:35:36,259 --> 00:35:38,469 
&rlm;تشرفني صداقتك

711
00:35:38,719 --> 00:35:40,513 
&rlm;بما أنني أعرف الحقيقة الآن

712
00:35:41,013 --> 00:35:43,558 
&rlm;ما فعلته من أجل الحب الحقيقي

713
00:35:43,641 --> 00:35:46,144 
&rlm;التضحيات

714
00:35:46,227 --> 00:35:48,312 
&rlm;- المال الذي تخليت عنه
&rlm;- يا إلهي!

715
00:35:48,396 --> 00:35:51,858 
&rlm;لا، أنت لست مجنونة، لست غبية

716
00:35:51,941 --> 00:35:53,609 
&rlm;أتعلمين؟ أنت شجاعة

717
00:35:53,693 --> 00:35:59,991 
&rlm;أتمنى لو أنني كنت كذلك
&rlm;عندما كنت بعمرك

718
00:36:00,241 --> 00:36:02,910 
&rlm;حسناً، تريدين كتم الأمر؟ أتفهم ذلك.

719
00:36:02,994 --> 00:36:04,537 
&rlm;لن أخبر أحد، حسناً؟

720
00:36:04,620 --> 00:36:06,289 
&rlm;لكنني هنا الآن

721
00:36:06,372 --> 00:36:09,333 
&rlm;أنت لست وحيدة في ذلك وأنا سأساعدك

722
00:36:09,417 --> 00:36:11,544 
&rlm;دعيني أساعدك لأننا سننجح بهذا الأمر

723
00:36:11,669 --> 00:36:12,795 
&rlm;سننجح

724
00:36:13,045 --> 00:36:17,216 
&rlm;نستطيع وسننجح

725
00:36:17,300 --> 00:36:19,218 
&rlm;لا يهم!

726
00:36:20,052 --> 00:36:21,554 
&rlm;لأني عرفت الآن أن لـ"جوش" حبيبة

727
00:36:21,637 --> 00:36:22,889 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- هذا منطقي

728
00:36:22,972 --> 00:36:25,808 
&rlm;راسلته منذ 46 ساعة ولم يرد عليّ

729
00:36:26,309 --> 00:36:27,727 
&rlm;لأنه مشغول مع حبيبته

730
00:36:27,810 --> 00:36:29,770 
&rlm;لكنه أعزب على "الفيسبوك"

731
00:36:29,854 --> 00:36:31,480 
&rlm;ولو كان حقاً معجب بها لم ستكون كذلك؟

732
00:36:31,564 --> 00:36:33,441 
&rlm;هذا ما فكرت به!

733
00:36:33,524 --> 00:36:35,610 
&rlm;بالضبط، ولهذا تحتاجيني

734
00:36:35,693 --> 00:36:36,736 
&rlm;حسناً، اسمعيني

735
00:36:37,528 --> 00:36:40,156 
&rlm;إذا قمنا بذلك بشكل صحيح، يوماً ما

736
00:36:40,239 --> 00:36:45,077 
&rlm;سيفهم الأمر

737
00:36:45,161 --> 00:36:49,874 
&rlm;سيراسلك

738
00:36:53,836 --> 00:36:55,129 
&rlm;هل أنت ساحرة؟

739
00:36:56,714 --> 00:36:59,800 
&rlm;أعتقد أنه سيغمى عليّ،
&rlm;سأفقد توازني، لا أستطيع!

740
00:36:59,884 --> 00:37:01,052 
&rlm;لا يمكنني

741
00:37:02,386 --> 00:37:04,805 
&rlm;- "جوش شان"
&rlm;- يا إلهي!

742
00:37:05,097 --> 00:37:08,726 
&rlm;أتودين تناول العشاء؟ وجه مبتسم!

743
00:37:08,809 --> 00:37:10,019 
&rlm;يا إلهي أهذه ابتسامة

744
00:37:10,102 --> 00:37:11,729 
&rlm;هناك وجه مبتسم

745
00:37:14,190 --> 00:37:17,652 
&rlm;"شاهد الدم يجري في عروقي"

746
00:37:18,402 --> 00:37:21,656 
&rlm;"اسمع التنهيدة حين أتكلم"

747
00:37:22,240 --> 00:37:28,120 
&rlm;"كل همومنا ستختفي"

748
00:37:28,871 --> 00:37:32,875 
&rlm;- "غرب (كوفينا)"
&rlm;- "غرب (كوفينا)"

749
00:37:32,959 --> 00:37:36,754 
&rlm;- "(كاليفورنيا)"
&rlm;- "هذا مكاننا"

750
00:37:36,837 --> 00:37:39,757 
&rlm;- "أنا لا أعرف ماذا سيحدث"
&rlm;- "(بيلا) و(إدوارد)"

