﻿1
00:00:24,399 --> 00:00:26,192 
&rlm;- مرحباً، شكراً لمجيئك.
&rlm;- مرحباً!

2
00:00:26,276 --> 00:00:27,861 
&rlm;مرحباً، قلت أن هناك أمر طارئ

3
00:00:27,944 --> 00:00:30,613 
&rlm;أجل، أعاني من مشكلة
&rlm;في مفتت النفايات.

4
00:00:30,697 --> 00:00:32,073 
&rlm;إنه مسدود.

5
00:00:32,157 --> 00:00:33,283 
&rlm;لا أدري ماذا حصل

6
00:00:33,366 --> 00:00:36,453 
&rlm;أعلم أنك مُصلّح ماهر منذ
&rlm;أيام المخيم الصّيفي

7
00:00:36,536 --> 00:00:37,996 
&rlm;من تقطيع الخشب وصنع كل تلك الأسهم

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,039 
&rlm;لذا قدّرت أنه بإمكانك مساعدتي.

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,875 
&rlm;وأعلم أنك تتساءل،
&rlm;لِم لَم أتّصل بالخدمات المختصة.

10
00:00:41,958 --> 00:00:43,752 
&rlm;اتصلت مرّة، بتلك الخدمات في "نيويورك"

11
00:00:43,835 --> 00:00:46,796 
&rlm;وسرق العامل عقد جدّتي الذي جلبته
&rlm;من "كاركاو".

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,131 
&rlm;لذا قررت أنني لن أتصل بهم مجدداً.

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,428 
&rlm;مرحباً، "وايت جوش"، أتى معك،
&rlm;كم هذا لطيف...

14
00:00:53,511 --> 00:00:55,555 
&rlm;إنها شقّة جميلة، منذ متى أنت هنا؟

15
00:00:56,681 --> 00:01:01,061 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب
&rlm;لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

16
00:01:01,436 --> 00:01:04,147 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت أبكي
&rlm;بشدّة ثمّ قررت الانتقال"

17
00:01:04,230 --> 00:01:07,567 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)،
&rlm;منزل جديد ووظيفة جديدة"

18
00:01:07,650 --> 00:01:11,654 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش) يقطن هنا،
&rlm;لكنه ليس سبب مجيئي."

19
00:01:11,738 --> 00:01:14,157 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

20
00:01:14,240 --> 00:01:15,075 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

21
00:01:15,158 --> 00:01:16,743 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

22
00:01:16,993 --> 00:01:17,827 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

23
00:01:17,911 --> 00:01:19,662 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟"

24
00:01:19,746 --> 00:01:21,790 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

25
00:01:21,873 --> 00:01:23,750 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,627 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

27
00:01:25,710 --> 00:01:27,170 
&rlm;"حسناً، لقد فهمت."

28
00:01:27,462 --> 00:01:28,922 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

29
00:01:30,256 --> 00:01:32,592 
&rlm;إذا هناك شيء مسدود، صحيح؟

30
00:01:32,675 --> 00:01:34,594 
&rlm;أنت متأكدة أنه ليس عطل، أو عرقلة؟

31
00:01:34,677 --> 00:01:35,845 
&rlm;ممكن أن يكون إنحباس.

32
00:01:35,929 --> 00:01:38,056 
&rlm;ليس لدي أدنى فكرة.

33
00:01:38,139 --> 00:01:39,307 
&rlm;دعيني أنظر.

34
00:01:40,767 --> 00:01:44,062 
&rlm;يا إلهي، هناك كمية هائلة
&rlm;من الدجاج هنا.

35
00:01:44,145 --> 00:01:45,730 
&rlm;تبدو وكأنك حاولت كسرها عن قصد.

36
00:01:45,814 --> 00:01:50,193 
&rlm;حسناً، بينما يصلح "وايت جوش"
&rlm;مفتت النفايات

37
00:01:50,276 --> 00:01:52,112 
&rlm;لمَ لا نتحدث قليلاً أنت وأنا؟
&rlm;كيف حالك؟

38
00:01:52,195 --> 00:01:53,738 
&rlm;أجل، أنا آسف بشأن "وايت جوش".

39
00:01:53,822 --> 00:01:57,117 
&rlm;تعلمين أن "فالينسيا" مازالت لا تحبّذ

40
00:01:57,200 --> 00:01:58,910 
&rlm;قضاءنا الوقت سويّاً بمفردنا

41
00:01:58,993 --> 00:02:00,620 
&rlm;لذا، في حال اكتشفت أنني هنا

42
00:02:00,703 --> 00:02:03,081 
&rlm;يمكنني القول أن "وايت جوش"
&rlm;كان هنا أيضاً.

43
00:02:03,623 --> 00:02:06,543 
&rlm;وعندما تغضب "فالينسيا"، تصبح كالوحش.

44
00:02:06,626 --> 00:02:07,669 
&rlm;لكن لم قد تغضب؟

45
00:02:07,752 --> 00:02:10,088 
&rlm;أنا لا أفهم سبب غضبها.

46
00:02:10,713 --> 00:02:11,673 
&rlm;هل أنت مجنونة؟

47
00:02:11,756 --> 00:02:13,299 
&rlm;لم يودّ الجميع إقامة علاقة معي؟

48
00:02:13,383 --> 00:02:16,678 
&rlm;إنها حلقة حبّ لأنني أحبّك،
&rlm;وأنتِ تُحبين "جوش"

49
00:02:16,761 --> 00:02:18,680 
&rlm;وأنا و"جوش" كنا نحب بعضنا.

50
00:02:18,763 --> 00:02:21,015 
&rlm;ذلك؟ مازالت غاضبة بشأن ذلك؟

51
00:02:21,099 --> 00:02:24,602 
&rlm;يا إلهي، إنسي الأمر يا عزيزتي.

52
00:02:24,686 --> 00:02:25,728 
&rlm;كان ذلك منذ زمن بعيد.

53
00:02:25,812 --> 00:02:27,605 
&rlm;كان ذلك منذ 6 أيام فقط.

54
00:02:27,689 --> 00:02:29,607 
&rlm;أجل، أنا بحاجة إلى العزلة فقط.

55
00:02:29,691 --> 00:02:31,234 
&rlm;- أجل.
&rlm;- تعلمين بالأخص لأن "فالينسيا"...

56
00:02:31,317 --> 00:02:33,278 
&rlm;خارج المدينة في ملاذ لليوغا.

57
00:02:33,361 --> 00:02:34,612 
&rlm;إنها خارج المدينة؟

58
00:02:34,696 --> 00:02:36,156 
&rlm;أتعلم، من المضحك أنها
&rlm;غاضبة إلى هذا الحد

59
00:02:36,239 --> 00:02:37,907 
&rlm;لأنني حاولت أن أقول لها مراراً وتكراراً

60
00:02:37,991 --> 00:02:39,200 
&rlm;أننا أصدقاء فقط

61
00:02:39,284 --> 00:02:43,037 
&rlm;وأنني أبحث عن شبّان لطيفين وعازبين.

62
00:02:43,121 --> 00:02:45,165 
&rlm;أشعر بالحرّ الشديد هنا.

63
00:02:45,957 --> 00:02:49,085 
&rlm;يا صاح إن كنت ستتعرق،
&rlm;هل يمكنك أن ضع منشفة تحتك؟

64
00:02:49,168 --> 00:02:52,338 
&rlm;آسف، في الواقع...لقد أنهيت
&rlm;أصلحت مفتت النفايات.

65
00:02:52,422 --> 00:02:54,090 
&rlm;هذا رائع، إذاً يجدر بنا الرحيل.

66
00:02:54,173 --> 00:02:55,508 
&rlm;مهلاً.

67
00:02:55,592 --> 00:02:57,176 
&rlm;لمَ لا نشاهد فيلماً

68
00:02:57,260 --> 00:02:59,470 
&rlm;وكذلك يمكن لـ"بافر"
&rlm;أن يلعب على هاتفي الخليوي.

69
00:02:59,762 --> 00:03:00,889 
&rlm;تفضل يا صاح.

70
00:03:01,723 --> 00:03:03,474 
&rlm;لديك عدّاد للخطوات هنا؟

71
00:03:04,017 --> 00:03:06,686 
&rlm;إنها قليلة جداً، سأعوض لك ذلك.

72
00:03:06,769 --> 00:03:08,313 
&rlm;لا، علينا الذهاب.

73
00:03:08,396 --> 00:03:11,107 
&rlm;على أي حال، ليس لديك
&rlm;عمل أو ما شابه؟

74
00:03:11,190 --> 00:03:14,068 
&rlm;في الواقع اليوم فرصة الثلاثاء.

75
00:03:14,152 --> 00:03:16,070 
&rlm;أجل، في الواقع أنه كنهار جمعة عادي.

76
00:03:16,154 --> 00:03:18,615 
&rlm;لكنه أكثر استرخاء ويحدث أنه ثلاثاء.

77
00:03:18,698 --> 00:03:21,701 
&rlm;ونعوّض ذلك عندما نعمل نهار السبت.

78
00:03:21,784 --> 00:03:22,911 
&rlm;هذا محيّر.

79
00:03:22,994 --> 00:03:24,120 
&rlm;أوافقك الرأي.

80
00:03:24,203 --> 00:03:25,872 
&rlm;أجل، هيا يا صاح، علينا الذهاب.

81
00:03:25,955 --> 00:03:27,582 
&rlm;سررت برؤيتك، "بيكس".

82
00:03:27,665 --> 00:03:28,833 
&rlm;أتعلمين، نحن مسرورين لأننا
&rlm;استطعنا مساعدتك.

83
00:03:29,292 --> 00:03:32,211 
&rlm;لكن نصيحة صغيرة، لا تضعي
&rlm;الدجاج في المفتت بعد الآن

84
00:03:32,295 --> 00:03:35,131 
&rlm;ولا الحسك، ولا البذور

85
00:03:35,215 --> 00:03:37,425 
&rlm;اللّيمون يبدو سيئاً لكنه في الواقع جيّد.

86
00:03:37,508 --> 00:03:39,427 
&rlm;رائع، شكراً على النّصائح،
&rlm;شكراً على المساعدة.

87
00:03:39,510 --> 00:03:41,179 
&rlm;- لا بأس!
&rlm;- ارتدي قميص، لا أحد يود رؤية هذا

88
00:03:41,262 --> 00:03:42,513 
&rlm;- أنا آسف
&rlm;- لا بأس

89
00:03:42,597 --> 00:03:44,057 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أجل، لا مشكلة.

90
00:03:44,140 --> 00:03:45,934 
&rlm;- آسف.
&rlm;- أراك لاحقاً يا "بيكس"، حسناً.

91
00:04:04,202 --> 00:04:05,203 
&rlm;"(داريل وايتفيزير)."

92
00:04:05,286 --> 00:04:06,829 
&rlm;مرحباً "داريل"، أنا "ريبيكا".

93
00:04:06,913 --> 00:04:08,915 
&rlm;لا أستطيع القدوم إلى العمل اليوم.

94
00:04:08,998 --> 00:04:10,083 
&rlm;"لماذا؟"

95
00:04:10,166 --> 00:04:12,919 
&rlm;أنا لا أشعر أنني بخير.

96
00:04:13,002 --> 00:04:14,754 
&rlm;"حقاً؟ ما بالك؟"

97
00:04:16,005 --> 00:04:22,512 
&rlm;لدي ألم حاد داخل المبيض
&rlm;وحتى قناة الفالوب

98
00:04:22,595 --> 00:04:23,554 
&rlm;وكلّها تتخابط في داخلي...

99
00:04:23,638 --> 00:04:24,806 
&rlm;"أتعلمين، أراك عندما تشعرين بتحسن"

100
00:04:24,889 --> 00:04:26,057 
&rlm;حسناً، شكراً.

101
00:04:27,058 --> 00:04:29,310 
&rlm;يا إلهي، إن الرّجال أغبياء.

102
00:04:32,355 --> 00:04:33,481 
&rlm;تفضّل.

103
00:04:34,983 --> 00:04:36,985 
&rlm;قال "داريل" أن رحمك انفجر.

104
00:04:37,068 --> 00:04:38,695 
&rlm;تعلمين، إن كان هذا صحيح،

105
00:04:38,778 --> 00:04:41,072 
&rlm;من المستحسن أن تذهبي إلى المستشفى
&rlm;أو ما شابه.

106
00:04:41,906 --> 00:04:44,784 
&rlm;أنا أعلم ما بالك، إنه مرض "شانيتوس"

107
00:04:44,867 --> 00:04:47,287 
&rlm;سأكرّر أنني انتقلت للتغيير

108
00:04:47,370 --> 00:04:49,330 
&rlm;- وليس من أجل "جوش".
&rlm;- أجل!

109
00:04:49,414 --> 00:04:52,250 
&rlm;- غرب "كوفينا" والكعك المملّح
&rlm;- أجل فهمت ذلك.

110
00:04:52,333 --> 00:04:55,211 
&rlm;حسناً، سأعترف.

111
00:04:55,795 --> 00:04:58,756 
&rlm;أريد أن أكون صديقته، واضح؟
&rlm;حاكمني لذلك.

112
00:04:58,840 --> 00:05:02,093 
&rlm;ولكن حبيبته السخيفة الغبية

113
00:05:02,176 --> 00:05:04,679 
&rlm;منعته من التّواجد معي بمفرده.

114
00:05:04,762 --> 00:05:06,472 
&rlm;أجل، توقّعت حدوث ذلك.

115
00:05:07,682 --> 00:05:08,975 
&rlm;لا أدري ماذا أفعل.

116
00:05:09,267 --> 00:05:12,312 
&rlm;لا بأس، لأنني أعرف ما العمل.

117
00:05:12,562 --> 00:05:14,897 
&rlm;هذا نوع المأزق الكلاسيكي.

118
00:05:14,981 --> 00:05:17,734 
&rlm;كيف تلتقين بالشّاب الذي يعجبك،
&rlm;أعني برفيقك

119
00:05:17,817 --> 00:05:20,153 
&rlm;دون إغضاب حبيبته

120
00:05:20,236 --> 00:05:23,906 
&rlm;والظهور بثوب قصير وضيّق في الوقت عينه؟

121
00:05:23,990 --> 00:05:25,908 
&rlm;هناك حلّ

122
00:05:25,992 --> 00:05:28,828 
&rlm;وهو متواجد في كل أفلام المراهقين.

123
00:05:30,038 --> 00:05:32,623 
&rlm;- غسيل سيارات؟
&rlm;- القيام بحفلة كبيرة.

124
00:05:34,083 --> 00:05:36,753 
&rlm;- لا.
&rlm;- بلى، القيام بحفلة كبيرة.

125
00:05:36,836 --> 00:05:39,505 
&rlm;هكذا لن تكوني بمفردك مع "جوش"
&rlm;عندما يأتي،

126
00:05:39,589 --> 00:05:40,590 
&rlm;وكذلك لن يقع في ورطة.

127
00:05:40,673 --> 00:05:43,217 
&rlm;حسناً، فهمت قصدك، يبدو منطقياً جداً.

128
00:05:43,301 --> 00:05:44,886 
&rlm;لكنّي لا أفعل ذلك عادة.

129
00:05:44,969 --> 00:05:46,971 
&rlm;لا أقيم حفلات، ليس بأمر أقوم به عادة.

130
00:05:47,055 --> 00:05:48,181 
&rlm;أذهب إلى الحفلات.

131
00:05:48,264 --> 00:05:50,224 
&rlm;حسناً، لماذا؟

132
00:05:50,641 --> 00:05:55,980 
&rlm;يا إلهي، إنها قصّة طويلة جداً، حسناً!

133
00:05:56,064 --> 00:05:59,150 
&rlm;عندما كنت في الثّانية عشر من عمري...

134
00:05:59,233 --> 00:06:01,277 
&rlm;حسناً. لا، لا ليس لديّ وقت لهذا.

135
00:06:01,360 --> 00:06:03,529 
&rlm;ماذا حدث؟ وقعت المحارم
&rlm;من حمالة الصدر الرياضية؟

136
00:06:03,613 --> 00:06:05,198 
&rlm;نزفت على أريكة بيضاء؟

137
00:06:05,281 --> 00:06:06,616 
&rlm;لقد حصل ذلك معنا جميعاً.

138
00:06:06,866 --> 00:06:10,495 
&rlm;لقد نزفت على كنبة عام 1987

139
00:06:10,578 --> 00:06:12,288 
&rlm;في منزل "روبيرتا جاناتيللي"،

140
00:06:12,371 --> 00:06:16,125 
&rlm;ولكن عليّ أن أخبرك،
&rlm;كانت حفلة رائعة مع ذلك.

141
00:06:16,209 --> 00:06:18,127 
&rlm;لففت كنزة حول خصري،

142
00:06:18,211 --> 00:06:21,506 
&rlm;ثم أقمت علاقة مع "بوبي هندرسون"

143
00:06:21,589 --> 00:06:24,383 
&rlm;وبعدها بدأت صيحة الكنزة حول الخصر

144
00:06:24,467 --> 00:06:26,344 
&rlm;وذلك بسببي، لذا لا شكر على واجب.

145
00:06:26,427 --> 00:06:28,513 
&rlm;"بولا" أنت لا تفهمين قصدي.

146
00:06:28,596 --> 00:06:31,015 
&rlm;أريدك أن تستمعي إليّ.

147
00:06:31,099 --> 00:06:34,936 
&rlm;كانت أسوأ حفلة في التّاريخ.

148
00:06:35,436 --> 00:06:38,439 
&rlm;دعوت كلّ من في صفي إلى منزلي

149
00:06:38,523 --> 00:06:40,691 
&rlm;لمشاهدة حفل موسيقي لفرقة
&rlm;الشبان المفضلة لدي

150
00:06:40,775 --> 00:06:41,859 
&rlm;"روم تامرتشر"

151
00:06:41,943 --> 00:06:45,696 
&rlm;أقمت تلك الحفلة وهذا عدد الأشخاص
&rlm;الذين حضروا.

152
00:06:47,532 --> 00:06:50,827 
&rlm;سيبدأ الحفل بعد 10 دقائق،
&rlm;من متحمّس لذلك؟

153
00:06:52,411 --> 00:06:55,581 
&rlm;إنها إجابة حارة.

154
00:06:56,207 --> 00:06:57,250 
&rlm;هل فهتم؟

155
00:06:57,333 --> 00:06:59,127 
&rlm;إنها مزحة عن الحرارة.

156
00:06:59,585 --> 00:07:00,586 
&rlm;ثم حصلت الكارثة.

157
00:07:00,670 --> 00:07:02,130 
&rlm;"أخفض صوتك، فهي تقيم حفلة."

158
00:07:02,213 --> 00:07:04,841 
&rlm;"هل تسمّين هذه حفلة؟
&rlm;إنها هي وأصدقائها الحمقى."

159
00:07:04,924 --> 00:07:06,425 
&rlm;"لم تستطيعي حتى أن تنظمي لها
&rlm;حفلة حقيقية."

160
00:07:06,509 --> 00:07:09,470 
&rlm;"لم لا تتصل برفيقتك الساقطة إذاً
&rlm;وتسألها عن كيفية القيام بذلك؟"

161
00:07:09,971 --> 00:07:13,433 
&rlm;إنهم يتمرّنون على مسرحية اسمها،

162
00:07:13,516 --> 00:07:14,934 
&rlm;"أسوأ أهل في التاريخ."

163
00:07:15,017 --> 00:07:17,937 
&rlm;سيتم عرضها في صالة عرض في "وستشستر".

164
00:07:18,020 --> 00:07:19,063 
&rlm;"لقد طفح الكيل."

165
00:07:19,147 --> 00:07:21,566 
&rlm;سأجلب لكم بطاقات، من يريد بطاقات؟

166
00:07:21,649 --> 00:07:23,734 
&rlm;إن خرجت من هذا الباب،
&rlm;لا أريد أن أراك مجدداً أبداً.

167
00:07:23,818 --> 00:07:24,735 
&rlm;- هل هذا وعد؟
&rlm;- أجل!

168
00:07:24,819 --> 00:07:26,529 
&rlm;- هل يمكنك كتابة ذلك؟
&rlm;- أجل!

169
00:07:38,624 --> 00:07:39,750 
&rlm;حظاً موفقاً يا صغيرتي.

170
00:07:42,170 --> 00:07:43,463 
&rlm;عليّ أن أرحل من هنا.

171
00:07:44,046 --> 00:07:46,674 
&rlm;لا تتجرأ.

172
00:07:50,511 --> 00:07:51,804 
&rlm;لا تتجرأ!

173
00:07:57,894 --> 00:08:03,274 
&rlm;لا تخبروا أحد في المدرسة
&rlm;بما حدث، اتفقنا؟

174
00:08:05,735 --> 00:08:07,445 
&rlm;يا إلهي.

175
00:08:07,653 --> 00:08:10,239 
&rlm;هذا سبب خوفي من الحفلات.

176
00:08:10,656 --> 00:08:13,326 
&rlm;في الواقع هذا سبب كل مخاوفي.

177
00:08:13,618 --> 00:08:17,497 
&rlm;عزيزتي، هل تعتقدين أنني لا أعرف
&rlm;طعم الخوف؟

178
00:08:17,747 --> 00:08:21,042 
&rlm;أستيقظ كل يوم متعرّقة وقلقة

179
00:08:21,167 --> 00:08:24,378 
&rlm;أنا أهدر حياتي مع رجل يقضي وقته

180
00:08:24,462 --> 00:08:27,798 
&rlm;مع حلّاق اسمه "ويست بروفيناس".

181
00:08:27,882 --> 00:08:29,175 
&rlm;لا، لم تقولي الاسم أمامي أبداً.

182
00:08:29,258 --> 00:08:30,718 
&rlm;أجل. وأولادي أيضاً،

183
00:08:30,801 --> 00:08:33,304 
&rlm;هدفهم الوحيد هو الدخول
&rlm;في مجموعة جيّدة من الشبان.

184
00:08:33,387 --> 00:08:36,891 
&rlm;عزيزتي، أنا أعيش في خوف
&rlm;كل يوم من حياتي.

185
00:08:36,974 --> 00:08:39,143 
&rlm;لكن تحلّي بالشجاعة،
&rlm;أعلم أنك تستطيعين.

186
00:08:39,227 --> 00:08:43,105 
&rlm;كل ما عليك فعله هو تحدّي مخاوفك،
&rlm;هل تفهمين؟

187
00:08:43,189 --> 00:08:46,067 
&rlm;- لقد فهمت وجهة نظرك.
&rlm;- اسمعيني جيداً.

188
00:08:46,150 --> 00:08:49,529 
&rlm;حبيبته خارج المدينة،
&rlm;إنه الوقت المناسب.

189
00:08:49,612 --> 00:08:53,491 
&rlm;أو أنه وقت غير الآن.

190
00:08:57,912 --> 00:09:04,168 
&rlm;"كنت أخاف من أشياء كثيرة
&rlm;في هذا العالم."

191
00:09:04,293 --> 00:09:06,837 
&rlm;"كنت أشعر بتردّد كل يوم"

192
00:09:06,921 --> 00:09:10,633 
&rlm;"كفتاة صغيرة تشعر بالرعب"

193
00:09:10,716 --> 00:09:17,139 
&rlm;"ثم استنتجت في يوم من الأيام
&rlm;أنني لا أستطيع الهروب من الحياة"

194
00:09:17,223 --> 00:09:20,685 
&rlm;"والآن حتى لو أطلق أحدهم النار عليّ"

195
00:09:20,768 --> 00:09:23,896 
&rlm;"أخرج سكيني عليه."

196
00:09:23,980 --> 00:09:25,189 
&rlm;لا أتبع.

197
00:09:25,273 --> 00:09:28,442 
&rlm;اجلسي في أحضاني كأنني
&rlm;بابا "نويل" واسمعيني جيداً.

198
00:09:28,568 --> 00:09:33,906 
&rlm;"واجهي مخاوفك، وامحيهم."

199
00:09:34,282 --> 00:09:36,993 
&rlm;"لا تخافي."

200
00:09:37,076 --> 00:09:40,663 
&rlm;"قفي في الميدان"

201
00:09:40,746 --> 00:09:46,877 
&rlm;"لأن لا شيء يخيف بالطريقة
&rlm;الذي يظهر بها."

202
00:09:46,961 --> 00:09:51,299 
&rlm;"عليك مواجهة مخاوفك."

203
00:09:51,382 --> 00:09:52,717 
&rlm;حسناً، أعتقد أنني بدأت
&rlm;أفهم ما تقولين...

204
00:09:52,800 --> 00:09:57,179 
&rlm;"إن هجم عليك دبّ في الغابة
&rlm;لا تهربي."