751
00:37:39,840 --> 00:37:43,052 
&rlm;- "كل الطرق تؤدي إلى الرسالة السحرية"
&rlm;- "(كاري) و(بيج) (هاري) و(سالي)"

752
00:37:43,135 --> 00:37:49,433 
&rlm;- "حان الوقت لنوصلها لنعلو"
&rlm;- "(جوليا روبرتس) و(ريتشارد غير)"

753
00:37:50,434 --> 00:37:55,356 
&rlm;"وأيضاً بالصدفة، عشوائياً وصدفةً"

754
00:37:55,439 --> 00:37:57,149 
&rlm;"بالصدفة"

755
00:37:57,233 --> 00:38:02,697 
&rlm;"من كان ليظن ذلك، إنه شيء ملحوظ
&rlm;وغريب، صحيح؟"

756
00:38:02,780 --> 00:38:06,492 
&rlm;"من الرائع أن (جوش)"

757
00:38:08,119 --> 00:38:11,205 
&rlm;"هنا..."

758
00:38:13,291 --> 00:38:14,875 
&rlm;"(جوش)"

759
00:38:14,959 --> 00:38:16,585 
&rlm;هل تريدين أن نمر بجانب منزله؟

760
00:38:16,669 --> 00:38:17,628 
&rlm;أنت تعرفين أين يسكن؟

761
00:38:17,712 --> 00:38:20,006 
&rlm;هذا سيكون ممتع جداً

762
00:38:22,508 --> 00:38:24,343 
&rlm;"مرحباً يا (دينيس)، هذا أنا (نيبسي هاسل)"

763
00:38:24,427 --> 00:38:26,971 
&rlm;"لقد مررت بتجربة مؤخرا أيقظتني"

764
00:38:27,054 --> 00:38:29,307 
&rlm;"أتصل لأعتذر عن الطريقة التي عاملتك بها"

765
00:38:29,390 --> 00:38:31,559 
&rlm;"عندما رقصت في آخر فيديو لي"

766
00:38:31,726 --> 00:38:34,645 
&rlm;"أنا آسف يا (دينيس)
&rlm;لأني أغرقتك بشراب الكريستال"

767
00:38:34,729 --> 00:38:36,480 
&rlm;"لم أسألك حتى إن كنت تحبين الشامبانيا"

768
00:38:36,564 --> 00:38:38,566 
&rlm;"على الأرجح أنني أفسدت قصة شعرك"

769
00:38:38,733 --> 00:38:41,110 
&rlm;"(أشلي) أدرك الآن أنه لم يكن صحيح"

770
00:38:41,193 --> 00:38:43,321 
&rlm;"أن أقول لك ماذا تفعلين
&rlm;بتلك المؤخرة الكبيرة"

771
00:38:43,404 --> 00:38:46,032 
&rlm;"يمكن أن تهزيها وتجلسي في الصف فقط."

772
00:38:46,115 --> 00:38:48,159 
&rlm;"وتحصلي على شهادة جامعية في الاتصالات"

773
00:38:48,242 --> 00:38:51,454 
&rlm;"(شيلسيا) أعتذر لأني أجبرتك على ارتداء
&rlm;بدلة سباحة مصنوعة من العملات الذهبية"

774
00:38:51,537 --> 00:38:53,622 
&rlm;"ثم جعلتك ترقصين على سقف
&rlm;سيارتي الـ(بينتلي)"

775
00:38:53,706 --> 00:38:55,333 
&rlm;"أدرك الآن أن المعدن يوصل الحرارة"

776
00:38:55,416 --> 00:38:58,085 
&rlm;"وعلى الأغلب كانت تجربة مؤلمة لك"

777
00:38:58,169 --> 00:39:00,212 
&rlm;"على أي حال كلميني يا (دينيس)
&rlm;حينما تصلك رسالتي"

778
00:39:00,296 --> 00:39:03,341 
&rlm;"أودّ أن نناقش كتاب (الجنس الثاني)
&rlm;لـ(سيمون دى بيفوار)"

779
00:39:03,424 --> 00:39:04,425 
&rlm;"الذي قرأته"

780
00:39:04,508 --> 00:39:06,844 
&rlm;"أنت جميلة من الداخل والخارج"

781
00:39:07,094 --> 00:39:08,637 
&rlm;"أنت مثلي تماماً"

782
00:39:13,225 --> 00:39:14,727 
&rlm;"الساقطات اللواتي يجب الاعتذار منهنّ:
&rlm;(آشلي)، (شيلسي)، (دينيز)"

783
00:39:14,810 --> 00:39:16,020 
&rlm;"(ديستيني)، (تيفاني)، (آمبر)، (توندرا)،
&rlm;(شانتال)، (جيسا)، (ترينتي)"