205
00:09:57,263 --> 00:09:58,389 
&rlm;أجل، أنا هنا، غني لي.

206
00:09:58,472 --> 00:09:59,807 
&rlm;"أنظري عميقاً عيناه،"

207
00:09:59,890 --> 00:10:03,352 
&rlm;"ضعي يديك على صدره وقولي له،
&rlm;أيها الدب أنا لست خائفة"

208
00:10:03,436 --> 00:10:04,312 
&rlm;هذا خطير.

209
00:10:04,395 --> 00:10:10,484 
&rlm;"إذا كنت في بناية تحترق
&rlm;والدخان يتصاعد من كل مكان،"

210
00:10:10,860 --> 00:10:15,906 
&rlm;"حافظي على هدوئك، تنفسي جيداً
&rlm;وابقي حيث أنت."

211
00:10:15,990 --> 00:10:18,200 
&rlm;الدخان والنار لا يعملان كذلك.

212
00:10:18,284 --> 00:10:23,956 
&rlm;"واجهي مخاوفك، حافظي على قوّتك."

213
00:10:24,040 --> 00:10:27,001 
&rlm;"يمكنك أن تطيري"

214
00:10:27,084 --> 00:10:29,712 
&rlm;"أجل، يمكنك أن تطيري."

215
00:10:29,795 --> 00:10:31,881 
&rlm;"طيري خارج النافذة."

216
00:10:31,964 --> 00:10:33,007 
&rlm;لمن تغنّين؟

217
00:10:33,090 --> 00:10:35,593 
&rlm;"طيري من سطح بناية."

218
00:10:35,676 --> 00:10:38,387 
&rlm;"ثقي بنفسك."

219
00:10:38,679 --> 00:10:40,806 
&rlm;"واجهي مخاوفك."

220
00:10:40,890 --> 00:10:42,516 
&rlm;حسناً، لدي الكثير من المشاكل...

221
00:10:42,600 --> 00:10:45,936 
&rlm;"الأطفال هم المستقبل"

222
00:10:50,274 --> 00:10:53,611 
&rlm;- "واجهي مخاوفك."
&rlm;- يا إلهي.

223
00:10:53,694 --> 00:10:56,489 
&rlm;- اإتبعي أحلامك."
&rlm;- اإتبعي أحلامك."

224
00:10:56,572 --> 00:10:59,450 
&rlm;- "أنظري نحو الشمس."
&rlm;- "أنظري نحو الشمس."

225
00:10:59,533 --> 00:11:02,078 
&rlm;- "العبي في الشارع"
&rlm;- "شارع مزدحم"

226
00:11:02,161 --> 00:11:05,456 
&rlm;- "إن كنت تخافين من النّحل."
&rlm;- "إن كنت تخافين من النّحل."

227
00:11:05,539 --> 00:11:08,209 
&rlm;- "لا تخافي من اللّسعات."
&rlm;- "لا تهرعي لمداواتها."

228
00:11:08,292 --> 00:11:11,003 
&rlm;- "اطمحي للوصول إلى النجوم."
&rlm;- "المسي نجمة حقيقية"

229
00:11:11,087 --> 00:11:13,798 
&rlm;- "واجهي مخاوفك"
&rlm;- "النجوم ليست حارة جداً."

230
00:11:13,881 --> 00:11:17,009 
&rlm;- "واجهي مخاوفك"
&rlm;- "واجهي مخاوفك"

231
00:11:17,093 --> 00:11:19,637 
&rlm;- "انضمي إلى الـ(مارينز)."
&rlm;- "انضمي إلى الـ(مارينز)."

232
00:11:19,720 --> 00:11:22,848 
&rlm;- "اسبحي مباشرة بعد الأكل"
&rlm;- "لا تنتظري 30 دقيقة."

233
00:11:22,932 --> 00:11:25,476 
&rlm;- "لأنك مذهلة."
&rlm;- "مذهلة جداً."

234
00:11:25,559 --> 00:11:28,646 
&rlm;- "واصلي تقدّمك."
&rlm;- "لا تتراجعي."

235
00:11:28,729 --> 00:11:33,984 
&rlm;- "أتركي المدرسة"
&rlm;- "لا جدوى من المدرسة"

236
00:11:34,068 --> 00:11:40,950 
&rlm;كل ما عليك القيام به...

237
00:11:42,993 --> 00:11:43,869 
&rlm;مواجهة مخاوفي؟

238
00:11:43,953 --> 00:11:46,664 
&rlm;"مواجهة..."

239
00:11:46,747 --> 00:11:48,040 
&rlm;مخاوفك

240
00:11:48,541 --> 00:11:55,548 
&rlm;"مخاوفك."

241
00:11:56,465 --> 00:11:57,633 
&rlm;أجل.

242
00:12:00,177 --> 00:12:02,721 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً؟

243
00:12:03,681 --> 00:12:06,058 
&rlm;أجل، كان ذلك...مقنعاً فعلاً.

244
00:12:06,225 --> 00:12:09,395 
&rlm;أعني مزعجاً بعض الشيء لكن مقنع أيضاً.

245
00:12:09,478 --> 00:12:10,354 
&rlm;أجل، انت على حق يا "بولا"

246
00:12:10,438 --> 00:12:13,107 
&rlm;بما أنني أجد ذلك منطقياً الآن،

247
00:12:13,190 --> 00:12:16,694 
&rlm;أبي لن يظهر في حياتي من جديد بالطبع.

248
00:12:16,777 --> 00:12:20,197 
&rlm;- إذاً؟ نعم؟
&rlm;- نعم.

249
00:12:20,281 --> 00:12:24,452 
&rlm;نعم؟ رائع، حسناً، انتهت الحفلات
&rlm;المثيرة للشفقة، لنقيم حفلة حقيقية.

250
00:12:24,535 --> 00:12:25,911 
&rlm;أجل.

251
00:12:25,995 --> 00:12:28,497 
&rlm;أنا خائفة، لكن هيا بنا.

252
00:12:30,916 --> 00:12:33,502 
&rlm;"(وايتفيزير) وشركائه نهاية الأسبوع
&rlm;الثلاثاء"

253
00:12:33,586 --> 00:12:36,130 
&rlm;يمكننا فعل شيء رائع؟ نحتاج إلى ملح.

254
00:12:38,257 --> 00:12:43,721 
&rlm;بما أنه الثلاثاء نهاية الأسبوع،
&rlm;هل يمكننا الذهاب إلى المنزل؟

255
00:12:44,555 --> 00:12:47,683 
&rlm;رأيت إنه الثلاثاء نهاية الأسبوع
&rlm;لكننا لسنا فعلاً في آخر الأسبوع.

256
00:12:47,766 --> 00:12:50,227 
&rlm;"بيل"، لم لا تضع الـ"سومبريرو"

257
00:12:50,311 --> 00:12:52,313 
&rlm;وتعود إلى عملك؟

258
00:12:54,148 --> 00:12:55,649 
&rlm;- صحيح.
&rlm;- صحيح؟

259
00:12:56,734 --> 00:12:58,194 
&rlm;الثلاثاء نهاية الأسبوع.

260
00:12:59,236 --> 00:13:01,780 
&rlm;إذاً علينا أولاً اختيار موضوع للحفلة.

261
00:13:01,864 --> 00:13:04,992 
&rlm;لا تقلقي بشأن ذلك، لقد نظمت
&rlm;ملايين الحفلات في حياتي.

262
00:13:05,075 --> 00:13:05,993 
&rlm;سأهتم بهذا الموضوع.

263
00:13:06,076 --> 00:13:07,828 
&rlm;- يمكنك الاهتمام بالدّعوات؟
&rlm;- حسناً.

264
00:13:07,912 --> 00:13:10,581 
&rlm;يا سيدات هل تعملن
&rlm;على قضيّة "كاسبر" لأن اليوم

265
00:13:10,664 --> 00:13:12,541 
&rlm;الثلاثاء نهاية الأسبوع، "داريل".

266
00:13:12,958 --> 00:13:14,376 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أجل.

267
00:13:14,460 --> 00:13:16,086 
&rlm;لا، آسف، أنت على حق.

268
00:13:16,629 --> 00:13:18,714 
&rlm;لم أفكّر ملياً بالموضوع.

269
00:13:23,928 --> 00:13:27,723 
&rlm;مرحباً يا "براندان" هل رأيت
&rlm;غطاء الطّاولة الذي عليه زهور؟

270
00:13:27,806 --> 00:13:29,642 
&rlm;ماذا؟ لم أرَه.

271
00:13:29,725 --> 00:13:32,353 
&rlm;ماذا قلت فيما يتعلّق بالكاتانا
&rlm;على الطاولة؟

272
00:13:33,979 --> 00:13:37,316 
&rlm;أم يمكنك فقط التّحديق بي
&rlm;وكأنك قاتل مأجور.

273
00:13:37,399 --> 00:13:38,442 
&rlm;"سكوت"؟

274
00:13:38,651 --> 00:13:39,652 
&rlm;"سكوت"!

275
00:13:44,281 --> 00:13:46,534 
&rlm;- "سكوت".
&rlm;- ماذا؟ آسف.

276
00:13:46,617 --> 00:13:48,869 
&rlm;النّصف نهائي القادم
&rlm;سيكون ضدّ الـ"غلادورابلز"

277
00:13:48,953 --> 00:13:50,496 
&rlm;إنهم مجموعة الـ"أكابيلا" القادمين
&rlm;من "غلاندورا".

278
00:13:50,579 --> 00:13:52,206 
&rlm;إنهم الأفضل في المقاطعة.

279
00:13:52,831 --> 00:13:54,875 
&rlm;حسناً. إنّي أبحث عن غطاء الطاولة
&rlm;الأبيض لدينا

280
00:13:54,959 --> 00:13:56,210 
&rlm;الذي عليه زهور؟

281
00:13:56,293 --> 00:13:58,337 
&rlm;- أجل، رأيته.
&rlm;- جيّد، أين هو؟

282
00:13:58,420 --> 00:13:59,380 
&rlm;لقد رميته.

283
00:13:59,463 --> 00:14:02,174 
&rlm;مهلاً! رميته؟ كان من ذكرى زواجنا.

284
00:14:02,258 --> 00:14:04,718 
&rlm;أعطيته لـ"غودوين" عندما طلبتِ مني
&rlm;تنظيف الغرفة.

285
00:14:05,135 --> 00:14:07,513 
&rlm;حسناً. لو طلبت منك أن تخرج
&rlm;المهملات للتدوير

286
00:14:07,596 --> 00:14:08,847 
&rlm;كنت لترمي ألبوم عرسنا؟

287
00:14:08,931 --> 00:14:10,933 
&rlm;لأنه مصنوع من الورق.

288
00:14:11,016 --> 00:14:12,768 
&rlm;لا أعلم ماذا تسألينني.

289
00:14:15,229 --> 00:14:16,981 
&rlm;هل تعلم أن العالم لا يدور حول حلّاق.

290
00:14:17,064 --> 00:14:19,650 
&rlm;لا شيء يدور حول حلّاق.

291
00:14:20,234 --> 00:14:24,905 
&rlm;حتى الحلاقين لا يكترثون
&rlm;إلى هذا الحد بالحلاق.

292
00:14:25,197 --> 00:14:28,158 
&rlm;الأستاذ، الأساتذة...

293
00:14:29,326 --> 00:14:30,494 
&rlm;ما بالك يا "تومي"؟

294
00:14:30,619 --> 00:14:33,289 
&rlm;لدي امتحان غداً ولا أعرف
&rlm;شيئاً عن هذا.

295
00:14:33,372 --> 00:14:34,707 
&rlm;أنا أحمق.

296
00:14:34,790 --> 00:14:36,792 
&rlm;لست أحمق.

297
00:14:36,876 --> 00:14:39,587 
&rlm;أنت من أعلى النسب بين الأطفال
&rlm;الذين يعانون من إعاقة

298
00:14:39,670 --> 00:14:41,297 
&rlm;والوسواس والاضطرابات العاطفية

299
00:14:41,380 --> 00:14:43,716 
&rlm;واضطراب الهلع ومتلازمة الساق القلقة.

300
00:14:43,799 --> 00:14:46,760 
&rlm;أمي، سأرسب الامتحان.

301
00:14:46,844 --> 00:14:48,971 
&rlm;لا، أعلم أنك لن ترسب.

302
00:14:49,054 --> 00:14:54,685 
&rlm;لا تخاف وواجه مخاوفك.

303
00:14:54,768 --> 00:14:57,313 
&rlm;ثق بنفسك.

304
00:14:57,980 --> 00:15:00,524 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- هذه نصيحة سيئة يا أمي.

305
00:15:05,487 --> 00:15:07,323 
&rlm;مرحباً.

306
00:15:09,033 --> 00:15:11,035 
&rlm;هذه للترحيب الحار بالضّيوف
&rlm;هل فهمت ذلك؟

307
00:15:11,535 --> 00:15:13,454 
&rlm;أجل، لا، فهمتها

308
00:15:13,537 --> 00:15:14,788 
&rlm;إنها فقط

309
00:15:14,872 --> 00:15:18,667 
&rlm;تبدو وكأنك ستضرمين النار في منزلك.

310
00:15:18,751 --> 00:15:21,295 
&rlm;لا، أنا لا أرى ذلك.

311
00:15:21,378 --> 00:15:24,006 
&rlm;حسناً، لا يهم، أتعلمين؟
&rlm;كل شيء سيكون على ما يرام.

312
00:15:25,132 --> 00:15:26,342 
&rlm;هل تعدينني بذلك؟

313
00:15:26,759 --> 00:15:31,388 
&rlm;أجل، أعدك بذلك، يمكنك، اتفقنا؟

314
00:15:31,472 --> 00:15:34,892 
&rlm;أنت امرأة ذكية وواثقة من نفسك

315
00:15:34,975 --> 00:15:37,853 
&rlm;وأنت مسؤولة عن قدرك.

316
00:15:38,395 --> 00:15:39,605 
&rlm;كأنها دعاية لسدادة قطنية

317
00:15:39,688 --> 00:15:41,398 
&rlm;- تعرفين ما الهدف من ذلك، صحيح؟
&rlm;- أجل.

318
00:15:41,482 --> 00:15:43,359 
&rlm;حسناً، لمن ستوزعين هذه الآن؟

319
00:15:43,859 --> 00:15:45,486 
&rlm;هيا، أنت تعرفين العديد من الناس.

320
00:15:45,569 --> 00:15:46,695 
&rlm;تعرفت على العديد من الناس
&rlm;منذ أن أتيت.

321
00:15:46,779 --> 00:15:48,447 
&rlm;أنت تشاركين في صف الدراجات الهوائية

322
00:15:48,530 --> 00:15:51,617 
&rlm;لديك جيران

323
00:15:52,368 --> 00:15:55,079 
&rlm;لا، أنت على حق.

324
00:15:55,162 --> 00:15:57,623 
&rlm;عندما أفكر بالأمر، أنا حقاً
&rlm;أعرف العديد من الناس.

325
00:15:57,706 --> 00:15:59,833 
&rlm;- العديد منهم
&rlm;- أنا متحمسة.

326
00:16:00,042 --> 00:16:02,169 
&rlm;يا إلهي، ستكون مختلفة
&rlm;تماماً هذه المرة.

327
00:16:02,252 --> 00:16:04,797 
&rlm;أنت محقة. لن تكون مثل حفلة
&rlm;الصف السابع إطلاقاً.

328
00:16:08,384 --> 00:16:11,387 
&rlm;"لدي اصدقاء، بالتأكيد لدي أصدقاء."

329
00:16:11,470 --> 00:16:14,640 
&rlm;"لا يمكن لأحد القول أنه ليس
&rlm;لدي أصدقاء."

330
00:16:14,723 --> 00:16:17,768 
&rlm;"لدي اصدقاء، بالتأكيد لدي أصدقاء."

331
00:16:17,851 --> 00:16:21,021 
&rlm;"أصدقاء، أصدقاء، أصدقاء لطفاء،
&rlm;حان الوقت لمقابلة أصدقائي"

332
00:16:21,105 --> 00:16:22,439 
&rlm;"أنا (باتي)"

333
00:16:22,898 --> 00:16:24,024 
&rlm;"(لوان)"

334
00:16:24,566 --> 00:16:27,611 
&rlm;"(جاسون) وأنا أحب الرقص."

335
00:16:27,695 --> 00:16:29,279 
&rlm;"فتاة ذات شارب."

336
00:16:29,363 --> 00:16:31,031 
&rlm;"فتى ذات وصمة."

337
00:16:31,115 --> 00:16:34,243 
&rlm;"البواب الذي يعيش في حافلة
&rlm;خلف المدرسة."

338
00:16:34,326 --> 00:16:36,996 
&rlm;"لدي اصدقاء، بالتأكيد لدي أصدقاء."

339
00:16:37,079 --> 00:16:40,499 
&rlm;"لدي اصدقاء، بالتأكيد لدي أصدقاء."

340
00:16:40,582 --> 00:16:44,003 
&rlm;"يمكنني القول أن لدي كل الأصدقاء"

341
00:16:44,086 --> 00:16:47,172 
&rlm;"لدي اصدقاء، بالتأكيد لدي أصدقاء."

342
00:16:47,256 --> 00:16:50,259 
&rlm;"أصدقاء، أصدقاء، أصدقاء لطفاء،
&rlm;حان الوقت لمقابلة أصدقائي"

343
00:16:50,342 --> 00:16:51,802 
&rlm;"أنا (بولا)"

344
00:16:52,219 --> 00:16:53,178 
&rlm;"(داريل)."

345
00:16:57,182 --> 00:16:58,684 
&rlm;"السيدة التي ضربت سيارتك."

346
00:16:58,767 --> 00:17:00,269 
&rlm;"صديق صديقي من كلية الحقوق."

347
00:17:00,352 --> 00:17:03,439 
&rlm;"موظف البقالة ذات النصف جفن."

348
00:17:03,522 --> 00:17:06,734 
&rlm;"لدي اصدقاء، بالتأكيد لدي أصدقاء."

349
00:17:06,817 --> 00:17:10,154 
&rlm;"لا يمكن لأحد القول أنه ليس
&rlm;لدينا أصدقاء."

350
00:17:10,237 --> 00:17:13,407 
&rlm;"لدي اصدقاء، بالتأكيد لدي أصدقاء."

351
00:17:13,490 --> 00:17:15,034 
&rlm;"أصدقاء، أصدقاء، أصدقاء لطفاء."

352
00:17:15,117 --> 00:17:16,243 
&rlm;"لدينا جميعاً أصدقاء."

353
00:17:16,326 --> 00:17:17,286 
&rlm;"رائع."

354
00:17:18,537 --> 00:17:22,249 
&rlm;كان هذا ممتاز، أعتقد أن الكثيرين
&rlm;سيأتون إلى الحفلة.

355
00:17:22,374 --> 00:17:24,043 
&rlm;أجل، الجميع أحبّ المنشور.

356
00:17:24,126 --> 00:17:25,711 
&rlm;وبالمناسبة

357
00:17:25,794 --> 00:17:28,672 
&rlm;لم يظنّ أحد أنه منزل يحترق.

358
00:17:28,756 --> 00:17:30,674 
&rlm;"جيّد كنت أعلم أنك ستنجحين يا فتاة."

359
00:17:30,758 --> 00:17:33,135 
&rlm;الآن عليك دعوة "جوش" ورفاقه.

360
00:17:33,218 --> 00:17:35,220 
&rlm;سأقوم بذلك وأنجح، وداعاً.

361
00:17:39,641 --> 00:17:41,310 
&rlm;مرحباً يا "كريس" هل رأيت "شان"؟

362
00:17:41,518 --> 00:17:43,228 
&rlm;آسف ماذا قلت؟

363
00:17:43,312 --> 00:17:45,439 
&rlm;هل رأيت "جوش شان"؟

364
00:17:45,522 --> 00:17:48,400 
&rlm;لا، لكن تبدين جميلة.

365
00:17:48,734 --> 00:17:50,319 
&rlm;شكراً أيها الشاب.

366
00:17:53,030 --> 00:17:54,323 
&rlm;تبدين جميلة.

367
00:17:59,578 --> 00:18:01,080 
&rlm;- مرحباً يا "غريغ".
&rlm;- ارتدي شيئاً ما.

368
00:18:01,163 --> 00:18:02,956 
&rlm;سيدخل أحد الأطفال في صدمة.

369
00:18:03,499 --> 00:18:04,625 
&rlm;أنت مضحك.

370
00:18:05,459 --> 00:18:08,378 
&rlm;أنت مضحك بطرق أخرى
&rlm;قد تعجب أشخاص آخرين.

371
00:18:08,462 --> 00:18:11,006 
&rlm;تليق لك كثيراً تبدو جميلة.

372
00:18:11,090 --> 00:18:12,299 
&rlm;حسناً، لنبدأ من جديد.

373
00:18:12,382 --> 00:18:15,928 
&rlm;أعلم أنك قد تكون منزعج مني

374
00:18:16,011 --> 00:18:18,055 
&rlm;بسبب ما حدث في "سبايدرز" تلك الليلة.

375
00:18:18,138 --> 00:18:20,516 
&rlm;كما أذكر لم تكوني سعيدة بوجودي أيضاً.

376
00:18:20,599 --> 00:18:23,352 
&rlm;كنت سأعتذر لذلك لكنني نسيت.

377
00:18:23,435 --> 00:18:25,521 
&rlm;لكنّني آسفة، لنمضي قدماً.

378
00:18:25,604 --> 00:18:30,901 
&rlm;أنا هنا لأدعوك إلى أكبر حدث في موسم.

379
00:18:31,360 --> 00:18:32,277 
&rlm;إنها حفلة.

380
00:18:32,361 --> 00:18:36,532 
&rlm;يا إلهي، هذا منشور، هل هي نشاط الكنيسة؟

381
00:18:37,157 --> 00:18:38,325 
&rlm;ستكون حفلة ممتازة.

382
00:18:38,408 --> 00:18:41,245 
&rlm;وأودّ أن تأتي بشدة.

383
00:18:41,328 --> 00:18:43,122 
&rlm;لنراجع ذكرياتنا، لقد خرجنا سوياً مرتين.

384
00:18:43,205 --> 00:18:46,542 
&rlm;في المرة الأولى قبّلنا بعضنا
&rlm;ثم بدأت بالبكاء.

385
00:18:46,625 --> 00:18:48,335 
&rlm;وفي المرة الثانية قبّلتِ فتاة،

386
00:18:48,418 --> 00:18:50,212 
&rlm;لم تحبّذ ذلك ورحلت باكية.

387
00:18:50,295 --> 00:18:51,922 
&rlm;ليس لدينا سجلّ جيّد هنا.

388
00:18:52,005 --> 00:18:54,424 
&rlm;هذا يجرحني حقاً

389
00:18:54,508 --> 00:18:57,344 
&rlm;لأنني أعتبرك أحد أصدقائي الأعزّاء.

390
00:18:57,427 --> 00:18:59,221 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أجل هذا صحيح.

391
00:18:59,638 --> 00:19:03,767 
&rlm;صحيح، حصلت بعض المشادات
&rlm;إن سميتها كذلك، أجل.

392
00:19:03,851 --> 00:19:07,062 
&rlm;لكن هذه هي أعمدة الصّداقة أتعلم؟

393
00:19:07,146 --> 00:19:10,440 
&rlm;نعت بعضنا بأسوأ الأشياء

394
00:19:10,732 --> 00:19:13,110 
&rlm;وثم الذهاب سوياً إلى حفلة.

395
00:19:13,193 --> 00:19:16,488 
&rlm;إن ذلك مغرٍ جداً، لا.

396
00:19:16,989 --> 00:19:18,782 
&rlm;حسناً.

397
00:19:19,700 --> 00:19:22,536 
&rlm;حسناً، حاولت أن أمدّ لك
&rlm;أغصان شجرة الزيتون

398
00:19:22,619 --> 00:19:24,288 
&rlm;لكنك أخذت الزيتون فقط،

399
00:19:24,371 --> 00:19:25,455 
&rlm;وقطفتها.

400
00:19:25,539 --> 00:19:28,542 
&rlm;وقطعت الجزء الخاص بتجبير التّقارب.

401
00:19:28,625 --> 00:19:30,252 
&rlm;أتعلم؟ إنسى الأمر، لا يهمني ذلك

402
00:19:30,335 --> 00:19:31,420 
&rlm;وداعاً.

403
00:19:32,880 --> 00:19:34,506 
&rlm;واجهي مشكلتك.

404
00:19:35,048 --> 00:19:37,259 
&rlm;مرحباً يا "جوش"، هل تود المجيء
&rlm;إلى حفلة؟

405
00:19:44,600 --> 00:19:48,645 
&rlm;سأقيم حفلة، يجب أن تأتي.

406
00:19:48,729 --> 00:19:50,522 
&rlm;لا أصدق، هذا رائع

407
00:19:50,606 --> 00:19:51,607 
&rlm;أجل.

408
00:19:52,065 --> 00:19:54,151 
&rlm;أرأيت، هكذا يجيب إنسان

409
00:19:54,234 --> 00:19:56,653 
&rlm;على آخر حين يدعوه إلى حفلة.

410
00:19:56,737 --> 00:19:59,489 
&rlm;- لستَ إنساناً.
&rlm;- قل لي كلاماً لاذعاً واذهب إلى المخزن

411
00:19:59,573 --> 00:20:00,782 
&rlm;إنه طبيعي جداً.

412
00:20:00,866 --> 00:20:01,783 
&rlm;آسفة بشأن ذلك.

413
00:20:01,867 --> 00:20:04,786 
&rlm;نحن نواجه مشكلة كـ"سام" و"ديان"

414
00:20:04,870 --> 00:20:07,831 
&rlm;لأنها غير سارّة وغير جذابة.

415
00:20:07,915 --> 00:20:10,751 
&rlm;أجل إنها فقط حفلة

416
00:20:10,834 --> 00:20:12,211 
&rlm;مع بعض الأصدقاء

417
00:20:12,294 --> 00:20:14,296 
&rlm;واعتقدت أن "فالينسيا" لن تتذمر

418
00:20:14,379 --> 00:20:18,050 
&rlm;لأنّنا لن نكون بمفردنا فعلياً، صحيح؟

419
00:20:18,342 --> 00:20:20,052 
&rlm;هل تعتقد أنه يمكنك المجيء؟

420
00:20:20,385 --> 00:20:22,262 
&rlm;- بالطبع.
&rlm;- يا للروعة!

421
00:20:22,971 --> 00:20:25,140 
&rlm;هذا بغاية الروعة

422
00:20:25,224 --> 00:20:27,226 
&rlm;لأنها ستكون هادئة جداً

423
00:20:27,476 --> 00:20:28,560 
&rlm;أجل، رائع.

424
00:20:28,644 --> 00:20:31,313 
&rlm;ربما يمكنك إحضار "هكتور" و"وايت جوش".

425
00:20:31,396 --> 00:20:33,398 
&rlm;إنهما خارج البلدة.

426
00:20:33,482 --> 00:20:35,442 
&rlm;لديهما بطولة التّزلج على الماء
&rlm;في "ريدوندو".

427
00:20:35,525 --> 00:20:37,778 
&rlm;لكنني متأكد أنك تعرف
&rlm;أشخاصاً آخرين يمكنك دعوتهم.

428
00:20:38,278 --> 00:20:42,032 
&rlm;أجل، سأدعو الكثيرين.

429
00:20:42,115 --> 00:20:46,119 
&rlm;إذاً، سأراك في حفلتي.

430
00:20:46,203 --> 00:20:48,538 
&rlm;- بالطبع.
&rlm;- حسناً، رائع.

431
00:20:48,622 --> 00:20:49,831 
&rlm;- رائع.
&rlm;- أراك في الحفلة.

432
00:20:49,915 --> 00:20:51,291 
&rlm;"أهلاً وسهلاً في غرب (كوفينا)."

433
00:21:07,057 --> 00:21:07,933 
&rlm;مرحباً!

434
00:21:08,016 --> 00:21:08,934 
&rlm;لا للمحامين.

435
00:21:09,017 --> 00:21:11,520 
&rlm;لا، أنا أقطن قربك أتذكرين؟

436
00:21:12,145 --> 00:21:14,314 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أجل إنها أنا.

437
00:21:14,398 --> 00:21:16,441 
&rlm;كنتُ أعرف عن نفسي في الأرجاء،

438
00:21:16,525 --> 00:21:18,277 
&rlm;وأقدم الكروسان التي صنعتها.

439
00:21:18,360 --> 00:21:20,153 
&rlm;أجل، تذكرتك.

440
00:21:20,862 --> 00:21:21,905 
&rlm;سأعطيك نصيحة

441
00:21:21,989 --> 00:21:25,909 
&rlm;نحن لا نتكلم مع بعضنا هنا.

442
00:21:26,201 --> 00:21:29,288 
&rlm;هذا الرجل يقطن قربي منذ 11 عاماً.

443
00:21:29,371 --> 00:21:31,665 
&rlm;وكما أقول إنه رجل، لكن بصراحة...

444
00:21:31,748 --> 00:21:35,502 
&rlm;يمكن أن يكون عدة قطط
&rlm;داخل هذه الثياب.

445
00:21:35,585 --> 00:21:37,379 
&rlm;حسناً، شكراً على المعلومة.

446
00:21:37,462 --> 00:21:40,132 
&rlm;لكني أعتبر نفسي بناءة جسور

447
00:21:40,215 --> 00:21:42,342 
&rlm;وأشعر أن بإمكاننا تغيير الأمور هنا.

448
00:21:42,426 --> 00:21:46,096 
&rlm;أجل، لا أتوقع ذلك، لكن...

449
00:21:46,179 --> 00:21:50,183 
&rlm;يسرّني لقائك، يا مجموعة قطط
&rlm;داخل قميص.

450
00:21:50,267 --> 00:21:51,310 
&rlm;مهلاً إن سبب

451
00:21:51,393 --> 00:21:53,312 
&rlm;وجودي هنا هو لدعوتك إلى حفلة رائعة.

452
00:21:53,395 --> 00:21:56,148 
&rlm;ستكون مكتظّة، أجل!

453
00:21:56,231 --> 00:21:57,232 
&rlm;وأود حقاً أن تأتي

454
00:21:57,316 --> 00:22:00,027 
&rlm;لأنني أعتقد أنك أكثر شخص لطيف قابلته

455
00:22:00,110 --> 00:22:02,571 
&rlm;لذا أريدك أن تأتي.

456
00:22:03,196 --> 00:22:05,782 
&rlm;لكنني أشعر أنك مترددة بعض الشيء.

457
00:22:05,866 --> 00:22:07,993 
&rlm;- أنا حالياً...
&rlm;- في أي وقت يمكنني المجيء؟

458
00:22:08,076 --> 00:22:09,619 
&rlm;مهلاً، ستأتين؟

459
00:22:09,745 --> 00:22:15,167 
&rlm;ليس من أجل الحفل أو ما شابه
&rlm;لكن فقط لأشاهدك.

460
00:22:16,043 --> 00:22:19,046 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- في الواقع أعتقد أنك رائعة.

461
00:22:19,338 --> 00:22:21,465 
&rlm;أنا أحضر صفوف الناس
&rlm;ذات إعاقة في المدرسة

462
00:22:21,548 --> 00:22:26,261 
&rlm;وأعتقد أنك قد تكوني موضوعاً رائعاً.

463
00:22:26,344 --> 00:22:28,346 
&rlm;شكراً يا آنستي.

464
00:22:29,139 --> 00:22:30,849 
&rlm;أجل، هكذا.

465
00:22:31,099 --> 00:22:36,021 
&rlm;عليك أن تظهري بأجمل حلّة

466
00:22:36,605 --> 00:22:38,815 
&rlm;إنها أغنية الاستعداد المثيرة، مرحباً.

467
00:22:38,899 --> 00:22:41,318 
&rlm;أنظري ماذا لدي.

468
00:22:42,861 --> 00:22:46,073 
&rlm;أليس هذا رائع؟ كأنها علبة من الروائع!

469
00:22:47,365 --> 00:22:50,118 
&rlm;إذاً بدلاً من أن يكون لدينا موضوع واحد،

470
00:22:50,202 --> 00:22:51,953 
&rlm;سيكون لدينا كل المواضيع

471
00:22:52,037 --> 00:22:55,624 
&rlm;ولدينا أيضاً "بينياتا" خاصة بعيد الحب.

472
00:22:55,707 --> 00:22:58,126 
&rlm;حسناً، أتعلمين؟ أجل إنها
&rlm;مجنونة وساخرة

473
00:22:58,210 --> 00:22:59,836 
&rlm;يمكنني قراءة مقال عنها.

474
00:22:59,920 --> 00:23:01,088 
&rlm;حسناً، جيّد، أنا أشعر بالكآبة.

475
00:23:01,171 --> 00:23:02,130 
&rlm;حسناً، لنرى لائحة المدعويين.

476
00:23:02,214 --> 00:23:05,884 
&rlm;لدينا "جوش"، جارتي اللطيفة "هاذر"،
&rlm;"داريل"

477
00:23:05,967 --> 00:23:07,469 
&rlm;- لا.
&rlm;- تعلمين.

478
00:23:07,552 --> 00:23:09,513 
&rlm;- لم تكرهينني؟
&rlm;- ماذا سنفعل؟ هيا.

479
00:23:09,596 --> 00:23:10,514 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- إنه حزين.

480
00:23:10,597 --> 00:23:13,892 
&rlm;- أعلم.
&rlm;- بدى على السيدة "هيرنانديز" الإيجابية

481
00:23:13,975 --> 00:23:15,227 
&rlm;إنها تحيّرني دائماً.

482
00:23:15,310 --> 00:23:17,104 
&rlm;لنرى، إن العديد من الذين
&rlm;أعطيتهم المنشور

483
00:23:17,187 --> 00:23:20,232 
&rlm;لم يؤكدوا أنهم سيأتون لكنهم رمقوني بنظرة

484
00:23:20,315 --> 00:23:21,691 
&rlm;كأنهم يقولون أنهم سيأتون.

485
00:23:21,775 --> 00:23:24,027 
&rlm;حسناً هذا جيّد.

486
00:23:25,028 --> 00:23:27,322 
&rlm;- لا.
&rlm;- ماذا؟

487
00:23:27,405 --> 00:23:28,615 
&rlm;هل هذا يتعلق بالحفل؟
&rlm;عن أشخاص لن يأتوا؟

488
00:23:28,698 --> 00:23:29,658 
&rlm;هل هذا يتعلق بـ"جوش"؟
&rlm;لن يأتي "جوش"؟

489
00:23:29,741 --> 00:23:30,826 
&rlm;لحظة، لم لديك رقم "جوش"؟

490
00:23:30,909 --> 00:23:32,744 
&rlm;لا، لا إنه "تومي"، حسناً؟

491
00:23:32,828 --> 00:23:35,455 
&rlm;حصل شيئاً في المدرسة، عليّ أن أذهب.

492
00:23:35,539 --> 00:23:37,082 
&rlm;ماذا؟ لا، لا يمكنك...لا.

493
00:23:37,165 --> 00:23:39,126 
&rlm;لا يمكنك الرحيل، الحفلة بعد ساعة
&rlm;كانت فكرتك.

494
00:23:39,209 --> 00:23:41,253 
&rlm;ماذا سأفعل إن لم تكوني هنا؟
&rlm;ليس لدي أحد ليساعدني.

495
00:23:41,336 --> 00:23:43,964 
&rlm;لا يمكنك الرّحيل من أجل شيء
&rlm;سخيف يتعلق بطفل.

496
00:23:44,047 --> 00:23:45,090 
&rlm;آسفة كان هذا غير لائق.

497
00:23:45,173 --> 00:23:46,716 
&rlm;أنا أتفهم أنه ابنك،

498
00:23:46,800 --> 00:23:47,634 
&rlm;لكن لا تتأخري أرجوك.

499
00:23:47,717 --> 00:23:49,344 
&rlm;سأذهب لأعالج هذا الصراع،

500
00:23:49,427 --> 00:23:51,429 
&rlm;وسأعود فوراً اتفقنا؟

501
00:23:51,513 --> 00:23:54,933 
&rlm;- أعدك بأن لا أتأخر.
&rlm;- يا إلهي.

502
00:24:02,899 --> 00:24:04,484 
&rlm;سرقت الاختبار؟

503
00:24:04,568 --> 00:24:06,027 
&rlm;ماذا؟ أردتني أن أواجه مخاوفي

504
00:24:06,111 --> 00:24:08,196 
&rlm;وكنت خائف أن أحصل
&rlm;على علامة سيئة في الامتحان!

505
00:24:08,280 --> 00:24:10,157 
&rlm;ولِم لَم تخف من أن يقبض عليك؟

506
00:24:10,240 --> 00:24:14,369 
&rlm;كنت أخاف، لكن بفضلك
&rlm;تخطيت هذا الخوف.

507
00:24:16,955 --> 00:24:18,206 
&rlm;سيدة "بروكتور".

508
00:24:20,917 --> 00:24:22,919 
&rlm;حظاً سعيداً، إنه شرير.

509
00:24:23,753 --> 00:24:25,297 
&rlm;يا إلهي.

510
00:24:27,424 --> 00:24:28,550 
&rlm;سأكون صريحاً.

511
00:24:28,633 --> 00:24:30,385 
&rlm;يعاني "تومي" من جميع المشاكل

512
00:24:30,468 --> 00:24:33,221 
&rlm;لذا سيتوجب علينا نقله

513
00:24:33,305 --> 00:24:35,932 
&rlm;إلى برنامج دراسي خاص في "ريفرسايد".

514
00:24:36,016 --> 00:24:38,185 
&rlm;لكنها تبعد ساعة من هنا!

515
00:24:38,268 --> 00:24:41,521 
&rlm;انتقلنا إلى هذه المدينة المذرية
&rlm;من أجل المدارس.

516
00:24:41,605 --> 00:24:43,940 
&rlm;آسف هل لديك مكان أهم للذهاب إليه؟

517
00:24:44,024 --> 00:24:46,359 
&rlm;بالطبع لا.

518
00:24:46,443 --> 00:24:48,195 
&rlm;سيتم الحكم بالنقل نهار الاثنين.

519
00:24:49,029 --> 00:24:50,655 
&rlm;لا تستطيع فعل ذلك.

520
00:24:50,989 --> 00:24:54,242 
&rlm;لقد تم تشخيص الكثير من المشاكل لديه.

521
00:24:54,326 --> 00:24:56,453 
&rlm;هو يحتاج إلى المساعدة فقط.

522
00:24:56,536 --> 00:24:57,746 
&rlm;أراك الاثنين.

523
00:25:14,930 --> 00:25:15,805 
&rlm;مرحباً.

524
00:25:15,889 --> 00:25:17,390 
&rlm;هذه هديّة لك.

525
00:25:18,475 --> 00:25:20,227 
&rlm;ستبقى بحال جيدة حتى منتصف الليل.

526
00:25:22,479 --> 00:25:26,733 
&rlm;اعتقدت أن المكان سيكون مشتعل بالفعل.

527
00:25:33,198 --> 00:25:35,742 
&rlm;كنت على حق، إنه شرير.

528
00:25:35,825 --> 00:25:38,119 
&rlm;جعلني أنسى كل ما أردت أن أقول.

529
00:25:38,203 --> 00:25:39,454 
&rlm;هل أنت غاضبة مني؟

530
00:25:39,537 --> 00:25:43,959 
&rlm;لقد سرقت امتحان أيّها الأحمق،
&rlm;بالطبع أنا غاضبة!

531
00:25:46,962 --> 00:25:48,421 
&rlm;سنجد حلاً.

532
00:25:50,840 --> 00:25:53,468 
&rlm;"47 رسالة غير مقروءة من (ريبيكا بانش)"

533
00:25:54,636 --> 00:25:57,347 
&rlm;حسناً، تعال، سأصطحبك إلى المنزل.

534
00:25:57,430 --> 00:25:59,557 
&rlm;لكن علينا التوقف في مكان ما على الطريق.

535
00:26:08,900 --> 00:26:11,528 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- لدي أخبار سيئة.

536
00:26:11,653 --> 00:26:12,737 
&rlm;لن يأتي "جوش"؟

537
00:26:12,821 --> 00:26:17,284 
&rlm;لا بل سيأتي.

538
00:26:17,367 --> 00:26:20,578 
&rlm;احتفل كأنك نهار الثلاثاء
&rlm;نهاية الأسبوع، ماذا؟

539
00:26:25,250 --> 00:26:29,045 
&rlm;هذا ما سيراه "جوش" عندما يدخل؟

540
00:26:29,421 --> 00:26:30,422 
&rlm;لم يأت أحد.

541
00:26:30,755 --> 00:26:33,925 
&rlm;أعطيتهم تلك المناشير ولم يأت أحد.

542
00:26:34,009 --> 00:26:35,468 
&rlm;حتى السيدة "هيرنانديز"

543
00:26:35,552 --> 00:26:36,970 
&rlm;ماذا تفعل في ليلة جمعة؟

544
00:26:50,358 --> 00:26:52,694 
&rlm;هذا ما توقعت حصوله.

545
00:26:54,070 --> 00:26:55,530 
&rlm;كنت مخطئة يا "بولا".

546
00:26:55,613 --> 00:26:58,908 
&rlm;هكذا شعرت عندما هجرني أبي.

547
00:26:59,284 --> 00:27:01,202 
&rlm;ستنهار حياتي.

548
00:27:01,286 --> 00:27:03,455 
&rlm;كما حصل عندما كنت في الـ12

549
00:27:03,788 --> 00:27:04,998 
&rlm;عندما يدخل "جوش"

550
00:27:05,081 --> 00:27:09,044 
&rlm;سيخرج كما فعل أبي.

551
00:27:09,252 --> 00:27:11,338 
&rlm;ولن يعود أبداً.

552
00:27:11,671 --> 00:27:12,881 
&rlm;هدئي من روعك، كم لدينا من الوقت؟

553
00:27:12,964 --> 00:27:13,882 
&rlm;20 دقيقة.

554
00:27:13,965 --> 00:27:16,134 
&rlm;راسلني قائلاً أنه سيأتي بعد 20 دقيقة.

555
00:27:16,217 --> 00:27:17,510 
&rlm;سأتصل به.

556
00:27:17,594 --> 00:27:19,054 
&rlm;سأقول له أن الحفلة ألغيت.

557
00:27:19,137 --> 00:27:21,848 
&rlm;- إنه الحل الأسهل، سأقول له.
&rlm;- لا!

558
00:27:21,931 --> 00:27:23,767 
&rlm;لن نستسلم للخوف سنواجه مخاوفنا.

559
00:27:23,850 --> 00:27:28,146 
&rlm;نصائحي فعّالة دائماً، سأبرهن ذلك.

560
00:27:28,271 --> 00:27:29,272 
&rlm;إلى أين أنت ذاهبة؟

561
00:27:29,356 --> 00:27:31,775 
&rlm;سأعود بعد 19 دقيقة مع العديد من الضيوف.

562
00:27:31,858 --> 00:27:33,151 
&rlm;عليك فقط أن تظهرين

563
00:27:33,234 --> 00:27:36,363 
&rlm;وكأنك تقضين وقتاً رائعاً.

564
00:27:37,072 --> 00:27:39,074 
&rlm;لا لم أقصد أن أجرحك.

565
00:27:39,157 --> 00:27:42,035 
&rlm;- الكثيرون يظنون أنه مرض خلقي
&rlm;- حقاً؟

566
00:27:42,118 --> 00:27:45,372 
&rlm;أجل لكنني أشعلت السجائر
&rlm;مستخدما غاز.

567
00:27:45,455 --> 00:27:48,458 
&rlm;هذا ليس عمل ذكي، أليس كذلك؟
&rlm;تعلمت الدرس.

568
00:27:48,541 --> 00:27:50,668 
&rlm;لا بد أن ذلك كان فظيعاً.

569
00:27:50,752 --> 00:27:54,089 
&rlm;أجل، الرائحة وحدها كانت كابوس.

570
00:27:54,297 --> 00:28:00,178 
&rlm;هيا يا محبّي الحفلات لنرقص قرب النافذة.

571
00:28:01,513 --> 00:28:03,181 
&rlm;- أنا لست راقصاً ماهراً.
&rlm;- أجل.

572
00:28:03,264 --> 00:28:04,516 
&rlm;لمَ قرب النافذة؟

573
00:28:04,599 --> 00:28:06,935 
&rlm;إننا نستمتع بوقتنا هنا

574
00:28:07,102 --> 00:28:07,977 
&rlm;اصمتوا!

575
00:28:08,061 --> 00:28:10,230 
&rlm;- تعال!
&rlm;- لا!

576
00:28:10,313 --> 00:28:11,815 
&rlm;"أول كنيسة أسقفية"

577
00:28:11,898 --> 00:28:14,692 
&rlm;أنظر هناك العديد من الناس

578
00:28:14,776 --> 00:28:17,445 
&rlm;شيئاً ما حصل هنا.

579
00:28:17,529 --> 00:28:19,322 
&rlm;سآخذهم

580
00:28:19,489 --> 00:28:21,366 
&rlm;هل أنتم ثملون؟

581
00:28:21,783 --> 00:28:23,034 
&rlm;إنهم مقامرين

582
00:28:23,410 --> 00:28:24,411 
&rlm;رائع!

583
00:28:24,494 --> 00:28:25,328 
&rlm;"كن حبيبي"

584
00:28:25,662 --> 00:28:27,705 
&rlm;هذا كل ما لديك أيها الأبله؟

585
00:28:27,789 --> 00:28:29,290 
&rlm;لا أكترث لهذه الكلمة.

586
00:28:29,374 --> 00:28:31,376 
&rlm;أبله!

587
00:28:31,459 --> 00:28:34,170 
&rlm;"جوش" هذه هنا "ريبيكا"

588
00:28:34,671 --> 00:28:37,924 
&rlm;أعتقد أنني تناولت بعضاً من هذا الدّجاج،

589
00:28:38,007 --> 00:28:39,926 
&rlm;ولا أشعر أنني مثيرة الليلة،

590
00:28:40,009 --> 00:28:41,845 
&rlm;لا قررت إلغاء الحفلة.

591
00:28:41,928 --> 00:28:44,681 
&rlm;أتمنى لك ليلة جمعة جميلة.

592
00:28:46,224 --> 00:28:47,267 
&rlm;مرحباً!

593
00:28:48,268 --> 00:28:50,562 
&rlm;- مرحباً
&rlm;- مرحباً.

594
00:28:50,645 --> 00:28:53,648 
&rlm;- مرحباً كيف الحال؟
&rlm;- يسرني أن أراك. أهلاً وسهلاً.

595
00:28:53,732 --> 00:28:55,358 
&rlm;- شكراً
&rlm;- يسرني أن أراك

596
00:28:55,442 --> 00:28:58,069 
&rlm;أجل، يسرني أن هل تودين التنزه حول المكان؟

597
00:28:58,153 --> 00:29:00,989 
&rlm;أريد شراء بعض السجائر أنا مدخّنة.

598
00:29:01,239 --> 00:29:02,782 
&rlm;أجل أنا أدخن كثيراً.

599
00:29:05,410 --> 00:29:08,580 
&rlm;ماذا؟

600
00:29:11,291 --> 00:29:12,333 
&rlm;ماذا حدث هنا؟

601
00:29:19,466 --> 00:29:24,053 
&rlm;حسناً، أصبحت سهرة رومانسية الآن

602
00:29:24,137 --> 00:29:26,723 
&rlm;لأنني اعتقدت أن الحفلة ستكون مبتذلة.

603
00:29:29,851 --> 00:29:31,394 
&rlm;لا هذا ليس ما أعتقده.

604
00:29:31,770 --> 00:29:34,981 
&rlm;حسناً، انت تعرف أنني أردت
&rlm;القيام بحفلة كبيرة.

605
00:29:35,064 --> 00:29:38,193 
&rlm;وزّعت العديد من المناشير ولم يأت أحد.

606
00:29:38,276 --> 00:29:41,654 
&rlm;مهلاً، هل أنت حزينة بشأن ذلك؟

607
00:29:41,738 --> 00:29:46,242 
&rlm;أقمت حفلة ولم يأت أحد.

608
00:29:48,077 --> 00:29:49,537 
&rlm;أعلم هذا مضحك.

609
00:29:49,621 --> 00:29:54,000 
&rlm;بالتأكيد فأنت جديدة في البلدة
&rlm;أيتها البلهاء.

610
00:29:54,083 --> 00:29:56,085 
&rlm;بالطبع، ليس لديك ملايين الرّفاق.

611
00:29:56,169 --> 00:29:57,212 
&rlm;سيكون هذا غريباً.

612
00:29:57,295 --> 00:29:58,671 
&rlm;لو أتى العديد من الناس

613
00:29:58,755 --> 00:30:01,841 
&rlm;سيبدو الأمر كأنك دعوت ناس لا تعرفينهم.

614
00:30:01,925 --> 00:30:03,510 
&rlm;يا إلهي، قد يكون ذلك غريباً.

615
00:30:03,593 --> 00:30:06,137 
&rlm;بالتأكيد، لا تحزني يا "بيكس".

616
00:30:06,221 --> 00:30:08,181 
&rlm;لديك الكثير من الأشياء المهمة
&rlm;تدور في حياتك.

617
00:30:08,264 --> 00:30:11,059 
&rlm;عمل رائع، منزل جميل

618
00:30:11,142 --> 00:30:14,020 
&rlm;ولديك مهنة رائعة.

619
00:30:14,687 --> 00:30:18,066 
&rlm;أنا أنال راتباً مهماً في "وايتفيزير"

620
00:30:18,149 --> 00:30:21,027 
&rlm;أجل، مهما كان هذا.

621
00:30:21,110 --> 00:30:22,946 
&rlm;أنك تسحقين كل شيء

622
00:30:23,029 --> 00:30:26,199 
&rlm;أنظري لقد اتيت منذ فترة صغيرة
&rlm;وتقيمين حفلة.

623
00:30:26,699 --> 00:30:28,117 
&rlm;أنت لا تخافين شيئاً.

624
00:30:30,829 --> 00:30:33,373 
&rlm;أتعلمين إن كنت فقط تريدين المزيد
&rlm;من الناس في الحفلة يا "بيكس"

625
00:30:33,456 --> 00:30:35,750 
&rlm;هذا سهل، الجميع يستطيع
&rlm;القيام بذلك.

626
00:30:37,043 --> 00:30:39,003 
&rlm;هل هذا ما تريدين؟

627
00:30:40,588 --> 00:30:42,382 
&rlm;هيا لنقوم بذلك

628
00:30:42,465 --> 00:30:43,299 
&rlm;تعالوا يا رفاق.

629
00:30:43,383 --> 00:30:44,634 
&rlm;أنت ذات الشعر المجدول، تعال!

630
00:30:44,717 --> 00:30:46,469 
&rlm;أنت رجل الفكاهة أحتاجك

631
00:30:46,553 --> 00:30:49,055 
&rlm;سترتدي نظاراتي، أجل.

632
00:30:49,138 --> 00:30:50,557 
&rlm;سيد "تالمان" تعال إلى هنا.

633
00:30:50,640 --> 00:30:54,727 
&rlm;السّر وراء صورة الـ"سيلفي"
&rlm;الرائعة هي الطريقة.

634
00:30:54,811 --> 00:30:56,938 
&rlm;ماذا؟ نعم.

635
00:30:57,021 --> 00:30:58,273 
&rlm;روعة!

636
00:30:58,815 --> 00:30:59,774 
&rlm;جيد.

637
00:31:00,483 --> 00:31:03,319 
&rlm;هذا جيد، حسناً، وابتسامة عريضة.

638
00:31:03,403 --> 00:31:04,821 
&rlm;جاهزين؟ هيا.

639
00:31:05,196 --> 00:31:07,699 
&rlm;حسناً، قولوا "سيلفي"!

640
00:31:07,782 --> 00:31:10,743 
&rlm;"سيلفي"!

641
00:31:11,578 --> 00:31:13,746 
&rlm;من ثم نضعها على الإنترنت.

642
00:31:13,872 --> 00:31:19,502 
&rlm;حسناً، "الجوهنارائع"

643
00:31:19,586 --> 00:31:21,754 
&rlm;إرسال.

644
00:31:21,838 --> 00:31:23,298 
&rlm;ثم سنرى ماذا سيحدث.

645
00:31:27,176 --> 00:31:30,305 
&rlm;من جاهز ليحتفل؟

646
00:31:30,388 --> 00:31:32,849 
&rlm;- أجل! نحن!
&rlm;- نحن!

647
00:31:32,932 --> 00:31:34,100 
&rlm;لديك النرد؟

648
00:31:34,809 --> 00:31:36,519 
&rlm;يمكنني إيجاد البعض

649
00:31:52,785 --> 00:31:54,287 
&rlm;حفلة منزل رائعة جداً

650
00:31:58,625 --> 00:32:02,086 
&rlm;هذه "أريال" و"شاك"

651
00:32:02,170 --> 00:32:04,672 
&rlm;وهذا الشاب.

652
00:32:05,131 --> 00:32:06,925 
&rlm;مرحباً، ما اسمه؟

653
00:32:07,008 --> 00:32:08,468 
&rlm;لا أدري سميه "هذا الشاب"

654
00:32:08,551 --> 00:32:10,261 
&rlm;أعرفه منذ الحضانة.

655
00:32:10,428 --> 00:32:13,348 
&rlm;أجل، أنا كسول في المدرسة.

656
00:32:13,806 --> 00:32:16,351 
&rlm;دعني أقول لك شيئاً الآن.

657
00:32:16,434 --> 00:32:19,896 
&rlm;لا يعني شيئاً أن تكون بارع في المدرسة.

658
00:32:20,355 --> 00:32:22,565 
&rlm;مثلاً، هل رأيتها؟

659
00:32:23,066 --> 00:32:25,234 
&rlm;قم بذلك، أجل، حصلت عليه؟

660
00:32:25,568 --> 00:32:29,447 
&rlm;قصدت "هارفارد"

661
00:32:29,530 --> 00:32:31,324 
&rlm;- وهي في فوضى تامة.
&rlm;- أجل.

662
00:32:31,407 --> 00:32:33,743 
&rlm;كنت كسولة جداً في المدرسة

663
00:32:33,826 --> 00:32:36,579 
&rlm;لأنني بدلاً من أن أقرأ كتباً سخيفة

664
00:32:36,663 --> 00:32:39,999 
&rlm;كنت منشغلة بقراءة كل ما
&rlm;كتبه "سالينجر".

665
00:32:40,083 --> 00:32:42,835 
&rlm;وأنت ناجحة وغنية الآن أليس كذلك؟

666
00:32:42,919 --> 00:32:45,922 
&rlm;لا.

667
00:32:46,130 --> 00:32:49,258 
&rlm;لكنني مسرورة وهذا ما يهم.

668
00:32:49,342 --> 00:32:51,052 
&rlm;أحببتك.

669
00:32:51,719 --> 00:32:53,805 
&rlm;أحببتك كثيراً هل بإمكاني أن

670
00:32:53,888 --> 00:32:57,350 
&rlm;- أمسكك هنا.
&rlm;- تلك مناطق خاصة.

671
00:33:01,104 --> 00:33:03,022 
&rlm;ابتلعت قيئي

672
00:33:03,106 --> 00:33:05,858 
&rlm;- لقد ابتلعت قيئي
&rlm;- لقد ابتلعت قيئي.

673
00:33:13,241 --> 00:33:15,034 
&rlm;كانت لدي شكوك في البداية
&rlm;حول هذه الحفلة.

674
00:33:15,118 --> 00:33:16,828 
&rlm;أعني أنه ليس نهاية الأسبوع الثلاثاء،
&rlm;فهمت قصدي؟

675
00:33:16,911 --> 00:33:19,247 
&rlm;لكن الآن، إنها رائعة.

676
00:33:19,330 --> 00:33:21,332 
&rlm;والتقيت بتلك الفتاة الرائعة "ميغان"

677
00:33:21,416 --> 00:33:23,251 
&rlm;التي قالت أن المنشور بشع.

678
00:33:23,334 --> 00:33:27,171 
&rlm;إنها مستمعة رائعة وأخبرتها عن طلاقي

679
00:33:27,255 --> 00:33:29,757 
&rlm;لكنني أعتقد أنها من "بريطانيا"

680
00:33:29,841 --> 00:33:31,134 
&rlm;لأن أسنانها ليست بحالة جيدة

681
00:33:31,217 --> 00:33:34,012 
&rlm;لكنها أعطتني سيجارة بالنعناع لذيذة جداً

682
00:33:37,432 --> 00:33:40,268 
&rlm;أعتقد أن "ميغان" مدمنة على المخدرات.

683
00:33:40,351 --> 00:33:42,979 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- أعتقد أنك تعاطيت منه.

684
00:33:43,062 --> 00:33:45,314 
&rlm;إذاً هذا يفسر السبب

685
00:33:45,398 --> 00:33:47,775 
&rlm;لأن ساعة مضت وأنا أحفر حفرة
&rlm;في الفناء الخلفي

686
00:33:47,859 --> 00:33:49,235 
&rlm;لكن الأمر مسلّ.

687
00:33:49,318 --> 00:33:52,030 
&rlm;مرحباً يا "ميغان"، عزيزتي،
&rlm;دعيني أوضح الأمور.

688
00:33:57,827 --> 00:34:02,665 
&rlm;يا إلهي إن هذه الحفلة بغاية الغموض.

689
00:34:02,874 --> 00:34:07,962 
&rlm;ألست سيد "لا أستطيع
&rlm;القدوم إلى حفلتك".

690
00:34:08,046 --> 00:34:11,174 
&rlm;"لدي العديد من الأسباب المعقدة."

691
00:34:11,257 --> 00:34:14,886 
&rlm;"ربما يجب أن أشتري كمية أكبر
&rlm;من الثياب السوداء."

692
00:34:14,969 --> 00:34:17,180 
&rlm;أحمل اسم طويل جداً، بولندي؟

693
00:34:17,972 --> 00:34:20,600 
&rlm;حسناً. بصراحة، شكراً لقدومك.

694
00:34:20,683 --> 00:34:22,351 
&rlm;أقدّر مجيئك.

695
00:34:22,435 --> 00:34:23,811 
&rlm;لقد أخذت كل زبائني.

696
00:34:23,895 --> 00:34:25,938 
&rlm;عادة ما يأتي المقامرون بعد اجتماعاتهم.

697
00:34:26,022 --> 00:34:28,357 
&rlm;ثم بدأت أفكر، يجب أن أذهب
&rlm;إلى هذه الحفلة

698
00:34:28,441 --> 00:34:31,402 
&rlm;لأرى بأي طريقة ستتدهور الأمور.

699
00:34:31,486 --> 00:34:33,696 
&rlm;اعتقدت أنني ربما سأرى
&rlm;حادثاً بين سيارتي "بورش"

700
00:34:33,863 --> 00:34:37,158 
&rlm;لكن بما أنني هنا الآن،
&rlm;ليس الأمر بهذا السوء.

701
00:34:37,241 --> 00:34:39,410 
&rlm;أجل هذا جيد، أليس كذلك؟

702
00:34:40,745 --> 00:34:42,914 
&rlm;وهناك شخص واحد عليّ شكره لهذا.

703
00:34:51,005 --> 00:34:53,466 
&rlm;يا فتاة، أعلم أنك عندما كنت صغيرة

704
00:34:53,549 --> 00:34:56,094 
&rlm;لم تسنح لك الفرصة أن تشاهدي
&rlm;فرقة الشبان المفضلة لديك

705
00:34:56,177 --> 00:34:59,138 
&rlm;لكن لا بأس أنا هنا الآن

706
00:34:59,222 --> 00:35:02,058 
&rlm;أنا كل فرق الشباب التي تحتاجين.

707
00:35:03,851 --> 00:35:08,731 
&rlm;"أعلم أن الأمور لم تكن دائماً
&rlm;سهلة بالنسبة لك."

708
00:35:08,815 --> 00:35:14,028 
&rlm;"الأطفال كانوا سافلين وأباك
&rlm;هجرك أيضاً."

709
00:35:14,278 --> 00:35:19,534 
&rlm;"ربما علينا حضور جلسة
&rlm;لمعالجة القلق والاكتئاب."

710
00:35:19,617 --> 00:35:24,038 
&rlm;"لأن شعور غريب يراودني إن قمنا بذلك."

711
00:35:26,290 --> 00:35:31,879 
&rlm;"عزيزتي، ستودعين كل صدمات الطفولة"

712
00:35:31,963 --> 00:35:37,510 
&rlm;"لن تشتاقي أبداً للتوتّر
&rlm;الذي يكمن داخلك."

713
00:35:37,593 --> 00:35:42,765 
&rlm;"سنحل كل مشاكلك النفسية."

714
00:35:42,849 --> 00:35:45,685 
&rlm;"لأننا لسننا مجرد فرقة مكوّنة
&rlm;من أربع (جوش)"

715
00:35:45,768 --> 00:35:50,439 
&rlm;"نحن أيضاً فريق مختص في مجال
&rlm; الصحة العقلية."

716
00:35:50,523 --> 00:35:55,945 
&rlm;"سنجعلك تفهمين الأسباب
&rlm;التي سبّبت لها أمك بحزنك."

717
00:35:56,028 --> 00:35:59,073 
&rlm;"ولمَ كل من تواعدين"

718
00:35:59,157 --> 00:36:00,867 
&rlm;"يشبه والدك."

719
00:36:00,950 --> 00:36:06,789 
&rlm;"لن ترين مخاوفك مجدداً عندما
&rlm;نمسح دموعك."

720
00:36:06,873 --> 00:36:10,751 
&rlm;"ثقي بنا، أحواك ليست بهذا السوء"

721
00:36:10,835 --> 00:36:16,382 
&rlm;"عزيزتي، يمكنك توديع كل الأعراض
&rlm;غير المبرّرة."

722
00:36:16,465 --> 00:36:21,762 
&rlm;"لن تشتاقي لتلك الكوابيس المؤدية لموتك."

723
00:36:21,846 --> 00:36:24,682 
&rlm;"سنساعدك على تخطي مراحل النمو"

724
00:36:24,765 --> 00:36:27,351 
&rlm;"حيث كنت عالقة لسنين عدّة."

725
00:36:27,435 --> 00:36:30,021 
&rlm;"لأننا لسننا مجرد فرقة مكوّنة
&rlm;من أربع (جوش)"

726
00:36:30,104 --> 00:36:34,150 
&rlm;"نحن أيضاً فريق مختص في مجال
&rlm;الصحة العقلية."

727
00:36:34,233 --> 00:36:36,444 
&rlm;"مدرّبين في العلاج السلوكي المعرفي"

728
00:36:36,527 --> 00:36:41,240 
&rlm;"متخصصين بمشاكل الشخصية والنوم."

729
00:36:41,324 --> 00:36:45,703 
&rlm;"والحب."

730
00:36:47,955 --> 00:36:49,415 
&rlm;"ماذا عنك أيها الشاب الآسيوي؟"

731
00:36:49,498 --> 00:36:52,418 
&rlm;"أنا بخير، هل رأيت تلك الفتاة هناك؟"

732
00:36:54,670 --> 00:36:56,839 
&rlm;"(فالينسيا)، لقد عدت أين أنت؟"

733
00:37:05,681 --> 00:37:07,225 
&rlm;هل كل شيء على ما يرام؟

734
00:37:08,726 --> 00:37:10,895 
&rlm;لا، ليس بالشيء المهمّ.

735
00:37:10,978 --> 00:37:12,855 
&rlm;يمكنني الإجابة لاحقاً.

736
00:37:13,314 --> 00:37:15,524 
&rlm;أنا أستمتع بوقتي الآن.

737
00:37:15,608 --> 00:37:16,984 
&rlm;- رائع.
&rlm;- أجل.

738
00:37:17,068 --> 00:37:18,027 
&rlm;رائع.

739
00:37:18,778 --> 00:37:21,072 
&rlm;إذاً عليّ أن أذهب.

740
00:37:21,239 --> 00:37:23,324 
&rlm;أتصل "تومي" بسيارة أجرة "أوبر" من أجلنا.

741
00:37:23,407 --> 00:37:25,993 
&rlm;أنا "معروقة"

742
00:37:26,077 --> 00:37:28,746 
&rlm;إنها كلمة تعلمتها الآن

743
00:37:28,829 --> 00:37:33,167 
&rlm;بينما كنت ألعب الـ"باي غو"
&rlm;مع رجل جميل من "أزوسا".

744
00:37:33,251 --> 00:37:34,210 
&rlm;هاك!

745
00:37:36,128 --> 00:37:38,005 
&rlm;أقمت حفلة رائعة.

746
00:37:38,089 --> 00:37:41,175 
&rlm;لا، لقد قمنا بحفلة رائعة.

747
00:37:42,885 --> 00:37:47,223 
&rlm;وأنت شجاعة يا صغيرتي.

748
00:37:49,141 --> 00:37:52,186 
&rlm;حسناً، رافقي أمك نحو الباب.

749
00:37:53,771 --> 00:37:56,607 
&rlm;مرحباً، شكراً على الحفلة،
&rlm;كانت جميلة.

750
00:37:56,691 --> 00:37:59,777 
&rlm;وسأراك في المحل يل "بيتسي".

751
00:38:00,361 --> 00:38:01,570 
&rlm;في الواقع اسمي "ريبيكا".

752
00:38:01,654 --> 00:38:02,780 
&rlm;لا آبه.

753
00:38:06,742 --> 00:38:11,831 
&rlm;رأيت أنك تلقيت رسالة من "فالينسيا"
&rlm;في وقت سابق.

754
00:38:11,914 --> 00:38:13,332 
&rlm;أتمنى أنني لا أخلق المشاكل.

755
00:38:13,416 --> 00:38:17,128 
&rlm;لا، لاحظت...
&rlm;لم يتوجب عليّ الاستماع إليها.

756
00:38:17,211 --> 00:38:19,505 
&rlm;لا يجدر بي أن أخاف من حبيبتي،
&rlm;أليس كذلك؟

757
00:38:19,588 --> 00:38:22,675 
&rlm;لذا قلت لها، سأعود إلى المنزل
&rlm;عندما أريد.

758
00:38:23,759 --> 00:38:25,344 
&rlm;في الواقع، كانت مخيفة بعض الشيء.

759
00:38:26,929 --> 00:38:30,099 
&rlm;أجل، في الواقع، واجهت
&rlm;أحد مخاوفي منذ وقت قصير

760
00:38:30,182 --> 00:38:32,476 
&rlm;وكانت النتيجة جيّدة.

761
00:38:32,601 --> 00:38:34,645 
&rlm;حسناً، من الآن فصاعداً بما أننا أصدقاء

762
00:38:34,729 --> 00:38:38,607 
&rlm;علينا أن نلتقي عندما نريد،
&rlm;ألا تعتقدين ذلك؟

763
00:38:39,233 --> 00:38:43,487 
&rlm;أجل، لم لا.

764
00:38:44,363 --> 00:38:45,323 
&rlm;ليذهب العالم إلى الجحيم.

765
00:38:45,406 --> 00:38:47,742 
&rlm;حسناً، أجل، يجب أن...

766
00:38:49,869 --> 00:38:51,662 
&rlm;- عليّ أن أرحل.
&rlm;- أجل، لنخرجك من هنا.

767
00:38:51,746 --> 00:38:53,122 
&rlm;لا تقلق بشأن ذلك.

768
00:38:54,498 --> 00:38:56,125 
&rlm;كانت حفلة ممتعة.

769
00:38:56,584 --> 00:38:58,461 
&rlm;شكراً.

770
00:38:58,586 --> 00:39:00,838 
&rlm;كان الجوّ رائع.

771
00:39:00,921 --> 00:39:03,758 
&rlm;أجل، لقد فهمت.

772
00:39:08,012 --> 00:39:09,347 
&rlm;- إلى اللقاء!
&rlm;- إلى اللقاء!

773
00:39:10,681 --> 00:39:12,308 
&rlm;أبكر أحسن.

774
00:39:16,562 --> 00:39:21,067 
&rlm;مرحباً، لم أعلم أنك مازلت هنا
&rlm;اعتقدت أنك رحلت.

775
00:39:21,400 --> 00:39:24,236 
&rlm;أنا لا أرحل إن بقي من الويسكي

776
00:39:25,071 --> 00:39:28,824 
&rlm;خذها معك إلى المنزل.
&rlm;إنها هديتي لك.

777
00:39:28,908 --> 00:39:32,286 
&rlm;شكراً، أتعلمين، لقد فهمت الأمر الآن.

778
00:39:32,370 --> 00:39:35,122 
&rlm;- ماذا فهمت؟
&rlm;- شعورك تجاه "جوش".

779
00:39:35,748 --> 00:39:37,083 
&rlm;رأيت ذلك على وجهك.

780
00:39:37,166 --> 00:39:39,418 
&rlm;كان غريباً وحزيناً

781
00:39:40,419 --> 00:39:44,882 
&rlm;وأيضاً جميل بطريقة بريئة وغير ساخرة.

782
00:39:46,425 --> 00:39:49,428 
&rlm;لا أدري ما الذي تقوله،
&rlm;أنا و"جوش" صديقان فقط.

783
00:39:49,512 --> 00:39:50,888 
&rlm;أنتما صديقان فقط.

784
00:39:51,263 --> 00:39:52,848 
&rlm;نحن صديقان فقط.

785
00:39:53,224 --> 00:39:54,558 
&rlm;أيها القوم نحن أصدقاء فقط.

786
00:39:54,642 --> 00:39:57,770 
&rlm;- حسناً أيتها الثملة.
&rlm;- ثمل.

787
00:39:57,853 --> 00:39:59,897 
&rlm;لنسميك...

788
00:40:01,399 --> 00:40:02,650 
&rlm;لنأتي بسيارة أجرة مشتركة؟

789
00:40:02,733 --> 00:40:05,152 
&rlm;لقد بدأت تتكيفين مع الجوّ هنا.

790
00:40:05,736 --> 00:40:07,863 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- ليس إطراء.

791
00:40:12,618 --> 00:40:13,619 
&rlm;لا يمكنني أن أقوم بذلك.

792
00:40:13,702 --> 00:40:16,247 
&rlm;بلى تستطيعين، وسأكون هنا،
&rlm;أعدك بذلك.

793
00:40:16,330 --> 00:40:18,624 
&rlm;ماذا أفعل إذا نسيت الذي يجب أن أقوله؟

794
00:40:25,965 --> 00:40:27,883 
&rlm;لن تطرد "تومي".

795
00:40:28,384 --> 00:40:29,552 
&rlm;أعلم ما هي حقوقي.

796
00:40:29,635 --> 00:40:33,556 
&rlm;اضطلعت عليهم ووجدت نظام نظام أساسي

797
00:40:33,639 --> 00:40:38,853 
&rlm;يدعى قانون الدخول العادل

798
00:40:39,061 --> 00:40:40,855 
&rlm;وإن طردت "تومي"

799
00:40:40,938 --> 00:40:43,691 
&rlm;سيتوجب عليك دفع مبلغ

800
00:40:43,774 --> 00:40:48,028 
&rlm;26 ألف دولار في السّنة

801
00:40:48,112 --> 00:40:51,740 
&rlm;للتعليم الخاص.

802
00:40:52,575 --> 00:40:55,202 
&rlm;وإن أسقط جلسة النقل

803
00:40:55,453 --> 00:40:59,123 
&rlm;سأخرجك من هذا المأزق.

804
00:40:59,999 --> 00:41:03,085 
&rlm;أرأيت تلك هي مشكلتك.

805
00:41:05,880 --> 00:41:08,132 
&rlm;أنا لم أعد أخاف منك.

806
00:41:09,216 --> 00:41:10,301 
&rlm;"هيا يا فتاة"

807
00:41:11,719 --> 00:41:13,304 
&rlm;هذا صحيح.

808
00:41:19,393 --> 00:41:20,603 
&rlm;كان هذا جيّد.

809
00:41:20,853 --> 00:41:22,313 
&rlm;أفضل مما توقعت.

810
00:41:23,022 --> 00:41:25,316 
&rlm;أخبرني أشياء أخرى حول مستقبلي.

811
00:41:25,399 --> 00:41:28,486 
&rlm;إذاً. ستذهبين إلى "هارفرد" و"يال".

812
00:41:28,569 --> 00:41:32,281 
&rlm;أجل، إذا متى بالتحديد
&rlm;سأحصل على صدر كهذا؟

813
00:41:32,531 --> 00:41:35,159 
&rlm;في عمر الـ14 أعتقد.

814
00:41:35,242 --> 00:41:36,660 
&rlm;حسناً.

815
00:41:36,952 --> 00:41:40,331 
&rlm;إذاً، ستكونين في "يال" المدققة
&rlm;في صحيفة الحقوق.

816
00:41:40,414 --> 00:41:43,042 
&rlm;هذا جيّد. لنعود إلى الصدر للحظة

817
00:41:43,125 --> 00:41:46,587 
&rlm;عندما تقول 14، تعني حفلة
&rlm;عيد ميلادي؟

818
00:41:46,670 --> 00:41:49,965 
&rlm;هل نتكلم عن فترة الصيف؟

819
00:41:50,049 --> 00:41:53,344 
&rlm;- هل تغوص أيضاً؟
&rlm;- أجل.

820
00:41:53,427 --> 00:41:57,473 
&rlm;جيّد، تدين لي الفتاة ذات
&rlm;الشّارب بـ10 دولارات.

